1
00:00:00,861 --> 00:00:02,865
Filho de uma...

2
00:00:03,818 --> 00:00:05,914
Qual é! Ei!

3
00:00:06,062 --> 00:00:08,974
- Isso para a água ou leite?
- Leia as instruções.

4
00:00:08,999 --> 00:00:11,805
- Elas estão em italiano.
- Porque complicar a vida dele?

5
00:00:11,830 --> 00:00:13,550
O pessoal já gosta
de café de Dave.

6
00:00:13,573 --> 00:00:15,522
Estou tentando ajudá-lo.
No meu bairro

7
00:00:15,540 --> 00:00:17,617
em Malibu tem essa máquina

8
00:00:17,635 --> 00:00:19,758
E eles fazem um café cortado

9
00:00:19,770 --> 00:00:22,826
que fará o seu paladar
chorar lágrimas de alegria.

10
00:00:22,851 --> 00:00:25,433
- Então é isso.
- Não estou entendendo.

11
00:00:25,458 --> 00:00:27,335
comprou para que pudesse ter

12
00:00:27,360 --> 00:00:29,541
Sua bebida favorita
sempre que quisesse.

13
00:00:29,583 --> 00:00:33,255
Então está dizendo que meu
amor e incrível ato de bondade

14
00:00:33,273 --> 00:00:35,926
na verdade é apenas
um ato de egoísmo?

15
00:00:37,537 --> 00:00:39,665
O que é isso? Não não não.
Qual é, não.

16
00:00:39,690 --> 00:00:43,199
Quero registrar o momento Harley
Carter se tornou consciente.

17
00:00:43,222 --> 00:00:45,718
Eu não sou consciente.

18
00:00:45,743 --> 00:00:48,438
Quero dizer, sou consciente.

19
00:00:48,464 --> 00:00:51,757
- Você é uma cínica, isso sim.
- Eu também sou uma realista.

20
00:00:51,800 --> 00:00:53,468
Não-não!

21
00:00:53,593 --> 00:00:56,901
- Meu Deus, isso é uma piada?!
- Como vai, companheiro?

22
00:00:56,926 --> 00:00:58,955
Cada botão só atira
vapor na minha cara!

23
00:00:58,980 --> 00:01:00,992
Qual é,
você pode concertar essa coisa.

24
00:01:03,244 --> 00:01:05,081
Aqui está o seu cortado.
Espero que

25
00:01:05,106 --> 00:01:06,957
o gosto deve ser melhor
com minha dor.

26
00:01:06,982 --> 00:01:08,849
Não tem que adicionar
nenhum açúcar.

27
00:01:13,916 --> 00:01:17,205
Seu desgraçado!

28
00:01:19,020 --> 00:01:20,425
Que diabos?

29
00:01:20,632 --> 00:01:23,331
Seu parasita, seu sanguessuga!

30
00:01:23,456 --> 00:01:25,795
Tem um cortado aqui.

31
00:01:26,432 --> 00:01:31,035
Este homem é responsável pelo
desastre da mina dreider.

32
00:01:31,069 --> 00:01:34,391
Acobertaram e este homem
ainda ganhou um bônus

33
00:01:34,455 --> 00:01:36,441
para fazer tudo desaparecer.

34
00:01:36,781 --> 00:01:38,542
Ele deveria estar preso.

35
00:01:38,912 --> 00:01:40,494
Você tem coragem.

36
00:01:40,684 --> 00:01:43,793
Se não fosse por mim,
nenhum de vocês teria empregos.

37
00:01:44,397 --> 00:01:46,727
Ele acha que vale
por cem de nós.

38
00:01:46,752 --> 00:01:48,852
Eu valho por
quinhentos de vocês!

39
00:01:48,888 --> 00:01:52,222
Irmãos, irmas,

40
00:01:52,435 --> 00:01:55,337
vamos fazê-lo pagar
pelo que ele fez.

41
00:01:55,371 --> 00:01:58,360
Bomba! Bomba! Bomba!

42
00:02:07,005 --> 00:02:08,871
Senhoras e senhores.

43
00:02:08,907 --> 00:02:11,560
Nós somos os jogadores Beamlight

44
00:02:11,585 --> 00:02:13,126
e gostaríamos de convidá-lo

45
00:02:13,149 --> 00:02:16,744
ao nosso novo jogo
de Salomão Siege.

46
00:02:16,769 --> 00:02:18,831
Experimentem o grito

47
00:02:18,856 --> 00:02:22,887
da alma pura do teatro.

48
00:02:24,742 --> 00:02:26,387
Obrigado!

49
00:02:27,580 --> 00:02:30,845
Panfletos, panfletos.
Vai, vai, vai.

50
00:02:34,151 --> 00:02:35,786
Desculpe sobre o seu café.

51
00:02:35,798 --> 00:02:38,865
Era um cortado.
Cortado, cortado.

52
00:02:38,883 --> 00:02:40,790
Desculpe sobre seu cortado.

53
00:02:40,915 --> 00:02:42,554
Bando de malucos.

54
00:02:43,304 --> 00:02:44,750
Oi.

55
00:02:45,128 --> 00:02:47,892
Um verdadeiro estrela da TV?

56
00:02:47,910 --> 00:02:51,177
Bom coloquei minhas calças
em uma perna de cada vez.

57
00:02:51,213 --> 00:02:53,579
Sim, mas elas são
calças de R$ 700, certo?

58
00:02:53,842 --> 00:02:56,415
Ei, você deve vir
ver o nosso jogo.

59
00:02:56,451 --> 00:03:00,230
Craig é um gênio,
e é um assunto importante.

60
00:03:01,166 --> 00:03:02,616
Ta certo, obrigado.

61
00:03:03,868 --> 00:03:05,302
Atores.

62
00:03:09,897 --> 00:03:12,247
Podia ter prendido-dos
por perturbação da paz.

63
00:03:12,279 --> 00:03:14,093
- Isso é um exagero.
- Sujarem.

64
00:03:14,118 --> 00:03:15,670
Eles limparam depois sozinhos.

65
00:03:15,698 --> 00:03:19,590
Fingir uma ameaça de bomba ou
isso é uma coisa legal aqui?

66
00:03:19,615 --> 00:03:22,950
Graças a você nos tornamos
atores despojados.

67
00:03:22,975 --> 00:03:25,875
- Porque isso te incomoda?
- Te fizeram derramar meu café.

68
00:03:26,261 --> 00:03:27,661
O que temos?

69
00:03:27,686 --> 00:03:30,291
O Corpo foi achado
ás 7:15 da manhã.

70
00:03:30,316 --> 00:03:31,782
Homem, na casa dos 30.

71
00:03:31,807 --> 00:03:33,256
Único carro estacionado.

72
00:03:33,281 --> 00:03:37,818
Registrado pela cooperativa de
crédito, deve ser funcionário.

73
00:03:42,602 --> 00:03:46,263
Como pode uma pessoa apenas
esfaquear outra pessoa no peito?

74
00:03:46,298 --> 00:03:49,154
Direto pelas costelas,
direto no coração, não é fácil.

75
00:03:49,194 --> 00:03:52,322
A sangue frio, cara..
A sangue frio.

76
00:03:53,105 --> 00:03:54,637
Você quer começar?

77
00:03:54,662 --> 00:03:56,073
Definitivamente.

78
00:04:01,887 --> 00:04:05,918
<font color="#ffff00"><i>1ª Temporada / Episódio 05
" Pig, Man, Lion"</i></font>

79
00:04:06,111 --> 00:04:10,065
<font color="#ffff00"><i>legenda por: Isabelsantos10</i></font>

80
00:04:10,700 --> 00:04:15,700
<font color="#ffff00"><i>Facebook isabelsantos10:
Https://www.Facebook.com/isabeldetroiters/</i></font>

81
00:04:31,781 --> 00:04:34,502
Dennis Lemash. Número 314.

82
00:04:34,527 --> 00:04:37,377
Rua Robards, Mas porque...

83
00:04:39,310 --> 00:04:42,316
ele estava estacionado
em um ponto cego?

84
00:04:42,817 --> 00:04:45,123
Quatro horas antes
do banco abrir.

85
00:04:47,924 --> 00:04:49,351
Apenas diga isso.

86
00:04:49,380 --> 00:04:50,871
Call Carter.

87
00:04:50,996 --> 00:04:53,296
Temporada 2, Episódio 7.

88
00:04:53,321 --> 00:04:55,476
Sequestrar o gerente
do banco na véspera.

89
00:04:55,501 --> 00:04:58,564
Para ele abrir o banco
mais cedo, e limpar o cofre

90
00:04:58,589 --> 00:05:00,862
antes dos empregados chegarem.
Algo dá errado.

91
00:05:00,886 --> 00:05:03,279
Ladrões em panico, facadas.
Gerente morto.

92
00:05:03,304 --> 00:05:04,955
Então,
vai resolver como na serie?

93
00:05:04,979 --> 00:05:09,279
Estava esperando por ele, na
véspera, me tranquei no cofre.

94
00:05:10,103 --> 00:05:12,459
Devíamos tentar isso no
caso de você estar certo

95
00:05:12,483 --> 00:05:13,893
e os ladrões voltar.

96
00:05:14,085 --> 00:05:16,118
Sou a gerente.
O que está acontecendo?

97
00:05:24,255 --> 00:05:27,629
Dennis foi o nosso analista de
crédito até uma semana atrás.

98
00:05:27,754 --> 00:05:29,281
Nós tivemos que deixá-lo ir.

99
00:05:29,306 --> 00:05:30,832
Por que isso, srta. Holander?

100
00:05:30,899 --> 00:05:34,584
Sra, mas me chama Angelica.

101
00:05:34,607 --> 00:05:36,507
Por que Dennis foi
demitido, Angelica?

102
00:05:36,575 --> 00:05:38,540
Atrasos Habituais.

103
00:05:38,576 --> 00:05:40,111
Fraco desempenho de trabalho.

104
00:05:40,136 --> 00:05:42,658
Está tudo aqui no
arquivo pessoal dele.

105
00:05:45,354 --> 00:05:47,231
Casado? Parentes?

106
00:05:47,256 --> 00:05:48,658
Solteiro.

107
00:05:48,683 --> 00:05:50,651
Os pais dele vivem em Montreal.

108
00:05:50,687 --> 00:05:52,232
E a irmã dele em Nova York.

109
00:05:52,257 --> 00:05:55,920
Posso te dar os números se
precisa de seus números... Eu...

110
00:05:57,850 --> 00:05:59,771
Quem faria algo tão horrível?

111
00:06:01,380 --> 00:06:02,831
Nós vamos descobrir.

112
00:06:03,415 --> 00:06:05,500
Sabe por que ele
estava aqui esta manhã?

113
00:06:06,441 --> 00:06:07,905
Eu gostaria de saber.

114
00:06:08,246 --> 00:06:10,346
Será que ele ainda tem
as chaves do banco?

115
00:06:10,439 --> 00:06:12,364
Não, recolhemos
todas as chaves dele.

116
00:06:12,382 --> 00:06:15,642
É procedimento padrão
quando alguém...

117
00:06:16,929 --> 00:06:18,417
se afasta.

118
00:06:21,152 --> 00:06:23,317
Desculpe, é apenas um choque.

119
00:06:24,952 --> 00:06:27,163
Seus funcionários vão
passar pela mesma coisa

120
00:06:27,168 --> 00:06:28,874
quando entrarem.
Os ajude com isso.

121
00:06:28,898 --> 00:06:31,248
E avise que precisamos
fazer algumas perguntas.

122
00:06:49,293 --> 00:06:51,109
Não há sinais de luta.

123
00:06:51,210 --> 00:06:52,885
Sim, apenas um sinal de vida.

124
00:06:52,904 --> 00:06:55,364
Parece que foi montado
por um corretor.

125
00:06:55,668 --> 00:06:58,118
Então Dennis Lemash
era exigente.

126
00:06:58,872 --> 00:07:00,365
E nem um grão de poeira.

127
00:07:00,390 --> 00:07:02,852
Não parece com alguém que
foi demitido por atrasos

128
00:07:02,876 --> 00:07:04,658
e ter maus hábitos de trabalho?

129
00:07:04,962 --> 00:07:06,565
Este é um bom argumento.

130
00:07:08,302 --> 00:07:12,497
Chomsky, Shakespeare, Beckett,

131
00:07:12,522 --> 00:07:14,967
Bronte, August Wilson.

132
00:07:14,992 --> 00:07:16,449
Esse cara tinha bom gosto.

133
00:07:16,474 --> 00:07:17,976
O que você está procurando?

134
00:07:18,064 --> 00:07:21,706
Um computador,
correspondência, agenda.

135
00:07:21,731 --> 00:07:23,771
Algo que nos diga o
que Dennis L. Fazia

136
00:07:23,794 --> 00:07:27,106
nas últimas semanas e por que
ele estava nos fundos do banco

137
00:07:27,507 --> 00:07:31,135
com o assassino dele.

138
00:07:36,855 --> 00:07:39,573
Terei que manda-lo para
Toronto para descobrir a senha.

139
00:07:39,589 --> 00:07:42,055
- Vai demorar uma eternidade.
- Conheço um cara.

140
00:07:42,561 --> 00:07:45,148
- Você conhece um cara.
- Certo. Conheço o Koji.

141
00:07:45,173 --> 00:07:46,974
Mas toda vez que
Dot esquece a senha,

142
00:07:46,998 --> 00:07:48,477
ele Hackea o PC dela.

143
00:07:48,502 --> 00:07:50,980
Por que ela não conta a
senha antes dela esquecer?

144
00:07:51,004 --> 00:07:52,667
O que sou?
Um conselheiro amoroso?

145
00:07:52,691 --> 00:07:55,398
Ele vai quebrar
isso como uma noz.

146
00:07:55,599 --> 00:07:57,004
Estes são hipotecas.

147
00:07:57,029 --> 00:08:00,599
150,000. 200,000.
Ambos para casas aqui na cidade.

148
00:08:00,624 --> 00:08:04,690
Ele era um analista de crédito.
De fato, empréstimos, Watson.

149
00:08:04,709 --> 00:08:07,379
Sim, mas ele foi demitido,
Então por que ele tem isso?

150
00:08:07,393 --> 00:08:08,801
E você que é a Watson.

151
00:08:08,826 --> 00:08:10,626
Na verdade não,
parece mais o burro.

152
00:08:10,652 --> 00:08:13,702
Certo, se sou o burro, então
você é Shrek, está bem com isso?

153
00:08:16,721 --> 00:08:18,351
É um punhal medieval.

154
00:08:18,673 --> 00:08:20,452
Como uma coisa colecionadores?

155
00:08:20,493 --> 00:08:23,997
Uma réplica. Não vale muito.
Cerca de noventa dólares online.

156
00:08:24,122 --> 00:08:26,839
Este tipo particular vem
em um conjunto de três.

157
00:08:28,188 --> 00:08:29,657
argila.

158
00:08:30,961 --> 00:08:33,416
Achamos embutido no ricasso.

159
00:08:33,756 --> 00:08:36,699
Ricasso, interessante.

160
00:08:36,824 --> 00:08:38,992
Não sabe o que é um ricasso
é, não é?

161
00:08:39,279 --> 00:08:42,229
Agora está inventando palavras
para me fazer sentir idiota.

162
00:08:42,340 --> 00:08:44,243
Alguma ideia de
onde a argila vem?

163
00:08:44,268 --> 00:08:46,075
Faca suja.
Podia ser qualquer coisa.

164
00:08:46,110 --> 00:08:47,483
Ele pode ter si esfaqueado?

165
00:08:47,506 --> 00:08:49,293
Estilo Harakari.

166
00:08:49,827 --> 00:08:52,577
Sem impressões na faca,
a não ser que ele se esfaqueou

167
00:08:52,581 --> 00:08:54,562
no coração,
e depois tirou as luvas,

168
00:08:54,587 --> 00:08:57,296
as comeu enquanto ele entrava
em choque circulatório,

169
00:08:57,321 --> 00:08:59,299
- diria que não.
- Foi só uma ideia.

170
00:08:59,324 --> 00:09:01,376
Quer que pergunte
Dr.Walker se achou luvas

171
00:09:01,400 --> 00:09:03,934
- dentro do estômago?
- Certo, Wes. O quê mais?

172
00:09:04,461 --> 00:09:06,048
Marca de mão parcial no painel.

173
00:09:06,076 --> 00:09:10,047
Nós aspiramos para o cabelo
e fibras e encontrei isto.

174
00:09:10,355 --> 00:09:13,225
Pouco de cabelo, principalmente
no lado do passageiro.

175
00:09:14,070 --> 00:09:15,970
Raízes ainda intactas.

176
00:09:15,995 --> 00:09:17,647
Teremos um perfil
de DNA em breve.

177
00:09:17,656 --> 00:09:19,483
Me dá um suspeito,
veremos se bate.

178
00:09:19,508 --> 00:09:20,509
Ótimo.

179
00:09:20,534 --> 00:09:23,403
Ou podemos ir com
a coisa Harakari.

180
00:09:26,651 --> 00:09:28,597
Dennis se sentou na
cabine do meu lado.

181
00:09:28,621 --> 00:09:30,627
Não falava muito.
Sempre de cabeça baixa.

182
00:09:30,651 --> 00:09:32,651
Ele ficava meio suado.
Mesmo no inverno.

183
00:09:32,676 --> 00:09:34,680
- Devia ser algo glandular.
- Você acha?

184
00:09:34,705 --> 00:09:37,175
- Francine tem isso.
- Francine transpira vodca.

185
00:09:37,200 --> 00:09:39,578
Imagina quem iria
querer machucar Dennis?

186
00:09:39,603 --> 00:09:40,870
No escritório?

187
00:09:40,895 --> 00:09:43,758
- Não. Ele era reservado.
- Não saia, comia no carro.

188
00:09:43,783 --> 00:09:45,434
- Num lugar atrás do banco.
- É.

189
00:09:45,459 --> 00:09:48,033
- Devia ver pornô no celular.
- Jean!

190
00:09:48,069 --> 00:09:50,277
Talvez ele só estava
tentando se afastar.

191
00:09:50,300 --> 00:09:51,704
Se afastar do que?

192
00:09:51,749 --> 00:09:53,415
Eu não sei.

193
00:09:53,440 --> 00:09:55,651
Por que você acha
que ele foi demitido?

194
00:09:55,776 --> 00:09:58,551
Eu tenho minhas teorias,
mas eu não gosto de fofoca.

195
00:09:58,576 --> 00:09:59,729
Nem eu.

196
00:09:59,754 --> 00:10:01,798
Esta é uma investigação
de assassinato

197
00:10:01,811 --> 00:10:03,437
então as fofocas desaparecem.

198
00:10:04,592 --> 00:10:06,973
Eu acho que Angélica
teve algo com o Dennis.

199
00:10:06,998 --> 00:10:09,010
Sempre o chamava na
sala para sabe o que.

200
00:10:09,034 --> 00:10:10,704
- Ele saia suado e tenso.
- Isso!

201
00:10:10,729 --> 00:10:13,287
Sempre que tinha chance.
Ela zoava ele pelas costas.

202
00:10:13,311 --> 00:10:15,661
- O chamava de cara porco
- era cara porco/leão

203
00:10:15,686 --> 00:10:17,031
ou algo assim.

204
00:10:17,663 --> 00:10:20,311
- Pigmalião?
- Sim!

205
00:10:20,588 --> 00:10:22,365
Isso soa muito ruim?

206
00:10:22,915 --> 00:10:26,446
Ela realmente parecia bem
desolada com a morte dele.

207
00:10:26,471 --> 00:10:28,454
Lágrimas de crocodilo,
na minhã opinião.

208
00:10:28,478 --> 00:10:30,933
Angelica é malvada.
Gosta de implicar com pessoas.

209
00:10:30,957 --> 00:10:32,543
E ele era presa fácil.

210
00:10:32,553 --> 00:10:34,695
Caraca, Jean...
não acha que ela o matou?

211
00:10:34,879 --> 00:10:37,177
Porra, esfaqueá-lo assim?

212
00:10:37,883 --> 00:10:39,325
O que você acha?

213
00:10:39,350 --> 00:10:42,079
Assumo a partir daqui,
Obrigado por virem.

214
00:10:46,072 --> 00:10:48,127
Não pode dizer a
ninguém que eu fiz isso.

215
00:10:48,145 --> 00:10:51,811
Contarei a eles que fiz
isso, ou algo mais plausível.

216
00:10:54,833 --> 00:10:56,362
Certo...

217
00:10:57,753 --> 00:11:01,009
Isso mesmo...

218
00:11:02,039 --> 00:11:03,583
Esse arquivo ali.

219
00:11:15,687 --> 00:11:18,251
Bom... bom dia.

220
00:11:18,487 --> 00:11:20,487
Você está brincando comigo!

221
00:11:20,522 --> 00:11:22,747
O que?
O instalei na noite passada.

222
00:11:22,784 --> 00:11:24,700
Você vai colocá-los
em toda a cidade?

223
00:11:24,714 --> 00:11:27,693
Não seja ridícula.
Apenas Dave, minha casa,

224
00:11:27,818 --> 00:11:31,069
talvez a academia, mas só isso.

225
00:11:31,265 --> 00:11:33,146
Está pronta para
olhar o computador?

226
00:11:33,168 --> 00:11:34,834
Está pronto para negócios.

227
00:11:34,859 --> 00:11:36,500
Vai me deixar na expectativa?

228
00:11:36,525 --> 00:11:38,679
Encontrou alguma
coisa no telefone?

229
00:11:38,704 --> 00:11:40,492
Não. Está limpo.

230
00:11:41,546 --> 00:11:46,546
Certo, está pronta para o
primeiro ato após o intervalo?

231
00:11:46,647 --> 00:11:48,367
Presumo que seja algo grande?

232
00:11:48,392 --> 00:11:49,889
Sim.

233
00:11:52,549 --> 00:11:54,818
É sempre os mais quietos.

234
00:11:55,649 --> 00:12:00,583
Olá gerente de banco
Angelica Hollander.

235
00:12:03,903 --> 00:12:05,885
E acaba o ato um.

236
00:12:14,886 --> 00:12:17,637
Estive olhando o longo
arquivo pessoal de Dennis,

237
00:12:17,662 --> 00:12:21,075
e ele teve algumas avaliações
de desempenho brilhantes

238
00:12:21,098 --> 00:12:22,413
Bem recentes.

239
00:12:22,438 --> 00:12:25,306
Deixá-lo ir,
Não foi uma decisão fácil.

240
00:12:25,331 --> 00:12:27,745
Dennis... parecia distraído.

241
00:12:27,770 --> 00:12:29,510
Problemas em casa talvez.

242
00:12:29,535 --> 00:12:31,777
Nos disse que estavam
no banco naquela manhã.

243
00:12:31,801 --> 00:12:33,862
Sim. Eu gosto de chegar cedo.

244
00:12:33,887 --> 00:12:35,516
Trabalhar enquanto está calmo.

245
00:12:35,541 --> 00:12:38,166
Dennis sabia que
gostava de chegar cedo?

246
00:12:38,296 --> 00:12:39,701
Todos sabem.

247
00:12:39,726 --> 00:12:41,426
Ele pode ter estado
lá para vê-la?

248
00:12:42,013 --> 00:12:43,519
Eu não vejo o porquê.

249
00:12:44,283 --> 00:12:45,870
Mas quieto, cara no escritório.

250
00:12:45,895 --> 00:12:48,228
Não se incomoda com ninguém.

251
00:12:48,253 --> 00:12:49,786
Sem fofoca.

252
00:12:49,811 --> 00:12:51,510
Pensou que ele seria discreto.

253
00:12:51,535 --> 00:12:53,387
Mas ele não era, era?

254
00:12:54,021 --> 00:12:55,761
Não sei do que
você está falando.

255
00:13:00,936 --> 00:13:04,333
O seu marido sabe sobre
a sua carreira de modelo?

256
00:13:07,147 --> 00:13:08,552
Não.

257
00:13:09,047 --> 00:13:12,411
Por favor. Podemos fazer
isso sem que ele descubra.

258
00:13:12,436 --> 00:13:14,038
Angelica, sei o que passava.

259
00:13:14,063 --> 00:13:15,600
Casos de escritório,
acontecem.

260
00:13:15,624 --> 00:13:18,052
Talvez você queria
terminar, e Dennis não.

261
00:13:18,077 --> 00:13:20,059
Ele ia usar estas
imagens contra você.

262
00:13:20,084 --> 00:13:23,180
Ameaçou mostrar a seu marido.
Se ele mostra. Tem que pará-lo.

263
00:13:23,205 --> 00:13:24,512
Não... você não entende.

264
00:13:24,537 --> 00:13:27,066
Demiti-lo foi o jeito óbvio
de tirá-lo de sua vida.

265
00:13:27,090 --> 00:13:29,896
Não, não, Dennis me pediu para
demiti-lo. Foi ideia dele.

266
00:13:29,920 --> 00:13:31,888
Por que ele iria
querer que o demitisse?

267
00:13:31,912 --> 00:13:33,751
Para me proteger.

268
00:13:37,164 --> 00:13:39,049
Nós estávamos apaixonados.

269
00:13:43,074 --> 00:13:44,899
Do que ele estava te protegendo?

270
00:13:59,990 --> 00:14:02,376
A amostra de cabelo dela
bate com o DNA achado.

271
00:14:02,401 --> 00:14:04,868
O cabelo é dela,
a impressão da mão é dela.

272
00:14:04,893 --> 00:14:07,860
Ela tava no banco do carro.
É o bastante para prende-la.

273
00:14:07,892 --> 00:14:09,303
Eram lágrimas de verdade lá.

274
00:14:09,328 --> 00:14:12,342
Eu vi, e sabe isso porque é ator
e sabe quando estão atuando?

275
00:14:12,366 --> 00:14:15,056
Não, sei que porque sou
humano e vejo quando há dor.

276
00:14:15,081 --> 00:14:17,043
Também sei quando
acordam do lado errado

277
00:14:17,067 --> 00:14:19,985
- da cama nos últimos 50 anos.
- Caso que deu errado,

278
00:14:20,010 --> 00:14:22,374
fotos obscenas.
Não quer que o marido descobra.

279
00:14:22,399 --> 00:14:25,896
Esse é o motivo. Ela era a
única lá no início da manhã.

280
00:14:25,921 --> 00:14:28,758
Isso a coloca no carro.
Essa é a oportunidade.

281
00:14:28,783 --> 00:14:31,110
E sobre os meios?
Não é um dos...

282
00:14:31,135 --> 00:14:32,764
Critérios para
estabelecer culpa.

283
00:14:32,788 --> 00:14:35,011
- O que ela disse.
- O meio é uma faca grande

284
00:14:35,035 --> 00:14:36,586
que está no depósito de provas

285
00:14:36,611 --> 00:14:38,177
não sei, Chefe, estou com ele.

286
00:14:38,202 --> 00:14:39,834
Não acho que estamos vendo tudo.

287
00:14:39,859 --> 00:14:42,997
Eu vejo, permita-me ampliar
para você, Detetive.

288
00:14:43,022 --> 00:14:45,524
Imagine isto comigo:
Você vai voltar lá,

289
00:14:45,549 --> 00:14:46,951
e levá-la para uma cela.

290
00:14:46,976 --> 00:14:48,343
Vai reunir todas as provas

291
00:14:48,368 --> 00:14:49,866
e entregá-las aos promotores.

292
00:14:49,891 --> 00:14:52,423
Ela terá um advogado,
vai haver um julgamento,

293
00:14:52,448 --> 00:14:54,744
um júri irá condená-la
e a justiça será feita.

294
00:14:54,768 --> 00:14:56,389
Muito obrigado por jogar.

295
00:14:58,853 --> 00:15:00,584
Quer dizer, escuta...

296
00:15:00,609 --> 00:15:02,224
Harley,
acho que ele está errado.

297
00:15:02,248 --> 00:15:04,868
Mas os fatos dizem
que ele está certo.

298
00:15:10,738 --> 00:15:12,057
Não.

299
00:15:12,082 --> 00:15:14,832
Os endereços que queria que
checasse? Eles não existem.

300
00:15:15,190 --> 00:15:17,256
Do que está falando?
Havia duas hipotecas.

301
00:15:17,280 --> 00:15:20,347
Bem, alguém hipotecou ar,
porque não há nada lá.

302
00:15:31,540 --> 00:15:33,064
Não temos muito tempo.

303
00:15:33,089 --> 00:15:34,696
E eu não deveria estar aqui.

304
00:15:34,721 --> 00:15:37,197
Está prestes a ser presa
pelo homicídio de Dennis.

305
00:15:37,221 --> 00:15:38,547
Meu Deus!

306
00:15:38,572 --> 00:15:41,388
- Eu não fiz isso.
- Eu sei.

307
00:15:41,413 --> 00:15:44,125
Acredito em você. Só preciso
de uns fatos alternativos.

308
00:15:44,149 --> 00:15:46,249
Você esteve no carro?

309
00:15:47,221 --> 00:15:48,647
Sim.

310
00:15:48,672 --> 00:15:50,206
Sim, ele veio me encontrar.

311
00:15:50,231 --> 00:15:52,333
Mas quando o deixei
ele estava vivo e bem.

312
00:15:52,358 --> 00:15:54,358
Do que ele estava te protegendo?

313
00:15:54,469 --> 00:15:55,828
Dennis...

314
00:15:56,770 --> 00:15:58,702
ele fez algo muito ruim.

315
00:15:58,936 --> 00:16:00,742
Ele não queria que
sobrasse para mim,

316
00:16:00,766 --> 00:16:02,475
Então me pediu para demiti-lo.

317
00:16:02,500 --> 00:16:04,310
Certo,
as hipotecas que Dennis pegou.

318
00:16:04,334 --> 00:16:06,630
As de R$ 350.000.
Aquelas eram falsas, certo?

319
00:16:06,655 --> 00:16:09,291
É, mas ele queria devolver.
Por isso nos encontramos.

320
00:16:09,316 --> 00:16:11,475
- Para que foi o dinheiro?
- Ele não contou.

321
00:16:11,499 --> 00:16:13,477
Ele disse que era uma surpresa.
Não sei,

322
00:16:13,501 --> 00:16:16,023
algo sobre realizar o
sonho de infância dele.

323
00:16:16,048 --> 00:16:17,372
Eu não sei.

324
00:16:20,513 --> 00:16:22,085
Sinto muito, Angelica.

325
00:16:22,110 --> 00:16:25,403
Te colocarei sob custódia.
Ficará aqui um tempo,

326
00:16:25,428 --> 00:16:28,228
mas a primeira coisa que deve
fazer é obter um advogado.

327
00:16:28,435 --> 00:16:30,411
Você vai me ajudar, não vai?

328
00:16:32,899 --> 00:16:34,327
Eu prometo.

329
00:16:49,245 --> 00:16:51,421
Beleza...

330
00:17:17,555 --> 00:17:21,326
"Dennis, você é meu Higgins.
Com Amor Angelica."

331
00:17:23,351 --> 00:17:25,194
o cerco de salomão Craig rycart

332
00:17:43,182 --> 00:17:44,731
Certo...

333
00:17:46,634 --> 00:17:49,556
você dominou o cortado.

334
00:17:49,581 --> 00:17:51,502
Ele me dominou.

335
00:17:51,527 --> 00:17:53,196
Essa máquina é possuída, Harley.

336
00:17:53,221 --> 00:17:55,489
Se pensar isso, eles aparecem.

337
00:17:55,514 --> 00:17:57,959
O clichê que iniciou
mil falências.

338
00:17:57,984 --> 00:18:00,645
O que você quer,
além do cortado endemoniado?

339
00:18:00,987 --> 00:18:04,794
O que você sabe sobre isso?

340
00:18:05,819 --> 00:18:07,753
Quem sou eu? Moe o explicador?

341
00:18:07,778 --> 00:18:09,200
Apesar do que pensa, Harley,

342
00:18:09,225 --> 00:18:11,691
não conheço todos nesta
cidade e suas histórias.

343
00:18:11,716 --> 00:18:14,671
Qual é o lance desta companhia
de teatro apareceram do nada?

344
00:18:14,855 --> 00:18:16,178
Não.

345
00:18:16,203 --> 00:18:18,994
Estiveram por aí por um tempo.
Trabalharam no parque.

346
00:18:19,019 --> 00:18:21,980
Aliás, fizeram a versão nua de
Quem Tem Medo de Virginia Woolf.

347
00:18:22,005 --> 00:18:23,609
- No Parque?
- Teve reclamações.

348
00:18:23,634 --> 00:18:25,046
Sem dúvida.

349
00:18:25,071 --> 00:18:28,178
Sabe que eu acho que eles se
tornaram o Royal on Main St.

350
00:18:28,203 --> 00:18:29,503
É um bom lugar.

351
00:18:29,528 --> 00:18:32,282
É melhor que deixar as mães
e crianças do parque bravos.

352
00:18:32,306 --> 00:18:34,375
Como é que conseguiram
comprar um espaço

353
00:18:34,400 --> 00:18:36,367
e colocar peças que
não fazem dinheiro?

354
00:18:36,392 --> 00:18:37,862
Financiamento do governo?

355
00:18:38,407 --> 00:18:39,861
Quer saber, Moe?

356
00:18:40,151 --> 00:18:41,647
Você já explicou muito.

357
00:18:41,919 --> 00:18:44,848
Quer saber? Isso é de graça.
Mas o Cortado é R$5.

358
00:18:44,873 --> 00:18:47,380
- Coloque na minha conta.
- Conta? Que conta?

359
00:18:47,405 --> 00:18:49,151
Nós não discutimos uma conta!

360
00:18:54,146 --> 00:18:55,553
Camisa.

361
00:18:55,731 --> 00:18:57,146
Camisa.

362
00:18:58,483 --> 00:19:01,098
- Não vou coçar meu nariz.
- Não vou coçar meu nariz.

363
00:19:01,122 --> 00:19:03,000
As pessoas pagam
para assistir isso?

364
00:19:03,025 --> 00:19:06,120
- Não, é um jogo de ator.
- Para quê?

365
00:19:06,145 --> 00:19:08,987
Como todos os jogos,
é para as crianças.

366
00:19:09,012 --> 00:19:10,989
- Por que faz isso?
- Por que faz isso?

367
00:19:11,014 --> 00:19:12,394
- Por quê?
- Por quê?

368
00:19:12,419 --> 00:19:14,308
- Não gosto disso.
- Não gosto disso.

369
00:19:14,333 --> 00:19:16,677
- Não gosto nada disso.
- Não gosto nada disso.

370
00:19:16,701 --> 00:19:19,091
- TE ODEIO!
- TE ODEIO!

371
00:19:21,515 --> 00:19:22,937
Eu te amo.

372
00:19:22,962 --> 00:19:24,924
Não acredito em você.
Faça isso de novo.

373
00:19:24,948 --> 00:19:26,351
Eu te amo.

374
00:19:29,514 --> 00:19:31,089
Eu te amo.

375
00:19:32,571 --> 00:19:36,927
Se me amasse, você me daria
honestidade neste palco.

376
00:19:36,952 --> 00:19:39,727
É o que eu quero de todos vocês.

377
00:19:41,506 --> 00:19:43,411
Não o que acha que eu quero ver.

378
00:19:43,436 --> 00:19:45,380
Nenhum fingimento.

379
00:19:45,957 --> 00:19:49,499
Você deve me dar a
honestidade de suas almas.

380
00:19:51,924 --> 00:19:53,739
Nós temos três dias
até a estreia.

381
00:19:56,751 --> 00:19:58,707
Prepare-se ou saia.

382
00:20:09,878 --> 00:20:11,254
Isso foi muito duro.

383
00:20:11,643 --> 00:20:14,606
Oi estrela de TV.

384
00:20:15,692 --> 00:20:17,436
Ele não deveria tratá-la assim.

385
00:20:17,748 --> 00:20:21,383
Confie em mim, é bom para nós.

386
00:20:21,588 --> 00:20:23,888
Precisamos ir mais fundo
para achar a verdade.

387
00:20:24,130 --> 00:20:26,023
Você não precisa ser maltratado.

388
00:20:26,753 --> 00:20:28,508
Não precisa me infantilizar.

389
00:20:28,632 --> 00:20:31,077
Eu sou uma mulher adulta
e Craig é um gênio.

390
00:20:31,135 --> 00:20:33,185
Ele sabe como tirar
o melhor das pessoas.

391
00:20:33,800 --> 00:20:35,962
Ou o oposto.
Ele é um valentão sem talento.

392
00:20:35,987 --> 00:20:39,957
Que gosta dele mesmo e usa
suas inseguranças contra você.

393
00:20:39,982 --> 00:20:42,349
- Já vi isso um milhão de vezes
- Sério?

394
00:20:42,510 --> 00:20:44,235
E o que você sabe
sobre o teatro?

395
00:20:44,600 --> 00:20:46,264
Atuar é atuar.

396
00:20:47,111 --> 00:20:49,383
Ou é reagir?
Nunca entendi direito.

397
00:20:58,273 --> 00:20:59,716
Você vive aqui?

398
00:21:01,372 --> 00:21:03,827
Sim, eu gosto de
trabalhar até tarde e

399
00:21:04,516 --> 00:21:05,995
é quieto aqui.

400
00:21:06,020 --> 00:21:08,157
Ninguém me incomoda.

401
00:21:08,182 --> 00:21:09,888
Será que Craig "incomoda" você?

402
00:21:14,192 --> 00:21:16,759
Eu tenho... Eu tenho que
terminar estes adereços.

403
00:21:23,635 --> 00:21:26,136
Ensaio fechado.

404
00:21:26,721 --> 00:21:29,071
Você pode deixar seu fone
na recepção do hotel.

405
00:21:29,191 --> 00:21:30,890
Detective Shaw.

406
00:21:30,915 --> 00:21:32,710
Suponho que cuida desse lugar.

407
00:21:34,214 --> 00:21:36,348
Craig Reikart,
diretor artístico,

408
00:21:36,373 --> 00:21:38,242
gerente geral, produtor.

409
00:21:38,899 --> 00:21:41,097
E estrela do show.

410
00:21:43,686 --> 00:21:46,555
Nossa empresa não
acredita em estrelas.

411
00:21:47,154 --> 00:21:50,001
Sou apenas a ligação para
o talento que me rodeia.

412
00:21:50,148 --> 00:21:52,396
Estrelas são apenas
sobre si mesmos.

413
00:21:53,243 --> 00:21:54,883
Irônico.

414
00:21:55,945 --> 00:21:59,007
Quer dizer como ter o personagem
do seu show com o seu nome?

415
00:22:00,268 --> 00:22:02,736
Torna mais fácil encontrar
minhas falas, Críniger.

416
00:22:02,760 --> 00:22:04,622
Você é muito duro
com seus atores.

417
00:22:04,647 --> 00:22:07,771
A porcaria que fez lá fora não
seria tolerado no meu show.

418
00:22:08,292 --> 00:22:09,702
Dá resultados.

419
00:22:09,727 --> 00:22:12,245
Que resultados tem indo
pra cima de jovens atrizes?

420
00:22:12,269 --> 00:22:14,949
Certo,
por que vocês não twitam isso.

421
00:22:15,601 --> 00:22:17,853
Quando foi a última
vez que viu este homem?

422
00:22:18,322 --> 00:22:19,728
Dennis?

423
00:22:20,176 --> 00:22:22,692
Ele passou aqui há
três, quatro dias atrás.

424
00:22:22,717 --> 00:22:25,327
Ele trouxe um mimo para
celebrar o nosso novo teatro.

425
00:22:25,351 --> 00:22:26,675
Nosso teatro?

426
00:22:26,991 --> 00:22:29,200
Dennis conseguiu
juntar o financiamento

427
00:22:29,225 --> 00:22:31,147
para tornar este
lugar uma realidade.

428
00:22:31,172 --> 00:22:33,445
Ele te contou de onde
obteve o financiamento?

429
00:22:33,470 --> 00:22:35,283
Quando um patrocinador
vem a você, e

430
00:22:35,308 --> 00:22:37,019
oferece ajuda,
você não pergunta.

431
00:22:37,411 --> 00:22:39,570
O que está acontecendo?

432
00:22:39,783 --> 00:22:41,341
Dennis Lemash está morto.

433
00:22:41,366 --> 00:22:43,082
Alguém o matou.

434
00:22:46,394 --> 00:22:48,395
Você disse que ele
te trouxe um presente.

435
00:22:48,420 --> 00:22:49,965
O que foi isso?

436
00:22:50,864 --> 00:22:52,287
O presente.

437
00:22:57,367 --> 00:23:00,393
Está nessa caixa debaixo
do lenço vermelho.

438
00:23:01,135 --> 00:23:02,559
Como...

439
00:23:02,584 --> 00:23:04,786
Como Dennis foi morto?

440
00:23:05,028 --> 00:23:06,461
Ele foi esfaqueado.

441
00:23:18,689 --> 00:23:20,736
Foram achados
três tipos de digitais.

442
00:23:20,761 --> 00:23:23,373
Uma é do funcionário da loja,
onde isto foi comprado.

443
00:23:23,398 --> 00:23:25,608
Os outros dois: Dennis
Lemash e Craig Rykart.

444
00:23:25,633 --> 00:23:27,974
Não havia digitais na arma.
Ela teve cuidado.

445
00:23:27,999 --> 00:23:30,203
Não esperaria digitais
do assassino na caixa.

446
00:23:30,228 --> 00:23:32,692
Angelica Holander não
invadiu o camarim de Rykart

447
00:23:32,717 --> 00:23:34,975
e roubou uma faca que
ela não sabia estava lá.

448
00:23:35,000 --> 00:23:36,645
Bem, como sabe
que ela não sabia?

449
00:23:36,670 --> 00:23:38,200
Da mesma forma que
sabe que ela fez.

450
00:23:38,224 --> 00:23:40,277
- Eles são ambos desconhecidos.
- Eu sei.

451
00:23:40,302 --> 00:23:41,629
Ele não sabe.

452
00:23:41,654 --> 00:23:43,613
- Quem sabe?
- Minha cabeça dói.

453
00:23:44,840 --> 00:23:47,902
Olha, investigações de homicídio
às vezes têm pontas soltas.

454
00:23:47,927 --> 00:23:50,677
- Esta é uma delas.
- Esse é um grande problema.

455
00:23:51,319 --> 00:23:52,843
Então amarre-as.

456
00:23:54,110 --> 00:23:55,610
Ta certo.

457
00:23:59,708 --> 00:24:02,488
- Ei.
- Ei, estrela de TV.

458
00:24:02,513 --> 00:24:04,481
Ainda bem que está aqui.
Pode me ajudar?

459
00:24:04,506 --> 00:24:06,767
Claro, Cyndee Pratt.
Esta é a Detetive Shaw.

460
00:24:06,792 --> 00:24:08,243
Sam, esta é Cyndee.

461
00:24:08,268 --> 00:24:09,736
- Oi.
- Oi.

462
00:24:12,275 --> 00:24:13,824
Beleza.

463
00:24:15,342 --> 00:24:16,699
Você é o tamanho certo.

464
00:24:16,724 --> 00:24:18,244
É meio pesado?

465
00:24:18,346 --> 00:24:21,436
Craig gosta de sentir o peso
dele quando ele está no palco.

466
00:24:21,461 --> 00:24:23,674
Tudo tem que parecer de verdade.

467
00:24:23,699 --> 00:24:26,776
- É o que o torna tão grande.
- Claro, prender uns C-4 nele.

468
00:24:26,801 --> 00:24:30,312
- Isso é real.
- Bem, C-4 é difícil de obter.

469
00:24:30,337 --> 00:24:33,649
Sim, há esse tempo de espera
de dois dias, totalmente falso.

470
00:24:33,674 --> 00:24:36,699
- É uma bela coleção que tem aí.
- Sim, obrigado.

471
00:24:37,684 --> 00:24:39,130
De borracha.

472
00:24:39,457 --> 00:24:40,864
Fui eu que fiz.

473
00:24:41,098 --> 00:24:43,205
Só precisamos te
fazer umas perguntas.

474
00:24:43,230 --> 00:24:46,080
Você ouviu falar sobre o que
aconteceu com Dennis Lemash?

475
00:24:46,528 --> 00:24:49,438
Sim...
sim, ele foi esfaqueado, certo?

476
00:24:49,858 --> 00:24:52,311
Isso é uma confissão?

477
00:24:53,733 --> 00:24:57,273
Eu não vou mentir para você e
dizer que eu gostava dele.

478
00:24:57,298 --> 00:24:59,837
Mas eu não queria matá-lo.

479
00:24:59,862 --> 00:25:02,686
Apenas não derramei
nenhuma lágrima se quer.

480
00:25:02,711 --> 00:25:04,882
Alguma vez viu
Craig e Dennis discutindo?

481
00:25:04,907 --> 00:25:06,697
Sim, claro.
Quero dizer diretores

482
00:25:06,722 --> 00:25:08,487
e produtores
artísticos discutem.

483
00:25:08,512 --> 00:25:09,862
Acontece.

484
00:25:09,887 --> 00:25:11,519
O que eles estavam discutindo?

485
00:25:11,544 --> 00:25:13,967
Dinheiro, diferenças criativas.

486
00:25:16,023 --> 00:25:20,578
Sim, quero dizer Dennis queria
fazer mais dos clássicos.

487
00:25:20,603 --> 00:25:23,469
Sabe, ele queria fazer
uma produção de Macbeth,

488
00:25:23,494 --> 00:25:27,124
mas Craig estava interessado em
fazer uma declaração política.

489
00:25:27,149 --> 00:25:29,564
- Macbeth é política.
- Era.

490
00:25:29,589 --> 00:25:31,099
400 anos atrás.

491
00:25:31,412 --> 00:25:33,323
Cerco de Salomão
é sobre o desastre

492
00:25:33,348 --> 00:25:35,158
da Mina dreider e encobrimento.

493
00:25:35,271 --> 00:25:37,193
Esses desgraçados
precisam ser expostos

494
00:25:37,218 --> 00:25:39,341
e o teatro é a única
maneira de fazer isso.

495
00:25:39,366 --> 00:25:42,013
Certo, olha, sem ofensa,
mas, sabe,

496
00:25:42,038 --> 00:25:44,391
que um pequeno jogo que
quase ninguém vai ver

497
00:25:44,416 --> 00:25:46,523
não vai fazer justiça.

498
00:25:47,070 --> 00:25:50,088
Está se oferecendo para
ter uma estrela de TV envolvida?

499
00:25:50,456 --> 00:25:52,869
Porque pode ajudar
o nosso pequeno jogo.

500
00:25:52,894 --> 00:25:55,129
Quando foi a última
vez que viu Dennis?

501
00:25:55,263 --> 00:25:58,434
Foi cedo...
tipo as cinco da manhã.

502
00:25:58,459 --> 00:26:00,687
Craig tava se preparando
para a apresentação.

503
00:26:00,712 --> 00:26:03,435
Dennis a estreia
é neste fim de semana.

504
00:26:03,460 --> 00:26:05,698
Desculpe, mas é assim que
as coisas são.

505
00:26:05,723 --> 00:26:08,701
Dennis disse algo sobre ir
no banco quando fosse aberto.

506
00:26:08,892 --> 00:26:10,360
Saia!

507
00:26:10,385 --> 00:26:12,143
Houve alguns
problemas financeiros.

508
00:26:12,168 --> 00:26:15,186
Ele queria devolver o dinheiro.
Ele queria devolver ao banco.

509
00:26:15,211 --> 00:26:17,468
Será que Craig seguiu
Dennis naquela manhã?

510
00:26:17,636 --> 00:26:20,625
Não sei, mas quando
Fui procurá-lo,

511
00:26:20,650 --> 00:26:21,971
ele tinha desaparecido.

512
00:26:25,702 --> 00:26:28,659
Oi, a detetive tem umas
coisas que precisa fazer.

513
00:26:28,684 --> 00:26:30,083
Vai ser apenas um minuto.

514
00:26:37,250 --> 00:26:39,540
Você é minha babá, Sr. Carter?

515
00:26:39,886 --> 00:26:41,751
Não, não, não, eu sou apenas...

516
00:26:41,838 --> 00:26:44,042
só estou tentando
ficar fora do caminho dela.

517
00:26:44,067 --> 00:26:45,566
Policiais... você sabe...

518
00:26:45,879 --> 00:26:47,374
Por quê você está aqui?

519
00:26:47,399 --> 00:26:48,979
Bem, esta é minha cidade natal.

520
00:26:49,152 --> 00:26:51,907
Não não não. Aqui. Fazendo isso.

521
00:26:51,980 --> 00:26:53,391
Você sabe,

522
00:26:54,558 --> 00:26:56,050
Eu vou ser honesto com você,

523
00:26:56,075 --> 00:26:58,488
Não aguento mais meu programa.

524
00:26:59,069 --> 00:27:00,491
Aquelas pessoas estão...

525
00:27:01,399 --> 00:27:02,919
me deixando louco.

526
00:27:02,947 --> 00:27:04,844
É apenas a mesma
coisa várias vezes.

527
00:27:04,869 --> 00:27:09,511
Semana após semana... só digo
as mesmas piadas inteligentes.

528
00:27:09,536 --> 00:27:11,042
É as mesmas falas da história.

529
00:27:11,067 --> 00:27:14,093
Corpo morto no início do
episódio. Charlie Carter vai,

530
00:27:14,118 --> 00:27:16,472
tiros, e pega assassino.

531
00:27:19,155 --> 00:27:20,750
Exigir de mais.

532
00:27:21,045 --> 00:27:22,457
Não é tão fácil.

533
00:27:22,569 --> 00:27:24,834
Um monte de grandes
empresas fazem um monte de

534
00:27:24,859 --> 00:27:26,429
dinheiro com shows como esse.

535
00:27:26,454 --> 00:27:30,934
Estarei nessas ligações com tipo
10 executivos em Beverly Hills

536
00:27:30,959 --> 00:27:32,809
só falando sobre
que tipo de sapatos

537
00:27:32,834 --> 00:27:34,863
meu personagem deve vestir.

538
00:27:35,668 --> 00:27:37,779
Ninguém sofre como
uma celebridade.

539
00:27:39,436 --> 00:27:41,316
Qual é cara, não é assim.

540
00:27:41,341 --> 00:27:43,179
Só estou tentando me relacionar.

541
00:27:43,204 --> 00:27:47,006
Ator para ator. Você e eu
estamos no mesmo barco.

542
00:27:48,119 --> 00:27:49,820
Você não está no meu barco.

543
00:27:51,208 --> 00:27:53,608
Nem sequer estamos navegando
no mesmo oceano.

544
00:27:54,296 --> 00:27:55,929
Eu acredito na arte.

545
00:27:56,270 --> 00:27:57,594
Eu acredito na beleza.

546
00:27:57,619 --> 00:28:00,464
Eu acredito na criação de
personagens que se conectam

547
00:28:00,489 --> 00:28:03,549
com as pessoas em um profundo
significado, num lugar honesto.

548
00:28:03,574 --> 00:28:05,768
Que é o teatro.

549
00:28:09,230 --> 00:28:10,913
Você fez a sua escolha.

550
00:28:11,065 --> 00:28:12,562
Você vendeu sua alma.

551
00:28:12,709 --> 00:28:14,206
Estou lutando pela minha.

552
00:28:14,908 --> 00:28:16,768
Foi isso que você e Dennis
discutiram?

553
00:28:17,223 --> 00:28:18,629
O que?

554
00:28:18,654 --> 00:28:21,571
Os caras do dinheiro sempre
acham que sabem o que é melhor.

555
00:28:21,596 --> 00:28:23,315
Ele queria fazer os clássicos.

556
00:28:23,523 --> 00:28:27,318
Cerco de Salomão é um
trabalho importante.

557
00:28:27,489 --> 00:28:30,944
Ele vai ser brechtian
em alcance e poder.

558
00:28:31,808 --> 00:28:33,917
Estamos indo
expor as minas Dreider

559
00:28:33,942 --> 00:28:35,268
quem eles realmente são.

560
00:28:35,293 --> 00:28:37,025
O desastre de mineração.

561
00:28:37,146 --> 00:28:39,774
Sim, que eles encobriram.
Que ainda estão encobrindo.

562
00:28:40,021 --> 00:28:42,785
Vinte dos seus principais
executivos estão vindo vê-lo.

563
00:28:42,810 --> 00:28:44,875
Compraram as primeiras
filas para estreia.

564
00:28:44,900 --> 00:28:46,413
Como se pudessem
nos intimidar.

565
00:28:46,438 --> 00:28:47,953
Dennis podia silenciar você.

566
00:28:47,978 --> 00:28:50,945
Nenhum dinheiro nenhum novo
teatro. Nem estreia.

567
00:28:51,121 --> 00:28:52,865
Mas Dennis não levou o dinheiro.

568
00:28:52,890 --> 00:28:55,057
Porque ele nunca teve a chance.

569
00:29:00,048 --> 00:29:02,139
Você acha que eu o matei.

570
00:29:02,164 --> 00:29:04,531
A arma do crime
veio de seu camarim.

571
00:29:04,622 --> 00:29:06,777
Há uma dúzia de pessoas

572
00:29:06,802 --> 00:29:08,557
dentro e fora da
sala todos os dias.

573
00:29:08,582 --> 00:29:10,001
certo.

574
00:29:10,026 --> 00:29:12,852
Onde você estava na
manhã que Dennis foi morto?

575
00:29:12,877 --> 00:29:14,188
No Parque.

576
00:29:14,692 --> 00:29:16,931
- Muitas testemunhas.
- Não, antes disso.

577
00:29:16,956 --> 00:29:19,415
Você deixou o teatro e
seguiu Dennis para o banco.

578
00:29:19,440 --> 00:29:20,950
Não, eu não fiz isso.

579
00:29:21,009 --> 00:29:24,038
Eu saí pela porta e vi
Dennis no carro com Angelica.

580
00:29:25,036 --> 00:29:27,088
Conhece Angelica Holander?

581
00:29:28,052 --> 00:29:30,949
Angelica força impulsionadora.

582
00:29:31,616 --> 00:29:33,534
Ela ama o teatro
mais do que ninguém.

583
00:29:44,449 --> 00:29:46,626
Graças a Deus.

584
00:29:46,651 --> 00:29:48,376
Eu tenho que sair daqui.

585
00:29:48,401 --> 00:29:49,958
Vou enlouquecer aqui.

586
00:29:49,983 --> 00:29:52,164
Cansei de ser generosa,
Angelica.

587
00:29:52,312 --> 00:29:54,206
Dennis não a encontrou no banco.

588
00:29:54,231 --> 00:29:56,942
Estava com ele no teatro
naquele dia. Mentiu para nós.

589
00:29:56,967 --> 00:29:59,571
Se o banco descobri o
que realmente aconteceu,

590
00:29:59,596 --> 00:30:01,071
seria o fim
da minha carreira.

591
00:30:01,096 --> 00:30:03,007
Não posso perder meu emprego.

592
00:30:03,032 --> 00:30:05,282
Foi sua ideia pegar
o dinheiro, não foi?

593
00:30:08,243 --> 00:30:12,007
Sim... Sim, está bem?

594
00:30:12,032 --> 00:30:14,663
Mas Dennis queria devolvê-lo
e eu concordei com ele.

595
00:30:14,688 --> 00:30:17,750
- Eu não o matei.
- E devíamos acreditar em você?

596
00:30:17,775 --> 00:30:20,142
Vá ao banco. Na gaveta trancada
da minha mesa

597
00:30:20,167 --> 00:30:21,898
vai achar,
os formulários feitos.

598
00:30:21,923 --> 00:30:24,651
Todos talões de transferência
para fechar as hipotecas.

599
00:30:24,676 --> 00:30:27,421
Todos seriam pagos totais.
Está tudo lá.

600
00:30:27,446 --> 00:30:29,773
E por que você não
processou as transações?

601
00:30:30,150 --> 00:30:32,203
O banco ainda não estava aberto.

602
00:30:32,799 --> 00:30:35,216
Dennis foi assassinado,
e eu estou aqui.

603
00:30:35,735 --> 00:30:38,602
Craig diz que ele não
seguiu Dennis para o banco.

604
00:30:38,791 --> 00:30:40,234
Não, eu não o vi.

605
00:30:42,479 --> 00:30:44,680
Mas havia alguém lá...

606
00:30:45,187 --> 00:30:47,108
Havia alguém na rua...

607
00:30:47,133 --> 00:30:51,219
uma menina em uma boina ou algo
assim... não sei direito.

608
00:30:53,569 --> 00:30:55,285
Essa é ela? Ali?

609
00:30:56,386 --> 00:30:58,717
Sim! Sim!
Tenho certeza de que era ela.

610
00:31:00,685 --> 00:31:02,247
Essa é Cyndee Pratt.

611
00:31:04,298 --> 00:31:07,563
Sem sinal de Cyndee Pratt no
teatro ou em outro lugar.

612
00:31:07,588 --> 00:31:09,782
E Cyndee Pratt não é
seu nome verdadeiro.

613
00:31:10,116 --> 00:31:11,672
É Cyndee Horvath.

614
00:31:11,697 --> 00:31:13,898
Boa Rafalski!

615
00:31:17,095 --> 00:31:19,212
Cyndee Horvath...

616
00:31:24,187 --> 00:31:26,287
Cyndee Horvath...

617
00:31:26,312 --> 00:31:29,043
Presa em 2016. Perturbar a paz.

618
00:31:29,068 --> 00:31:31,133
2017. Presa em Sudbury.

619
00:31:31,158 --> 00:31:33,376
Ela ameaçou a mãe com
uma faca de cozinha.

620
00:31:33,446 --> 00:31:35,822
As acusações foram retiradas.
Faca não era real.

621
00:31:35,847 --> 00:31:38,947
Não Wes disse que a arma
do crime tinha argila nela.

622
00:31:38,972 --> 00:31:40,376
Está certo.

623
00:31:41,044 --> 00:31:43,866
Certo, então no meu programa que
usava facas de borracha.

624
00:31:43,891 --> 00:31:46,169
E a nosso cara,
Christopher, Ele fazia

625
00:31:46,194 --> 00:31:49,639
- com moldes da real usando..
- argila.

626
00:31:49,664 --> 00:31:51,736
Precisamos falar com
alguém que a conhece.

627
00:31:51,761 --> 00:31:53,110
A mãe dela.

628
00:31:58,383 --> 00:32:00,566
Eu não falo com a
minha filha tem um ano.

629
00:32:00,677 --> 00:32:02,067
Por que ela te ameaçou?

630
00:32:02,092 --> 00:32:04,820
- Não foi uma ameaça.
- O bastante para chama polícia.

631
00:32:04,845 --> 00:32:06,752
Discutimos sobre a faculdade.

632
00:32:06,777 --> 00:32:08,836
Eu a inscrevi para
uma faculdade geologia.

633
00:32:08,947 --> 00:32:11,416
Bolsa integral
pago pela empresa.

634
00:32:11,441 --> 00:32:14,023
Menina esperta como ela podia
ter gerenciado a mina

635
00:32:14,048 --> 00:32:16,411
em vez de escavar no
subsolo como a mãe.

636
00:32:16,804 --> 00:32:19,549
Estamos falando
da minas Dreider?

637
00:32:19,574 --> 00:32:22,479
Sim... estive minerando níquel
a minha vida toda para eles,

638
00:32:22,504 --> 00:32:24,119
assim como meu pai antes de mim.

639
00:32:24,144 --> 00:32:25,950
Houve um acidente na mina?

640
00:32:26,194 --> 00:32:27,609
Dois anos atrás.

641
00:32:27,634 --> 00:32:28,960
A número três desabou.

642
00:32:29,382 --> 00:32:31,672
A empresa disse que
foi um deslizamento,

643
00:32:31,697 --> 00:32:34,171
mas todos nós sabíamos
que era má engenharia.

644
00:32:34,382 --> 00:32:36,583
Eu fiquei presa por quatro dias.

645
00:32:36,817 --> 00:32:39,011
Me pagaram para fica
calada sobre o assunto.

646
00:32:39,036 --> 00:32:41,389
Eles estão fazendo uma
peça sobre ele em Bishop.

647
00:32:41,414 --> 00:32:42,858
Craig Rykart.

648
00:32:43,642 --> 00:32:45,692
Apareceu por aqui,
me entrevistou.

649
00:32:45,841 --> 00:32:48,073
Encheu a cabeça de Cyndee
de ideias sobre

650
00:32:48,098 --> 00:32:51,152
como ele estava indo
obter justiça através da arte.

651
00:32:51,541 --> 00:32:53,567
Ela decidiu fugir com ele.

652
00:32:54,283 --> 00:32:56,135
Menina de metade da idade dele.

653
00:32:58,004 --> 00:33:00,523
Ei, o que é isso?

654
00:33:00,831 --> 00:33:02,311
Nitrato de amônio.

655
00:33:02,336 --> 00:33:04,240
Vou detonar estas
rochas em pedacinhos.

656
00:33:04,265 --> 00:33:05,965
Você mantém essas
coisas por aqui?

657
00:33:06,111 --> 00:33:07,442
Você vai me denunciar?

658
00:33:07,467 --> 00:33:10,404
Tenho uma licença de detonação
da mina. É tudo legal.

659
00:33:10,429 --> 00:33:12,884
Será que Cyndee sabe onde
mantém essas coisas?

660
00:33:16,819 --> 00:33:21,819
Sua empresa enterrou a
verdade junto com esses corpos.

661
00:33:25,696 --> 00:33:30,618
Acha que uma pilha de dinheiro
é igual a um ser humano.

662
00:33:33,989 --> 00:33:35,503
O que diabos está acontecendo?

663
00:33:35,528 --> 00:33:37,096
Estamos tendo um ensaio geral.

664
00:33:37,121 --> 00:33:39,655
Todo mundo precisa
sair do teatro com calma,

665
00:33:39,680 --> 00:33:41,446
e os oficiais irão ajudá-lo.

666
00:33:41,722 --> 00:33:43,500
Isto é ridículo.

667
00:33:43,771 --> 00:33:46,185
Não se mexa, Sr. Rykart.

668
00:33:46,422 --> 00:33:49,296
Você precisa ficar
absolutamente imóvel.

669
00:33:50,581 --> 00:33:52,888
- Onde está Cyndee?
- Gostaria de saber também.

670
00:33:52,913 --> 00:33:54,317
Ela me abandonou.

671
00:33:54,342 --> 00:33:56,778
Levante os braços
no ar lentamente.

672
00:34:05,343 --> 00:34:07,463
Pelo amor de Deus.

673
00:34:09,910 --> 00:34:11,474
Cyndee não está em lugar nenhum

674
00:34:11,499 --> 00:34:13,209
Então a mãe deve tê-la avisado.

675
00:34:13,793 --> 00:34:15,664
Está dizendo que
ela é uma terrorista.

676
00:34:15,689 --> 00:34:17,301
Apenas uma menina confusa.

677
00:34:17,563 --> 00:34:20,046
Quem sabe como fazer
uma bomba real?

678
00:34:20,071 --> 00:34:22,964
- Isso é o que pensamos, sim.
- Ela quer me explodir.

679
00:34:22,989 --> 00:34:24,556
Você, e as primeiras filas

680
00:34:24,581 --> 00:34:26,698
de executivos
das minas Dreider na estreia.

681
00:34:26,723 --> 00:34:29,775
Sim, isso é um terrorista.
Isso não soa confuso para mim.

682
00:34:29,800 --> 00:34:31,105
Certo, deixa te perguntar:

683
00:34:31,130 --> 00:34:33,736
Nos fundos do seu teatro,
tem uma jovem bem mais nova

684
00:34:33,761 --> 00:34:35,962
Quantas lições de atuar
emotiva estava dando?

685
00:34:35,987 --> 00:34:37,526
- Certo.
- Só estou dizendo.

686
00:34:37,551 --> 00:34:39,062
Ela é uma garota confusa.

687
00:34:39,087 --> 00:34:40,459
E você é um idiota.

688
00:34:43,570 --> 00:34:45,163
Será que ela matou Dennis?

689
00:34:45,188 --> 00:34:46,597
É o que parece.

690
00:34:48,976 --> 00:34:50,637
<i>Quando ele puxou a tomada
do jogo.</i>

691
00:34:50,662 --> 00:34:52,652
<i>Ela deve tê-lo
seguido para o banco.</i>

692
00:34:55,317 --> 00:34:57,267
<i>Ela esperou até
ele ficar sozinho.</i>

693
00:35:05,572 --> 00:35:07,069
<i>Não havia sinais de luta,</i>

694
00:35:07,094 --> 00:35:08,745
<i>então ela deve ter o
surpreendido.</i>

695
00:35:08,770 --> 00:35:10,690
O que você está fazendo aqui?

696
00:35:14,166 --> 00:35:16,954
Então Cyndee está lá fora.
Carregando uma bomba?

697
00:35:17,374 --> 00:35:19,097
Preciso de proteção?

698
00:35:19,812 --> 00:35:22,588
Mantenha as aulas de atuação
e suas calças, Craiger.

699
00:35:28,437 --> 00:35:31,132
Cyndee Horvath,
vulgo Cyndee Pratt.

700
00:35:31,157 --> 00:35:32,861
Precisamos de todos
procurando ela.

701
00:35:32,886 --> 00:35:35,599
Aeroporto, rodoviária.
Vasculhando as casas dos atores,

702
00:35:35,624 --> 00:35:38,254
gente que a conheça. Polícia
Sudbury já foi avisado.

703
00:35:38,279 --> 00:35:40,965
- E se vemos ela?
- Prossiga com cuidado.

704
00:35:40,990 --> 00:35:43,016
Ela é muito perigosa.

705
00:35:56,310 --> 00:35:58,216
<i>Obrigado, mas não.
Dave</i>

706
00:36:01,091 --> 00:36:03,651
<i>- É Dave, deixe uma mensagem.</i>
- Ei Dave...

707
00:36:03,676 --> 00:36:06,837
sei que acha que a máquina era
para mim, mas era para você.

708
00:36:06,862 --> 00:36:09,125
Basta mantê-la em
casa se quiser.

709
00:36:09,150 --> 00:36:10,912
Eu não me importo...

710
00:36:12,097 --> 00:36:13,442
<i>Oi, estrela de TV.</i>

711
00:36:14,208 --> 00:36:16,197
Reservei um anfiteatro para nós.

712
00:36:16,837 --> 00:36:19,549
Você está pronto para a
performance da sua carreira?

713
00:36:28,265 --> 00:36:30,528
Não consigo falar com
Harley, só caixa postal.

714
00:36:30,553 --> 00:36:32,163
Certeza que ela
disse anfiteatro?

715
00:36:32,188 --> 00:36:34,721
Sim, mas não há um anfiteatro
em nenhum lugar aqui.

716
00:36:34,746 --> 00:36:37,296
Bem, ela não vai levá-lo
de volta para o Beamlight.

717
00:36:38,582 --> 00:36:39,950
Segure o telefone.

718
00:36:39,975 --> 00:36:42,548
Disse que ela estava puta
com as minas Dreid, certo?

719
00:36:42,573 --> 00:36:44,186
Acha que ela vai
aos escritórios?

720
00:36:44,211 --> 00:36:46,149
Não.
Eles têm uma mina abandonada

721
00:36:46,174 --> 00:36:48,055
Há cerca de 20 minutos
fora da cidade.

722
00:36:48,080 --> 00:36:49,828
E há um buraco na entrada.

723
00:36:49,853 --> 00:36:51,268
Como um anfiteatro natural?

724
00:36:51,293 --> 00:36:52,894
- Exatamente, beleza
- Vamos.

725
00:37:16,151 --> 00:37:17,591
Falei com sua mãe.

726
00:37:17,972 --> 00:37:19,427
Ela está preocupada com você.

727
00:37:19,452 --> 00:37:22,252
Ela te disse que ela está
morrendo de câncer de pulmão?

728
00:37:22,837 --> 00:37:24,137
Não.

729
00:37:24,411 --> 00:37:26,425
O gás tóxico que foi liberado
no colapso.

730
00:37:26,954 --> 00:37:28,664
Ela o respirou por quatro dias.

731
00:37:28,736 --> 00:37:31,702
Havia três mortos ao redor dela.
Um deles era nosso vizinho.

732
00:37:31,727 --> 00:37:35,467
Deram dinheiro à minha mãe e
um acordo de não divulgação.

733
00:37:36,224 --> 00:37:37,724
Sim, aqueles desgraçados...

734
00:37:37,749 --> 00:37:41,814
eles a pagaram para calá-la
sobre seu próprio assassinato.

735
00:37:41,839 --> 00:37:44,110
Como me explodir vai
resolver alguma coisa?

736
00:37:44,135 --> 00:37:46,197
20 executivos da mina
vinham para estreia.

737
00:37:46,222 --> 00:37:48,485
Usaria a
bomba para mantê-los como reféns

738
00:37:48,510 --> 00:37:50,206
até que admitissem o
que fizeram.

739
00:37:50,231 --> 00:37:51,624
Assim como o jogo.

740
00:37:56,883 --> 00:37:59,606
Você matou Dennis,
porque ele ia parar o jogo!

741
00:37:59,835 --> 00:38:01,193
Eu não quero fazer isso.

742
00:38:01,797 --> 00:38:03,562
Eu não tenho nada contra Dennis.

743
00:38:04,204 --> 00:38:05,968
Só precisava que chegasse
a estreia,

744
00:38:05,993 --> 00:38:07,761
mas Dennis foi arruinar isso.

745
00:38:07,786 --> 00:38:09,847
Venha para a delegacia.
Faça uma denuncia.

746
00:38:09,872 --> 00:38:12,556
Certeza que a mídia gostaria
de saber da mina Dreider

747
00:38:12,581 --> 00:38:13,859
e tudo o que fizeram.

748
00:38:13,884 --> 00:38:16,820
Certo, então fica
enterrado em um jornal local?

749
00:38:16,845 --> 00:38:18,262
Acho que não!

750
00:38:18,548 --> 00:38:20,380
Eu quero que o mundo saiba.

751
00:38:20,767 --> 00:38:23,018
Nós vamos transmitir
ao vivo agora.

752
00:38:31,125 --> 00:38:32,569
Esta é uma mensagem

753
00:38:32,839 --> 00:38:35,417
ao conselho de administração
das minas Dreider.

754
00:38:35,723 --> 00:38:39,572
Você vai admitir a sua
negligência no colapso

755
00:38:39,597 --> 00:38:41,741
Na mina número três.

756
00:38:49,425 --> 00:38:52,175
Tem 90 minutos para
atender às minhas exigências

757
00:38:52,200 --> 00:38:54,688
ou Harley Carter vai
morrer por seus pecados.

758
00:38:57,012 --> 00:38:58,444
Você leu isso?

759
00:38:58,469 --> 00:38:59,869
Eu li isso na noite passada.

760
00:38:59,894 --> 00:39:01,231
Você os memorizou?

761
00:39:01,421 --> 00:39:02,971
Tenho um belo truque.

762
00:39:03,764 --> 00:39:05,068
Monólogo no terceiro ato.

763
00:39:05,093 --> 00:39:06,604
Apresente aos telespectadores.

764
00:39:06,629 --> 00:39:08,233
Me Mostre o que você tem, certo?

765
00:39:08,258 --> 00:39:10,319
Me Mostre o tipo de
ator você realmente é.

766
00:39:11,889 --> 00:39:13,260
Você fez o seu argumento.

767
00:39:13,285 --> 00:39:15,874
Perdão, quer que leve menos
tempo esse temporizador?

768
00:39:15,899 --> 00:39:17,368
Não, isso é um enfático, não.

769
00:39:18,666 --> 00:39:19,966
ESTÁ BEM.

770
00:39:20,642 --> 00:39:22,142
Saia do meu campo de visão.

771
00:39:24,381 --> 00:39:25,845
Ação.

772
00:39:28,582 --> 00:39:30,035
Quem são vocês homens

773
00:39:30,840 --> 00:39:32,896
que se sentam na
mesa da sala de reuniões

774
00:39:32,921 --> 00:39:35,532
e pensam que o mundo deve
se submeter as suas regras?

775
00:39:35,909 --> 00:39:37,329
Para quê? Dinheiro,

776
00:39:37,883 --> 00:39:39,324
poder, ego?

777
00:39:39,782 --> 00:39:43,047
Para vocês os mineiros
são pontos de luz

778
00:39:43,394 --> 00:39:47,653
no abismo escuro. Apenas
vaga-lumes subterrâneos.

779
00:39:48,385 --> 00:39:49,910
Um inconveniente.

780
00:39:51,246 --> 00:39:52,965
Você não sabe a sua luta,

781
00:39:53,503 --> 00:39:54,987
suas alegria,

782
00:39:55,012 --> 00:39:56,397
todo o amor que eles deram.

783
00:39:56,422 --> 00:40:00,419
Se foram, porque tudo o que
importa no seu mundo é você.

784
00:40:00,638 --> 00:40:03,626
Quem são vocês caras?

785
00:40:04,183 --> 00:40:07,152
Que são cegos para as
maravilhas da vida ao seu redor?

786
00:40:07,388 --> 00:40:08,799
Eles importam.

787
00:40:11,238 --> 00:40:12,673
Você importa.

788
00:40:14,258 --> 00:40:16,798
- E quanto ao resto?
- Ele acabou!

789
00:40:16,823 --> 00:40:19,712
Largue a arma e desligue
o temporizador, Cyndee.

790
00:40:21,700 --> 00:40:23,238
Vamos Cyndee.

791
00:40:24,633 --> 00:40:26,913
Sim, obrigado.

792
00:40:26,938 --> 00:40:28,449
Obrigado, Cyndee.

793
00:40:29,413 --> 00:40:30,713
ESTÁ BEM.

794
00:40:31,485 --> 00:40:33,846
Não-não-não.
Ela o baixou para 1:30!

795
00:40:33,871 --> 00:40:37,533
Você vai colocar a arma no chão
ou Harley Carter está morto!

796
00:40:37,558 --> 00:40:40,121
Não, não, não, vamos ter calma!

797
00:40:40,146 --> 00:40:41,939
Vamos falar sobre isso, beleza?

798
00:40:43,459 --> 00:40:44,759
Harley!

799
00:40:51,115 --> 00:40:52,654
Harley, pare!

800
00:40:52,679 --> 00:40:55,368
Não tem jeito de pará-lo!
Apenas dê o fora daqui!

801
00:40:56,305 --> 00:40:57,836
Harley, não seja um idiota!

802
00:40:57,861 --> 00:40:59,282
Podemos cortar os fios.

803
00:40:59,307 --> 00:41:01,461
Fio vermelho. Fio verde.

804
00:41:01,486 --> 00:41:02,921
Não há tempo!

805
00:41:02,946 --> 00:41:04,415
É meio a meio!

806
00:41:04,440 --> 00:41:06,166
Harley, Pare!

807
00:41:07,239 --> 00:41:08,950
Harley, basta pare!

808
00:41:08,975 --> 00:41:10,381
Harley!

809
00:41:24,735 --> 00:41:26,185
Fiquem longe de mim!

810
00:41:26,210 --> 00:41:28,936
- Pare de se mexer seu abestado!
- Puxe o verde.

811
00:41:28,961 --> 00:41:31,826
Os verdes sempre funcionaram
no show. Basta puxar o verde.

812
00:41:31,851 --> 00:41:33,889
O puxe! Vai!

813
00:41:36,053 --> 00:41:37,461
Funcionou!

814
00:41:37,486 --> 00:41:39,602
Funcionou! Como
sabia que iria funcionar?!

815
00:41:39,627 --> 00:41:41,621
Bom trabalho sua
máquina de café idiota!

816
00:41:45,972 --> 00:41:47,588
Certo, tire essa coisa de mim.

817
00:41:59,592 --> 00:42:00,981
Oi.

818
00:42:05,710 --> 00:42:07,285
Você é um idiota estúpido.

819
00:42:07,503 --> 00:42:10,945
- O que você estava pensando?
- Eu não sei.

820
00:42:11,842 --> 00:42:15,155
Eu não sei... Olha, eu podia
não ser capaz de salvar o mundo,

821
00:42:15,376 --> 00:42:16,781
mas

822
00:42:17,438 --> 00:42:19,531
posso salvar meu pedacinho dele.

823
00:42:32,091 --> 00:42:33,815
Deveria ter puxado o verde.

824
00:42:44,396 --> 00:42:47,067
Conseguimos evitar um incidente
grave em nossa cidade.

825
00:42:47,092 --> 00:42:48,672
E eu quero dizer grande.

826
00:42:48,697 --> 00:42:50,203
Vocês todos querem saber como?

827
00:42:50,342 --> 00:42:52,352
Ao não fazer presunções.

828
00:42:52,377 --> 00:42:54,532
Porque quando você presume...

829
00:42:55,436 --> 00:42:58,639
te pressiona contra mim?

830
00:42:58,664 --> 00:43:00,022
Não...

831
00:43:01,334 --> 00:43:02,847
você tem a visão limitada.

832
00:43:03,100 --> 00:43:07,732
Agora, Detective Shaw aqui
evitou a visão limitada.

833
00:43:07,757 --> 00:43:09,217
Ela não presumiu.

834
00:43:09,242 --> 00:43:11,139
Ela seguiu todas as ligações.

835
00:43:11,164 --> 00:43:13,100
Ela salvou a nossa cidade.

836
00:43:13,125 --> 00:43:16,827
Acho Harley tem
algo a ver com isso.

837
00:43:17,111 --> 00:43:19,488
A modéstia não salva o
dia, detetive.

838
00:43:20,131 --> 00:43:21,876
O bom trabalho da polícia
que sim.

839
00:43:22,209 --> 00:43:24,635
E deixe que seja uma
lição para todos vocês.

840
00:43:28,168 --> 00:43:29,633
Bom trabalho, Carter.

841
00:43:31,485 --> 00:43:33,595
Bem,
Acho que isso tem de servir.

842
00:43:33,620 --> 00:43:36,729
Por aqui,
isso é como ganhar o Oscar.

843
00:43:37,126 --> 00:43:39,087
Não, é melhor.

