1
00:00:30,151 --> 00:00:35,698
Upload por DanDee

1
00:00:40,151 --> 00:00:45,698
Resync por x[DB]x

1
00:00:54,151 --> 00:00:59,698
Somos os produtores de metanfetaminas
número um aqui em Michoacán, México.

2
00:01:00,324 --> 00:01:01,826
Por que somos os melhores?

3
00:01:01,909 --> 00:01:07,123
Temos a maior quantidade
e a melhor qualidade.

4
00:01:08,916 --> 00:01:13,170
Um homem e seu filho
vieram dos EUA para nos ensinar.

5
00:01:14,755 --> 00:01:16,798
Aqueles filhos da puta
estudaram química

6
00:01:16,883 --> 00:01:19,886
e nos ensinaram como
fazer essa merda.

7
00:01:23,973 --> 00:01:27,601
Os Estados Unidos é onde
a maioria das drogas é vendida.

8
00:01:27,684 --> 00:01:29,853
Em todos os Estados Unidos.

9
00:01:32,564 --> 00:01:34,441
O que posso dizer?

10
00:01:34,525 --> 00:01:39,571
Sabemos que fazemos um estrago
com todas as drogas que vão para lá.

11
00:01:41,823 --> 00:01:43,825
Mas o que podemos fazer?

12
00:01:44,035 --> 00:01:46,120
Nós viemos da pobreza.

13
00:01:49,373 --> 00:01:52,877
Se estivéssemos indo bem,
estaríamos como você.

14
00:01:53,835 --> 00:02:00,717
Viajando o mundo
ou fazendo trabalhos limpos como vocês.

15
00:02:04,430 --> 00:02:07,058
Mas se começarmos
a ouvir nossos corações,

16
00:02:07,141 --> 00:02:09,685
vamos nos ferrar.

17
00:02:15,566 --> 00:02:17,526
Está reagindo.

18
00:02:27,578 --> 00:02:31,498
Faremos isso enquanto Deus permitir.

19
00:02:32,874 --> 00:02:35,962
Enquanto Ele permitir,
vamos produzir drogas.

20
00:02:36,670 --> 00:02:39,673
E a cada dia, fazemos mais,

21
00:02:39,756 --> 00:02:41,842
pois isso não vai ter fim, não é?

22
00:02:42,426 --> 00:02:43,469
O que vocês acham, pessoal?

23
00:02:43,594 --> 00:02:44,845
Não, espero que não.

24
00:02:44,928 --> 00:02:46,638
É claro que não!

25
00:02:46,763 --> 00:02:49,766
Vai começar a parte boa.

26
00:04:22,776 --> 00:04:27,448
<i>Há uma linha imaginária por aí
entre o certo e o errado, o bem e o mal.</i>

27
00:04:29,283 --> 00:04:31,577
<i>Eu acredito que estou fazendo o bem.</i>

28
00:04:33,662 --> 00:04:37,458
<i>E acredito
que estou lutando contra o mal.</i>

29
00:04:41,045 --> 00:04:46,175
ALTAR VALLEY, ARIZONA
FRONTEIRA ENTRE EUA E MÉXICO

30
00:04:46,717 --> 00:04:48,052
<i>São os cartéis.</i>

31
00:04:48,135 --> 00:04:50,637
<i>São eles que terrorizam
seus próprios países</i>

32
00:04:50,721 --> 00:04:53,224
<i>e agora estão começando
a fazer isso aqui.</i>

33
00:04:53,640 --> 00:04:56,727
<i>Tiros na fronteira
entre os EUA e o México.</i>

34
00:04:57,228 --> 00:05:00,814
<i>Com áreas de fronteira não fortificadas,
a violência dos cartéis se espalha.</i>

35
00:05:01,107 --> 00:05:02,441
<i>Visitantes devem tomar cuidado</i>

36
00:05:02,524 --> 00:05:05,777
<i>com contrabandistas com armas pesadas
e com o tráfico de pessoas.</i>

37
00:05:06,112 --> 00:05:08,739
<i>Fazendeiros acham estoques de drogas
em suas propriedades.</i>

38
00:05:08,864 --> 00:05:12,118
<i>Chamam a Polícia de Fronteira,
recebendo ajuda às vezes, e às vezes não.</i>

39
00:05:13,119 --> 00:05:16,538
<i>Esta área
passou ao controle dos cartéis.</i>

40
00:05:17,081 --> 00:05:19,750
<i>Não é mais
dos Estados Unidos de verdade.</i>

41
00:05:19,833 --> 00:05:21,210
<i>Eles que mandam.</i>

42
00:05:22,253 --> 00:05:23,670
<i>A situação está ficando tão ruim</i>

43
00:05:23,754 --> 00:05:26,923
<i>que agentes da Polícia de Fronteira
estão totalmente sobrecarregados.</i>

44
00:05:27,007 --> 00:05:29,593
<i>Cidadãos preocupados estão se armando,</i>

45
00:05:29,676 --> 00:05:32,096
<i>se aventurando
em territórios perigosos dos cartéis.</i>

46
00:05:33,597 --> 00:05:35,349
<i>Estamos aqui sozinhos.</i>

47
00:05:35,432 --> 00:05:37,976
<i>A situação se torna
mais violenta a cada dia,</i>

48
00:05:38,059 --> 00:05:41,522
<i>e ficamos preocupados
não apenas com nossa segurança,</i>

49
00:05:41,605 --> 00:05:43,857
<i>mas com o futuro deste país.</i>

50
00:05:54,535 --> 00:05:56,495
O México fica ali na porra da esquina,

51
00:05:56,578 --> 00:05:58,914
e há um posto de concentração
a um quilômetro e meio.

52
00:06:00,624 --> 00:06:03,794
Eles vão... se eles conseguirem,
vão ter que andar bem na nossa frente.

53
00:06:05,086 --> 00:06:09,716
Fique bem à esquerda.
Fique perto do mato.

54
00:06:11,468 --> 00:06:16,014
Se alguma merda acontecer,
eles não vão se importar em lutar.

55
00:06:17,098 --> 00:06:19,685
Estamos tão perto
da porra da fronteira agora.

56
00:06:21,603 --> 00:06:24,064
Eles têm mais armas,
eles têm mais gente.

57
00:06:24,731 --> 00:06:28,068
É como a história
de Davi e Golias aqui.

58
00:06:28,151 --> 00:06:29,320
TIM "NAILER" FOLEY
LÍDER, RECON. FRONTEIRA ARIZONA

59
00:06:30,070 --> 00:06:31,697
Somos o Davi, e eles são o Golias.

60
00:06:37,244 --> 00:06:40,497
É lá que os desgraçados
estão sentados, bem lá em cima.

61
00:06:41,332 --> 00:06:43,667
- É para lá que vamos.
- Positivo.

62
00:06:54,177 --> 00:06:55,387
Vamos.

63
00:07:02,060 --> 00:07:03,270
Porra.

64
00:07:05,522 --> 00:07:07,524
Os batedores do cartel
continuam escapando.

65
00:07:09,568 --> 00:07:10,944
Droga!

66
00:07:13,572 --> 00:07:15,366
Eles têm uma bela estrutura aqui.

67
00:07:15,991 --> 00:07:17,993
Eles só precisam sentar aqui,

68
00:07:18,702 --> 00:07:21,747
e podem ver
quilômetros e quilômetros da estrada.

69
00:07:24,416 --> 00:07:26,627
Os cartéis mexicanos controlam isso.

70
00:07:37,346 --> 00:07:42,226
<i>Tecnicamente, somos uma milícia,
preservando a lei numa terra sem lei.</i>

71
00:07:43,227 --> 00:07:46,104
<i>Mas a expressão "milícia"</i>

72
00:07:46,187 --> 00:07:49,358
<i>ficou mal falada pela mídia.</i>

73
00:07:49,941 --> 00:07:53,320
<i>Eles têm armas pesadas
e alegam defender nosso estado</i>

74
00:07:53,404 --> 00:07:56,365
<i>de ameaças estrangeiras
e do nosso próprio governo.</i>

75
00:07:56,532 --> 00:07:58,825
<i>Mas o movimento de milícia
crescente no estado</i>

76
00:07:58,909 --> 00:08:01,202
<i>está causando preocupações
no cumprimento das leis.</i>

77
00:08:01,870 --> 00:08:02,913
Fogo!

78
00:08:04,331 --> 00:08:07,376
<i>Antigamente,
"milícia" não era algo ruim.</i>

79
00:08:07,668 --> 00:08:10,837
Vamos dizer que bandidos
estivessem avançando em sua cidade,

80
00:08:10,921 --> 00:08:14,215
os moradores todos se reuniriam
e a defenderiam.

81
00:08:15,551 --> 00:08:19,346
<i>Agora, ao ouvirem esta frase,
as pessoas pensam em "milícia"</i>

82
00:08:19,430 --> 00:08:21,682
<i>como pessoas da Ku Klux Klan,</i>

83
00:08:21,765 --> 00:08:24,435
que vão enforcam o povo
em porras de árvores.

84
00:08:25,352 --> 00:08:26,353
É palhaçada.

85
00:08:28,104 --> 00:08:31,942
<i>É isso que eu considero
como o velho oeste.</i>

86
00:08:32,025 --> 00:08:35,236
<i>Não tem nada aqui, não tem lei.</i>

87
00:08:35,737 --> 00:08:38,114
<i>Eu deveria poder pegar meu telefone</i>

88
00:08:38,198 --> 00:08:40,116
<i>e discar "190, venham ajudar".</i>

89
00:08:40,284 --> 00:08:42,703
<i>Mas fica a uma hora e meia de Tucson.</i>

90
00:08:43,078 --> 00:08:45,246
<i>Que porra vou ficar fazendo
por uma hora e meia</i>

91
00:08:45,331 --> 00:08:47,416
<i>se estiver sendo atacado pelos cartéis?</i>

92
00:08:48,584 --> 00:08:52,921
As pessoas gritam, sabe:
"Você é um racista. Você é da milícia."

93
00:08:53,880 --> 00:08:55,173
Desçam aqui.

94
00:08:56,132 --> 00:09:00,095
<i>Vou levá-los para uma voltinha
no meio da noite,</i>

95
00:09:01,430 --> 00:09:03,932
e vocês me dizem se é seguro.

96
00:09:05,476 --> 00:09:10,188
<i>Aqueles filhos da puta, os cartéis,
eles não querem saber de ninguém.</i>

97
00:09:17,696 --> 00:09:22,409
1.657 KM DA FRONTEIRA DO ARIZONA

98
00:09:30,959 --> 00:09:33,379
Victor Rivera Cortéz.

99
00:09:34,338 --> 00:09:36,673
Alicia Torres Marín.

100
00:09:37,341 --> 00:09:40,176
O filho deles, Evaristo.

101
00:09:41,595 --> 00:09:46,350
A filha do meu irmão,
Diana Lizbeth Jaimes Rivera.

102
00:09:46,433 --> 00:09:50,103
Ela tinha 18 anos.

103
00:09:52,689 --> 00:09:55,484
O marido dela, Abelino.

104
00:09:55,859 --> 00:09:58,904
O filho dela, Jorge Luis.

105
00:10:03,033 --> 00:10:04,743
Jorginho.

106
00:10:13,835 --> 00:10:17,381
María de Jesús, seis anos de idade.

107
00:10:21,051 --> 00:10:24,846
Felipe Casares Marín, tio de Alicia.

108
00:10:25,055 --> 00:10:27,724
Ele tinha 60 anos.

109
00:10:39,069 --> 00:10:41,321
E o bebê de três meses

110
00:10:41,405 --> 00:10:43,490
era Cruz.

111
00:10:45,867 --> 00:10:47,578
Cruz Rivera Loya.

112
00:11:06,722 --> 00:11:09,432
Tinha quinze pessoas ao todo.

113
00:11:10,433 --> 00:11:12,853
Treze corpos da mesma família

114
00:11:13,394 --> 00:11:16,607
e dois que vieram trabalhar
nos limoeiros.

115
00:11:18,609 --> 00:11:20,819
Todas as vítimas colhiam limões,

116
00:11:20,902 --> 00:11:24,030
trabalhavam e moravam no campo.

117
00:11:26,074 --> 00:11:28,994
Mais tarde descobrimos
que o patrão deles

118
00:11:29,077 --> 00:11:33,081
foi forçado a dar dinheiro
ao Cartel dos Cavaleiros Templários,

119
00:11:33,164 --> 00:11:35,416
mas não tinha como pagar.

120
00:11:36,167 --> 00:11:41,590
Então eles se vingaram
matando seus trabalhadores.

121
00:11:43,759 --> 00:11:46,970
Eles eram inocentes,

122
00:11:47,387 --> 00:11:48,388
jovens,

123
00:11:48,639 --> 00:11:49,806
crianças

124
00:11:50,724 --> 00:11:52,601
e bebês.

125
00:11:52,976 --> 00:11:54,686
Os pegaram pelos seus pezinhos

126
00:11:54,853 --> 00:11:58,106
e os estraçalhavam contra as pedras.

127
00:11:59,608 --> 00:12:03,153
E então os jogavam no poço.

128
00:12:17,584 --> 00:12:22,839
Eu gostaria que o governo
mostrasse os caras

129
00:12:24,925 --> 00:12:27,135
que fizeram isso.

130
00:12:28,511 --> 00:12:31,848
Mas não.

131
00:12:33,183 --> 00:12:36,728
Esta é a situação em Michoacán.

132
00:12:36,812 --> 00:12:41,357
E todos nós queremos justiça.

133
00:13:30,490 --> 00:13:35,621
Precisamos treinar para que
quando a hora do confronto chegar

134
00:13:35,787 --> 00:13:37,580
tenhamos as mãos firmes.

135
00:13:39,290 --> 00:13:43,920
Porque nunca se sabe
quando se irá precisar.

136
00:14:04,858 --> 00:14:07,903
Nós passamos por muitas tragédias
por causa desses criminosos.

137
00:14:11,197 --> 00:14:13,574
Eu tinha vizinhos
que moravam do outro lado da rua.

138
00:14:14,117 --> 00:14:16,745
Estas são as cabeças deles.

139
00:14:17,078 --> 00:14:21,667
Os Templários os decapitaram
por serem de Tepalcatepec.

140
00:14:22,626 --> 00:14:24,294
Nós éramos os próximos.

141
00:14:26,963 --> 00:14:28,256
O que você faria?

142
00:14:28,506 --> 00:14:30,216
Esperar até eles virem buscá-lo?

143
00:14:30,466 --> 00:14:33,970
Ou comprar uma coisa dessas
e se defender?

144
00:14:36,139 --> 00:14:39,267
O que você faria?

145
00:14:48,109 --> 00:14:52,823
Quando o governo não consegue
dar segurança básica a seu povo,

146
00:14:52,989 --> 00:14:56,117
nós podemos
armar-nos em legítima defesa

147
00:14:56,201 --> 00:14:59,788
das nossas vidas,
nossas famílias, nossas propriedades.

148
00:15:02,791 --> 00:15:06,502
Somos todos sobreviventes,
eles atacaram todas as nossas famílias.

149
00:15:07,503 --> 00:15:11,257
Eles mataram, sequestraram
ou estupraram alguém que amamos.

150
00:15:12,050 --> 00:15:14,385
Cada um de nós nesta batalha.

151
00:15:15,846 --> 00:15:22,018
Então é hora de decidirmos
como queremos morrer.

152
00:15:22,268 --> 00:15:25,480
Morremos amarrados
como animais ou esquartejados

153
00:15:25,646 --> 00:15:27,691
como eles vêm fazendo
há mais de doze anos?

154
00:15:29,025 --> 00:15:33,029
Nós decidimos que
a melhor maneira de morrer é lutando.

155
00:15:35,490 --> 00:15:37,701
Tudo começou
em 24 de fevereiro de 2013.

156
00:15:39,369 --> 00:15:43,957
Eu me reuni com os mais velhos
das outras cidades

157
00:15:44,415 --> 00:15:46,960
e começamos a buscar uma solução.

158
00:15:47,210 --> 00:15:49,838
Esta é uma cidade de gente trabalhadora

159
00:15:49,921 --> 00:15:53,133
que luta para defender sua dignidade.

160
00:15:54,342 --> 00:15:58,138
Foi aí que começamos a organizar
a rebelião de verdade.

161
00:16:01,767 --> 00:16:04,978
No começo estávamos com medo

162
00:16:05,061 --> 00:16:07,438
porque não tínhamos nenhuma ajuda.

163
00:16:07,522 --> 00:16:10,108
Era só o povo da cidade.

164
00:16:11,192 --> 00:16:15,696
No primeiro dia identificamos
as casas onde moravam os Templários

165
00:16:16,531 --> 00:16:18,074
e onde eles se escondiam.

166
00:16:19,284 --> 00:16:20,911
Tente do outro lado.

167
00:16:21,870 --> 00:16:23,872
Quando eles atiravam,
nós atirávamos de volta.

168
00:16:25,248 --> 00:16:27,751
E aqueles que fugiam,
nós deixávamos.

169
00:16:28,919 --> 00:16:33,799
Levou três semanas para conseguirmos
recuperar a primeira cidade.

170
00:16:35,425 --> 00:16:36,802
Todos usavam máscaras

171
00:16:36,885 --> 00:16:40,096
porque não queríamos
que soubessem que éramos nós.

172
00:16:42,140 --> 00:16:45,018
Mas assim que cheguei lá,
todos gritaram

173
00:16:45,101 --> 00:16:47,979
“Seja bem-vindo”!
Que bom poder recebê-lo!

174
00:16:48,063 --> 00:16:49,773
"Vamos! Ajude-nos!"

175
00:16:50,148 --> 00:16:52,525
Então eu tirei a máscara,
pensando: "não faz diferença

176
00:16:52,608 --> 00:16:54,027
"se todos souberem quem eu sou".

177
00:16:56,446 --> 00:16:59,699
Minha liderança veio daí.

178
00:16:59,783 --> 00:17:02,327
Não porque eu sou corajoso.

179
00:17:02,743 --> 00:17:03,995
Cheguem mais perto.

180
00:17:07,332 --> 00:17:09,209
Eu sou Manuel Mireles.

181
00:17:09,709 --> 00:17:11,544
Um dos coordenadores gerais

182
00:17:11,752 --> 00:17:13,797
dos Autodefensas.

183
00:17:14,630 --> 00:17:17,050
Viemos dar a vocês a ajuda

184
00:17:17,133 --> 00:17:18,718
que vocês vêm pedindo

185
00:17:18,802 --> 00:17:21,554
por causa do que o cartel
tem feito a vocês.

186
00:17:23,098 --> 00:17:26,601
Vocês estão nos portões do inferno.

187
00:17:26,684 --> 00:17:27,978
Vocês sabem disso.

188
00:17:28,144 --> 00:17:31,647
Porque eles nos acertaram
onde mais dói.

189
00:17:32,148 --> 00:17:34,650
É por isso que estamos aqui.

190
00:17:36,736 --> 00:17:38,529
Quem de vocês quiser se voluntariar,

191
00:17:38,738 --> 00:17:41,324
levante a mão,
e vamos lhes dar camisetas brancas.

192
00:17:42,117 --> 00:17:43,743
Levante sua mão se você quer se unir!

193
00:17:45,495 --> 00:17:47,622
Entregue as camisetas a eles.

194
00:17:50,291 --> 00:17:51,584
É uma honra para mim

195
00:17:51,667 --> 00:17:52,836
estar aqui com vocês.

196
00:17:52,919 --> 00:17:54,420
E eu tiro meu chapéu para vocês.

197
00:17:54,504 --> 00:17:55,546
Muito obrigado.

198
00:18:00,426 --> 00:18:01,511
Eles querem mais camisetas ali.

199
00:18:01,845 --> 00:18:03,429
Dê uma camiseta a todos que quiserem.

200
00:18:03,721 --> 00:18:05,348
Armem-se! Unam-se!

201
00:18:08,101 --> 00:18:09,519
Para Apo. Vamos!

202
00:18:15,650 --> 00:18:17,903
<i>Pessoal, arrumem suas armas.</i>

203
00:18:19,695 --> 00:18:21,447
Até agora, tomamos seis vilas.

204
00:18:22,698 --> 00:18:24,993
Nós as sustentamos por três,
quatro dias

205
00:18:25,076 --> 00:18:29,455
até que as pessoas se armem
e comecem a se defender.

206
00:18:31,207 --> 00:18:32,375
Não existe governo.

207
00:18:32,542 --> 00:18:34,878
O governo muitas vezes
trabalha com os criminosos.

208
00:18:35,295 --> 00:18:37,838
Fora. Templários!

209
00:18:38,048 --> 00:18:39,132
PACO RANGEL VALENCIA
COMANDANTE AUTODEFENSA

210
00:18:39,215 --> 00:18:41,509
Bloqueiem as esquinas, pessoal.
As entradas da vila.

211
00:18:43,553 --> 00:18:45,388
Eu vou fazer uma pergunta,
respondam rápido.

212
00:18:45,555 --> 00:18:46,722
O Antônio está aqui?

213
00:18:46,890 --> 00:18:47,891
Não conheço o Antônio.

214
00:18:47,974 --> 00:18:50,018
- O Antônio está aqui?
- Talvez naquele quarto lá.

215
00:18:52,145 --> 00:18:54,730
Levante, seu filho da puta!

216
00:18:56,316 --> 00:18:58,193
Templário de merda!

217
00:18:58,401 --> 00:19:00,570
Cale a boca,
filho da puta! Cale a boca.

218
00:19:06,284 --> 00:19:07,743
Vejam, pegamos um dos sentinelas.

219
00:19:08,078 --> 00:19:10,413
Olhem só este Cavaleiro Templário.

220
00:19:11,081 --> 00:19:12,873
Pergunte quantos sentinelas
eles têm aqui.

221
00:19:13,249 --> 00:19:15,626
Deve ter pelo menos quatro ou cinco.

222
00:19:26,721 --> 00:19:28,348
O exército chegou.

223
00:19:28,431 --> 00:19:30,600
Vamos ver que tipo de militares temos.

224
00:19:34,770 --> 00:19:37,315
Governo corrupto,
não queremos você aqui!

225
00:19:39,525 --> 00:19:41,111
Qual é o problema, pessoal?

226
00:19:41,319 --> 00:19:42,320
Vocês.

227
00:19:42,403 --> 00:19:43,863
Não temos problemas, pessoal.

228
00:19:45,906 --> 00:19:48,952
Eu não acho que o povo os queira aqui.

229
00:19:49,285 --> 00:19:52,122
Eu não vejo ninguém aqui,
só vocês e suas armas.

230
00:19:52,205 --> 00:19:54,915
Se o povo nos mandar embora,
vamos embora.

231
00:19:55,000 --> 00:19:57,043
Não, o povo tem medo de vocês.

232
00:19:57,127 --> 00:19:58,628
Não. Pergunte por aí.

233
00:19:58,794 --> 00:20:00,296
Não, eu não preciso perguntar.

234
00:20:00,964 --> 00:20:02,215
Desarmem-nos todos.

235
00:20:07,678 --> 00:20:08,679
Desarmem-nos todos!

236
00:20:11,349 --> 00:20:14,394
Ninguém vai me levar,
eu posso garantir!

237
00:20:14,477 --> 00:20:16,062
Não vão me levar, de jeito nenhum!

238
00:20:16,229 --> 00:20:17,230
Não vão me levar!

239
00:20:18,939 --> 00:20:23,569
Convidamos todo o povo de Apo
para vir à praça da cidade.

240
00:20:23,778 --> 00:20:26,614
Saiam de suas casas e nos ajudem.

241
00:20:27,282 --> 00:20:31,161
Pessoas cansadas de serem abusadas
pelo crime organizado.

242
00:20:31,827 --> 00:20:33,538
Apareçam, civis!

243
00:20:35,331 --> 00:20:36,332
Cerquem-nos!

244
00:20:36,416 --> 00:20:38,668
Eles têm que nos devolver nossas armas.

245
00:20:39,252 --> 00:20:41,254
Devolvam as armas aos homens!

246
00:20:41,462 --> 00:20:44,174
Nós somos a vila,
nós estamos exigindo!

247
00:20:52,598 --> 00:20:54,975
<i>Ei! Se controlem, por favor.</i>

248
00:20:56,644 --> 00:20:58,313
Vocês são como lobos!

249
00:20:58,396 --> 00:21:01,232
Lobos que já nos causaram tanto mal!

250
00:21:01,774 --> 00:21:04,902
O povo, unido,
jamais será vencido!

251
00:21:10,283 --> 00:21:14,495
Se o que aconteceu conosco
acontecesse com vocês,

252
00:21:14,662 --> 00:21:16,539
todos vocês estariam do nosso lado.

253
00:21:16,706 --> 00:21:19,375
Por quê?
Por causa da dor que carregamos!

254
00:21:21,544 --> 00:21:22,878
<i>Escutem, todos!</i>

255
00:21:23,129 --> 00:21:26,091
<i>Todos tragam reforços!</i>

256
00:21:26,799 --> 00:21:28,218
Vão, todos que puderem.

257
00:21:41,397 --> 00:21:43,858
Saiam!

258
00:21:47,237 --> 00:21:51,491
Senhoras, povo desta cidade,
eu deixo vocês com medo?

259
00:21:51,824 --> 00:21:53,868
Não! Não os faça ir!

260
00:21:58,289 --> 00:21:59,999
Eu decidi devolver suas armas.

261
00:22:00,083 --> 00:22:02,335
Certo, então as dê para mim agora.

262
00:22:03,628 --> 00:22:05,255
As armas! As armas!

263
00:22:09,384 --> 00:22:10,926
Fora, governo ruim!

264
00:22:15,806 --> 00:22:18,851
Está na sua conta
o que quer que aconteça aqui.

265
00:22:25,233 --> 00:22:28,569
Vocês estão na boca do lobo agora,
meus pequenos!

266
00:22:28,778 --> 00:22:30,780
Preparem-se!

267
00:22:47,963 --> 00:22:49,632
Boa tarde a todos.

268
00:22:50,633 --> 00:22:57,014
É muito importante organizarem
suas assembleias comunitárias.

269
00:22:57,182 --> 00:23:00,100
Porque vocês estão no comando, não nós.

270
00:23:05,731 --> 00:23:08,234
À assembleia, queremos dizer:

271
00:23:08,318 --> 00:23:10,986
Nada de saquear casas

272
00:23:11,321 --> 00:23:14,156
só porque você não gosta de uma pessoa.

273
00:23:14,490 --> 00:23:15,700
Façam as coisas direito

274
00:23:15,783 --> 00:23:19,995
porque não queremos
que nosso movimento se torne sujo.

275
00:23:38,931 --> 00:23:42,435
<i>Graças a um novo relatório
da Southern Poverty Law Center,</i>

276
00:23:42,518 --> 00:23:45,104
<i>sabemos que
grupos patriotas antigoverno</i>

277
00:23:45,187 --> 00:23:49,275
<i>estão em alta como nunca neste país.</i>

278
00:23:49,359 --> 00:23:50,818
<i>Precisamos prestar atenção nisso.</i>

279
00:23:50,901 --> 00:23:51,944
Palhaçada.

280
00:23:53,028 --> 00:23:54,530
<i>Então a Southern Poverty Law Center</i>

281
00:23:54,614 --> 00:23:57,575
<i>acabou de nos rotular
como um grupo extremista de ódio.</i>

282
00:23:58,033 --> 00:24:01,246
<i>Mas nós somos apenas pessoas comuns
que enfrentam e dizem:</i>

283
00:24:01,329 --> 00:24:03,831
<i>"Chega. Estamos de saco cheio disso.</i>

284
00:24:03,914 --> 00:24:05,625
<i>"Algo precisa ser feito."</i>

285
00:24:09,211 --> 00:24:11,756
<i>Eu acredito
que todos têm uma razão de ser.</i>

286
00:24:12,798 --> 00:24:16,093
<i>Todos os caminhos levam a um ponto,
e é aqui que estou agora.</i>

287
00:24:19,430 --> 00:24:21,391
<i>Eu saí de casa aos 15 anos.</i>

288
00:24:21,766 --> 00:24:25,978
Eu estava cansado do abuso físico,
mental, emocional, chame do que quiser,

289
00:24:26,061 --> 00:24:27,563
por parte do meu pai.

290
00:24:29,231 --> 00:24:32,402
<i>Então eu tentei abafar
sentimentos e tudo mais</i>

291
00:24:32,485 --> 00:24:34,279
<i>com álcool e drogas.</i>

292
00:24:36,071 --> 00:24:40,285
<i>Eu usei metanfetaminas por cerca
de um ano, nem conseguia me controlar.</i>

293
00:24:40,910 --> 00:24:44,246
E um dia eu parei em um bar
e bebi um pouco demais.

294
00:24:45,290 --> 00:24:48,334
Eu estava passando por um caminhão
e alguém vinha na minha direção.

295
00:24:50,002 --> 00:24:52,297
Fiquei na frente do caminhão
e deslizei para a lateral

296
00:24:52,380 --> 00:24:56,216
e me lembro de olhar para ele
e ele levantou as mãos e disse:

297
00:24:56,301 --> 00:24:57,760
"Não posso fazer nada, lamento."

298
00:25:00,346 --> 00:25:04,809
<i>O caminhão passou seis vezes por cima,
então eu desci, olhei para baixo,</i>

299
00:25:04,892 --> 00:25:08,771
<i>e ali estava minha carteira
e as fotos dos meus dois filhos.</i>

300
00:25:09,564 --> 00:25:11,774
<i>E então eu disse: "Está bem, entendi."</i>

301
00:25:12,274 --> 00:25:15,027
Então 18 anos atrás, eu larguei tudo

302
00:25:16,446 --> 00:25:22,785
e compreendi que precisava lidar
com meus problemas.

303
00:25:24,787 --> 00:25:27,247
E então, lidei com eles.

304
00:25:35,005 --> 00:25:38,343
<i>Assim que fiquei limpo,
comecei a trabalhar em construções.</i>

305
00:25:39,134 --> 00:25:43,013
<i>Mas no final de 2008,
quando a economia entrou em crise,</i>

306
00:25:43,097 --> 00:25:47,560
<i>eu perdi meu trabalho da noite para o dia,
perdi minha casa, tive que vender tudo.</i>

307
00:25:50,646 --> 00:25:53,315
<i>Botei o pé na estrada por um ano,
um ano e meio,</i>

308
00:25:53,399 --> 00:25:55,360
<i>mas em todo lugar
havia imigrantes ilegais</i>

309
00:25:55,443 --> 00:25:57,570
<i>trabalhando em todas as vagas
de construções.</i>

310
00:25:58,988 --> 00:26:00,823
Muitos deles trabalham
por baixo dos panos.

311
00:26:00,906 --> 00:26:03,868
Eles não pagam impostos,
estão sugando o sistema.

312
00:26:05,661 --> 00:26:08,748
Então eu disse: "Bem, preciso tentar
ajudar a fazer algo a respeito".

313
00:26:08,831 --> 00:26:12,835
E assim surgiu
o Reconhecimento de Fronteira do Arizona.

314
00:26:17,882 --> 00:26:21,469
<i>Eu peguei o resto das minhas economias,
e vim até a fronteira.</i>

315
00:26:21,552 --> 00:26:25,431
<i>Morei na minha caminhonete
nos dois primeiros meses nas montanhas.</i>

316
00:26:25,515 --> 00:26:28,559
<i>Eu dirigia pelas estradas,
encontrava pistas</i>

317
00:26:28,684 --> 00:26:31,437
<i>e apreendia os imigrantes ilegais
que surgiam na área.</i>

318
00:26:31,854 --> 00:26:35,190
O guia me abandonou, e eu me perdi.

319
00:26:35,274 --> 00:26:38,569
E eu fiquei com bolhas enormes nos pés.

320
00:26:38,653 --> 00:26:41,196
Me senti fraco
e tive uma forte dor de cabeça.

321
00:26:41,989 --> 00:26:44,992
<i>Mas assim que eu descobri
como os cartéis controlam quase todo</i>

322
00:26:45,075 --> 00:26:47,995
<i>o tráfico de pessoas
e o tráfico de drogas,</i>

323
00:26:48,078 --> 00:26:52,875
<i>nosso objetivo principal passou a ser
manter a atividade do cartel fora do país.</i>

324
00:26:54,710 --> 00:26:59,381
<i>Nossa principal prioridade é ir atrás
dos caras maus, estes filhos da puta.</i>

325
00:27:05,387 --> 00:27:09,475
<i>Há anos, os cartéis de drogas mexicanos
sustentam uma guerra brutal</i>

326
00:27:09,559 --> 00:27:14,063
<i>apoiada nas lucrativas rotas de tráfico
de drogas e pessoas para dentro dos EUA.</i>

327
00:27:14,146 --> 00:27:17,316
<i>E o efeito em nosso país
pode estar só começando.</i>

328
00:27:17,900 --> 00:27:20,820
<i>O governo federal
está em débito com o povo deste país,</i>

329
00:27:20,903 --> 00:27:22,947
<i>em especial quem vive
nos estados de fronteira.</i>

330
00:27:24,364 --> 00:27:28,869
Você não acha que o governo federal
é cúmplice nessa merda?

331
00:27:30,079 --> 00:27:32,540
É tudo mentira.
É propaganda do governo.

332
00:27:33,332 --> 00:27:34,459
É palhaçada.

333
00:27:35,084 --> 00:27:37,169
Quero dizer, não é
um bicho de sete cabeças.

334
00:27:37,670 --> 00:27:41,591
Há mais gente se juntando
aos grupos de sobrevivência, milícias,

335
00:27:41,674 --> 00:27:42,883
hoje mais do que nunca,

336
00:27:42,967 --> 00:27:45,470
pois eles têm medo
de que o país entre em colapso,

337
00:27:45,595 --> 00:27:47,555
e vai ser preciso uma resistência.

338
00:27:48,889 --> 00:27:51,601
<i>...aguardando a distribuição
para outras partes dos EUA.</i>

339
00:27:56,105 --> 00:27:59,859
<i>As pessoas que vêm aqui
têm suas próprias opiniões</i>

340
00:27:59,942 --> 00:28:02,945
<i>sobre como deve ser feita
a segurança da fronteira.</i>

341
00:28:03,112 --> 00:28:04,279
Boa noite, pessoal.

342
00:28:05,155 --> 00:28:08,993
<i>Nem sempre eu concordo
com as visões de todos,</i>

343
00:28:09,118 --> 00:28:12,121
<i>mas estou contente em ter ajuda deles.</i>

344
00:28:13,122 --> 00:28:14,289
Está em chamas.

345
00:28:15,124 --> 00:28:16,959
<i>A razão pela qual eu venho aqui</i>

346
00:28:17,084 --> 00:28:20,045
<i>é para fazer algo a respeito
da fronteira não fortificada.</i>

347
00:28:20,921 --> 00:28:24,174
A verdade é que
cercas altas fazem bons vizinhos,

348
00:28:24,299 --> 00:28:26,093
ainda mais se há conflito de ideias.

349
00:28:26,176 --> 00:28:28,470
Não se coloca
dois pitbulls no mesmo quintal

350
00:28:28,554 --> 00:28:30,055
esperando que se deem bem
e não briguem.

351
00:28:30,139 --> 00:28:32,892
Por que colocar
duas raças na mesma nação

352
00:28:32,975 --> 00:28:34,143
e esperar que se deem bem?

353
00:28:37,855 --> 00:28:39,982
<i>Quando se entra no exército,
se faz um juramento.</i>

354
00:28:40,065 --> 00:28:41,651
<i>E o juramento é defender o país</i>

355
00:28:41,734 --> 00:28:43,861
<i>contra todos os inimigos,
estrangeiros ou internos.</i>

356
00:28:43,944 --> 00:28:46,405
<i>E nesse momento,
eu vejo isso como uma invasão.</i>

357
00:28:47,990 --> 00:28:51,619
<i>A situação no México, em específico,
é uma loucura.</i>

358
00:28:52,369 --> 00:28:55,873
<i>O vilão são os cartéis,
esses traficantes.</i>

359
00:28:56,832 --> 00:28:59,126
<i>Eles não têm a menor consideração
com a vida humana.</i>

360
00:28:59,585 --> 00:29:03,338
<i>E muitos me perguntam
por que eu faço isso.</i>

361
00:29:04,507 --> 00:29:06,258
E a minha pergunta a eles é:

362
00:29:08,260 --> 00:29:10,179
"Se não eu, quem?"

363
00:29:30,032 --> 00:29:32,785
Por favor, não sente aqui.

364
00:29:32,868 --> 00:29:34,745
Ele veio ver os pacientes?

365
00:29:35,245 --> 00:29:37,372
Não há tempo suficiente para todos.

366
00:29:37,456 --> 00:29:39,625
Onde está o Dr. Mireles?

367
00:29:48,342 --> 00:29:49,509
Bom dia.

368
00:29:51,762 --> 00:29:53,013
Há muitos pacientes?

369
00:29:53,222 --> 00:29:55,474
Sim, está lotado.

370
00:30:02,898 --> 00:30:05,735
DR. JOSÉ MANUEL MIRELES
LÍDER DOS AUTODEFENSAS

371
00:30:07,402 --> 00:30:09,279
- Bom dia.
- Bom dia.

372
00:30:09,947 --> 00:30:11,115
Qual o nome dessa mocinha linda?

373
00:30:11,365 --> 00:30:12,366
María Elise.

374
00:30:12,742 --> 00:30:16,203
Ela está com muita diarreia e febre.

375
00:30:16,370 --> 00:30:17,371
Há quanto tempo?

376
00:30:17,537 --> 00:30:18,538
Desde ontem.

377
00:30:19,665 --> 00:30:24,461
Dê a ela um chá
ou água mineral com maçã.

378
00:30:25,420 --> 00:30:26,922
Qual o seu nome?

379
00:30:27,131 --> 00:30:28,132
Gabi.

380
00:30:29,299 --> 00:30:31,010
Que escola você frequenta?

381
00:30:31,093 --> 00:30:32,094
Aliende.

382
00:30:32,678 --> 00:30:35,347
Só gênios frequentam essa escola.

383
00:30:35,430 --> 00:30:36,974
Eu frequentei também.

384
00:30:38,267 --> 00:30:41,270
Cada Autodefensa continua
em seu trabalho habitual.

385
00:30:41,478 --> 00:30:43,147
- Adeus.
- Adeus.

386
00:30:43,230 --> 00:30:44,231
Que lindo.

387
00:30:44,649 --> 00:30:46,441
Sou um médico cirurgião.

388
00:30:46,525 --> 00:30:48,861
Outros Autodefensas fazem tijolos.

389
00:30:48,944 --> 00:30:51,071
Outros são pescadores.

390
00:30:51,238 --> 00:30:53,115
Alguns são lenhadores.

391
00:30:53,198 --> 00:30:58,412
Mas todos são voluntários
na proteção de nosso povo.

392
00:31:02,249 --> 00:31:03,709
Nada muda.

393
00:31:04,501 --> 00:31:08,047
Os criminosos só mudam de lugar,
é sempre a mesma coisa.

394
00:31:09,381 --> 00:31:14,136
No início havia um cartel
chamado Los Zetas.

395
00:31:14,511 --> 00:31:17,264
Depois de um tempo,
o cartel La Familia Michoacana

396
00:31:17,347 --> 00:31:19,183
expulsou os Los Zetas.

397
00:31:19,684 --> 00:31:21,727
Mas eles aumentaram tanto em tamanho

398
00:31:21,936 --> 00:31:23,896
que se dividiram em dois grupos:

399
00:31:23,979 --> 00:31:27,316
La Familia e os Cavaleiros Templários.

400
00:31:27,524 --> 00:31:32,655
No começo, os Templários prometeram
não interferir nas famílias dos locais.

401
00:31:32,988 --> 00:31:36,158
Mas após algum tempo, começaram
a cobrar impostos dos cidadãos.

402
00:31:37,284 --> 00:31:40,788
Eles se apossaram
da produção de limões e abacates.

403
00:31:41,371 --> 00:31:43,708
Eles eram donos absolutos da vida

404
00:31:43,791 --> 00:31:47,002
por doze anos,
e ninguém conseguia pará-los.

405
00:31:47,502 --> 00:31:48,587
<i>Quais os nomes de vocês?</i>

406
00:31:48,671 --> 00:31:50,589
<i>Gonzalo e Jonathan.</i>

407
00:31:50,673 --> 00:31:52,675
"La Tuta"
Líder dos Cavaleiros Templários

408
00:31:52,758 --> 00:31:55,970
<i>Aqui temos regras,
e as pessoas pagam pelos seus atos.</i>

409
00:32:03,518 --> 00:32:07,189
Quando fecho meus olhos,
sonho com o que fizeram a eles.

410
00:32:14,154 --> 00:32:18,408
Os Templários levaram meu marido,
porque ele era um Autodefensa.

411
00:32:20,035 --> 00:32:22,162
Nos pediram resgate.

412
00:32:22,662 --> 00:32:26,208
Demos o dinheiro a eles,
mas não o soltaram.

413
00:32:27,584 --> 00:32:31,797
Uma semana depois, me sequestraram.

414
00:32:33,298 --> 00:32:37,469
Eu chorei quando vi meu marido,
e ele chorou também.

415
00:32:37,552 --> 00:32:41,306
Porque ele achava
que iriam nos matar juntos.

416
00:32:46,812 --> 00:32:51,734
Os Templários
sempre estavam drogados, bêbados.

417
00:32:52,818 --> 00:32:56,947
Primeiro, eles queimaram
meu marido vivo, com um maçarico.

418
00:32:58,448 --> 00:33:01,827
E depois disso,
trouxeram mais quatro pessoas.

419
00:33:03,203 --> 00:33:06,081
E os mataram um a um.

420
00:33:07,917 --> 00:33:14,673
Cortaram as cabeças deles, as mãos,
as pernas, tudo em pedacinhos.

421
00:33:17,426 --> 00:33:20,095
Eles gargalhavam feito loucos.

422
00:33:20,554 --> 00:33:22,597
Aquilo os deixava feliz.

423
00:33:24,016 --> 00:33:27,019
As covas já tinham sido cavadas,

424
00:33:27,102 --> 00:33:29,438
e antes de os jogarem lá,

425
00:33:29,521 --> 00:33:32,942
jogaram a mim também.

426
00:33:34,234 --> 00:33:37,780
Eles me usaram,
fizeram o que bem entenderam.

427
00:33:41,283 --> 00:33:45,579
Quando me soltaram,
o que se chamava "El Chaneque"

428
00:33:45,662 --> 00:33:47,664
disse que não iriam me matar

429
00:33:47,747 --> 00:33:50,500
porque o meu castigo
era o que eu tinha testemunhado.

430
00:33:50,625 --> 00:33:54,046
Eu ficaria louca,

431
00:33:54,129 --> 00:33:59,051
e sofreria minha vida inteira.

432
00:34:02,304 --> 00:34:03,722
"El Chaneque"

433
00:34:03,973 --> 00:34:06,433
e "Caballo."

434
00:34:06,892 --> 00:34:08,936
Eram eles que estavam no comando.

435
00:34:11,480 --> 00:34:14,149
Eles só me chamaram para dizer

436
00:34:14,316 --> 00:34:16,735
que "Chaneque" e "Caballo"
estavam em uma bodega.

437
00:34:17,027 --> 00:34:18,988
PACO RANGEL VALENCIA
COMANDANTE AUTODEFENSA

438
00:34:19,071 --> 00:34:20,072
Onde?

439
00:34:20,239 --> 00:34:21,949
Virando a esquina para lá.

440
00:34:22,950 --> 00:34:25,494
Vamos, todos por aqui!

441
00:34:34,128 --> 00:34:35,838
Eu vigio aqui. Você, ali.

442
00:34:43,929 --> 00:34:46,556
Ouçam! Os tiros estão vindo dali.

443
00:34:47,933 --> 00:34:50,102
Ali!

444
00:34:51,520 --> 00:34:52,521
Quem os viu?

445
00:34:52,604 --> 00:34:54,689
Paco, estão aqui.

446
00:34:55,649 --> 00:34:57,943
Abram. Diga a eles para abrirem!

447
00:34:58,068 --> 00:34:59,069
Abram!

448
00:34:59,153 --> 00:35:00,863
Ei, abram a porta!

449
00:35:04,574 --> 00:35:06,535
Eles têm armas!

450
00:35:07,077 --> 00:35:09,579
Estão armados!

451
00:35:10,998 --> 00:35:12,875
Voltem e se dividam!

452
00:35:16,670 --> 00:35:18,547
Arrombem a porta agora.

453
00:35:20,674 --> 00:35:23,468
Calma. Eu entro primeiro.

454
00:35:23,552 --> 00:35:25,387
Se rendam, filhos da puta!

455
00:35:30,517 --> 00:35:33,395
Cuidado agora, cuidado.

456
00:35:35,772 --> 00:35:38,984
O cara estava bem ali,
mas pode ter fugido pelo telhado.

457
00:35:39,068 --> 00:35:40,444
E ele tinha uma arma.

458
00:35:42,029 --> 00:35:43,405
Se rendam, seus imbecis!

459
00:35:43,488 --> 00:35:45,157
Atirem nele!

460
00:35:51,205 --> 00:35:53,165
Eles estão lá. Filhos da puta.

461
00:35:55,750 --> 00:35:57,336
Se abaixem!

462
00:35:59,254 --> 00:36:01,590
Não se mexam, seus filhos da puta!

463
00:36:03,883 --> 00:36:05,552
É o "Chaneque."

464
00:36:08,931 --> 00:36:10,765
Não tire esse cara de perto de mim.

465
00:36:10,933 --> 00:36:12,434
Esse é o cara que matou meus tios.

466
00:36:14,769 --> 00:36:16,646
Seu merda!

467
00:36:37,042 --> 00:36:41,296
Esse é o cara que matou meus tios!

468
00:36:41,505 --> 00:36:44,341
Onde estão os corpos deles?

469
00:36:44,549 --> 00:36:47,802
O que fez com eles,
seu filho da puta?

470
00:36:47,927 --> 00:36:50,139
Onde estão eles?

471
00:37:18,000 --> 00:37:20,169
Vamos levá-los embora.

472
00:37:27,259 --> 00:37:29,011
Sem mais Templários!

473
00:37:29,094 --> 00:37:30,679
Adeus, Templários!

474
00:37:31,805 --> 00:37:34,933
<i>O grupo de milícia
conhecido como "Autodefensas"</i>

475
00:37:35,017 --> 00:37:39,021
<i>tomou Los Reyes hoje,
uma das maiores cidades em Michoacán.</i>

476
00:37:39,479 --> 00:37:43,275
<i>Nos últimos meses,
este movimento armado tomou o controle</i>

477
00:37:43,358 --> 00:37:46,611
<i>de 28 vilas e municípios
em todo o estado.</i>

478
00:37:46,861 --> 00:37:49,573
O artigo 39 da Constituição

479
00:37:49,656 --> 00:37:53,577
declara que o poder vêm do povo.

480
00:37:53,743 --> 00:37:55,579
Se vocês não se unirem,

481
00:37:55,662 --> 00:37:58,457
qualquer idiota poderá governá-los.

482
00:37:58,748 --> 00:38:02,044
Então é importante
que todos fiquem unidos.

483
00:38:09,051 --> 00:38:11,511
Fizemos uma operação.

484
00:38:11,720 --> 00:38:13,472
Tudo isso é dos Templários.

485
00:38:13,888 --> 00:38:16,641
Cristais de metanfetamina,
cocaína e maconha.

486
00:38:21,230 --> 00:38:22,981
"Tuta", vamos te pegar!

487
00:38:37,912 --> 00:38:40,499
<i>"Mireles, o Lutador"</i>

488
00:38:40,582 --> 00:38:43,752
Queremos limpar Michoacán
das organizações criminosas.

489
00:38:44,043 --> 00:38:47,506
Deixá-la livre de extorsões,
sequestros e execuções.

490
00:38:47,589 --> 00:38:49,424
Tem como pegarmos seu telefone

491
00:38:49,508 --> 00:38:50,842
para podermos fazer contato?

492
00:38:50,925 --> 00:38:55,597
Eu não recomendo
porque minha esposa é muito ciumenta.

493
00:39:04,314 --> 00:39:06,400
Chegou a hora
de abrirmos nossos olhos.

494
00:39:06,858 --> 00:39:09,361
Chegou a hora
de pegarmos nossas armas.

495
00:39:09,444 --> 00:39:11,363
É hora de nos defendermos.

496
00:39:11,446 --> 00:39:13,823
Muito obrigado, e vamos lá!

497
00:39:17,869 --> 00:39:19,329
Vamos lá!

498
00:39:23,458 --> 00:39:26,044
<i>O presidente Obama
vai ao México amanhã,</i>

499
00:39:26,128 --> 00:39:27,712
<i>mas embora o presidente mexicano espere</i>

500
00:39:27,796 --> 00:39:30,424
<i>mostrar os sucessos econômicos
de seu país,</i>

501
00:39:30,549 --> 00:39:33,468
<i>a guerra existente
entre traficantes violentos de drogas</i>

502
00:39:33,635 --> 00:39:35,887
<i>e o crescente movimento
de civis armados</i>

503
00:39:35,970 --> 00:39:38,140
<i>ameaça ofuscar a reunião.</i>

504
00:39:39,308 --> 00:39:43,145
<i>E agora um comunicado
do Presidente Enrique Peña Nieto.</i>

505
00:39:44,313 --> 00:39:49,818
<i>O México vai continuará trabalhando
para se tornar um estado de direito.</i>

506
00:39:49,984 --> 00:39:51,820
<i>E usaremos esta ocasião</i>

507
00:39:52,070 --> 00:39:56,032
<i>para reafirmar
o compromisso do meu governo</i>

508
00:39:56,241 --> 00:39:59,118
<i>com a melhoria da segurança pública.</i>

509
00:40:01,205 --> 00:40:04,708
E por que eles não pegaram
um único Templário?

510
00:40:05,500 --> 00:40:06,835
Idiota de merda.

511
00:40:09,588 --> 00:40:12,299
Vamos verificar as barricadas.

512
00:40:19,055 --> 00:40:20,849
Nós mantemos uma vigília contínua

513
00:40:22,601 --> 00:40:25,229
para que os Templários não voltem.

514
00:40:25,312 --> 00:40:27,689
Porque eles tentam tomar de volta

515
00:40:28,064 --> 00:40:30,692
as vilas que nós conseguimos.

516
00:40:36,656 --> 00:40:38,200
Desligue a luz agora.

517
00:40:39,158 --> 00:40:40,327
Se cubram.

518
00:40:46,875 --> 00:40:48,710
- Um de vocês, pare-o!
- Desligue o motor.

519
00:40:48,793 --> 00:40:49,794
Tomem o veículo.

520
00:40:51,421 --> 00:40:53,172
Você tem alguma informação?

521
00:40:53,548 --> 00:40:55,217
Não, nenhuma.

522
00:40:55,384 --> 00:40:58,052
Deite-se no chão.

523
00:40:59,471 --> 00:41:01,473
Ele tem tatuagens dos Templários.

524
00:41:01,681 --> 00:41:03,975
Mas ele está dizendo
que não é um deles.

525
00:41:04,268 --> 00:41:07,061
Nós fazemos isso há dez meses.

526
00:41:10,148 --> 00:41:11,233
Companheiros!

527
00:41:13,151 --> 00:41:14,569
Quando capturamos criminosos,

528
00:41:15,194 --> 00:41:17,239
os entregamos
às autoridades federais.

529
00:41:17,489 --> 00:41:20,242
Mas as autoridades os soltaram
com suas armas.

530
00:41:20,409 --> 00:41:25,289
E eles começaram a atirar
e nos massacrar 24 horas depois.

531
00:41:26,331 --> 00:41:27,457
Quem os capturou?

532
00:41:27,999 --> 00:41:29,000
Chago.

533
00:41:33,171 --> 00:41:34,172
Chago.

534
00:41:34,798 --> 00:41:37,842
Esse pessoal não vira a página.

535
00:41:38,051 --> 00:41:40,345
Agora vocês todos os perdoam,

536
00:41:40,429 --> 00:41:43,097
mas ele nunca nos perdoaria
se tivesse a chance.

537
00:41:43,557 --> 00:41:46,435
Eles nunca
tiveram compaixão por ninguém.

538
00:41:46,601 --> 00:41:47,936
Jamais.

539
00:41:48,019 --> 00:41:49,020
Nunca.

540
00:41:51,230 --> 00:41:53,525
Peguem tudo dele que conseguirem

541
00:41:53,608 --> 00:41:56,361
e o coloquem no chão. Agora.

542
00:41:56,611 --> 00:41:57,612
Entendido.

543
00:42:24,138 --> 00:42:26,558
Eu reconheço seu rosto de algum lugar.

544
00:42:26,641 --> 00:42:28,852
Eu sou o Dr. José Manuel Mireles.

545
00:42:29,478 --> 00:42:31,480
Aquele que sempre está na TV.

546
00:42:41,239 --> 00:42:43,367
Você já tirou os pontos?

547
00:42:43,617 --> 00:42:45,785
Sim. Eu já tirei.

548
00:42:48,663 --> 00:42:51,333
Olhe, é o vovô!

549
00:42:51,875 --> 00:42:55,169
Venha cá, seu bastardinho.
Você é um amor. Está todo sujo.

550
00:43:20,695 --> 00:43:23,573
ANA DELIA VALENCIA
ESPOSA DO DR. MIRELES

551
00:43:23,740 --> 00:43:26,284
Hoje é o primeiro dia
que nossa família está junta

552
00:43:26,368 --> 00:43:28,620
em cinco ou seis meses.

553
00:43:29,037 --> 00:43:30,705
Jogue a bola para nós!

554
00:43:35,544 --> 00:43:40,674
Meu marido sempre foi um líder,
em qualquer lugar que vá.

555
00:43:40,840 --> 00:43:45,595
Mas nunca imaginei
que ele lideraria esse movimento

556
00:43:45,679 --> 00:43:48,848
e colocasse sua vida em perigo.

557
00:44:05,073 --> 00:44:06,783
<i>Hoje em Michoacán,</i>

558
00:44:06,866 --> 00:44:08,993
<i>o líder dos Autodefensas,</i>

559
00:44:09,077 --> 00:44:13,665
<i>Dr. José Manuel Mireles,
ficou muito ferido num acidente de avião.</i>

560
00:44:16,375 --> 00:44:22,173
<i>Mireles foi levado
a um hospital na Cidade do México.</i>

561
00:44:22,924 --> 00:44:24,843
<i>As autoridades disseram
que irão realizar</i>

562
00:44:24,926 --> 00:44:29,388
<i>uma investigação para descobrir
a causa real do acidente.</i>

563
00:44:29,639 --> 00:44:31,600
<i>A grande questão é se isto foi</i>

564
00:44:31,683 --> 00:44:34,603
<i>um acidente ou um atentado.</i>

565
00:44:35,103 --> 00:44:36,855
<i>Enquanto isso,
Mireles está gravemente ferido.</i>

566
00:44:37,021 --> 00:44:39,899
<i>Ele está sendo tratado
de um traumatismo craniano grave.</i>

567
00:44:40,900 --> 00:44:44,112
O destino
da saúde Dr. Mireles é incerto.

568
00:44:53,663 --> 00:44:57,917
<i>Com a ausência do Dr. Mireles,
o caos parece irromper em Michoacán</i>

569
00:44:58,001 --> 00:45:01,588
<i>conforme os Autodefensas
tentam conquistar mais território.</i>

570
00:45:02,380 --> 00:45:06,217
<i>No domingo, os Autodefensas
tomaram a vila de Nueva Italia.</i>

571
00:45:06,510 --> 00:45:09,721
<i>Isto aconteceu
após duas horas de confronto</i>

572
00:45:09,804 --> 00:45:12,849
<i>com membros do cartel de drogas
dos Cavaleiros Templários.</i>

573
00:45:17,436 --> 00:45:20,940
<i>O governo federal
deu uma ordem aos Autodefensas</i>

574
00:45:21,107 --> 00:45:24,318
<i>para que parem de lutar
e voltem para suas casas.</i>

575
00:45:24,653 --> 00:45:27,822
<i>E disseram
que não haverá tolerância com ninguém</i>

576
00:45:27,947 --> 00:45:31,200
<i>que porte armas sem permissão.</i>

577
00:45:31,284 --> 00:45:34,495
<i>Os cidadãos
de Michoacán querem segurança.</i>

578
00:45:34,579 --> 00:45:38,416
<i>Não importa o preço.
Faremos o que for preciso</i>

579
00:45:38,499 --> 00:45:41,961
<i>para trazer de volta
o estado de direito!</i>

580
00:45:46,591 --> 00:45:48,635
<i>Os Autodefensas disseram</i>

581
00:45:48,718 --> 00:45:51,054
<i>que não negociarão
com as autoridades</i>

582
00:45:51,137 --> 00:45:55,141
<i>até que seja preso o líder do
Cartel dos Cavaleiros Templários.</i>

583
00:46:11,658 --> 00:46:15,829
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

584
00:46:16,329 --> 00:46:18,665
<i>O líder das Autodefensas,
José Manuel Mireles,</i>

585
00:46:18,748 --> 00:46:20,458
<i>que sofreu ferimentos
num acidente de avião</i>

586
00:46:20,541 --> 00:46:23,294
<i>está se recuperando agora
na Cidade do México.</i>

587
00:46:23,419 --> 00:46:24,963
<i>Estanislao Beltrán Torres,</i>

588
00:46:25,046 --> 00:46:27,381
<i>um membro do grupo
de autodefesa de Michoacán, diz:</i>

589
00:46:27,465 --> 00:46:31,761
<i>"O paradeiro do Dr. Mireles
não será revelado por segurança dele."</i>

590
00:46:38,059 --> 00:46:41,020
Não faço ideia do que aconteceu.

591
00:46:43,064 --> 00:46:47,652
Só me lembro
que estávamos prestes a pousar.

592
00:46:48,737 --> 00:46:53,867
A última coisa que eu vi
foi um monte de árvores muito próximas

593
00:46:56,369 --> 00:47:01,040
e então eu acordei
três ou quatro dias depois.

594
00:47:03,918 --> 00:47:08,422
Eu tenho
duas lesões na medula espinhal.

595
00:47:10,549 --> 00:47:13,594
E metade do meu rosto está paralisado.

596
00:47:18,141 --> 00:47:19,475
<i>É você, Romeu.</i>

597
00:47:19,768 --> 00:47:21,560
<i>É verdade o que meus olhos veem?</i>

598
00:47:22,228 --> 00:47:23,604
<i>Estou muito apaixonado.</i>

599
00:47:24,063 --> 00:47:25,857
<i>Não posso viver sem ela.</i>

600
00:47:27,525 --> 00:47:31,612
Nunca pensei
que nosso movimento cresceria tanto.

601
00:47:32,280 --> 00:47:34,866
Me preocupo muito com minha segurança
e da minha família

602
00:47:35,867 --> 00:47:38,953
mas mais com a situação
em Michoacán.

603
00:47:41,122 --> 00:47:43,917
É por isso que, quando me acidentei,

604
00:47:44,000 --> 00:47:46,585
designei meu amigo,

605
00:47:46,670 --> 00:47:49,338
Estanislao Beltrán Torres,

606
00:47:49,422 --> 00:47:51,841
conhecido como "Papai Smurf",

607
00:47:51,925 --> 00:47:57,055
para assumir minhas responsabilidades

608
00:47:57,138 --> 00:48:01,100
como o porta voz oficial do movimento.

609
00:48:03,311 --> 00:48:04,478
O que está acontecendo?

610
00:48:06,022 --> 00:48:07,648
O que está acontecendo?

611
00:48:17,491 --> 00:48:20,161
- Com certeza é a casa dele.
- De quem?

612
00:48:20,328 --> 00:48:22,621
Do cara
que vende drogas aos Templários.

613
00:48:34,300 --> 00:48:35,343
Olhe.

614
00:48:41,850 --> 00:48:43,434
Isso é dos Templários?

615
00:48:43,517 --> 00:48:45,770
Sim! Pegue o que quiser.

616
00:48:48,397 --> 00:48:52,068
Antes disso tudo, os Templários
estavam invadindo casas,

617
00:48:52,151 --> 00:48:55,947
pegando dinheiro, objetos,
até os cachorros eles levavam.

618
00:48:57,949 --> 00:49:00,201
Então agora,
quando chegamos a essas casas,

619
00:49:00,409 --> 00:49:03,537
pegamos o que nos pertence.

620
00:49:05,456 --> 00:49:08,209
Nós que estamos com sorte,
por enquanto.

621
00:49:14,382 --> 00:49:17,385
<i>Atenção, todos da cidade.
Vocês estão convidados</i>

622
00:49:17,468 --> 00:49:22,891
<i>a uma reunião informal
com os Autodefensas.</i>

623
00:49:23,266 --> 00:49:25,393
Mais cinco minutos, por favor.

624
00:49:25,894 --> 00:49:28,146
Cinco minutos até chegar
o senhor que vai falar.

625
00:49:29,063 --> 00:49:31,149
ESTANISLAO BELTRÁN,
"PAPAI SMURF"

626
00:49:31,232 --> 00:49:32,733
LÍDER TEMPORÁRIO, AUTODEFENSAS

627
00:49:33,317 --> 00:49:34,903
Vamos subir, certo?

628
00:49:35,569 --> 00:49:36,946
Boa tarde.

629
00:49:37,321 --> 00:49:39,365
Meu nome é Estanislao Beltrán Torres.

630
00:49:39,657 --> 00:49:42,368
E viemos aqui para contá-los

631
00:49:42,451 --> 00:49:44,871
o que realmente fazemos.

632
00:49:45,955 --> 00:49:48,499
Eles mataram nossas famílias.

633
00:49:48,582 --> 00:49:52,170
Eles tomaram nossos pertences
e nosso patrimônio familiar.

634
00:49:52,711 --> 00:49:53,880
E chegamos a um ponto

635
00:49:54,213 --> 00:49:57,008
em que nós, o povo,
não aguentamos mais.

636
00:49:57,258 --> 00:49:58,843
Então nós vamos...

637
00:49:59,593 --> 00:50:02,847
Mas nós estávamos em paz.
Nunca pedimos ajuda.

638
00:50:03,264 --> 00:50:06,017
Seus homens
limparam as armas deles das ruas.

639
00:50:06,184 --> 00:50:08,519
E se um deles atirar
num filho meu por acidente?

640
00:50:08,812 --> 00:50:09,813
E outra coisa.

641
00:50:10,021 --> 00:50:11,898
Eu vi seus homens
flertando com mulheres

642
00:50:12,023 --> 00:50:13,607
em nossas lojas e restaurantes.

643
00:50:13,900 --> 00:50:15,819
E eu acho isso errado.

644
00:50:16,444 --> 00:50:19,488
Obrigado por dizer isso.

645
00:50:19,697 --> 00:50:22,826
Eu vou falar
com eles sobre estes erros.

646
00:50:23,326 --> 00:50:25,870
Também não queremos
vocês invadindo casas.

647
00:50:26,037 --> 00:50:29,207
E não queremos represálias.

648
00:50:29,415 --> 00:50:32,710
Porque ouvi dizer
que vocês destruíram algumas casas.

649
00:50:32,793 --> 00:50:35,296
Eu sou um professor.
Minha família está aqui comigo.

650
00:50:35,922 --> 00:50:37,423
O que eu quero é paz.

651
00:50:37,631 --> 00:50:39,467
Não importa da mão de quem.

652
00:50:39,550 --> 00:50:40,801
Ficou claro?

653
00:50:40,885 --> 00:50:42,511
Se forem vocês ou o governo,

654
00:50:42,678 --> 00:50:44,430
eu não sei como funciona, não sei.

655
00:50:44,638 --> 00:50:46,807
Mas o que quero
é que vocês nos ofereçam um...

656
00:50:47,016 --> 00:50:48,601
Eles não são uma instituição.

657
00:50:48,684 --> 00:50:52,981
É para isso que temos o Exército,
a Polícia Federal, e a Marinha.

658
00:50:53,064 --> 00:50:54,941
Essas são instituições legais!

659
00:50:55,984 --> 00:51:00,529
Ouçam, o estado de Michoacán
estava subjugado pelo crime organizado!

660
00:51:00,654 --> 00:51:04,408
Eu quero que entendam
todo o trabalho que fizemos!

661
00:51:05,076 --> 00:51:07,661
Demos segurança a vocês,
demos paz a vocês.

662
00:51:08,037 --> 00:51:09,998
Não somos os vilões.

663
00:51:11,290 --> 00:51:15,836
Mas vocês andam em vans
sem placas, violando a lei!

664
00:51:16,004 --> 00:51:18,756
Não podemos acreditar em criminosos!

665
00:51:19,507 --> 00:51:22,510
Confiem na gente, vai dar tudo certo.

666
00:51:22,927 --> 00:51:26,931
Vocês estão usurpando a lei,
e não cabe a vocês fazer isso!

667
00:51:28,516 --> 00:51:31,560
Se não acreditamos
nas instituições do estado

668
00:51:31,727 --> 00:51:35,273
estamos perdidos como cidadãos!

669
00:51:40,861 --> 00:51:42,571
É por isso...

670
00:51:42,655 --> 00:51:45,366
Eu reconheço publicamente nossos erros.

671
00:51:45,449 --> 00:51:47,535
Demitimos os responsáveis.

672
00:52:18,857 --> 00:52:20,443
O que diabos é aquilo, Tim?

673
00:52:23,529 --> 00:52:24,989
"Fazendo justiça
com as próprias mãos,

674
00:52:25,073 --> 00:52:27,450
"a ascensão da violência
e dos homicídios dos cartéis

675
00:52:27,533 --> 00:52:30,995
"desencadeou o surgimento
de grupos de milícia armados."

676
00:52:31,079 --> 00:52:33,247
Estes caras
estão mais ao sul do México.

677
00:52:33,372 --> 00:52:37,418
Estão nas montanhas
do sul de Michoacán.

678
00:52:38,294 --> 00:52:42,048
Estão tomando de volta
dos cartéis o que é deles,

679
00:52:42,131 --> 00:52:45,468
e é bom ver que estão
enfrentando e revidando.

680
00:52:45,551 --> 00:52:47,720
Mas não se sabe quem é quem,
quem está ajudando?

681
00:52:48,221 --> 00:52:49,222
São só os cidadãos?

682
00:52:49,305 --> 00:52:51,265
O governo ou os cartéis
estão envolvidos?

683
00:52:51,349 --> 00:52:52,350
JANET FIELDS
NAMORADA DE NAILER

684
00:52:52,433 --> 00:52:54,018
Mesmo sendo verdade,
quando forem fortes,

685
00:52:54,102 --> 00:52:56,437
irão atrás dos cartéis que os armaram,

686
00:52:56,812 --> 00:52:59,023
então espero que
deem um jeito lá.

687
00:53:00,984 --> 00:53:02,443
Devia ser assim aqui também.

688
00:53:06,155 --> 00:53:07,740
<i>Base, responda.</i>

689
00:53:08,616 --> 00:53:09,617
<i>O que foi?</i>

690
00:53:10,034 --> 00:53:12,953
<i>Seja quem estiver no comando,
eles precisam de suprimentos.</i>

691
00:53:13,496 --> 00:53:16,665
<i>Acabamos de gastar US$ 400
em um novo scanner digital.</i>

692
00:53:17,875 --> 00:53:20,378
<i>Os batedores estão começando
a usar rádios criptografados,</i>

693
00:53:20,461 --> 00:53:22,296
<i>então precisamos reforçar os nossos.</i>

694
00:53:22,796 --> 00:53:24,715
<i>Não recebemos suprimentos aqui</i>

695
00:53:24,798 --> 00:53:25,924
<i>e não temos água.</i>

696
00:53:27,426 --> 00:53:29,553
<i>Estou a caminho. Mande o Coyote.</i>

697
00:53:29,803 --> 00:53:31,264
Puta merda!

698
00:53:34,558 --> 00:53:36,977
<i>Vamos pela estrada secundária.</i>

699
00:53:37,270 --> 00:53:38,729
Me pergunto se eles estão lá agora.

700
00:53:41,440 --> 00:53:44,902
<i>Os batedores nas montanhas parecem
com o controle de tráfego aéreo,</i>

701
00:53:44,985 --> 00:53:47,280
<i>mas prefiro chamá-los de
controle de tráfico de drogas.</i>

702
00:53:48,322 --> 00:53:50,991
<i>Eles são os olhos
dos caras em terra.</i>

703
00:53:52,826 --> 00:53:55,704
<i>Se pudermos
arrancar os olhos dos cartéis,</i>

704
00:53:55,788 --> 00:53:58,291
<i>poderemos afetar um pouco
o que está acontecendo.</i>

705
00:54:03,796 --> 00:54:06,507
<i>- Entendido, Spartan?
- Pode mandar.</i>

706
00:54:06,799 --> 00:54:09,802
<i>Eu mandei dois caras
ficarem circulando,</i>

707
00:54:09,927 --> 00:54:12,346
<i>caso derrubemos
os batedores lá de cima.</i>

708
00:54:12,888 --> 00:54:14,765
<i>Entendido, câmbio.</i>

709
00:54:17,560 --> 00:54:19,270
<i>Esta é a terceira vez
que subo esta merda,</i>

710
00:54:19,353 --> 00:54:20,854
<i>e eles sempre escapam.</i>

711
00:54:22,148 --> 00:54:24,650
Então tenho que acertar umas contas
com esses caras.

712
00:54:28,196 --> 00:54:29,905
Esses filhos da puta.

713
00:55:17,370 --> 00:55:19,747
<i>- Nailer, Spartan.
- Vá em frente.</i>

714
00:55:23,083 --> 00:55:30,090
<i>Esteja avisado. O Duke tem 07 corpos,
calçados camuflados em pessoa.</i>

715
00:55:36,430 --> 00:55:37,765
Porra!

716
00:55:50,694 --> 00:55:51,945
Sente.

717
00:56:04,792 --> 00:56:06,377
Mexicano?

718
00:56:06,752 --> 00:56:08,045
- Quem sabe?
- Esse cara aqui?

719
00:56:08,171 --> 00:56:10,589
Ele sabe inglês? Sim.

720
00:56:12,633 --> 00:56:14,927
É o coyote deles,
é o cara da frente.

721
00:56:15,010 --> 00:56:18,389
É ele que fala inglês.
Ele é o guia.

722
00:56:18,764 --> 00:56:20,266
É.

723
00:56:20,474 --> 00:56:22,768
Eu falo inglês
porque eu trabalho em Cancún.

724
00:56:22,893 --> 00:56:25,813
- Você sabe onde fica Cancún?
- Eu sei onde fica Cancún.

725
00:56:25,896 --> 00:56:28,649
Eu trabalho lá
e falo inglês o tempo todo.

726
00:56:32,195 --> 00:56:33,862
Termine, podemos ir.

727
00:56:37,491 --> 00:56:38,867
Eu vou na frente.

728
00:56:40,328 --> 00:56:43,163
Se alguém me encostar, derrube.

729
00:56:44,248 --> 00:56:45,666
Entendido.

730
00:56:46,667 --> 00:56:47,668
Pronto?

731
00:56:51,297 --> 00:56:53,006
Certo, vamos.

732
00:57:09,523 --> 00:57:12,109
Tucson, esse é Clint do
Reconhecimento de Fronteira do Arizona.

733
00:57:12,192 --> 00:57:14,612
Só queria avisar
que precisamos um agente de transporte.

734
00:57:14,695 --> 00:57:17,155
Temos sete fora do Monte Cumero.

735
00:57:18,949 --> 00:57:20,284
<i>Nailer para Spartan.</i>

736
00:57:20,909 --> 00:57:22,536
<i>Vocês acham que há outros batedores?</i>

737
00:57:23,621 --> 00:57:25,456
Reabastecimento para os batedores.

738
00:57:44,099 --> 00:57:47,270
<i>Quanto mais tempo
eu passo aqui embaixo,</i>

739
00:57:47,395 --> 00:57:51,940
<i>eu vejo pessoas inocentes
se tornando vítimas de uma guerra</i>

740
00:57:52,024 --> 00:57:54,151
<i>da qual não queriam ser parte,</i>

741
00:57:54,235 --> 00:57:56,320
<i>mas estão presos
bem no meio dela.</i>

742
00:57:58,071 --> 00:58:02,117
<i>Eu não vou fechar meus olhos.
Não vou olhar para o outro lado.</i>

743
00:58:43,158 --> 00:58:45,411
<i>Em 24 de fevereiro de 2014,
os Autodefensas</i>

744
00:58:45,494 --> 00:58:47,705
<i>irão celebram seu primeiro aniversário.</i>

745
00:58:48,163 --> 00:58:50,999
<i>Eles irão homenagear
o retorno do Dr. José Manuel Mireles.</i>

746
00:58:51,083 --> 00:58:52,960
<i>Ele está afastado desde janeiro,</i>

747
00:58:53,043 --> 00:58:56,213
<i>quando um acidente de avião
quase o fez perder a vida.</i>

748
00:59:05,222 --> 00:59:06,223
Que tipo de óculos deseja?

749
00:59:07,140 --> 00:59:09,142
Ray-Bans? Eu gosto dos grandes.

750
00:59:11,186 --> 00:59:14,315
Com licença. Eu só queria
dizer olá ao Dr. Mireles.

751
00:59:14,732 --> 00:59:18,068
Eu sou de Matamoros.
Pode imaginar como vão as coisas por lá.

752
00:59:18,151 --> 00:59:19,945
Obrigado por tudo que fez.

753
00:59:20,779 --> 00:59:26,452
Amanhã é o primeiro aniversário,
então vejam o noticiário.

754
00:59:30,163 --> 00:59:32,249
Ele é um homem corajoso.

755
00:59:32,333 --> 00:59:34,418
E são tempos difíceis
aqui no nosso país,

756
00:59:34,502 --> 00:59:37,212
e esse cara tem...

757
00:59:37,295 --> 00:59:39,214
Como dizemos no México...

758
00:59:39,673 --> 00:59:41,675
Ele tem culhões.

759
00:59:56,524 --> 00:59:57,525
Ei, pai?

760
00:59:57,608 --> 00:59:58,609
Sim, meu bem?

761
00:59:58,734 --> 01:00:05,449
Algum daqueles caras maus está na vila?

762
01:00:06,324 --> 01:00:08,243
A escolta é para isso.

763
01:00:09,077 --> 01:00:10,954
Isso não quer dizer
que vou baixar a guarda.

764
01:00:11,747 --> 01:00:14,625
Vamos dar oi ao meu pai.

765
01:00:17,545 --> 01:00:19,422
Como vai, pai?

766
01:00:19,630 --> 01:00:23,467
Como vai, meu filho?

767
01:00:26,387 --> 01:00:28,764
Como está se sentindo?

768
01:00:28,972 --> 01:00:31,642
Meu rosto estava
completamente paralisado.

769
01:00:34,019 --> 01:00:35,896
Levei uma pancada bem aqui.

770
01:00:35,979 --> 01:00:38,315
Estou com parafusos na cabeça.

771
01:00:55,332 --> 01:00:59,878
Graças a Deus você está bem, meu filho.

772
01:01:01,797 --> 01:01:04,341
Eu ganhei uma segunda chance.

773
01:01:05,593 --> 01:01:06,844
Vejo você mais tarde.

774
01:01:08,261 --> 01:01:09,513
Meu filho querido.

775
01:01:10,431 --> 01:01:12,600
Descanse um pouco, meu filho.

776
01:01:31,326 --> 01:01:33,328
Bem-vindo, "El Doctor".
Estamos com você.

777
01:01:33,496 --> 01:01:34,622
Obrigado.

778
01:01:35,372 --> 01:01:37,165
Viva a liberdade!

779
01:01:38,626 --> 01:01:40,461
Viva 24 de fevereiro!

780
01:01:41,754 --> 01:01:43,464
Viva Mireles!

781
01:02:14,077 --> 01:02:18,206
Os Autodefensas precisam de uma voz.

782
01:02:20,250 --> 01:02:25,005
Uma voz que tenha coragem
de contar como são as coisas.

783
01:02:25,631 --> 01:02:27,174
Uma voz

784
01:02:27,257 --> 01:02:30,177
que esteve ausente
por razões que todos sabemos.

785
01:02:30,553 --> 01:02:32,054
Esta voz era

786
01:02:32,179 --> 01:02:33,180
e é

787
01:02:33,263 --> 01:02:34,973
"El Doctor" Mireles.

788
01:02:47,027 --> 01:02:50,739
Neste dia, um ano atrás,

789
01:02:50,823 --> 01:02:53,200
superamos nossas preocupações,

790
01:02:53,283 --> 01:02:55,703
superamos nossos medos.

791
01:02:56,494 --> 01:02:58,455
Um punhado de gente corajosa

792
01:02:59,247 --> 01:03:01,041
pegou em armas.

793
01:03:01,166 --> 01:03:03,376
E a vila de Tepalcatepec

794
01:03:03,877 --> 01:03:06,379
ecoou em toda a nação!

795
01:03:09,299 --> 01:03:13,178
Assinamos
nossa independência com sangue,

796
01:03:13,511 --> 01:03:16,389
nossa independência
do crime organizado.

797
01:03:16,807 --> 01:03:20,393
Mas é mais importante do que nunca
que não baixemos nossa guarda.

798
01:03:20,603 --> 01:03:24,231
Muito obrigado e boa noite.

799
01:03:32,030 --> 01:03:33,198
Olá.

800
01:03:36,201 --> 01:03:37,745
Me segure ou eu caio.

801
01:03:38,078 --> 01:03:39,913
Ainda estou tonto.

802
01:03:40,998 --> 01:03:42,207
Ainda estou tonto.

803
01:04:16,867 --> 01:04:18,285
Senhora, como está?

804
01:04:18,451 --> 01:04:19,870
Já dou oi. Estou com a mão suja.

805
01:04:21,789 --> 01:04:23,373
Que bom vê-la de volta em casa.

806
01:04:23,540 --> 01:04:25,668
- Como vai, Ana?
- Bem. Prazer em vê-lo.

807
01:04:25,793 --> 01:04:26,794
Igualmente.

808
01:04:27,419 --> 01:04:28,629
Pessoal, sentem.

809
01:04:30,047 --> 01:04:32,215
Pessoal, tenho
um assunto sério para falar.

810
01:04:32,299 --> 01:04:33,341
Isso. Isso mesmo.

811
01:04:34,509 --> 01:04:35,636
Sabem, pessoal,

812
01:04:35,886 --> 01:04:37,680
recebi muitas reclamações

813
01:04:38,555 --> 01:04:40,683
sobre o que o grupo
"Os Viagras" está fazendo.

814
01:04:40,974 --> 01:04:43,310
É muito importante que a gente descubra

815
01:04:43,518 --> 01:04:46,438
que Autodefensas estão fazendo isso!

816
01:04:46,604 --> 01:04:50,358
Alguns dos mesmos líderes
que criam as regras

817
01:04:50,442 --> 01:04:52,319
são os primeiros a quebrá-las.

818
01:04:52,653 --> 01:04:54,154
Alguns dos líderes dizem:

819
01:04:54,321 --> 01:04:57,157
"Oh, não entrem nas casas.
Não façam isso, não façam aquilo."

820
01:04:57,324 --> 01:04:59,242
Meia hora depois,

821
01:04:59,492 --> 01:05:02,204
quem vocês acham
que eu encontro entrando nas casas?

822
01:05:03,413 --> 01:05:04,998
Aqueles que disseram:
"Não entrem ali."

823
01:05:05,498 --> 01:05:07,167
Olhem. Vou dizer uma coisa a vocês.

824
01:05:07,625 --> 01:05:09,169
Nenhuma casa foi vasculhada.

825
01:05:09,712 --> 01:05:12,047
Ninguém entrou em uma só casa.

826
01:05:12,214 --> 01:05:15,008
Eu não acredito em
tomar algo de alguém.

827
01:05:16,301 --> 01:05:18,595
Não estou de acordo
com esse tipo de merda.

828
01:05:20,222 --> 01:05:23,100
Papai Smurf, me ouça.

829
01:05:23,225 --> 01:05:27,062
Não podemos nos tornar
os criminosos contra quem lutamos.

830
01:05:27,145 --> 01:05:28,897
Entendido.

831
01:05:35,362 --> 01:05:39,199
BASE DOS AUTODEFENSA

832
01:05:41,243 --> 01:05:44,454
Quando você para um carro
e diz a um cara: "Entre!"

833
01:05:44,621 --> 01:05:46,123
E ele diz: "Não. Não quero entrar."

834
01:05:46,289 --> 01:05:48,709
Você dá um choque nele, assim.

835
01:05:48,834 --> 01:05:52,420
Ele vai ficar assim,
e aí você pode forçá-lo a entrar.

836
01:05:52,587 --> 01:05:55,632
Você pode continuar, em algum momento
ele vai entender: "Entre!"

837
01:05:55,716 --> 01:05:56,717
"Entre!"

838
01:05:56,967 --> 01:05:58,551
"Entre!"

839
01:06:11,481 --> 01:06:12,900
Para o chão!

840
01:06:16,737 --> 01:06:18,196
Ponha as mãos para trás.

841
01:06:18,405 --> 01:06:19,406
Ele está na rua Ruana?

842
01:06:19,489 --> 01:06:20,490
Isso.

843
01:06:22,159 --> 01:06:23,160
Ponha as mãos para trás.

844
01:06:23,326 --> 01:06:25,578
Cale a boca, seu filho da puta!
Agora o pegamos.

845
01:06:32,920 --> 01:06:35,338
Armas! Veja se ele está
carregando armas antes!

846
01:06:35,881 --> 01:06:37,465
Sabe quem eu sou, seu bicha?

847
01:06:37,715 --> 01:06:39,342
Você está fodido, cara.

848
01:06:39,760 --> 01:06:42,179
Puta merda, que loucura.

849
01:06:49,978 --> 01:06:52,773
Tem vigias em todo lugar.

850
01:07:08,621 --> 01:07:09,832
Tomem cuidado.

851
01:07:14,795 --> 01:07:16,463
Não se mexam!

852
01:07:19,674 --> 01:07:21,634
Temos que verificar os telhados.

853
01:07:25,263 --> 01:07:26,556
Lá!

854
01:07:28,683 --> 01:07:29,893
Eles subiram!

855
01:07:34,439 --> 01:07:35,732
Entre, cara!

856
01:07:39,652 --> 01:07:41,654
Que carro estava atirando na gente?

857
01:07:41,989 --> 01:07:44,324
Era um Jetta branco.

858
01:07:50,580 --> 01:07:51,706
Jetta branco.

859
01:07:53,750 --> 01:07:55,502
Sai da frente, desgraçado!

860
01:07:57,963 --> 01:08:01,549
Não siga aquele carro,
siga o Cherokee.

861
01:08:02,675 --> 01:08:04,719
Calma. Ele está sozinho.

862
01:08:05,262 --> 01:08:06,721
Calma, cara, não chegue tão perto.

863
01:08:06,889 --> 01:08:09,391
Para termos espaço para atirar.

864
01:08:10,392 --> 01:08:13,103
Acerte-o e ele para o carro!

865
01:08:15,522 --> 01:08:17,983
De onde você vem?

866
01:08:18,525 --> 01:08:19,734
Saia, por favor.

867
01:08:20,861 --> 01:08:21,862
De onde você vem?

868
01:08:21,945 --> 01:08:23,196
Estou vindo do trabalho.

869
01:08:23,363 --> 01:08:24,364
Onde?

870
01:08:24,447 --> 01:08:26,241
Em Cuitzeo.

871
01:08:26,324 --> 01:08:27,700
Minha identidade está aqui.

872
01:08:29,827 --> 01:08:31,746
Papai!

873
01:08:34,832 --> 01:08:35,876
Quem é Jorge?

874
01:08:36,043 --> 01:08:37,044
Meu irmão.

875
01:08:37,127 --> 01:08:39,046
E qual van você ia lavar?

876
01:08:39,171 --> 01:08:40,172
Essa.

877
01:08:40,255 --> 01:08:41,256
Por quê?

878
01:08:41,839 --> 01:08:44,885
Por quê, homem?
É por segurança. Me responda!

879
01:08:45,052 --> 01:08:46,887
Senhora, por favor. Venha aqui.

880
01:08:46,970 --> 01:08:50,223
Vamos segui-lo
onde você o levar.

881
01:08:50,432 --> 01:08:51,516
Onde você o levar.

882
01:08:51,724 --> 01:08:53,185
Quero falar a sós com ele.
Senhora, por favor.

883
01:08:53,435 --> 01:08:54,895
Se fizer algo a ele, eu morro!

884
01:08:55,187 --> 01:08:57,814
Nada vai acontecer a ele.

885
01:08:58,356 --> 01:09:00,275
Calma, querida.

886
01:09:00,650 --> 01:09:02,027
Você tem armas?

887
01:09:02,235 --> 01:09:03,403
Nada? Drogas?

888
01:09:03,570 --> 01:09:05,030
Não, nada.

889
01:09:05,155 --> 01:09:07,115
Houve um tiroteio, meu amigo.

890
01:09:07,282 --> 01:09:08,909
E temos que interrogar todos.

891
01:09:09,076 --> 01:09:10,077
Tudo bem, senhor.

892
01:09:10,285 --> 01:09:11,536
Meu amor, não se preocupe.

893
01:09:11,703 --> 01:09:13,413
Deixe seu pai responder as perguntas.

894
01:09:13,705 --> 01:09:14,957
Ei, coloque-o no carro!

895
01:09:15,082 --> 01:09:19,752
Não, pai. Eu quero morrer!

896
01:09:20,295 --> 01:09:24,049
Eu vou pegar uma faca,
e vou me matar.

897
01:09:30,388 --> 01:09:33,558
Senhora, queremos fazer
umas perguntas a ele.

898
01:09:33,641 --> 01:09:34,684
Entenda.

899
01:09:41,942 --> 01:09:43,110
Abaixe a cabeça, desgraçado!

900
01:09:43,276 --> 01:09:44,277
Mão na cabeça.

901
01:09:44,736 --> 01:09:46,947
Senão eu vou atirar em você.

902
01:09:49,657 --> 01:09:50,783
Eu não tenho nada.

903
01:09:50,908 --> 01:09:51,909
- Tem certeza?
- Sim.

904
01:09:52,035 --> 01:09:54,412
Queremos limpar as ruas
de delinquentes, entende?

905
01:09:54,787 --> 01:09:55,998
Tem certeza
de que não tem nada com eles?

906
01:09:56,081 --> 01:09:57,082
Nada.

907
01:09:57,165 --> 01:09:58,666
Nunca trabalhou com os Templários?

908
01:09:58,750 --> 01:09:59,751
Eu não sei o que...

909
01:09:59,834 --> 01:10:01,753
Eu estou falando.
Nunca trabalhou com os Templários?

910
01:10:01,836 --> 01:10:03,005
- Não. Sim.
- Jura?

911
01:10:04,089 --> 01:10:07,968
Eu sei que estava apagando mensagens
do WhatsApp de três desgraçados.

912
01:10:08,051 --> 01:10:09,636
Sabe muito bem
que está escondendo algo.

913
01:10:09,719 --> 01:10:11,513
Quer fazer isso do jeito difícil?

914
01:10:14,807 --> 01:10:17,060
Você é do cartel Zeta?
Ou do cartel Templário?

915
01:10:17,644 --> 01:10:19,187
Ou do New Generation X?

916
01:10:19,271 --> 01:10:22,899
Eu sou inocente.
Eu só tenho um carro parecido

917
01:10:22,983 --> 01:10:25,902
com o carro dos caras
que vocês estão procurando.

918
01:10:26,486 --> 01:10:28,821
Não olhe para mim.
Para quem você trabalha?

919
01:10:28,946 --> 01:10:30,490
Só me diga
para quem você trabalha.

920
01:10:30,615 --> 01:10:31,658
Com a polícia.

921
01:10:33,118 --> 01:10:35,370
Com a polícia
que trabalha com os Templários ou não?

922
01:10:36,454 --> 01:10:38,206
Eu trabalho com a polícia, suponho.

923
01:10:38,873 --> 01:10:40,833
Eles o treinaram muito bem.

924
01:10:42,835 --> 01:10:46,131
Eles apagam as tatuagens
para não serem reconhecidos.

925
01:10:47,465 --> 01:10:49,676
Estragando tatuagens, covardes.

926
01:10:51,553 --> 01:10:54,014
Você teve muita coragem
atirando na gente antes.

927
01:10:55,932 --> 01:10:56,933
Onde está a arma?

928
01:10:57,017 --> 01:10:58,643
Por que não faz um teste de balística?

929
01:10:58,726 --> 01:11:01,271
Que teste de balística?
Não estamos nos Estados Unidos.

930
01:11:01,354 --> 01:11:02,689
Me diga onde está a arma agora.

931
01:11:03,731 --> 01:11:07,360
Para quem você trabalha?
Quer apanhar, cara?

932
01:11:08,570 --> 01:11:10,572
Sabe qual o problema
em você ser da polícia?

933
01:11:11,239 --> 01:11:13,075
Você parece ter muita coragem

934
01:11:13,158 --> 01:11:14,701
com esse uniforme e essa arma,

935
01:11:14,784 --> 01:11:16,994
abusando dos cidadãos.

936
01:11:17,287 --> 01:11:18,496
Não mais, cara.

937
01:11:21,041 --> 01:11:23,710
Foda-se o sistema.

938
01:11:28,590 --> 01:11:31,301
Ei, que tipo de creme você usa?

939
01:11:32,135 --> 01:11:34,346
Você tem uma pele bem macia.

940
01:11:45,315 --> 01:11:49,111
Há uma lei chamada
"olho por olho, dente por dente".

941
01:11:49,194 --> 01:11:50,320
Se for inocente,

942
01:11:50,403 --> 01:11:53,323
deixamos você ir, exceto pelo medo
que você teve que passar.

943
01:11:53,448 --> 01:11:54,491
Tudo bem.

944
01:11:54,574 --> 01:11:56,868
Mas se tiver feito algo ruim,

945
01:11:57,077 --> 01:11:59,621
se tiver cortado um dedo,
cortamos cinco dedos seus.

946
01:12:00,788 --> 01:12:01,956
Sei.

947
01:12:02,707 --> 01:12:06,419
Ninguém sai dessa vida
sem pagar por seus crimes.

948
01:12:40,828 --> 01:12:42,622
O outro cara está vindo.

949
01:12:43,290 --> 01:12:44,291
Abaixe a porra da cabeça.

950
01:12:44,374 --> 01:12:46,751
Eu sou o único que não vai
arrebentar você, então fale.

951
01:12:46,834 --> 01:12:49,879
Se eu sair daqui,
eles vão arrebentar você.

952
01:12:49,962 --> 01:12:51,631
Eu estou perguntando só uma coisa.

953
01:12:51,714 --> 01:12:53,633
Você está metido nisso?

954
01:12:53,716 --> 01:12:55,510
Me responda, sim ou não.

955
01:12:55,593 --> 01:12:58,012
Não diga talvez,
porque eu sei que você sabe.

956
01:13:05,937 --> 01:13:09,232
Está vendo o que acontece
quando se faz coisas ruins?

957
01:13:22,870 --> 01:13:25,248
<i>O governo mexicano
tomou novas medidas no controle</i>

958
01:13:25,332 --> 01:13:28,585
<i>da situação complicada
do estado de Michoacán.</i>

959
01:13:28,835 --> 01:13:32,046
<i>Eu, pessoalmente, fiz uma oferta</i>

960
01:13:32,129 --> 01:13:36,050
<i>de trazer segurança e tranquilidade
de volta a Michoacán.</i>

961
01:13:37,009 --> 01:13:41,013
<i>O governo disse
que os Autodefensas têm até 10 de maio</i>

962
01:13:41,097 --> 01:13:45,185
<i>para se desarmarem e se registrarem
como a "Força de Defesa Rural".</i>

963
01:13:45,768 --> 01:13:47,103
Eu queria fazer um anúncio.

964
01:13:47,604 --> 01:13:51,899
Os líderes dos Autodefensas
vão se encontrar às 15h.

965
01:13:51,983 --> 01:13:54,902
A questão principal
será se nos desarmamos ou não.

966
01:13:58,448 --> 01:14:01,075
Papai Smurf,
onde estava se escondendo?

967
01:14:01,158 --> 01:14:03,035
Não, eu estava aqui o dia todo.

968
01:14:03,995 --> 01:14:05,913
Precisamos descobrir
o que está acontecendo.

969
01:14:06,038 --> 01:14:08,875
Precisamos ter solidariedade.

970
01:14:10,543 --> 01:14:12,086
Onde está "El Gordo"?

971
01:14:16,924 --> 01:14:20,262
Estou caçando você!

972
01:14:20,595 --> 01:14:22,889
Em minha opinião,
vai ficar tudo bem.

973
01:14:23,055 --> 01:14:25,057
Vai ficar tudo bem.

974
01:14:26,226 --> 01:14:28,770
Em minha opinião,

975
01:14:28,936 --> 01:14:32,774
se legalizem como Autodefensas

976
01:14:32,899 --> 01:14:34,484
e operem dentro da lei.

977
01:14:34,567 --> 01:14:36,903
O que nos pedem...

978
01:14:37,153 --> 01:14:39,489
Mas e o que estão nos oferecendo?

979
01:14:39,822 --> 01:14:40,823
Não estão oferecendo...

980
01:14:40,907 --> 01:14:42,950
Olhe, podemos escapar dos Templários.

981
01:14:43,034 --> 01:14:45,787
Mas não podemos escapar do governo.

982
01:14:49,916 --> 01:14:52,252
O Gordo está tentando controlar você?

983
01:14:52,335 --> 01:14:56,130
Não. Ele quer que eu desista,
porque ele já desistiu.

984
01:14:56,381 --> 01:14:57,715
Então ele é mais um inimigo.

985
01:14:57,799 --> 01:14:58,800
Sim.

986
01:15:09,185 --> 01:15:11,103
Boa tarde a todos.

987
01:15:20,112 --> 01:15:23,741
Essa porcaria é mesmo uma vergonha.

988
01:15:23,825 --> 01:15:25,201
Sim, verdade.

989
01:15:25,285 --> 01:15:28,037
As pessoas estão roubando!
Estão sequestrando!

990
01:15:28,120 --> 01:15:30,540
Outros estão se envolvendo
no negócio das drogas!

991
01:15:30,707 --> 01:15:34,210
Tudo que fizemos cairá sobre nós.

992
01:15:34,586 --> 01:15:38,465
Precisamos nos legalizar
pela nossa própria proteção.

993
01:15:39,131 --> 01:15:42,552
Isto vem diretamente
do presidente do México.

994
01:15:42,760 --> 01:15:49,767
"Se vocês se legalizarem, tudo
que fizeram no passado será perdoado."

995
01:15:51,478 --> 01:15:53,605
Vamos ouvir
o que o Dr. Mireles tem a dizer.

996
01:15:53,938 --> 01:15:55,147
Bem, ouçam.

997
01:15:55,231 --> 01:15:57,317
Tudo que estamos discutindo

998
01:15:57,400 --> 01:15:59,652
é nossa própria segurança pessoal.

999
01:15:59,819 --> 01:16:01,404
E o nosso povo?

1000
01:16:01,529 --> 01:16:04,782
Os que nos apoiaram
e acreditaram em nós?

1001
01:16:04,949 --> 01:16:06,033
O que dizemos a eles agora?

1002
01:16:06,117 --> 01:16:08,661
"Agora chega.
Por que não vão para casa?"

1003
01:16:08,828 --> 01:16:10,955
Não é justo!

1004
01:16:11,205 --> 01:16:13,249
O governo federal
ainda não cumpriu

1005
01:16:13,333 --> 01:16:15,668
nenhum dos acordos do passado.

1006
01:16:15,793 --> 01:16:17,003
Nenhum!

1007
01:16:17,504 --> 01:16:19,046
Não podemos confiar neles.

1008
01:16:19,213 --> 01:16:20,632
Eu não confio neles!

1009
01:16:21,007 --> 01:16:23,760
Somos todos amigos.

1010
01:16:24,010 --> 01:16:27,764
Mas ainda assim, estamos começando
a nos foder por baixo dos panos.

1011
01:16:27,847 --> 01:16:28,890
Todos nós!

1012
01:16:38,483 --> 01:16:42,945
O governo usa esses recursos
para terminar um movimento social.

1013
01:16:44,238 --> 01:16:48,159
Tem base num conceito romano de
"dividir para conquistar".

1014
01:16:49,201 --> 01:16:51,663
Eles vieram aqui
para dividir os Autodefensas.

1015
01:16:51,829 --> 01:16:53,415
E isto é uma desgraça.

1016
01:16:53,915 --> 01:16:59,587
Porque nós nos erguemos
unidos contra o crime.

1017
01:17:01,423 --> 01:17:03,883
Assim que decidimos agir,

1018
01:17:04,091 --> 01:17:06,428
o governo se organizou
para nos desarmar.

1019
01:17:06,594 --> 01:17:08,220
Mas nunca anunciaram

1020
01:17:08,388 --> 01:17:10,515
que vão desarmar os Templários.

1021
01:17:10,598 --> 01:17:14,310
É por isso que temos que ficar juntos.

1022
01:17:14,394 --> 01:17:16,020
Somos os Autodefensas!

1023
01:17:16,270 --> 01:17:17,271
Muito obrigado.

1024
01:17:17,439 --> 01:17:20,733
Bravo!

1025
01:17:26,698 --> 01:17:28,658
Me dê um abraço.

1026
01:17:34,747 --> 01:17:36,332
Você tem algum compromisso?

1027
01:17:36,416 --> 01:17:37,917
Não.

1028
01:17:39,001 --> 01:17:40,169
Você quer ter um?

1029
01:17:40,252 --> 01:17:41,253
Vamos.

1030
01:17:42,088 --> 01:17:43,923
Vamos lutar contra o mundo.

1031
01:17:44,298 --> 01:17:45,925
Não, mas um comigo.

1032
01:17:46,300 --> 01:17:47,552
Vamos enfrentá-lo juntos.

1033
01:17:47,635 --> 01:17:50,763
Porque sozinho dói mais.

1034
01:17:51,013 --> 01:17:53,057
Juntos, dói menos.

1035
01:17:53,265 --> 01:17:54,517
O que você acha?

1036
01:17:55,935 --> 01:17:57,394
- Tudo bem.
- É?

1037
01:17:58,438 --> 01:18:00,773
- Em que mês você nasceu?
- Setembro.

1038
01:18:03,150 --> 01:18:04,736
Então você é de libra.

1039
01:18:05,027 --> 01:18:06,696
Que ótimo!

1040
01:18:08,239 --> 01:18:13,578
Sabia que libra
combina melhor com escorpião?

1041
01:18:16,372 --> 01:18:17,373
Ah, Karla.

1042
01:18:18,165 --> 01:18:21,168
Eu me apaixonei por você
à primeira vista.

1043
01:18:22,629 --> 01:18:25,422
<i>Me pediram para cantar uma canção</i>

1044
01:18:25,798 --> 01:18:30,094
<i>Mas eu cantei uma canção contra eles</i>

1045
01:18:30,512 --> 01:18:34,140
<i>E então de repente aparece um homem</i>

1046
01:18:34,599 --> 01:18:38,102
<i>Que na cabeça
já tinha cabelos grisalhos</i>

1047
01:18:38,185 --> 01:18:40,897
<i>Não me sinto culpado de nada</i>

1048
01:18:43,775 --> 01:18:45,442
Certo, meu bem.

1049
01:18:45,818 --> 01:18:47,987
Esta é a luta de nossas vidas.

1050
01:18:50,072 --> 01:18:54,827
Se tivermos que lutar até a morte,
lutaremos até a morte.

1051
01:19:08,675 --> 01:19:10,760
<i>Eu sempre me preocupei</i>

1052
01:19:10,843 --> 01:19:14,430
<i>que a violência no México
iria atravessar a fronteira,</i>

1053
01:19:14,514 --> 01:19:16,516
<i>e isso já está acontecendo.</i>

1054
01:19:16,766 --> 01:19:20,311
<i>Houve um grande novo acontecimento
hoje de manhã na batalha da fronteira.</i>

1055
01:19:20,394 --> 01:19:22,939
<i>Atiraram em dois agentes
na área ao sul do Arizona,</i>

1056
01:19:23,022 --> 01:19:24,398
<i>a 13 Km da fronteira.</i>

1057
01:19:24,481 --> 01:19:25,942
<i>Identificamos 25 assassinatos,</i>

1058
01:19:26,025 --> 01:19:29,696
<i>124 sequestros e extorsões
ligadas ao cartel.</i>

1059
01:19:29,779 --> 01:19:33,157
<i>É horrível aqui.
E eu acho que vai piorar muito.</i>

1060
01:19:34,200 --> 01:19:38,871
<i>Há muito mais gente
acordando para o que está acontecendo,</i>

1061
01:19:38,996 --> 01:19:42,625
<i>e o interesse no que fazemos
aumentou tremendamente.</i>

1062
01:19:43,918 --> 01:19:46,128
Aqui, bem aqui,
é onde tudo começa, cara.

1063
01:19:46,212 --> 01:19:50,675
É um grupo de pessoas se reunindo,
tendo as conversas necessárias.

1064
01:19:51,217 --> 01:19:53,302
Eu venho fazendo isso
há mais de quatro anos

1065
01:19:53,385 --> 01:19:57,807
e venho pedindo, implorando, morrendo
para as pessoas virem.

1066
01:19:57,890 --> 01:20:00,893
E olhem, vocês apareceram.

1067
01:20:00,977 --> 01:20:02,604
Levou quatro anos, mas estão aqui.

1068
01:20:05,732 --> 01:20:08,901
<i>Tivemos problemas por dois dias
seguidos com os batedores.</i>

1069
01:20:10,069 --> 01:20:14,073
<i>Nós os impedimos, então
eles estão doidos para passar algo.</i>

1070
01:20:16,242 --> 01:20:20,580
Vamos nos mobilizar em quatro
pontos diferentes em quatro morros.

1071
01:20:21,372 --> 01:20:24,375
Vamos mostrar a eles
que podemos vigiar esta área toda.

1072
01:20:25,251 --> 01:20:27,086
É isso aí, vamos lá.

1073
01:20:31,215 --> 01:20:33,593
Descendo a estrada e à direita,
reto até aquela cerca.

1074
01:20:33,676 --> 01:20:34,719
É lá que vocês vão ficar.

1075
01:20:36,596 --> 01:20:38,347
Tentem se afastar
ao máximo das estradas,

1076
01:20:38,430 --> 01:20:39,766
se escondam sob as árvores.

1077
01:20:40,767 --> 01:20:41,934
Vejo vocês daqui a umas horas.

1078
01:20:49,942 --> 01:20:53,362
<i>Estejam avisados,
parece que há dois batedores.</i>

1079
01:20:54,321 --> 01:20:56,866
Peça-o para avisar
assim que conseguir confirmar.

1080
01:21:00,452 --> 01:21:02,204
Tivemos uma confirmação visual.

1081
01:21:03,372 --> 01:21:05,041
Dois batedores.

1082
01:21:05,166 --> 01:21:08,628
Temos um batedor bem ali,
naqueles arbustos, bem ali.

1083
01:21:08,711 --> 01:21:09,796
<i>Entendido.</i>

1084
01:21:09,879 --> 01:21:12,089
<i>Firmem posição e se sentem.</i>

1085
01:21:12,173 --> 01:21:14,050
<i>Nada vai passar por aqui.</i>

1086
01:21:14,133 --> 01:21:15,467
Entendido.

1087
01:21:16,218 --> 01:21:18,054
<i>Sabe, estamos brincando
de esconde-esconde,</i>

1088
01:21:18,137 --> 01:21:20,597
<i>e estamos fazendo o nosso melhor.</i>

1089
01:21:21,808 --> 01:21:25,812
<i>É uma vitória, mesmo que
não peguemos as mulas e as drogas.</i>

1090
01:21:26,062 --> 01:21:28,981
<i>Só por os impedirmos
de trazer para cá</i>

1091
01:21:29,065 --> 01:21:30,900
<i>já é uma pequena vitória na batalha.</i>

1092
01:21:35,947 --> 01:21:38,825
<i>As probabilidades não nos favorecem,</i>

1093
01:21:38,908 --> 01:21:40,993
<i>e estamos de saco cheio disso.</i>

1094
01:21:41,160 --> 01:21:43,037
<i>Vocês foram até o ponto de encontro?</i>

1095
01:21:43,120 --> 01:21:46,123
Alcon, aqui é Sierra 01.

1096
01:21:46,248 --> 01:21:48,501
<i>Há um tráfego de rádio do cartel</i>

1097
01:21:48,543 --> 01:21:50,837
<i>indicando um possível movimento
por causa da chuva.</i>

1098
01:21:50,920 --> 01:21:53,255
<i>Fiquem alertas.</i>

1099
01:21:53,339 --> 01:21:55,758
<i>Não vamos voltar, não vamos desistir.</i>

1100
01:21:56,718 --> 01:22:00,972
<i>Vamos continuar na luta
contra os cartéis.</i>

1101
01:22:02,181 --> 01:22:04,851
<i>Eu acredito que estou fazendo o bem.</i>

1102
01:22:06,728 --> 01:22:10,647
<i>E acredito
que estou lutando contra o mal.</i>

1103
01:22:16,195 --> 01:22:17,822
Certo, me avise quando começar.

1104
01:22:20,157 --> 01:22:21,200
Pronto.

1105
01:22:21,784 --> 01:22:25,162
Bom dia. Meu nome é
José Manuel Mireles Valverde.

1106
01:22:26,873 --> 01:22:29,500
Se estiver vendo isso,

1107
01:22:29,583 --> 01:22:33,087
é porque eu já não estou mais vivo.

1108
01:22:33,170 --> 01:22:38,550
Eu tenho alguns medos e dúvidas
que quero expressar.

1109
01:22:39,802 --> 01:22:45,099
Eu quero explicar
a situação nesse momento.

1110
01:22:47,393 --> 01:22:51,981
Nós acreditávamos, como Autodefensas,

1111
01:22:52,064 --> 01:22:57,153
que podíamos por um fim ao ciclo.

1112
01:22:58,780 --> 01:23:01,908
Pensávamos que podíamos
trazer mudanças.

1113
01:23:02,699 --> 01:23:07,663
<i>Que tínhamos alcançado
o fim do crime organizado.</i>

1114
01:23:07,747 --> 01:23:12,919
<i>Mas o que acontece é que essa gente,
que se infiltrou em nosso movimento,</i>

1115
01:23:13,585 --> 01:23:15,671
<i>usando nossas camisetas,</i>

1116
01:23:15,755 --> 01:23:18,966
<i>estão criando seu próprio cartel.</i>

1117
01:23:20,676 --> 01:23:24,972
São pessoas que prometeram
nos ajudar a avançar rápido.

1118
01:23:25,556 --> 01:23:28,434
Porque tinham muitas armas
e suprimentos de guerra.

1119
01:23:29,518 --> 01:23:32,563
E supostamente estavam arrependidas
do que fizeram antes,

1120
01:23:32,729 --> 01:23:36,233
por isso nós os chamávamos de
"Os Perdoados".

1121
01:23:38,694 --> 01:23:40,947
Eles sabiam sequestrar,
eles sabiam executar.

1122
01:23:42,824 --> 01:23:45,492
Sabiam roubar,
sabiam extorquir.

1123
01:23:47,619 --> 01:23:51,833
Eles estão fazendo o mesmo
que os cartéis estavam fazendo.

1124
01:23:54,501 --> 01:23:56,045
Eles são os que estão tentando

1125
01:23:56,128 --> 01:23:58,047
me tirar do movimento

1126
01:23:58,130 --> 01:24:00,424
porque sou eu
que estou no caminho deles.

1127
01:24:00,507 --> 01:24:05,346
E, infelizmente,
a formação desse novo cartel

1128
01:24:05,429 --> 01:24:08,808
tem o apoio do governo federal
por meio do comissário.

1129
01:24:11,477 --> 01:24:13,938
COMISSÁRIO DE SEGURANÇA
DE MICHOACÁN

1130
01:24:21,863 --> 01:24:23,489
Unidos por Michoacán!

1131
01:24:23,697 --> 01:24:25,074
A quem servimos?

1132
01:24:25,157 --> 01:24:26,700
À nossa comunidade!

1133
01:24:28,160 --> 01:24:29,161
Qual o número?

1134
01:24:29,536 --> 01:24:30,537
Quatro!

1135
01:24:31,622 --> 01:24:32,623
Quatro!

1136
01:24:32,748 --> 01:24:33,833
Se apressem.

1137
01:24:40,672 --> 01:24:42,049
Este é o seu rifle.

1138
01:24:42,383 --> 01:24:45,094
76941.

1139
01:24:47,679 --> 01:24:50,682
Vamos lá, rapazes!

1140
01:24:51,808 --> 01:24:55,687
Uma foto.

1141
01:24:56,313 --> 01:24:58,732
Me serviu como uma luva.

1142
01:24:59,859 --> 01:25:01,944
MARÍA IMILSE
CONSELHEIRA DO GOVERNO FEDERAL

1143
01:25:02,028 --> 01:25:04,363
Ajeite o cabelo.

1144
01:25:04,696 --> 01:25:06,866
Por favor.

1145
01:25:09,035 --> 01:25:10,870
Papai Smurf,
arrume o cabelo com as mãos

1146
01:25:11,078 --> 01:25:13,080
e a barba, isso, excelente.

1147
01:25:13,455 --> 01:25:16,542
As coisas estão mesmo mudando?
Ou é só uma camiseta escrito mudança?

1148
01:25:16,833 --> 01:25:18,961
Eu acho que com isso,
estamos legalizando as coisas.

1149
01:25:19,378 --> 01:25:21,380
Somos parte do governo.

1150
01:25:22,756 --> 01:25:24,841
Quem será seu líder agora?

1151
01:25:25,051 --> 01:25:29,346
Vamos receber instruções
sobre o que vai acontecer em breve.

1152
01:25:30,722 --> 01:25:33,142
Estanislao, o que vai acontecer
com o Mireles agora?

1153
01:25:33,893 --> 01:25:35,477
Vão prendê-lo?

1154
01:25:35,561 --> 01:25:37,063
Não sei.

1155
01:25:38,730 --> 01:25:41,733
Meu comandante, meu chefe.
Às suas ordens!

1156
01:25:41,817 --> 01:25:43,569
Tudo bem, ótimo.

1157
01:25:44,904 --> 01:25:47,531
Bom dia a todos vocês.

1158
01:25:48,240 --> 01:25:50,117
Há um ditado que diz:

1159
01:25:51,702 --> 01:25:55,957
"Aqueles que não conhecem a história
estão fadados a repeti-la."

1160
01:25:58,042 --> 01:26:01,587
Não podemos permitir
que a história se repita agora.

1161
01:26:02,421 --> 01:26:06,842
Vocês podem mudar a história.

1162
01:26:07,593 --> 01:26:12,306
É por isso que hoje
surge a Força de Defesa Rural.

1163
01:26:12,974 --> 01:26:13,975
E hoje

1164
01:26:14,058 --> 01:26:15,892
vocês são o Estado.

1165
01:26:16,227 --> 01:26:19,105
Muitas felicidades a vocês
e a todas as suas famílias.

1166
01:26:19,271 --> 01:26:20,940
Deus os abençoe.

1167
01:26:31,867 --> 01:26:34,120
Eles tiraram a camiseta
dos Autodefensas

1168
01:26:34,286 --> 01:26:37,123
apenas para vestir
a camiseta do governo.

1169
01:26:37,289 --> 01:26:40,960
Mas continuam a ser uma máfia,
continuam a ser criminosos.

1170
01:26:41,877 --> 01:26:43,670
São os mesmos indivíduos

1171
01:26:43,754 --> 01:26:46,548
que estão sendo classificados
como membros do Cartel Los Viagras.

1172
01:26:47,174 --> 01:26:49,135
Papai Smurf, El Gordo

1173
01:26:49,468 --> 01:26:51,678
e seus seguidores, nada mais.

1174
01:26:54,556 --> 01:26:57,059
Eu sou um dos líderes
dos Autodefensas.

1175
01:26:57,143 --> 01:26:59,061
Eu sou um líder
da Força de Defesa Rura.

1176
01:27:00,396 --> 01:27:04,150
E eu também estou com os Viagras.

1177
01:27:07,694 --> 01:27:10,156
Eles vão dizer a vocês
que sou o chefe do cartel.

1178
01:27:10,864 --> 01:27:12,241
Isso ou aquilo.

1179
01:27:12,324 --> 01:27:14,326
Eles vão dizer o que quiserem,

1180
01:27:14,410 --> 01:27:18,830
só porque estão procurando uma maneira
de exterminar os Viagras.

1181
01:27:22,918 --> 01:27:26,047
O que houve é que
nos deram mais armas ainda.

1182
01:27:26,505 --> 01:27:28,424
Agora eu tenho este rifle.

1183
01:27:28,840 --> 01:27:31,093
Foi me repassado pelo governo

1184
01:27:31,177 --> 01:27:32,969
como parte da Força de Defesa Rural.

1185
01:27:33,220 --> 01:27:34,221
Este rifle.

1186
01:27:34,638 --> 01:27:36,515
E então, não houve desarmamento.

1187
01:27:38,517 --> 01:27:41,645
Sabemos que, dentro do nosso movimento,

1188
01:27:41,728 --> 01:27:44,523
há pessoas que têm
um tipo de ligação com o cartel.

1189
01:27:44,606 --> 01:27:48,444
Mas tudo vai ser corrigido
na hora certa.

1190
01:27:50,154 --> 01:27:53,324
A única coisa que sou é milícia.

1191
01:27:54,241 --> 01:27:57,328
Somos defensores
do povo e da cidade.

1192
01:28:12,218 --> 01:28:15,596
O dia todo colocaram
uns filhos da puta nos seguindo.

1193
01:28:16,388 --> 01:28:17,973
Eles conhecem a caminhonete.

1194
01:28:18,307 --> 01:28:20,351
Estão só esperando
para executar a ordem.

1195
01:28:23,062 --> 01:28:26,232
Se eu não desaparecer,
eles vão me fazer desaparecer.

1196
01:28:26,857 --> 01:28:29,025
Se quiser,
podemos parar por um segundo.

1197
01:28:29,110 --> 01:28:31,570
Eu direi olá e adeus.

1198
01:28:32,904 --> 01:28:34,198
Merda, as luzes estão apagadas.

1199
01:28:34,406 --> 01:28:36,658
Ah, ali está ela.

1200
01:28:39,745 --> 01:28:41,413
Como vai, vossa majestade?

1201
01:28:42,289 --> 01:28:45,041
Eu só vim vê-lo.
Tenho que ir embora rápido.

1202
01:28:46,127 --> 01:28:47,836
Ah, filho da puta.

1203
01:28:48,754 --> 01:28:50,339
Preciso me esconder.

1204
01:28:50,422 --> 01:28:52,841
- Por quê?
- Porque eles querem me foder.

1205
01:28:54,218 --> 01:28:55,344
Posso dizer uma coisa?

1206
01:28:57,179 --> 01:29:00,349
Mas nunca na vida me pergunte
ou fale sobre isso outra vez.

1207
01:29:01,933 --> 01:29:06,272
Eu não tenho ninguém para contar
meus arrependimentos, minhas vitórias.

1208
01:29:07,856 --> 01:29:10,442
Estou com muito medo,
e não tenho ninguém mais para contar.

1209
01:29:11,277 --> 01:29:13,195
Só à sua "Mami"?

1210
01:29:14,530 --> 01:29:16,532
- Eles vão matá-lo?
- Sim.

1211
01:29:16,865 --> 01:29:18,867
Todos querem me foder:

1212
01:29:18,950 --> 01:29:22,538
os Templários, os militares,
a Polícia Federal, a Marinha

1213
01:29:23,830 --> 01:29:26,292
e os Autodefensas.

1214
01:29:26,458 --> 01:29:27,626
Eles querem me matar

1215
01:29:27,876 --> 01:29:30,629
de qualquer jeito,
onde quer que seja.

1216
01:29:32,464 --> 01:29:35,426
Estou estragando tudo.

1217
01:29:35,551 --> 01:29:38,136
Falando abertamente
daqueles filhos da puta.

1218
01:29:39,805 --> 01:29:41,932
Quero perguntar uma coisa.

1219
01:29:42,683 --> 01:29:44,351
Se eu for aos Estados Unidos,

1220
01:29:45,018 --> 01:29:46,437
você me encontra lá?

1221
01:29:47,313 --> 01:29:49,315
- É, sim.
- Ótimo.

1222
01:29:50,399 --> 01:29:52,443
Bem, então.

1223
01:29:53,360 --> 01:29:55,529
Dê um beijinho.

1224
01:29:55,862 --> 01:29:56,863
Como se sente?

1225
01:29:57,323 --> 01:29:58,407
Bem.

1226
01:30:00,617 --> 01:30:02,828
Bem.

1227
01:30:10,586 --> 01:30:13,839
Olhe. É isso que vamos fazer.

1228
01:30:14,172 --> 01:30:16,132
Vamos atravessar o Jalisco,

1229
01:30:17,092 --> 01:30:19,220
até uma fazenda vazia.

1230
01:30:19,970 --> 01:30:22,180
Eles não sabem que vim até aqui.

1231
01:30:29,980 --> 01:30:35,361
José Manuel Mireles
não é quem todos pensamos ser.

1232
01:30:39,155 --> 01:30:43,827
Ele tem o mesmo poder
de convencer as pessoas

1233
01:30:43,952 --> 01:30:47,414
que todos
os melhores personagens de filme têm.

1234
01:30:48,582 --> 01:30:52,168
Talvez o poder tenha dado a ele
mais oportunidades de ter mais casos

1235
01:30:52,253 --> 01:30:54,129
porque ela não é a única.

1236
01:30:55,631 --> 01:30:59,175
Ele teve mulheres a vida inteira.
Esse é o problema dele.

1237
01:30:59,510 --> 01:31:00,594
As mulheres.

1238
01:31:01,678 --> 01:31:03,805
Precisávamos sair.

1239
01:31:03,889 --> 01:31:05,891
Então fomos embora.

1240
01:31:08,560 --> 01:31:11,021
A única lei que tínhamos que proteger

1241
01:31:11,938 --> 01:31:14,316
era a de Deus e de sua família.

1242
01:31:14,400 --> 01:31:16,568
E ele não fez nem um nem outro.

1243
01:32:21,299 --> 01:32:27,097
<i>Eu acho que esse ciclo de violência
precisa acabar.</i>

1244
01:32:29,350 --> 01:32:31,309
<i>Isto é um grande sonho,</i>

1245
01:32:31,393 --> 01:32:35,731
<i>e todos podem ter lindos sonhos.</i>

1246
01:32:38,984 --> 01:32:40,736
<i>Eu acho que fui um bom miliciano</i>

1247
01:32:40,819 --> 01:32:44,698
<i>para meu povo, para minha cidade,
para meu estado de Michoacán.</i>

1248
01:32:44,781 --> 01:32:49,703
<i>Mas perdi minha motivação,</i>

1249
01:32:49,786 --> 01:32:51,872
<i>perdi minha família.</i>

1250
01:32:53,665 --> 01:32:56,251
<i>E minha família era o motivo</i>

1251
01:32:56,377 --> 01:32:58,336
<i>para lutar contra os criminosos.</i>

1252
01:32:59,671 --> 01:33:02,340
<i>Acho que é culpa minha.</i>

1253
01:33:03,216 --> 01:33:06,387
<i>Acho que sou responsável
pela situação.</i>

1254
01:33:10,682 --> 01:33:12,393
A vida é assim.

1255
01:33:32,120 --> 01:33:34,456
<i>Tem gente em todo o mundo
tentando fazer a diferença.</i>

1256
01:33:35,165 --> 01:33:37,876
<i>São todos como eu.</i>

1257
01:33:38,376 --> 01:33:39,836
<i>Estão cansados.</i>

1258
01:33:40,754 --> 01:33:43,173
<i>Estão cansados de sentar,
cansados de esperar.</i>

1259
01:33:43,256 --> 01:33:45,801
<i>Cansados de ninguém fazer nada,</i>

1260
01:33:45,884 --> 01:33:48,929
<i>então eles fazem justiça
com as próprias mãos.</i>

1261
01:33:54,392 --> 01:33:58,063
<i>Os ciclos terminam sim,
você só precisa querer mudá-los.</i>

1262
01:33:59,565 --> 01:34:01,066
Vamos, Rocko.

1263
01:34:03,359 --> 01:34:08,281
<i>Eu saí de casa por causa
do abuso físico e mental do meu pai.</i>

1264
01:34:10,659 --> 01:34:14,496
<i>Mas em algum ponto,
ele finalmente conheceu minhas filhas.</i>

1265
01:34:14,580 --> 01:34:16,039
<i>E ele me cumprimentou e disse:</i>

1266
01:34:16,122 --> 01:34:18,792
<i>"Ei, são ótimas crianças,
são bem comportadas.</i>

1267
01:34:18,875 --> 01:34:22,420
"São articuladas, inteligentes,"
e tudo mais.

1268
01:34:22,504 --> 01:34:26,049
E eu disse a ele
que tinha que agradecê-lo,

1269
01:34:26,800 --> 01:34:30,011
<i>por que tudo que ele fez comigo,</i>

1270
01:34:30,929 --> 01:34:33,181
<i>eu fiz o exato oposto.</i>

1271
01:34:33,932 --> 01:34:37,060
Então, os ciclos podem mudar.

1272
01:34:37,143 --> 01:34:38,770
Só precisamos de alguém que os mude.

1273
01:34:40,814 --> 01:34:45,360
<i>Mas estamos presos num ciclo
em que ninguém quer mudar.</i>

1274
01:34:45,443 --> 01:34:47,070
<i>Quando estão discursando,
estão mudando,</i>

1275
01:34:47,153 --> 01:34:48,780
<i>mas não estão fazendo nada.</i>

1276
01:34:50,365 --> 01:34:53,118
Só estão fazendo a mesma coisa,
apenas com um olhar diferente.

1277
01:35:23,565 --> 01:35:24,983
Esta guerra

1278
01:35:25,483 --> 01:35:28,111
é para proteger os interesses
dos negócios de muita gente.

1279
01:35:29,279 --> 01:35:32,866
É claro, cartéis, máfia,
chame do que quiser,

1280
01:35:33,199 --> 01:35:34,367
estão envolvidos nisso.

1281
01:35:35,869 --> 01:35:37,704
Estão envolvidos em tudo.

1282
01:35:39,790 --> 01:35:42,250
Quero dizer, de alguma maneira,

1283
01:35:42,333 --> 01:35:45,503
todos se tornaram corruptos.

1284
01:35:48,089 --> 01:35:50,383
Os Autodefensas
e os produtores de metanfetaminas

1285
01:35:50,466 --> 01:35:52,302
eram mais ou menos os mesmos.

1286
01:35:52,636 --> 01:35:55,055
Estamos na verdade ajudando
a financiar os Autodefensas.

1287
01:35:55,430 --> 01:35:57,558
E os financiamos
com o que conseguimos.

1288
01:35:57,641 --> 01:35:59,976
Mesmo drogas para vender,
para comprar armas,

1289
01:36:00,060 --> 01:36:02,353
conseguir caminhões,
conseguir gente para trabalhar.

1290
01:36:02,688 --> 01:36:04,522
Nós nos ajudamos também.

1291
01:36:08,860 --> 01:36:11,529
Nós, como produtores,
precisamos ficar na sombra,

1292
01:36:12,030 --> 01:36:15,200
agora que somos parte do governo.

1293
01:36:19,705 --> 01:36:21,497
Não parece muito certo

1294
01:36:23,499 --> 01:36:25,293
que a gente venda drogas
ou as produza.

1295
01:36:26,712 --> 01:36:28,296
Mas sempre vai acontecer.

1296
01:36:29,047 --> 01:36:31,466
Não se pode parar o cartel,
não importa o que se faça.

1297
01:36:32,300 --> 01:36:33,719
Ou se produz em Michoacán,

1298
01:36:33,802 --> 01:36:35,887
ou em Sinaloa ou em Guerrero.

1299
01:36:35,971 --> 01:36:37,388
Não vai parar nunca.

1300
01:36:37,555 --> 01:36:38,556
Ponto final.

1301
01:36:41,893 --> 01:36:43,895
É uma história sem fim.

1302
01:36:55,657 --> 01:36:59,285
Nós que estamos com sorte,
por enquanto.

1303
01:37:07,418 --> 01:37:10,922
Em 27 de junho de 2014, o Dr. Mireles
foi preso pelo governo mexicano.

1304
01:37:11,006 --> 01:37:13,884
Sob acusação de posse de armas,
ele continua

1305
01:37:13,967 --> 01:37:17,387
numa prisão de segurança máxima,
em Sonora, México.

1306
01:37:17,888 --> 01:37:20,515
O Dr. Mireles e seus apoiadores
mantém sua inocência e alegam

1307
01:37:20,598 --> 01:37:24,519
que sua prisão é uma conspiração
do governo, para silenciá-lo.

1308
01:37:25,603 --> 01:37:31,735
DR. JOSÉ MANUEL MIRELES
PRESO Nº5457

