1
00:00:12,283 --> 00:00:14,682
Policial Mailer, Leona

2
00:00:15,085 --> 00:00:17,236
Harley Carter, Vijay Gill.

3
00:00:17,261 --> 00:00:20,669
- Viemos ver a detetive Shaw.
- Ela está esperando por você?

4
00:00:20,694 --> 00:00:22,797
Ela geralmente está
um passo à minha frente

5
00:00:22,822 --> 00:00:24,426
então, sim, ela deve está.

6
00:00:24,779 --> 00:00:26,719
Quer saber?
Entramos sozinhos,

7
00:00:26,744 --> 00:00:28,091
- Obrigado.
- Sim.

8
00:00:28,116 --> 00:00:31,978
Não, Com licença, Sr. Carter.
Nenhum civil pode passar daí.

9
00:00:32,003 --> 00:00:34,364
Não sei se me chamaria de civil.

10
00:00:34,389 --> 00:00:36,390
Quero dizer, sou um
cara normal. Blá...

11
00:00:36,415 --> 00:00:40,301
Mas ajudei vocês, em um caso
bem grande recentemente.

12
00:00:40,551 --> 00:00:43,206
Recebemos assistência de
muitas pessoas da comunidade.

13
00:00:43,371 --> 00:00:45,855
Certo, Desculpe.
"Obter assistência?"

14
00:00:45,997 --> 00:00:48,460
O Sr. Carter aqui detonou
nesse caso em aberto.

15
00:00:48,485 --> 00:00:51,007
E seu prefeito pediu
que ele se junte à policia.

16
00:00:51,032 --> 00:00:54,233
Calma, garotão,
Fui convidado para consultar

17
00:00:54,258 --> 00:00:55,967
pediu
oficialmente para consultar.

18
00:00:55,992 --> 00:00:58,198
Certeza que a delegacia
está comentando isso.

19
00:01:01,613 --> 00:01:05,796
Beleza, quer saber?
Por que não pergunta a Sam?

20
00:01:05,821 --> 00:01:07,441
Se podemos levá-la para almoçar?

21
00:01:07,466 --> 00:01:09,065
Verei se consigo localizá-la.

22
00:01:09,090 --> 00:01:10,497
Obrigado.

23
00:01:11,113 --> 00:01:13,215
Podemos falar sobre
Bobby Sobelman?

24
00:01:13,240 --> 00:01:16,124
Por favor, não diga que é sobre
bar mitzvah do filho dele.

25
00:01:16,149 --> 00:01:17,634
Sim, ele gostaria que fosse.

26
00:01:17,659 --> 00:01:19,690
Não vou voar até LA

27
00:01:19,715 --> 00:01:22,228
só para beijar a bunda
do chefe do estúdio, beleza?

28
00:01:22,253 --> 00:01:24,275
Além disso,
o filho dele é bem esquisito.

29
00:01:24,300 --> 00:01:26,057
Sempre que o vejo,
ele grita "doce!"

30
00:01:26,082 --> 00:01:28,442
E depois ele põe a mão no meu
bolso procurando.

31
00:01:28,467 --> 00:01:29,805
É inapropriado.

32
00:01:29,830 --> 00:01:32,157
Sabe que isso não
é sobre o bar mitzvah, certo?

33
00:01:32,182 --> 00:01:34,258
Bobby está preocupado
que gastará

34
00:01:34,283 --> 00:01:36,041
o seu hiato aqui e não voltará.

35
00:01:36,066 --> 00:01:37,908
Ele quer ouvir de você,
cara a cara,

36
00:01:37,933 --> 00:01:39,792
que está comprometido
com Call Carter.

37
00:01:39,817 --> 00:01:42,004
Claro que estou, Tá?
Não preciso provar isso

38
00:01:42,029 --> 00:01:45,290
deixando um garoto de 13 anos
enfiar a mão na minha calça.

39
00:01:47,724 --> 00:01:50,279
Isso é um... eufemismo

40
00:01:50,304 --> 00:01:52,006
como eufemismo de Hollywood.

41
00:01:52,768 --> 00:01:55,556
Você está voltando, certo?
Depois do hiato?

42
00:01:56,423 --> 00:01:57,939
Claro, Provavelmente.

43
00:01:57,964 --> 00:02:00,881
Não imagina o quão é alarmante
o "provavelmente" para mim.

44
00:02:00,906 --> 00:02:02,376
Eu estou voltando.

45
00:02:02,749 --> 00:02:05,408
Sim, não disse "provavelmente"
dessa vez, mas eu ouvi.

46
00:02:05,491 --> 00:02:07,524
Vai aceitar a oferta
do prefeito, não é?

47
00:02:07,549 --> 00:02:09,175
Tenho que falar com a Sam antes.

48
00:02:09,200 --> 00:02:11,190
Certo, ótimo. É uma ótima ideia.

49
00:02:11,215 --> 00:02:13,685
Mas como eu falo com
Bobby Sobelman?

50
00:02:14,146 --> 00:02:15,895
Eu não sei. Descubra, beleza?

51
00:02:15,920 --> 00:02:18,375
É por isso que
recebe um salario mediano.

52
00:02:18,793 --> 00:02:20,200
O que está fazendo aqui?

53
00:02:20,562 --> 00:02:22,546
Eu ia te levar para almoçar

54
00:02:22,571 --> 00:02:25,052
e Vijay vai nos levar.

55
00:02:25,077 --> 00:02:26,544
Ei, detetive Shaw.

56
00:02:26,569 --> 00:02:28,772
Oi Vijay, devia ter
ligado. Tenho uma coisa.

57
00:02:28,797 --> 00:02:31,521
Uma coisa? O que? Você tem
um encontro ou algo assim?

58
00:02:32,545 --> 00:02:34,329
Não é algo.
Você tem um encontro.

59
00:02:34,354 --> 00:02:36,384
Não, um amigo meu
está recebendo um EMT.

60
00:02:36,409 --> 00:02:38,482
- Um vazio o que?
- Não, um EMT.

61
00:02:38,507 --> 00:02:40,841
Um EMT, Prêmio Técnico
de Emergência Médica.

62
00:02:40,866 --> 00:02:42,526
É na verdade uma coisa, um EMT.

63
00:02:42,551 --> 00:02:44,691
É, esse nome funciona mesmo
contra eles.

64
00:02:45,002 --> 00:02:46,479
Certo.

65
00:02:47,698 --> 00:02:49,222
Que tal jantar?

66
00:02:49,247 --> 00:02:52,308
Poderíamos falar sobre seus
últimos casos, teorias de troca.

67
00:02:52,693 --> 00:02:56,587
Também adoraria falar com você
sobre esta oferta do prefeito.

68
00:02:56,677 --> 00:02:58,056
Espera. Você não esta...

69
00:02:58,337 --> 00:03:00,466
não está pensando
em aceitá-la, está?

70
00:03:00,907 --> 00:03:03,261
Bem, quero falar com
você sobre isso primeiro.

71
00:03:03,818 --> 00:03:06,574
Certo, definitivamente
precisamos conversar,

72
00:03:06,599 --> 00:03:09,176
Mas não posso agora.
Tenho que ir. Beleza? Me liga.

73
00:03:10,385 --> 00:03:13,487
Ei, que tal eu usar os dólares
medianos e te comprar o almoço?

74
00:03:13,810 --> 00:03:15,526
Sim. Vamos sair daqui.

75
00:03:16,011 --> 00:03:17,382
Beleza.

76
00:03:18,403 --> 00:03:19,946
Beleza. Ei, vamos lá.

77
00:03:19,970 --> 00:03:22,225
Certo, esta não é uma boa
a hora, pessoal.

78
00:03:22,250 --> 00:03:25,183
Obrigado. Bem vindo a Bishop.
Bem vindo a Bishop.

79
00:03:25,589 --> 00:03:28,575
Não estava esperando isso.
Como meu cabelo está?

80
00:03:28,600 --> 00:03:30,358
- Perfeito. 10 de 10.
- É? Certeza?

81
00:03:30,383 --> 00:03:31,937
Sim. Você tem um brilho.

82
00:03:31,962 --> 00:03:33,660
Sim. Me sinto suado.
Estou suado?

83
00:03:33,684 --> 00:03:35,222
Apenas a quantidade certa.

84
00:03:35,978 --> 00:03:37,361
Detetive Carter?

85
00:03:37,386 --> 00:03:38,886
Certo, é bom conhecer um fã,

86
00:03:38,910 --> 00:03:40,642
mas senhor... não detetive...

87
00:03:40,667 --> 00:03:42,374
desculpe. Estou atrasado
para algo.

88
00:03:42,399 --> 00:03:44,096
Por que não escreve para nós?

89
00:03:44,121 --> 00:03:46,015
E então te responderemos,
como antes?

90
00:03:46,039 --> 00:03:48,041
Espera, por favor,
tenho algo para você.

91
00:03:48,065 --> 00:03:50,644
- Desculpa. Desculpa.
- Detetive Carter, por favor.

92
00:04:10,752 --> 00:04:15,404
1ª Temporada / Episódio 02
" The Astronaut & The Lion"

93
00:04:15,671 --> 00:04:19,499
legenda por: Isabelsantos10

94
00:04:19,524 --> 00:04:23,457
https://www.Facebook.com/isabeldetroiters/

95
00:04:45,475 --> 00:04:47,179
perderá em cinco se fizer isso.

96
00:04:47,204 --> 00:04:48,633
E se eu não fizer?

97
00:04:48,905 --> 00:04:50,288
Você vai perder em sete.

98
00:04:50,716 --> 00:04:52,421
Está perdendo a mão, Dot.

99
00:04:52,446 --> 00:04:54,662
Lembram quando
me levaram ao parque Algonquin

100
00:04:54,686 --> 00:04:56,337
Para acampar e no terceiro dia,

101
00:04:56,362 --> 00:04:58,676
você falou tudo sobre
os moscardo?

102
00:04:58,701 --> 00:05:01,865
No 2º dia, ficou chorando por
causa das picadas de insetos.

103
00:05:01,890 --> 00:05:04,813
É estranho sempre que vejo
uma mosca morta, pensar em casa?

104
00:05:04,838 --> 00:05:07,381
Claro que é estranho.
Você é estranho.

105
00:05:08,191 --> 00:05:10,151
Ótimo momento de união, gente.

106
00:05:12,376 --> 00:05:13,863
Eu atendo.

107
00:05:19,989 --> 00:05:22,119
Você quer mesmo
aquele autógrafo, não é?

108
00:05:22,144 --> 00:05:24,645
Preciso da sua ajuda,
detetive Carter. É minha mãe.

109
00:05:24,670 --> 00:05:26,083
Ela foi assassinada.

110
00:05:26,265 --> 00:05:28,082
Beleza, escute...

111
00:05:29,073 --> 00:05:30,476
Brett, certo

112
00:05:30,525 --> 00:05:31,928
você tem que ir à polícia.

113
00:05:31,953 --> 00:05:34,160
Vi todos os episódios
da sua serie, D.Carter.

114
00:05:34,185 --> 00:05:36,179
Sim, isso é...
isso é Charlie Carter,

115
00:05:36,204 --> 00:05:38,669
é o personagem que interpreto
na TV. Sou Harley C.

116
00:05:38,676 --> 00:05:40,218
Vejo como isso é confuso.

117
00:05:40,243 --> 00:05:42,213
Mas escute, cara,
precisa ir à polícia.

118
00:05:42,214 --> 00:05:43,978
Não.
Não, não posso ir à polícia.

119
00:05:44,003 --> 00:05:45,415
Não vão acreditar em mim.

120
00:05:45,440 --> 00:05:47,096
Você é o único que pode
me ajudar.

121
00:05:47,372 --> 00:05:48,737
Por favor.

122
00:05:50,771 --> 00:05:52,206
Você disse que é sua mãe?

123
00:05:52,739 --> 00:05:54,149
Sim.

124
00:05:55,674 --> 00:05:57,079
Tudo bem, vamos lá.

125
00:05:57,332 --> 00:05:58,673
Obrigado.

126
00:06:04,745 --> 00:06:06,170
Qual seu nome completo?

127
00:06:06,499 --> 00:06:08,365
Brett Johnson, detetive Carter.

128
00:06:08,888 --> 00:06:11,038
- É Harley, lembra?
- Certo.

129
00:06:11,370 --> 00:06:13,172
Eu tenho algo para te mostrar.

130
00:06:19,119 --> 00:06:20,538
Nossa!

131
00:06:21,496 --> 00:06:23,813
Teria muito cuidado com
o que tira dessa bolsa.

132
00:06:26,572 --> 00:06:28,542
- Não, não...
- vou chamar a polícia.

133
00:06:28,976 --> 00:06:31,042
Não, é só... é para
minha proteção, mesmo.

134
00:06:31,067 --> 00:06:33,682
Olha, alguém matou minha mãe.
Também estou em perigo.

135
00:06:34,890 --> 00:06:36,721
Beleza, espere, Koji.

136
00:06:40,460 --> 00:06:41,924
O que você ia nos mostrar?

137
00:06:41,948 --> 00:06:43,975
Ele ia lhe mostrar
uma bala na cara.

138
00:06:44,000 --> 00:06:46,576
Dot, relaxe. Mostre-me.

139
00:06:47,957 --> 00:06:49,405
Certo.

140
00:06:52,665 --> 00:06:54,072
É...

141
00:06:54,097 --> 00:06:56,858
É minha mãe... Mary Johnson.

142
00:06:58,195 --> 00:06:59,595
Você parece com ela.

143
00:07:00,695 --> 00:07:04,270
Além disso, isso...

144
00:07:05,025 --> 00:07:09,287
era da minha mãe e ela me deu
no dia em que ela morreu.

145
00:07:09,951 --> 00:07:11,389
É lindo.

146
00:07:12,399 --> 00:07:13,932
Conte-nos o que aconteceu.

147
00:07:17,118 --> 00:07:19,212
Ela foi morta em um incêndio

148
00:07:20,282 --> 00:07:21,967
na fábrica de tintas Hancock.

149
00:07:24,069 --> 00:07:25,469
E você estava lá.

150
00:07:28,029 --> 00:07:29,651
Sim, eu sabia que ela estava lá.

151
00:07:30,808 --> 00:07:33,277
E quando eu vi as chamas,

152
00:07:33,302 --> 00:07:36,648
Fui atrás dela,
mas estava muito quente.

153
00:07:38,204 --> 00:07:41,214
Tentei, eu realmente tentei,
Mas já era tarde demais.

154
00:07:42,804 --> 00:07:44,460
Nós lamentamos por sua perda.

155
00:07:45,467 --> 00:07:47,883
Mas o que te faz pensar
que isso foi assassinato?

156
00:07:49,089 --> 00:07:51,697
Bem, a polícia disse que foi
um incêndio criminoso.

157
00:07:52,893 --> 00:07:54,755
Então, quem acendeu o fogo,
a matou.

158
00:07:56,033 --> 00:07:57,963
Por favor, detetive Carter...

159
00:07:58,078 --> 00:07:59,708
desculpe, Harley.

160
00:08:00,645 --> 00:08:02,075
Harley, por favor...

161
00:08:04,677 --> 00:08:06,080
por favor.

162
00:08:11,600 --> 00:08:14,341
Certo. Eu não posso
fazer promessas, mas...

163
00:08:16,583 --> 00:08:18,007
Vou dar uma olhada.

164
00:08:18,148 --> 00:08:19,651
Certo, sim, obrigada.

165
00:08:26,679 --> 00:08:28,014
Você está fazendo o que?

166
00:08:28,039 --> 00:08:31,095
Estou perguntando por aí. Acho
que esta mulher foi assassinada

167
00:08:31,120 --> 00:08:33,445
Morreu no incêndio na
fábrica de tinta Hancock.

168
00:08:33,470 --> 00:08:35,087
Essa é sua ideia de bate papo?

169
00:08:35,517 --> 00:08:37,049
"Oi, boa tarde, Dave.

170
00:08:37,074 --> 00:08:38,529
Pouco vento hoje.

171
00:08:38,803 --> 00:08:40,690
Veja.. É uma
foto de uma mulher morta.

172
00:08:40,804 --> 00:08:42,139
O filho dela que me deu.

173
00:08:42,164 --> 00:08:44,865
Harley, o que está fazendo?
Porque já tem um emprego.

174
00:08:44,890 --> 00:08:46,151
Você parece o Vijay.

175
00:08:46,176 --> 00:08:48,652
Vijay? Aquele pequeno
Muppet ainda está por aí?

176
00:08:48,677 --> 00:08:51,937
Ele é meu parceiro Muppet.
Você é o verdadeiro negócio.

177
00:08:52,159 --> 00:08:53,599
Posso te dar um conselho?

178
00:08:53,624 --> 00:08:55,494
Referir a seus amigos
como ajudantes

179
00:08:55,519 --> 00:08:57,124
não é tão charmoso quanto pensa.

180
00:08:58,053 --> 00:09:00,411
Isso significa que
aceitou a oferta do prefeito?

181
00:09:01,558 --> 00:09:03,624
Ainda não tomei minha decisão.

182
00:09:03,953 --> 00:09:06,728
- O que acha que devia fazer?
- Não, acho que não.

183
00:09:06,753 --> 00:09:08,725
Destruirá a tua carreira.
Claro que não.

184
00:09:08,847 --> 00:09:12,424
Beleza, bem, será decisão minha.
Enquanto isso,

185
00:09:12,624 --> 00:09:15,409
quero ajudar esse garoto
e preciso que pergunte por aí.

186
00:09:15,434 --> 00:09:17,683
"Na rua."
Sim, claro, Harl.

187
00:09:17,688 --> 00:09:20,080
Deixe-me ver se
Jimmy o safado está ali

188
00:09:20,101 --> 00:09:23,372
Já ouviu falar em
mendigo velho e cego.

189
00:09:23,397 --> 00:09:26,202
Quero ajudar o garoto a
descobrir o que houve com a mãe.

190
00:09:27,480 --> 00:09:31,259
Harley, isso é sobre o que
houve com a mãe desse garoto

191
00:09:31,511 --> 00:09:32,987
ou o que aconteceu com a sua?

192
00:09:33,429 --> 00:09:36,051
Segundo o meu terapeuta,
tudo é sobre a minha mãe.

193
00:09:39,740 --> 00:09:42,894
Tintas Hancock foi reconstruído
como Hancock pinturas e detalhes

194
00:09:42,983 --> 00:09:46,235
Em cima do Lombard.
Talvez se lembre de lá.

195
00:09:46,804 --> 00:09:48,225
Obrigado cara.

196
00:09:49,780 --> 00:09:51,322
Beleza, de volta ao trabalho.

197
00:09:52,357 --> 00:09:53,780
Quer alguma coisa?

198
00:09:53,902 --> 00:09:55,306
- Estou bem.
- Beleza.

199
00:10:10,260 --> 00:10:11,959
Tudo bem, traga isso.

200
00:10:33,181 --> 00:10:35,820
E nós estamos dentro

201
00:10:36,984 --> 00:10:38,396
Beleza...

202
00:10:42,063 --> 00:10:43,586
Oi, caras,

203
00:10:43,813 --> 00:10:45,531
você reconhece essa mulher?

204
00:10:45,564 --> 00:10:47,548
Ela trabalhou aqui
na outra fábrica,

205
00:10:47,796 --> 00:10:49,582
antes dela queimar.

206
00:10:49,606 --> 00:10:52,232
Qual é, sério?

207
00:11:02,314 --> 00:11:04,055
Uma tarde, foi tudo o que pedi.

208
00:11:04,080 --> 00:11:05,747
Podiam te acusar de invasão.

209
00:11:05,771 --> 00:11:07,456
Não teve invasão e nem entrei.

210
00:11:07,481 --> 00:11:08,904
Harley, isso é sério.

211
00:11:08,929 --> 00:11:11,169
Se prestarem queixa,
não poderei fazer nada.

212
00:11:11,282 --> 00:11:13,037
Desculpe,
te fiz perder seu EMTys.

213
00:11:13,062 --> 00:11:16,800
Droga! É ele! Harley Carter!

214
00:11:16,825 --> 00:11:19,665
- Oi, você!
- Amamos o sua serie.

215
00:11:19,690 --> 00:11:22,435
Assistimos todas as
quintas e e então eu gravo.

216
00:11:22,460 --> 00:11:26,260
Assisti o episódio da colônia
nudista muitas vezes.

217
00:11:26,285 --> 00:11:28,276
Achei que tinha
algum tipo de engano,

218
00:11:28,301 --> 00:11:31,201
mas droga!
Chuck Hancock.

219
00:11:31,226 --> 00:11:34,149
Esta é minha esposa, Bedelia.
Somos donos da fábrica.

220
00:11:34,174 --> 00:11:37,412
Eu sei que todo mundo diz isso
mas sou mesmo sua maior fã.

221
00:11:37,437 --> 00:11:40,826
Dizem que viu o episódio
da colônia nudista 6 vezes.

222
00:11:42,582 --> 00:11:45,266
Sr. E Sra. Hancock.
Detetive Shaw.

223
00:11:45,291 --> 00:11:47,054
O Sr. Carter
cometeu um grande erro.

224
00:11:47,079 --> 00:11:48,851
Com certeza,
devia ter ligado antes.

225
00:11:48,876 --> 00:11:50,727
Teríamos estendido
o tapete vermelho.

226
00:11:50,957 --> 00:11:52,931
Então, não prestará queixa?

227
00:11:52,956 --> 00:11:55,032
Não não. É um mal entendido,
certo?

228
00:11:55,057 --> 00:11:56,986
O que está faz
aqui em primeiro lugar?

229
00:11:57,011 --> 00:11:59,153
Gostaria de
te fazer algumas perguntas.

230
00:11:59,161 --> 00:12:01,721
- Que ele perguntará outra hora.
- Quais perguntas?

231
00:12:01,746 --> 00:12:03,588
Precisamos mesmo ir, gente.

232
00:12:03,692 --> 00:12:05,565
Essa mulher já trabalhou
para você?

233
00:12:11,579 --> 00:12:13,467
Não não.
Esta é uma mulher cujo...

234
00:12:14,491 --> 00:12:17,118
cujo corpo foi encontrado
na minha antiga fábrica.

235
00:12:17,415 --> 00:12:19,329
Seu filho a matou

236
00:12:19,354 --> 00:12:22,439
e então, ele incêndio o lugar.
Foi uma tragédia terrível.

237
00:12:29,733 --> 00:12:31,255
Prossiga.
Dê uma olhada.

238
00:12:34,893 --> 00:12:36,789
Brett Johnson tocou fogo?

239
00:12:36,814 --> 00:12:38,219
Matando a mãe dele.

240
00:12:38,244 --> 00:12:40,398
Algo que saberia
se tivesse perguntado.

241
00:12:40,423 --> 00:12:42,047
Harley estava só tentando
ajudar.

242
00:12:42,072 --> 00:12:44,429
Brett diz que alguém
matou a mãe dele.

243
00:12:44,454 --> 00:12:46,151
Alguém ferrou essa investigação.

244
00:12:46,176 --> 00:12:48,381
Foi minha investigação.
Tire-o daqui.

245
00:12:48,940 --> 00:12:51,764
Bem, se Brett fez isso,
Por que ele ficou só cinco anos?

246
00:12:51,789 --> 00:12:54,105
Brett não foi preso.
Foi constatado que ele

247
00:12:54,130 --> 00:12:56,510
teve um surto psicótico.
Até alguns meses atrás,

248
00:12:56,535 --> 00:12:58,537
ele estava
em um hospital psiquiátrico.

249
00:12:58,562 --> 00:12:59,899
Harley, vamos.

250
00:12:59,924 --> 00:13:01,773
Agora, se continuar
a se meter nisso

251
00:13:01,798 --> 00:13:03,236
ou qualquer outro caso,

252
00:13:03,261 --> 00:13:06,049
descobrirei um jeito de te
dar o antigo quarto de Brett.

253
00:13:20,126 --> 00:13:21,904
Sam, Sam, ei.

254
00:13:22,340 --> 00:13:24,810
Te peguei um café de desculpas.

255
00:13:25,213 --> 00:13:26,560
Desculpas aceitas.

256
00:13:26,585 --> 00:13:29,141
Na verdade, é um pedido de
desculpas pelo que direi.

257
00:13:29,166 --> 00:13:30,985
Algo me incomoda
sobre isso do Brett,

258
00:13:31,010 --> 00:13:32,677
caso,
o chefe diz que ele surtou.

259
00:13:32,702 --> 00:13:34,765
Não, De jeito nenhum.

260
00:13:34,790 --> 00:13:37,742
Se ele fez isso, por que ele
me pediu para investigar?

261
00:13:37,767 --> 00:13:40,179
Porque, você ouviu o
chefe, Brett não está bem.

262
00:13:40,204 --> 00:13:42,005
Ele não está,
mas ele não é perigoso.

263
00:13:42,030 --> 00:13:45,951
E ele precisa da nossa ajuda.
Acho que ele falou a verdade.

264
00:13:45,976 --> 00:13:48,219
Certo, "a verdade de Brett" e"

265
00:13:48,244 --> 00:13:50,883
A verdade" são duas
coisas diferentes.

266
00:13:50,908 --> 00:13:54,321
Certo, e você é capaz de ver a
diferença, sendo uma policial.

267
00:13:54,346 --> 00:13:56,763
Então,
você quer que eu fale com ele.

268
00:13:57,005 --> 00:13:58,367
Eu fiz uma promessa a ele.

269
00:13:58,392 --> 00:13:59,858
Uma promessa
de Harley Carter?

270
00:13:59,882 --> 00:14:01,795
Promessa é dívida. Olha eu...

271
00:14:02,032 --> 00:14:04,035
Eu poderia ter ido lá
sozinho esta manhã,

272
00:14:04,060 --> 00:14:06,280
mas fiquei: "não
quero pôr Sam em apuros."

273
00:14:06,305 --> 00:14:07,678
Harley, estou trabalhando.

274
00:14:07,703 --> 00:14:11,022
Sim, mas o seu turno
começa em uma hora.

275
00:14:11,047 --> 00:14:12,829
Certo?
Você é um pássaro madrugador.

276
00:14:13,211 --> 00:14:14,668
Vamos pegar esse verme.

277
00:14:15,728 --> 00:14:17,321
O chefe não pode saber disso.

278
00:14:17,346 --> 00:14:19,042
Como se ele me ouvisse mesmo.

279
00:14:19,067 --> 00:14:20,500
Beleza, vamos rápido.

280
00:14:24,528 --> 00:14:25,931
<i>Você cala a boca?!</i>

281
00:14:26,263 --> 00:14:27,701
Este lugar é alegre.

282
00:14:27,782 --> 00:14:30,765
A proposito vou poupar meu
sarcasmo para os ricos inúteis

283
00:14:30,790 --> 00:14:32,339
e não os trabalhadores pobres.

284
00:14:32,364 --> 00:14:33,961
Queimar, entendi.

285
00:14:34,733 --> 00:14:36,475
O que você está pensando?

286
00:14:36,624 --> 00:14:38,569
Não estaria aqui se
estivesse pensando.

287
00:14:46,753 --> 00:14:48,114
Detetive Shaw.

288
00:14:48,139 --> 00:14:49,817
Você está aqui pelo suicídio?

289
00:14:50,050 --> 00:14:51,466
Que apartamento?

290
00:14:51,709 --> 00:14:54,058
405. Não há sinais
de entrada forçada.

291
00:14:54,083 --> 00:14:55,978
Nada está faltando.
Garoto chamado...

292
00:14:56,406 --> 00:14:58,790
"Brett Johnson."
Atirou em si mesmo.

293
00:15:10,796 --> 00:15:13,211
Obrigado por me trazer.

294
00:15:16,048 --> 00:15:18,725
Não há como você saber
que ele era tão frágil.

295
00:15:28,098 --> 00:15:30,627
Ei, o que estamos fazendo aqui?

296
00:15:32,026 --> 00:15:34,427
Não acredito que Brett se matou.

297
00:15:34,452 --> 00:15:36,214
Ele achou que eu era
Charlie Carter.

298
00:15:36,239 --> 00:15:37,663
Você nunca mencionou isso.

299
00:15:37,688 --> 00:15:39,797
Ele achou que Charlie C.
Assumiu o caso.

300
00:15:39,821 --> 00:15:41,141
Ele tinha esperança.

301
00:15:41,166 --> 00:15:42,797
Por que ele iria se matar?

302
00:15:42,822 --> 00:15:44,806
Bem,
então o que há com este lugar?

303
00:15:45,024 --> 00:15:47,393
Bem, ele trabalhou aqui.
E usava também.

304
00:15:48,306 --> 00:15:50,269
Tá bem. Vamos ver o que vemos.

305
00:15:50,294 --> 00:15:51,727
Mas eu comando isso.

306
00:15:54,293 --> 00:15:56,668
Obrigado por concordar
em nos ver, Sr. Conrad.

307
00:15:56,771 --> 00:15:58,201
Pete, por favor.

308
00:15:58,434 --> 00:16:00,236
Então,
qual era o nome dele de novo?

309
00:16:00,464 --> 00:16:01,893
Brett Johnson.

310
00:16:02,419 --> 00:16:03,814
Cara jovem.

311
00:16:03,985 --> 00:16:06,307
Ele estava em uma clínica
de cuidados mentais.

312
00:16:06,706 --> 00:16:09,479
Claro, eu... o conheço.

313
00:16:09,668 --> 00:16:12,169
Ele foi contratado como
parte de nossa reabilitação

314
00:16:12,194 --> 00:16:15,482
do programa de ressocialização
de presos

315
00:16:16,449 --> 00:16:18,388
Quando foi a última vez
que o viu?

316
00:16:18,413 --> 00:16:19,857
Não posso dizer, realmente.

317
00:16:19,882 --> 00:16:21,723
Por quê?
Ele está com algum problema?

318
00:16:21,970 --> 00:16:23,843
Encontramos
o corpo dele esta manhã

319
00:16:23,868 --> 00:16:26,082
e só preciso saber um pouco
mais sobre ele.

320
00:16:26,841 --> 00:16:29,046
Estamos tratando a morte
dele como suspeita.

321
00:16:29,071 --> 00:16:31,526
Sem ofensa, mas por que
estou tendo essa conversa?

322
00:16:31,551 --> 00:16:32,877
Com um ator de TV?

323
00:16:32,902 --> 00:16:34,947
Você está tendo essa conversa
comigo.

324
00:16:35,551 --> 00:16:37,200
Você conheceu Brett bem?

325
00:16:37,225 --> 00:16:40,471
Não. Não.
Sei que ele teve problemas,

326
00:16:40,496 --> 00:16:43,687
mas minha política aqui é dar
às pessoas uma segunda chance.

327
00:16:46,634 --> 00:16:49,667
Obrigada, Sr. Conrad.
Nicole quer falar comigo.

328
00:16:49,692 --> 00:16:52,062
Acho que devia vir. E se
precisarmos de algo,

329
00:16:52,087 --> 00:16:53,691
- Eu vou lhe avisar.
- Claro.

330
00:16:55,471 --> 00:16:57,049
Não sou só um ator de TV.

331
00:16:57,074 --> 00:16:59,025
Também fiz um filme
independente.

332
00:16:59,050 --> 00:17:00,863
Que foi oficialmente
escolhido no

333
00:17:00,888 --> 00:17:02,646
Festival de cinema de Norte Bay.

334
00:17:04,960 --> 00:17:06,546
Falta de resíduos de pólvora

335
00:17:06,571 --> 00:17:08,632
confirma que o falecido
não disparou arma.

336
00:17:08,657 --> 00:17:11,211
- Alguém o matou.
- Relatório balístico preliminar

337
00:17:11,236 --> 00:17:13,440
mostra que as digitais
da arma era do Brett.

338
00:17:13,465 --> 00:17:16,279
Isso não é possível, porque
Koji também pegou na arma.

339
00:17:17,177 --> 00:17:19,036
Quando Brett foi na minha casa

340
00:17:19,061 --> 00:17:20,861
ele tinha a arma
e Koji pegou dele.

341
00:17:20,886 --> 00:17:22,643
Então, como foi parar
no casa dele?

342
00:17:22,668 --> 00:17:23,966
Devolvi para ele.

343
00:17:23,991 --> 00:17:27,297
Você devolveu a arma do cara
que te chamou "Charlie Carter"?

344
00:17:27,322 --> 00:17:29,733
Mas como gosta de me lembrar,
não sou um policial

345
00:17:29,758 --> 00:17:32,563
não achei que tinha direito
de confiscar a arma dele.

346
00:17:32,685 --> 00:17:35,017
Então, alguém atirou nele

347
00:17:35,042 --> 00:17:37,160
Limpou a arma e
colocou a arma na mão dele.

348
00:17:39,268 --> 00:17:42,029
Nicole, onde esta o medalhão
que estava no pescoço dele?

349
00:17:42,186 --> 00:17:44,390
Não havia joias nele
quando foi trazido.

350
00:17:46,414 --> 00:17:48,528
E não há menção de
nada listado aqui.

351
00:17:48,865 --> 00:17:51,026
Mas há um pequeno arranhão
no pescoço dele.

352
00:17:51,176 --> 00:17:53,765
Talvez causado por alguém
que o retirou?

353
00:17:56,109 --> 00:17:57,693
O assassino não levou a TV dele

354
00:17:57,718 --> 00:17:59,948
ou o laptop,
mas ele pegou o medalhão.

355
00:17:59,973 --> 00:18:02,728
É pessoal, definitivamente.
Vou levar isso para o chefe.

356
00:18:02,753 --> 00:18:05,848
Não não não. Sam, sinto que o
chefe já deixou Brett uma vez.

357
00:18:05,872 --> 00:18:09,046
- Harley Carter!
- Prefeita Hamilton.

358
00:18:09,071 --> 00:18:11,978
Por favor, me diga que está
aqui para ajudar em outro caso.

359
00:18:12,003 --> 00:18:14,380
Pelo contrário. Ele tava
chefiando meu distrito

360
00:18:14,405 --> 00:18:16,136
numa busca inútil.
E o desliguei.

361
00:18:16,161 --> 00:18:19,741
Com todo o respeito, Chefe,
sinto que estamos mesmo em algo.

362
00:18:19,766 --> 00:18:21,909
Não há
"nós" que inclua você e eu.

363
00:18:21,934 --> 00:18:23,645
E civis não deveriam estar aqui.

364
00:18:23,670 --> 00:18:25,618
Quer saber?
Esqueça o devido respeito.

365
00:18:26,402 --> 00:18:28,752
Sinto que você
estragou este caso uma vez

366
00:18:28,777 --> 00:18:31,542
e a história está se repetindo.
Sam...

367
00:18:31,567 --> 00:18:34,096
Você vai sair daqui
agora ou vou prendê-lo.

368
00:18:34,121 --> 00:18:36,104
Se descobrir que
ainda está se metendo

369
00:18:36,129 --> 00:18:37,707
Neste caso, vou prendê-lo.

370
00:18:37,732 --> 00:18:39,721
- Se interferir com a polícia
- Angus...

371
00:18:40,110 --> 00:18:42,413
Eu aceito, prefeita Hamilton.

372
00:18:42,589 --> 00:18:44,031
Perdão?

373
00:18:44,056 --> 00:18:46,609
Sua oferta? Eu aceito.

374
00:18:46,634 --> 00:18:48,042
Grace...

375
00:18:48,890 --> 00:18:52,073
Chefe Pershing, precisamos
ter uma conversa importante.

376
00:18:52,118 --> 00:18:54,921
- Esta é uma má jogada.
- Esta é uma ótima jogada

377
00:18:54,946 --> 00:18:57,049
um bispo que poderia
realmente usar agora.

378
00:18:57,074 --> 00:19:00,186
Não diria isso, se não
fosse ano de eleições.

379
00:19:02,087 --> 00:19:03,509
Sr. Carter,

380
00:19:04,574 --> 00:19:06,035
a partir deste momento,

381
00:19:06,060 --> 00:19:07,861
você é oficialmente um consultor

382
00:19:07,886 --> 00:19:09,895
detetive da delegacia de Bishop,

383
00:19:09,920 --> 00:19:14,340
e a polícia estenderá
todas as suas cortesias.

384
00:19:16,022 --> 00:19:17,973
Entende que tive que fazer isso,
certo?

385
00:19:17,998 --> 00:19:19,912
- Valeu a pena?
- Sou oficial agora

386
00:19:19,937 --> 00:19:21,666
ou seja sou problema dele agora.

387
00:19:21,691 --> 00:19:23,369
Isso tira a pressão de você

388
00:19:23,394 --> 00:19:25,861
sabemos que não é
por isso que você fez isso.

389
00:19:25,898 --> 00:19:28,784
Olha, minhas mãos estão
desamarradas e isso é bom.

390
00:19:29,966 --> 00:19:32,701
Então, vamos falar com o colega
de quarto do Brett.

391
00:19:32,925 --> 00:19:35,307
Nada daquela casa
fala do colega de quarto.

392
00:19:35,681 --> 00:19:38,064
Bem, exceto por isso.

393
00:19:40,055 --> 00:19:42,317
Pegou correspondência da casa
do Brett?

394
00:19:42,342 --> 00:19:43,903
Um consultor da serie me ensinou

395
00:19:43,927 --> 00:19:46,532
a abrir uma caixa postal
usando um cartão de crédito.

396
00:19:46,557 --> 00:19:49,157
Qual é. Arruinei 3 cartões
de crédito para conseguir.

397
00:19:49,182 --> 00:19:52,009
E talvez Brett tenha um
parente que devíamos contatar

398
00:19:52,033 --> 00:19:53,656
isso não é responsabilidade sua.

399
00:19:53,871 --> 00:19:56,531
Mas, útil e atencioso.

400
00:19:56,616 --> 00:19:58,164
Bem, meu objetivo é agradar.

401
00:19:58,220 --> 00:20:01,929
E uma violação da Seção
356 do Código Penal,

402
00:20:01,954 --> 00:20:03,627
então seu objetivo é errado.

403
00:20:04,087 --> 00:20:06,697
Vamos ver o que este
Greg Yates tem a dizer.

404
00:20:15,987 --> 00:20:17,862
Eu amo tocais.

405
00:20:18,591 --> 00:20:20,055
Você já esteve em uma tocaia?

406
00:20:21,305 --> 00:20:24,192
Eu amo sentar em carros e comer.

407
00:20:24,594 --> 00:20:27,091
Ei, fique focado, beleza?

408
00:20:27,116 --> 00:20:29,099
Não é como se ele fosse
apenas aparecer.

409
00:20:30,414 --> 00:20:31,827
Ali está ele.

410
00:20:34,858 --> 00:20:36,975
Certo, o plano é o seguinte.

411
00:20:39,158 --> 00:20:41,761
- Harley!
- Pare! Polícia!

412
00:20:43,773 --> 00:20:45,640
Ai meu Deus!

413
00:20:46,493 --> 00:20:47,900
Harley, espere!

414
00:20:49,176 --> 00:20:50,582
Ei!

415
00:20:53,348 --> 00:20:54,701
Volte aqui!

416
00:21:04,684 --> 00:21:07,117
Ei, o que é isso?
O que está acontecendo?

417
00:21:07,142 --> 00:21:08,996
Podemos falar sobre
isso na delegacia.

418
00:21:16,082 --> 00:21:18,046
Deveria pensar em
fazer academia.

419
00:21:18,079 --> 00:21:21,032
Desculpe. Realmente não
tive a chance de me alongar.

420
00:21:21,057 --> 00:21:24,314
"Pare enquanto me aqueço!"
Vamos ver como isso funciona.

421
00:21:29,429 --> 00:21:30,820
Estava fora da cidade.

422
00:21:32,414 --> 00:21:34,785
Não sabia que Brett estava
morto até me contar.

423
00:21:34,861 --> 00:21:37,523
Por que você correu?
Deixe-me adivinhar.

424
00:21:37,548 --> 00:21:39,607
Está em condicional.
Na verdade, nem tenho

425
00:21:39,632 --> 00:21:42,143
porque meu PC me
disse quando digitei seu nome.

426
00:21:42,168 --> 00:21:44,249
Meu PC também
disse que teoricamente não

427
00:21:44,274 --> 00:21:48,210
pode sair da cidade ou...
roubar as pílulas de Brett.

428
00:21:48,867 --> 00:21:50,247
O que você quer?

429
00:21:50,351 --> 00:21:53,415
Brett disse que estava com medo,
que alguém estava atrás dele.

430
00:21:53,440 --> 00:21:55,780
Você já viu ou ouviu
alguém ameaçá-lo?

431
00:21:55,805 --> 00:21:58,931
Não, quero dizer, achei que ele
estava inventando essas coisas.

432
00:21:59,460 --> 00:22:02,023
Olha, Só estive
lá algumas vezes, beleza?

433
00:22:02,423 --> 00:22:03,882
E nós não éramos amigos.

434
00:22:04,121 --> 00:22:05,893
Realmente não o conhecia
muito bem.

435
00:22:11,927 --> 00:22:13,780
Acho que conheço alguém
que possa.

436
00:22:21,111 --> 00:22:23,527
Os tribunais são claros
em casos como o de Brett.

437
00:22:23,563 --> 00:22:26,866
Onde não há mandado de prisão,
o paciente deve permanecer

438
00:22:26,891 --> 00:22:30,341
em um lugar como esse até que
não represente mais uma ameaça.

439
00:22:30,366 --> 00:22:32,747
Alguém veio visitá-lo
nos últimos cinco anos?

440
00:22:32,772 --> 00:22:34,022
Teria que procurar isso.

441
00:22:34,047 --> 00:22:36,491
Obrigado. E qual foi o
diagnóstico de Brett?

442
00:22:36,684 --> 00:22:38,364
Esquizofrenia paranoica.

443
00:22:38,389 --> 00:22:41,622
Foi muito complicado entre
fantasia e realidade para Brett.

444
00:22:41,647 --> 00:22:43,426
O ajudamos da melhor forma
possível.

445
00:22:43,451 --> 00:22:44,869
Posso?

446
00:22:49,254 --> 00:22:51,840
São todos sobre a noite
em que sua mãe morreu?

447
00:22:51,865 --> 00:22:53,322
É como ele se lembrava disso.

448
00:22:53,347 --> 00:22:56,155
Ele foi achado fora da fábrica
com queimaduras nas mãos.

449
00:22:56,180 --> 00:22:57,527
Cheirando a gasolina.

450
00:22:57,552 --> 00:22:59,884
Mas quando um paciente não
aceita o que fez,

451
00:22:59,909 --> 00:23:02,127
geralmente tentam
criar uma versão fictícia.

452
00:23:02,606 --> 00:23:04,773
Brett disse que outra
pessoa começou o fogo.

453
00:23:04,798 --> 00:23:07,235
Poderia ser essa pessoa
encapuzada?

454
00:23:07,863 --> 00:23:10,114
Antes de temos a
combinação certa de remédios,

455
00:23:10,139 --> 00:23:12,542
As ideias de Brett
estava desordenadas,

456
00:23:12,551 --> 00:23:14,369
às vezes ilógico.

457
00:23:14,394 --> 00:23:16,821
Nada do que ele disse pode
ser tratado como fato.

458
00:23:16,846 --> 00:23:19,157
Agora vou te mostrar mais
uma coisa.

459
00:23:22,625 --> 00:23:24,698
Havia alguém lá naquela noite.
Não fui eu.

460
00:23:24,723 --> 00:23:26,149
Foi o rei dos leões.

461
00:23:27,599 --> 00:23:29,097
Ele agarrou minha mãe.

462
00:23:30,489 --> 00:23:33,223
Ele a mordeu na
boca e hipnotizou ela

463
00:23:33,666 --> 00:23:35,085
então ela não resistiu.

464
00:23:37,473 --> 00:23:39,828
E então o castelo começou
a queimar.

465
00:23:41,527 --> 00:23:43,583
Eu corri para salvá-la,
mas não consegui.

466
00:23:47,133 --> 00:23:48,595
Pergunte ao astronauta.

467
00:23:49,659 --> 00:23:51,806
Pergunte a ele.
Ele estava lá. Ele me viu.

468
00:23:54,587 --> 00:23:56,794
Leões e castelos e astronautas.

469
00:23:57,107 --> 00:23:59,058
Nós não estamos mais no Kansas.

470
00:24:11,859 --> 00:24:13,560
Há um tipo de coisa de leão

471
00:24:13,585 --> 00:24:15,393
no colar que a mãe de Brett deu.

472
00:24:15,418 --> 00:24:17,206
Pode estar ligado
a este rei leão.

473
00:24:17,231 --> 00:24:20,345
Harley, Brett é apenas uma
criança sofrendo de psicose.

474
00:24:20,370 --> 00:24:22,036
Suas palavras não
são migalhas que

475
00:24:22,061 --> 00:24:23,623
nos levará ao assassino de Mary.

476
00:24:23,647 --> 00:24:25,384
- Eu sei, mas...
- Mas.

477
00:24:25,409 --> 00:24:27,009
É tudo o que temos para avançar.

478
00:24:27,681 --> 00:24:30,439
"Ele mordeu minha mãe na
boca e hipnotizou ela."

479
00:24:30,464 --> 00:24:32,635
Para uma criança lutando
com a realidade

480
00:24:32,660 --> 00:24:34,166
Eu vi isso como um beijo.

481
00:24:34,315 --> 00:24:36,772
Acha que ela estava
ficando com alguém na fábrica?

482
00:24:36,809 --> 00:24:38,157
Eu não sei.

483
00:24:38,182 --> 00:24:40,836
Detetive? Recebi uma
ligação de uma Dra. Waters.

484
00:24:40,861 --> 00:24:42,895
Brett Johnson
não tinha visitantes.

485
00:24:42,920 --> 00:24:44,531
Mas ele conseguiu pacotes.

486
00:24:44,556 --> 00:24:46,853
Boa, Rafalski. De quem?

487
00:24:46,878 --> 00:24:48,355
Obtivemos um remetente?

488
00:24:48,380 --> 00:24:51,005
Tudo do mesmo endereço.
Eu procurei por isso.

489
00:24:51,690 --> 00:24:54,232
Sem nome.
Tudo de uma empresa registrada.

490
00:24:54,257 --> 00:24:56,358
Quem enviaria pacotes
a Brett anonimamente?

491
00:24:56,383 --> 00:24:58,906
Parente? Amigo da família?
Alguém que se importava.

492
00:24:58,931 --> 00:25:00,515
E o chefe quer ver você.

493
00:25:00,853 --> 00:25:02,298
- Certo.
- Obrigado.

494
00:25:02,481 --> 00:25:04,919
Apenas você, detetive.

495
00:25:07,255 --> 00:25:08,890
Ei, Rafalski! Ei!

496
00:25:09,138 --> 00:25:10,548
Como um cara

497
00:25:10,573 --> 00:25:12,965
não apenas qualquer
cara, um detetive consultor,

498
00:25:12,990 --> 00:25:14,426
como um detetive consultor

499
00:25:14,451 --> 00:25:17,778
encontrar o nome de uma empresa
a partir do seu CNPJ?

500
00:25:17,803 --> 00:25:19,210
Me siga.

501
00:25:25,015 --> 00:25:26,655
O que estamos fazendo aqui,
Harl?

502
00:25:27,559 --> 00:25:31,143
Por cinco anos,
pacotes vindos desse endereço

503
00:25:31,168 --> 00:25:34,736
foram mandados a Brett Johnson.
Quero saber porque.

504
00:25:35,154 --> 00:25:37,088
Ei,
o que sabe sobre o Pete Conrad?

505
00:25:37,113 --> 00:25:38,496
Pete Conrad?

506
00:25:38,521 --> 00:25:40,501
Ele arrumava muita confusão
antigamente.

507
00:25:40,526 --> 00:25:43,630
Vou te dizer, nunca achei
que ele fosse se endireitar.

508
00:25:43,655 --> 00:25:45,770
Muito menos ser um empreendedor
de sucesso.

509
00:25:45,795 --> 00:25:47,545
- Ele estudou conosco?
- Não.

510
00:25:47,814 --> 00:25:49,166
Não, eu o conheci depois.

511
00:25:49,690 --> 00:25:51,853
Durante seus anos sombrios.

512
00:25:52,346 --> 00:25:54,579
Quer saber? Não
fale sobre meus anos sombrios

513
00:25:54,604 --> 00:25:56,935
e não falo do álbum de
hip-hop que deixou cair.

514
00:25:57,789 --> 00:26:00,179
Não, Pete mudou sua
vida alguns anos atrás.

515
00:26:00,204 --> 00:26:02,989
Tenho esse negócio, toneladas
de trabalho de caridade.

516
00:26:03,630 --> 00:26:05,066
Espera, disse que ele estava

517
00:26:05,091 --> 00:26:06,822
mandando pacotes
para esse garoto?

518
00:26:06,847 --> 00:26:08,828
Pete disse que
ele mal conhecia Brett.

519
00:26:08,853 --> 00:26:10,837
Por que ele mentiria sobre isso?

520
00:26:11,436 --> 00:26:13,967
Tem algo que começa a
parecer um pouco pertinente.

521
00:26:14,222 --> 00:26:16,975
Pete Conrad costumava
ser um incendiário.

522
00:26:18,481 --> 00:26:22,349
Tenho falo sobre este incêndio
da fábrica de tintas o dia todo,

523
00:26:22,374 --> 00:26:24,488
e agora...
agora está me dizendo isso?

524
00:26:24,513 --> 00:26:25,945
Ei, cara, você é o detetive.

525
00:26:25,970 --> 00:26:29,132
Eu sou apenas seu,
sabe, amigo de rua bonito.

526
00:26:29,210 --> 00:26:31,865
Beleza, ele era um incendiário.
O que estamos falando?

527
00:26:31,890 --> 00:26:34,273
Tipo, fogos de lixo
ou incêndio criminoso?

528
00:26:34,298 --> 00:26:35,880
Coisas pequenas quando o conheci

529
00:26:35,904 --> 00:26:37,270
mas os incendiários sempre

530
00:26:37,295 --> 00:26:39,132
evoluem para algo
maior e melhor?

531
00:26:40,141 --> 00:26:41,585
Me desculpe!

532
00:26:41,610 --> 00:26:43,324
A farmácia não
tinha talco de bebê.

533
00:26:43,349 --> 00:26:44,682
Talco?

534
00:26:44,707 --> 00:26:47,605
Seu pequeno plano aqui não
tem a ver com um bebê, não é?

535
00:26:47,630 --> 00:26:49,734
Porque, para constar,
esse é o meu limite.

536
00:26:49,758 --> 00:26:51,677
- Roubar bebês.
- Vamos fazer isso.

537
00:26:51,754 --> 00:26:54,959
Fazer o que? Defina isso. Não
podemos invadir o escritório.

538
00:26:54,984 --> 00:26:56,904
Nós não podemos
"não entrar", certo?

539
00:26:56,929 --> 00:26:58,772
E cara, qual é,
é o fim de semana.

540
00:26:58,797 --> 00:27:01,148
Ninguém vai estar lá, relaxe.

541
00:27:02,495 --> 00:27:04,668
- O que está fazendo?
- Venha, vamos.

542
00:27:04,693 --> 00:27:07,874
O assistente de Bobby Sobelman.
Quer falar bar mitzvah agora.

543
00:27:07,899 --> 00:27:10,346
Certo, então fale!
Sabe o que fazer.

544
00:27:10,371 --> 00:27:13,061
- Quem é o cara?
- Eu?

545
00:27:13,086 --> 00:27:14,893
- Meu Deus.
- Quem é o cara?

546
00:27:14,918 --> 00:27:16,865
- Eu, É, E cuido do seu seis,
- Sério?

547
00:27:16,889 --> 00:27:18,518
Que direção são nossos seis?

548
00:27:19,701 --> 00:27:21,467
Não sei. Só
achei que era um ditado.

549
00:27:21,492 --> 00:27:22,757
- Apenas...
- Dave, vamos!

550
00:27:22,782 --> 00:27:24,124
Só fique de olho.

551
00:27:31,888 --> 00:27:33,497
Eu fiz isso na serie uma vez.

552
00:27:37,171 --> 00:27:38,845
Que diabos está fazendo?

553
00:27:38,870 --> 00:27:42,276
A canela deve revelar
impressões digitais no teclado,

554
00:27:42,301 --> 00:27:45,453
e dizer quais números apertar,
mas não está funcionando.

555
00:27:45,478 --> 00:27:47,552
Pode voltar para o
caminhão e pegar cacau?

556
00:27:47,576 --> 00:27:49,018
Harley

557
00:27:50,215 --> 00:27:52,386
Ei, em que ano nasceu o Pete?

558
00:27:52,471 --> 00:27:54,775
Você... você espera mesmo
que eu saiba disso?

559
00:27:55,830 --> 00:27:57,761
1979? Eu não sei.

560
00:28:00,351 --> 00:28:01,755
Não.

561
00:28:01,780 --> 00:28:04,218
Mesmo que isso fosse
certo, existe, tipo,

562
00:28:04,243 --> 00:28:06,125
cem combinações desses números.

563
00:28:06,634 --> 00:28:08,448
Não. Na verdade, 24.

564
00:28:08,473 --> 00:28:10,054
Bem, o que estamos esperando?

565
00:28:10,835 --> 00:28:13,493
Não, tudo bem.
Terceira vez é o charme.

566
00:28:14,782 --> 00:28:16,191
Harley?

567
00:28:16,216 --> 00:28:17,608
Certo, não, não.
Pare! Pare!

568
00:28:17,633 --> 00:28:19,107
- Pare!
- Harley?

569
00:28:19,307 --> 00:28:20,669
- Vamos!
- Harley!

570
00:28:25,260 --> 00:28:27,138
Você está preso!

571
00:28:30,812 --> 00:28:32,154
Olha Bobby,

572
00:28:32,179 --> 00:28:33,583
não o Sr. Sullivan e sim.

573
00:28:33,774 --> 00:28:35,363
Sim, sim, tenho.

574
00:28:36,673 --> 00:28:39,175
E agora é sua vez de me ouvir.

575
00:28:39,945 --> 00:28:41,328
Por favor? Sim.

576
00:28:41,353 --> 00:28:44,402
Se acha que por um minuto,
meu cliente vai...

577
00:28:47,701 --> 00:28:50,679
Não, não, não, não!
Isso não pode estar acontecendo!

578
00:28:50,814 --> 00:28:52,824
Não, não. Não você, senhor.

579
00:28:52,849 --> 00:28:54,912
Eu tenho que ir tchau!

580
00:28:55,346 --> 00:28:56,891
Você mentiu para mim, Pete.

581
00:28:57,273 --> 00:28:59,938
Há cinco anos você
cuida de Brett Johnson,

582
00:28:59,963 --> 00:29:03,130
Mandando mantimentos, Garantir
um emprego pra ele quando saiu.

583
00:29:03,155 --> 00:29:04,512
E isso é um crime?

584
00:29:04,537 --> 00:29:06,723
Quer saber,
vamos manter a calma, certo?

585
00:29:06,748 --> 00:29:08,265
Não, mas matar a mãe dele?

586
00:29:08,290 --> 00:29:09,876
Isso é um crime, Harley.

587
00:29:09,901 --> 00:29:11,395
Não sei do que está falando.

588
00:29:11,419 --> 00:29:13,837
Cinco anos atrás,
iniciando com fogos em lixo

589
00:29:13,862 --> 00:29:16,414
não estava com a
mesma emoção que tinha

590
00:29:16,439 --> 00:29:19,058
então incendiou a velha
fábrica de tintas de Hancock,

591
00:29:19,083 --> 00:29:21,622
mas não percebeu que Mary
Johnson estava dentro.

592
00:29:21,647 --> 00:29:24,022
Que foi um acidente,
tenho certeza.

593
00:29:24,047 --> 00:29:27,127
Claro, Foi um acidente,
mas ficou atormentado pela culpa

594
00:29:27,152 --> 00:29:29,613
e garantiu que Brett
tivesse tudo o que precisava.

595
00:29:29,638 --> 00:29:32,790
Porque o Pete é um cara muito
legal com uma arma real.

596
00:29:34,144 --> 00:29:35,482
Penitência.

597
00:29:35,644 --> 00:29:37,071
É disso que se trata.

598
00:29:37,164 --> 00:29:38,546
Até que Brett veio até mim

599
00:29:38,571 --> 00:29:40,435
Eu reabri a investigação.

600
00:29:40,460 --> 00:29:42,266
Você entrou em pânico e o matou.

601
00:29:42,291 --> 00:29:43,976
- Harl.
- Sim, certo novamente.

602
00:29:44,001 --> 00:29:46,478
Foi um acidente, então
fez parecer um suicídio,

603
00:29:46,503 --> 00:29:48,555
e eu aposto que há um medalhão

604
00:29:48,580 --> 00:29:50,464
bem ali naquele cofre!

605
00:29:51,219 --> 00:29:52,758
Eu posso te dizer duas coisas.

606
00:29:53,748 --> 00:29:56,004
Eu nunca matei ninguém

607
00:29:56,029 --> 00:29:59,114
e você nunca vai
ver o que tem no cofre.

608
00:30:03,497 --> 00:30:05,918
Tudo bem, tudo bem.
Tudo bem, quer saber?

609
00:30:05,943 --> 00:30:08,343
Vamos, vamos,
vamos começar de novo, beleza?

610
00:30:08,368 --> 00:30:09,694
Nós desculpe.

611
00:30:09,719 --> 00:30:11,828
O cara da TV aqui ficou
um pouco excitado.

612
00:30:12,101 --> 00:30:15,695
Brett só queria justiça
para a mãe e, para isso,

613
00:30:15,720 --> 00:30:18,007
ele morreu mal e sozinho.

614
00:30:20,195 --> 00:30:21,757
Então, o que vai ser, Pete?

615
00:30:21,993 --> 00:30:23,719
A decisão é sua.

616
00:30:27,647 --> 00:30:29,342
Harley, Dave?

617
00:30:29,416 --> 00:30:31,416
Lá fora agora.

618
00:30:42,835 --> 00:30:45,846
Sabe o que realmente me irrita
é que, se meu telefone tocar,

619
00:30:45,871 --> 00:30:48,830
há uma chance de 50/50 que será
sobre te tirar de problemas.

620
00:30:48,855 --> 00:30:51,505
Estou dizendo, Pete fico
balançado. Estávamos em algo.

621
00:30:51,530 --> 00:30:53,795
- Acabou de me ouvir?
- Nós estávamos em algo.

622
00:30:53,820 --> 00:30:56,173
Não estamos em nada
além de irmos embora, vamos.

623
00:30:57,868 --> 00:30:59,551
- Ei.
- Olha, não, não.

624
00:30:59,923 --> 00:31:01,696
Ei! Ótimo trabalho, cuidando
de nós.

625
00:31:01,721 --> 00:31:04,327
Olha, desliguei na cara
do chefe do estúdio por você.

626
00:31:04,352 --> 00:31:06,860
Está esperando
que diga que foi corajoso?

627
00:31:06,884 --> 00:31:10,277
Eu fui demitido, beleza? Nunca
mais vou trabalhar em Hollywood.

628
00:31:10,527 --> 00:31:12,349
Só relaxe.
O Harley vai cuidar disso.

629
00:31:12,374 --> 00:31:14,676
Não não não.
Não diga a ele, tá?

630
00:31:14,701 --> 00:31:16,620
Isso... isso é comigo.

631
00:31:18,096 --> 00:31:20,727
Certo. Venha, entre no caminhão.
Vou te dar carona.

632
00:31:23,059 --> 00:31:25,179
Sim, eu sei que o caso
está complicado

633
00:31:25,204 --> 00:31:27,058
por isso fomos
ao escritório do Conrad

634
00:31:27,083 --> 00:31:29,963
para procurar evidências
o ligando aos crimes.

635
00:31:29,996 --> 00:31:32,031
Harley,
aqui vai o que estou pensando.

636
00:31:32,854 --> 00:31:36,517
Estava pensando em como
foi bom te ver no outro dia,

637
00:31:36,542 --> 00:31:38,444
Quando veio pela primeira
vez à cidade.

638
00:31:38,638 --> 00:31:41,115
- Serio?
- Serio, serio

639
00:31:41,140 --> 00:31:45,109
sabe, eu acabei de ter
esse flash rápido de você e eu

640
00:31:45,134 --> 00:31:47,091
tomando chá gelado naquela
doca de vocês

641
00:31:47,116 --> 00:31:49,814
e apenas conversando sobre
o dia um do outro e...

642
00:31:49,935 --> 00:31:51,659
Bem, isso pode ser o nosso dia.

643
00:31:51,684 --> 00:31:53,502
Este é o nosso dia,
todos os dias.

644
00:31:53,527 --> 00:31:56,135
E então... e então, agora,
quando disse isso,

645
00:31:56,351 --> 00:32:00,204
tive esse flash de amarrar você

646
00:32:00,229 --> 00:32:02,172
no pára-choque traseiro
do meu carro

647
00:32:02,205 --> 00:32:04,244
e apenas atirando na estrada.

648
00:32:04,269 --> 00:32:06,423
Apenas as janelas se abrem
e estou gritando.

649
00:32:06,448 --> 00:32:08,160
Parece que também
estaria gritando.

650
00:32:08,185 --> 00:32:09,689
Idealmente, sim.

651
00:32:10,993 --> 00:32:14,285
Tudo o que estou dizendo é que
devia ter visto a cara de Conrad

652
00:32:14,310 --> 00:32:16,261
quando mencionei Brett Johnson.

653
00:32:18,459 --> 00:32:20,191
Certo. Coloque para fora.

654
00:32:20,216 --> 00:32:21,914
Meios, motivo, oportunidade.

655
00:32:21,958 --> 00:32:25,296
Certo, já estabelecemos
que Conrad é um incendiário.

656
00:32:25,321 --> 00:32:28,165
Certo, e o arquivo diz
que não havia segurança

657
00:32:28,190 --> 00:32:31,109
na velha fábrica de tintas de
Hancock, isso é oportunidade.

658
00:32:31,134 --> 00:32:32,961
Então, se ele começou o fogo, se

659
00:32:32,986 --> 00:32:34,332
qual foi o motivo?

660
00:32:34,593 --> 00:32:37,341
Alguém pagou a ele? De que
outra forma explica o salto

661
00:32:37,366 --> 00:32:40,147
de pequeno incendiário
para empresário respeitável?

662
00:32:40,171 --> 00:32:44,343
Herança, loteria,
investimentos prudentes?

663
00:32:44,999 --> 00:32:47,015
Mas está certo.
Pete está agindo culpado.

664
00:32:47,043 --> 00:32:48,609
Então, quem pagou a ele?

665
00:32:48,651 --> 00:32:50,972
Quem se beneficiaria de
ver a velha desmoronar,

666
00:32:50,997 --> 00:32:52,935
A fábrica
de tinta Hancock queima?

667
00:32:52,960 --> 00:32:54,357
Detetive?

668
00:32:54,600 --> 00:32:56,293
Tem alguém aqui para te ver.

669
00:33:10,155 --> 00:33:12,312
Meu cliente está aqui
por vontade própria,

670
00:33:12,337 --> 00:33:15,185
e, assim, não faz omissões,
presumida ou não.

671
00:33:15,210 --> 00:33:16,914
Além disso, pedimos que confirme

672
00:33:16,939 --> 00:33:18,407
que não há fatos em evidência.

673
00:33:18,431 --> 00:33:20,098
Ela está te cobrando
pela palavra?

674
00:33:20,584 --> 00:33:23,455
O que Harley Carter fazia
invadindo o cofre do Sr. Conrad?

675
00:33:23,480 --> 00:33:25,602
Por que não me diz por
que está aqui, Pete?

676
00:33:25,839 --> 00:33:27,894
Vim aqui contar a verdade.

677
00:33:28,858 --> 00:33:30,816
Tenho carregado isso
por muito tempo.

678
00:33:32,243 --> 00:33:33,665
Beleza.

679
00:33:35,592 --> 00:33:37,061
Então, vamos começar de novo.

680
00:33:38,092 --> 00:33:41,390
Você queimou a fábrica de
tinta Hancock cinco anos atrás?

681
00:33:42,279 --> 00:33:43,619
Sim.

682
00:33:43,841 --> 00:33:45,665
Você matou Mary Johnson?

683
00:33:45,690 --> 00:33:47,580
Não não.
Eu nunca matei ninguém.

684
00:33:48,393 --> 00:33:49,878
Brett era um bom garoto.

685
00:33:50,424 --> 00:33:53,115
Um trabalhador esforçado,
e orgulhoso de seu trabalho.

686
00:33:53,566 --> 00:33:57,520
Então, sim, eu tentei vigiá-lo.

687
00:33:57,545 --> 00:33:59,452
Era o mínimo que
podia fazer apos tudo.

688
00:33:59,477 --> 00:34:01,293
Antes dele continua,
quero garanta...

689
00:34:01,317 --> 00:34:03,052
Quanto Chuck Hancock
pagou a você?

690
00:34:06,722 --> 00:34:09,028
Era para ser dinheiro rápido.

691
00:34:10,025 --> 00:34:11,975
Descobri sobre o corpo
no dia seguinte.

692
00:34:12,000 --> 00:34:13,414
O mesmo que todo mundo.

693
00:34:14,014 --> 00:34:16,278
Eu disse ao Chuck que
ia para a polícia.

694
00:34:16,303 --> 00:34:18,316
Mas seu filho se tornou
um suspeito

695
00:34:18,341 --> 00:34:20,353
e ele caiu por um
crime que você cometeu.

696
00:34:20,397 --> 00:34:22,875
Sabia que ele não estava bem
e precisava de ajuda.

697
00:34:23,647 --> 00:34:25,244
Desta forma ele conseguiu.

698
00:34:26,703 --> 00:34:29,065
Isso facilita para você
dormir todos estes anos?

699
00:34:31,830 --> 00:34:33,509
Nem por um segundo.

700
00:34:42,888 --> 00:34:45,752
Olha, se Pete não sabia
que Mary Johnson estava lá

701
00:34:45,784 --> 00:34:48,157
quando ele incendiou,
então o que ela fazia lá?

702
00:34:48,448 --> 00:34:52,177
Brett disse que o rei leão
levou sua mãe ao castelo.

703
00:34:52,533 --> 00:34:56,128
Sim, mas o Chuck Hancock
era o rei dos leões?

704
00:34:56,153 --> 00:35:00,048
Sim, ele se beneficia
de ter sua fábrica queimada, Mas

705
00:35:00,073 --> 00:35:02,557
o que isso tem haver
com a morte de Mary Johnson?

706
00:35:02,582 --> 00:35:04,448
- Ou do Brett?
- Vamos descobrir.

707
00:35:10,144 --> 00:35:11,460
Ei!

708
00:35:11,485 --> 00:35:14,533
Harley Carter! Vindo pela
porta da frente desta vez.

709
00:35:14,558 --> 00:35:17,612
Sra. Hancock.
- Bedelia, por favor.

710
00:35:17,649 --> 00:35:18,953
Seu marido está aqui?

711
00:35:18,978 --> 00:35:21,923
Sim, ele está no
andar de pulverização

712
00:35:21,948 --> 00:35:24,767
mas você vai ter que se
adequar se você for lá.

713
00:35:25,503 --> 00:35:28,289
Deixe eu terminar isso
e vou te ajudar.

714
00:35:28,314 --> 00:35:29,703
Ótimo.

715
00:35:30,441 --> 00:35:32,950
Se você é um garoto
assustado, o que isso parece?

716
00:35:33,905 --> 00:35:35,375
Um astronauta.

717
00:35:35,438 --> 00:35:37,747
Se você é Pete Conrad e
está prestes a incendia

718
00:35:37,772 --> 00:35:39,762
um grande incêndio químico,

719
00:35:39,787 --> 00:35:42,672
você vai se tornar um
astronauta.

720
00:35:42,944 --> 00:35:44,747
Quer ouvir algo mais que
é estranho?

721
00:35:44,772 --> 00:35:47,331
Não tipo Harley Carter.
Voltar para Bishop estranho.

722
00:35:47,356 --> 00:35:48,762
Apenas interessante estranho.

723
00:35:48,786 --> 00:35:50,469
Isso vai mudar como te vejo?

724
00:35:50,493 --> 00:35:53,070
Pete Conrad foi o terceiro
homem a andar na lua

725
00:35:53,095 --> 00:35:54,479
o terceiro astronauta.

726
00:35:55,127 --> 00:35:57,862
- O que isso significa?
- Eu não sei,

727
00:35:57,887 --> 00:36:00,302
mas estou gostando
como o mundo está funcionando.

728
00:36:00,327 --> 00:36:02,896
Certo, você vai
tirar uma selfie comigo?

729
00:36:02,921 --> 00:36:04,245
Vamos fazer isso!

730
00:36:04,270 --> 00:36:06,179
Então,
você é a recepcionista aqui?

731
00:36:06,204 --> 00:36:08,984
Sim, a recepcionista,
gerente do escritório...

732
00:36:09,009 --> 00:36:10,946
Responsável pela contratação.

733
00:36:11,779 --> 00:36:13,113
Obrigado.

734
00:36:13,138 --> 00:36:16,075
Bedelia, não deixei de
notar quando contratar por aqui,

735
00:36:16,100 --> 00:36:19,027
eles tendem a ser um
tipo muito específico.

736
00:36:19,747 --> 00:36:21,327
Nada te escapa, não é?

737
00:36:21,804 --> 00:36:25,505
Você me pegou. Sou a garota
mais jovem das redondezas.

738
00:36:25,750 --> 00:36:29,248
Vamos apenas dizer que
conheço bem meu marido.

739
00:36:30,264 --> 00:36:32,076
Se estou captando
o que está dizendo,

740
00:36:32,101 --> 00:36:33,479
Nós estamos no mesmo barco.

741
00:36:33,504 --> 00:36:36,446
Eu sei. Eu sinto muitíssimo.
Eu vi o colapso.

742
00:36:37,953 --> 00:36:40,146
A chave é dar o troco.

743
00:36:41,557 --> 00:36:46,515
Tenho uma cozinha com o
último caso do meu marido.

744
00:36:46,540 --> 00:36:49,000
Azulejo personalizado,
geladeira abaixo de zero.

745
00:36:49,025 --> 00:36:50,382
Posso? É...

746
00:36:50,407 --> 00:36:53,184
É muito chique.

747
00:36:58,799 --> 00:37:00,816
O que é esse animal aqui?

748
00:37:01,140 --> 00:37:03,625
Esse é o brasão
da família Hancock.

749
00:37:03,650 --> 00:37:06,703
As pessoas acham que é um
leão, mas na verdade é um grifo.

750
00:37:07,323 --> 00:37:10,531
Nós só vamos dar uma olhada lá
atrás, Ver se achamos o Chuck.

751
00:37:10,556 --> 00:37:12,456
Claro, contanto que se equipe.

752
00:37:12,481 --> 00:37:13,890
Obrigado.

753
00:37:16,726 --> 00:37:19,531
É assim que se sente bem,
sempre, quando está fechando?

754
00:37:19,556 --> 00:37:21,207
Porque isso parece incrível.

755
00:37:21,513 --> 00:37:22,893
Não é uma merda.

756
00:37:29,643 --> 00:37:31,036
Bem aqui!

757
00:37:31,774 --> 00:37:33,185
Não ele, não.

758
00:37:34,718 --> 00:37:36,402
Lá em cima, Sam! Ali!

759
00:37:36,427 --> 00:37:37,827
Eu o vejo.

760
00:37:38,990 --> 00:37:40,370
Não não não!

761
00:37:43,802 --> 00:37:45,169
Lá, Sam!

762
00:37:52,296 --> 00:37:53,615
- Olha, eu não posso...

763
00:37:53,640 --> 00:37:55,285
- Vá por esse lado!
- Beleza.

764
00:37:58,627 --> 00:38:00,027
Não.

765
00:38:07,255 --> 00:38:08,656
Sam, eu peguei ele!

766
00:38:12,926 --> 00:38:14,877
Sam, ele está descendo
pelo outro lado!

767
00:38:48,408 --> 00:38:49,740
Harley!

768
00:38:57,683 --> 00:38:59,951
Achei isso quando revistamos
seu escritório.

769
00:38:59,976 --> 00:39:02,926
Você tirou o corpo de Brett
Johnson depois que o matou.

770
00:39:02,951 --> 00:39:06,190
Você matou Brett Johnson
porque também matou a mãe dele.

771
00:39:07,082 --> 00:39:09,824
- Ela ia me arruinar.
- Você fez promessas a ela

772
00:39:09,849 --> 00:39:12,206
e tudo o que ela queria era
que fossem oficiais.

773
00:39:12,231 --> 00:39:14,240
Eu era casado.
Ela tinha um filho doido.

774
00:39:14,265 --> 00:39:17,058
E quando ela insistiu
que deixasse sua esposa,

775
00:39:17,083 --> 00:39:18,554
Mary tinha que ir,

776
00:39:18,579 --> 00:39:20,746
e nada melhor
que um incêndio para isso.

777
00:39:20,771 --> 00:39:23,746
Onde também ganharia o seguro
para iniciar uma nova fábrica?

778
00:39:23,771 --> 00:39:25,683
Você armou tudo com Pete Conrad,

779
00:39:25,708 --> 00:39:27,711
deixando de fora o detalhe
significativo

780
00:39:27,736 --> 00:39:29,509
que havia uma mulher
morta dentro.

781
00:39:29,585 --> 00:39:31,569
Ela ia contar para
minha família.

782
00:39:33,137 --> 00:39:35,581
Você deixou a criança
de Mary cair por você,

783
00:39:35,738 --> 00:39:37,553
e depois que arruinou a vida
de Brett

784
00:39:37,578 --> 00:39:39,531
e ele estava recomeçando,
você o matou.

785
00:39:39,867 --> 00:39:42,913
E se você não tivesse
tirado isso do corpo dele,

786
00:39:43,236 --> 00:39:44,656
podíamos não ter pego você.

787
00:39:46,052 --> 00:39:47,626
Esse é o meu brasão da família.

788
00:39:48,907 --> 00:39:50,368
É meu legado.

789
00:39:51,322 --> 00:39:52,820
É um inferno de um legado.

790
00:40:00,855 --> 00:40:02,758
Tem certeza que vai ficar aqui?

791
00:40:02,783 --> 00:40:04,538
Sim,
ficarei por aqui um pouquinho,

792
00:40:04,563 --> 00:40:06,196
mas,
você é bem-vindo para ficar.

793
00:40:06,220 --> 00:40:08,944
Estamos sempre à procura de um
motorista, um vigia,

794
00:40:08,969 --> 00:40:11,201
ajudante sênior ou júnior,

795
00:40:11,226 --> 00:40:14,159
mas, não posso oferecer nenhum
benefício, desculpe.

796
00:40:14,331 --> 00:40:18,025
Olha, estou realmente honrado e
Eu amei cada momento disso,

797
00:40:18,050 --> 00:40:20,290
mas eu quero ser um agente.

798
00:40:21,087 --> 00:40:23,237
Eu pensei que seria
uma bom também.

799
00:40:23,262 --> 00:40:25,167
Você é um bom agente,
e algum dia,

800
00:40:25,192 --> 00:40:27,105
você será um ótimo agente.

801
00:40:27,130 --> 00:40:30,087
Não. Bobby Sobelman
literalmente usou as palavras,

802
00:40:30,112 --> 00:40:31,978
"nunca mais
trabalhará nesta cidade."

803
00:40:32,045 --> 00:40:35,276
"nunca" se transformou em quatro
horas porque falei com o Bobby

804
00:40:35,301 --> 00:40:36,471
e a agência,

805
00:40:36,496 --> 00:40:40,696
e você volta ao trabalho
em Hollyweird na segunda

806
00:40:41,600 --> 00:40:43,663
- Não, Serio?
- Sério.

807
00:40:43,688 --> 00:40:46,837
Escute, se eu te ligar no
batfone, tem que vir correndo.

808
00:40:46,862 --> 00:40:48,927
Sim, claro! Cem por cento!

809
00:40:48,952 --> 00:40:50,833
- Está bem.
- Obrigado, obrigada.

810
00:40:50,858 --> 00:40:52,299
Beleza, isso é o suficiente.

811
00:40:52,523 --> 00:40:53,942
- Obrigado.
- Está bem.

812
00:40:54,014 --> 00:40:55,637
- Você é o cara!
- Você é o cara!

813
00:40:55,662 --> 00:40:57,312
- Você é o cara!
- Eu sou o cara!

814
00:40:57,337 --> 00:40:58,727
Certo.

815
00:40:58,898 --> 00:41:00,242
Certo!

816
00:41:03,013 --> 00:41:04,388
Você é o cara!

817
00:41:04,560 --> 00:41:05,989
Não, você é o homem!

818
00:41:13,037 --> 00:41:15,374
É uma semana de celebrações?

819
00:41:15,399 --> 00:41:16,978
Você vai voltar para os EMTs?

820
00:41:17,003 --> 00:41:19,554
Não, é legal. Apenas uma
data normal, todos os dias.

821
00:41:19,690 --> 00:41:21,682
Bom, você merece isso.

822
00:41:21,880 --> 00:41:23,291
Bem, obrigada.

823
00:41:23,547 --> 00:41:25,164
Você deve estar se sentindo bem.

824
00:41:25,366 --> 00:41:27,306
Sobre o Vijay recuperar
o emprego?

825
00:41:27,331 --> 00:41:28,838
Sim, e resolvendo o caso.

826
00:41:29,329 --> 00:41:32,665
Estou na verdade, estou
acostumado a finais felizes.

827
00:41:33,145 --> 00:41:34,930
Harley, prendemos um bandido.

828
00:41:35,010 --> 00:41:37,683
Sim, mas um cara bom
foi pego no meio.

829
00:41:37,996 --> 00:41:39,699
Sim, mas você limpou o nome dele

830
00:41:39,724 --> 00:41:42,629
e descobriu o que houve com a
mãe dele e fez certo por ele.

831
00:41:46,019 --> 00:41:47,459
Isso vai ser interessante.

832
00:41:47,885 --> 00:41:49,295
Você e eu.

833
00:41:51,098 --> 00:41:53,465
Bem, eu gosto de interessante.

834
00:41:54,338 --> 00:41:56,392
Nós sempre fomos interessantes.

835
00:41:58,865 --> 00:42:00,280
Harley...

836
00:42:03,353 --> 00:42:05,107
Você precisa de uma carona?

837
00:42:07,816 --> 00:42:09,349
Oi!

838
00:42:09,374 --> 00:42:11,913
Não, não. Não, eu estou bem.

839
00:42:11,938 --> 00:42:14,623
Os Yasudas vão me pegar,
então eu estou bem.

840
00:42:14,648 --> 00:42:18,005
Beleza, bem,
você me deve almoço. Parceiro

841
00:42:18,030 --> 00:42:19,671
sou um homem de palavra.

842
00:42:19,696 --> 00:42:21,039
Certo.

843
00:42:21,829 --> 00:42:23,256
Tchau.

844
00:42:23,281 --> 00:42:24,676
Até mais!

845
00:42:26,701 --> 00:42:28,130
Até mais.

