1
00:01:54,273 --> 00:01:57,193
CAPÍTULO UM
NA LAMBRETA

2
00:02:00,113 --> 00:02:04,367
Caro diário, existe uma coisa...

3
00:02:07,745 --> 00:02:13,876
que gosto de fazer mais que tudo!

4
00:03:58,356 --> 00:04:01,484
<i>No verão em Roma, os cinemas
estão todos fechados...</i>

5
00:04:02,235 --> 00:04:05,738
<i>ou passam filmes como
''Sexo, Amor e Pastoreio''...</i>

6
00:04:06,989 --> 00:04:11,577
<i>''Desejos Bestiais'', ''Branca
de Neve e os Sete Negros''.</i>

7
00:04:13,246 --> 00:04:16,290
<i>Ou filmes de terror
como ''Henry''.</i>

8
00:04:17,667 --> 00:04:20,336
<i>Ou, então, algum filme italiano.</i>

9
00:04:21,170 --> 00:04:24,007
<i>- Tenho medo de retomar o jogo.</i>

10
00:04:24,215 --> 00:04:25,758
<i>- Sou um covarde.</i>

11
00:04:26,092 --> 00:04:29,012
<i>- O que aconteceu nesses anos todos?
Que houve comigo? </i>

12
00:04:29,345 --> 00:04:30,888
<i>- Já não sei mais.</i>

13
00:04:31,097 --> 00:04:33,808
<i>- Suas têmporas estão grisalhas.</i>

14
00:04:33,933 --> 00:04:35,768
<i>- É o peso das derrotas.</i>

15
00:04:35,893 --> 00:04:37,770
<i>- Uma série ininterrupta de derrotas.</i>

16
00:04:37,854 --> 00:04:40,690
<i>- Nossa geração, no que se tornou?</i>

17
00:04:40,898 --> 00:04:44,652
<i>- Hoje somos publicitários,
arquitetos, corretores, deputados, assessores...</i>

18
00:04:44,777 --> 00:04:46,112
<i>jornalistas...</i>

19
00:04:46,195 --> 00:04:49,449
<i>- Nós mudamos tanto!
Sempre para pior.</i>

20
00:04:50,825 --> 00:04:52,785
<i>- Hoje somos todos cúmplices.</i>

21
00:04:53,119 --> 00:04:55,580
Mas por que tem que ser...

22
00:04:55,788 --> 00:04:59,751
<i> “- Todos cúmplices, não há nada de concreto
na minha vida."...</i>

23
00:04:59,876 --> 00:05:02,378
<i>- Quando foi que saímos
para passear?</i>

24
00:05:02,462 --> 00:05:04,672
<i>- Acho que continuamos
juntos só por hábito.</i>

25
00:05:04,881 --> 00:05:06,466
<i>- Todos se envergonham de mim.</i>

26
00:05:06,632 --> 00:05:10,511
<i>- Que dor de cabeça! Até o Opalidon não
é mais o mesmo.</i>

27
00:05:11,346 --> 00:05:14,557
<i>- Lembra do barulho que faziam
dentro dos vidros antigos?</i>

28
00:05:14,682 --> 00:05:17,310
<i>- Agora tudo está mudado.
Tudo está mudado.</i>

29
00:05:17,727 --> 00:05:20,521
<i>- Sabe o que acontece, Antonio?
Você piorou.</i>

30
00:05:20,730 --> 00:05:22,815
<i>- Não tem mais nenhum
sentimento autêntico.</i>

31
00:05:22,899 --> 00:05:26,778
<i>- Ficamos velhos, amargos,
não somos honestos no trabalho.</i>

32
00:05:26,986 --> 00:05:30,448
<i>- Pregávamos coisas horrendas,
violentíssimas, queríamos agir...</i>

33
00:05:30,656 --> 00:05:33,242
<i>...e agora vejam como
ficamos embrutecidos.</i>

34
00:05:33,576 --> 00:05:36,996
<i>Vocês gritavam coisas horrendas,
violentíssimas...</i>

35
00:05:37,205 --> 00:05:39,290
<i>...e ficaram embrutecidos.</i>

36
00:05:39,582 --> 00:05:41,459
<i>Eu gritava as coisas justas...</i>

37
00:05:41,668 --> 00:05:45,129
<i>...e agora sou um esplêndido quarentão.</i>

38
00:06:18,621 --> 00:06:22,041
<i>A coisa que eu mais gosto na vida,
é ver as casas, </i>

39
00:06:22,125 --> 00:06:23,626
<i>ver os bairros...</i>

40
00:06:23,793 --> 00:06:27,672
<i>e o meu bairro
favorito é o Garbatella.</i>

41
00:06:28,297 --> 00:06:32,135
<i>Fico perambulando
pelos bairros populares.</i>

42
00:06:59,912 --> 00:07:03,541
<i>Eu não gosto de ver as casas
somente por fora...</i>

43
00:07:03,750 --> 00:07:07,420
<i>Às vezes gosto de olhar também
como são por dentro.</i>

44
00:07:07,837 --> 00:07:13,009
<i>Então, eu toco a campainha
e peço para fazer uma entrevista.</i>

45
00:07:14,093 --> 00:07:15,762
<i>Digo que trabalho na produção
de um filme.</i>

46
00:07:15,928 --> 00:07:20,433
<i>E o dono me pergunta:
''Do que fala esse filme?''</i>

47
00:07:20,850 --> 00:07:23,019
<i>Eu não sei o que dizer.</i>

48
00:07:23,269 --> 00:07:27,732
''Meu filme é a história
de um confeiteiro trotskista...

49
00:07:29,108 --> 00:07:33,571
um confeiteiro trotskista na Itália dos anos 50.
É um musical.

50
00:07:34,405 --> 00:07:35,865
Um musical.

51
00:07:36,074 --> 00:07:40,870
<i>Nada mal, um musical
sobre um confeiteiro trotskista...</i>

52
00:07:41,079 --> 00:07:44,207
<i>na Itália conformista
dos anos 50.</i>

53
00:07:47,752 --> 00:07:52,465
<i>Quando ando de lambreta,
gosto de parar para olhar as coberturas</i>

54
00:07:52,632 --> 00:07:54,425
<i>onde gostaria de morar.</i>

55
00:07:54,634 --> 00:07:57,553
<i>Me imagino reformando os apartamentos</i>

56
00:07:57,762 --> 00:08:00,139
<i>lá do alto, aqueles que eu vejo da rua,</i>

57
00:08:00,473 --> 00:08:05,687
<i>Apartamentos que os donos não
têm a menor intenção de vender.</i>

58
00:08:05,895 --> 00:08:10,483
<i>Um dia vendo uma que parecia
mais acessível que as outras...</i>

59
00:08:10,692 --> 00:08:14,737
<i>Silvia e eu subimos para olhar.</i>

60
00:08:14,862 --> 00:08:16,823
<i>Perguntamos quanto custava...</i>

61
00:08:16,948 --> 00:08:20,702
<i>e eles nos disseram, ''Dez
milhões de liras o metro quadrado''</i>

62
00:08:20,910 --> 00:08:22,662
<i> “Dez milhões de liras o metro?"?</i>

63
00:08:22,787 --> 00:08:25,915
<i>Ele disse, "Bem, é claro,</i>

64
00:08:26,124 --> 00:08:29,669
<i>por que a Rua Dandolo é uma rua histórica.</i>

65
00:08:30,003 --> 00:08:32,672
<i>''Foi aqui que Garibaldi
fez a resistência.''</i>

66
00:08:35,508 --> 00:08:38,219
<i>Não sei, não consigo compreender,
eu posso ser maluco,</i>

67
00:08:38,344 --> 00:08:40,179
<i>mas eu amo esta ponte.</i>

68
00:08:40,430 --> 00:08:44,183
<i>Tenho que passar por aqui
pelo menos duas vezes ao dia.</i>

69
00:09:16,924 --> 00:09:20,762
Sabe no que estava pensando?
Estava pensando em uma coisa muito triste,

70
00:09:20,970 --> 00:09:26,601
Sabe que eu, mesmo em uma sociedade
mais decente que esta,

71
00:09:26,726 --> 00:09:29,520
estarei sempre entre
uma minoria de pessoas,

72
00:09:29,729 --> 00:09:32,315
mas não como naqueles filmes, em que um homem e uma mulher,

73
00:09:32,565 --> 00:09:35,360
que brigam um com o outro numa ilha deserta

74
00:09:35,485 --> 00:09:37,779
porque o diretor não acredita nas pessoas.

75
00:09:37,862 --> 00:09:39,238
Eu acredito nas pessoas.

76
00:09:39,322 --> 00:09:41,824
Eu não acredito é na maioria das pessoas.

77
00:09:41,949 --> 00:09:44,202
Acho que sempre me entrosarei

78
00:09:44,327 --> 00:09:45,495
melhor com a minoria.

79
00:09:45,578 --> 00:09:47,747
Então, boa sorte!

80
00:09:52,460 --> 00:09:58,800
<i>Na verdade, meu sonho sempre
foi saber dançar bem.</i>

81
00:09:59,676 --> 00:10:03,429
<i>''Flashdance'' é o nome do filme...</i>

82
00:10:03,596 --> 00:10:06,349
<i>que mudou definitivamente a minha vida.</i>

83
00:10:06,641 --> 00:10:12,480
<i>Era um filme apenas sobre dança.
Saber dançar!</i>

84
00:10:12,605 --> 00:10:15,942
<i>Mas no fim eu acabo
sempre só olhando.</i>

85
00:10:16,025 --> 00:10:20,405
<i>O que também é bom,
mas é muito diferente.</i>

86
00:12:15,728 --> 00:12:17,605
Sabe qual é o meu sonho?

87
00:12:17,897 --> 00:12:20,733
Meu sonho é e sempre foi
saber dançar.

88
00:12:20,817 --> 00:12:24,278
Eu nunca mais fui o mesmo depois que vi aquele filme

89
00:12:24,404 --> 00:12:26,781
"Flashdance", com Jennifer Beals.

90
00:12:26,989 --> 00:12:29,909
Aquela dançarina lá
é a Jennifer Beals?

91
00:12:30,118 --> 00:12:30,952
Não.

92
00:12:31,244 --> 00:12:33,871
- Puxa, como parece!
- Você é Jennifer Beals?

93
00:12:34,080 --> 00:12:34,914
Não.

94
00:13:07,530 --> 00:13:11,200
<i>Spinaceto é um bairro
construído recentemente.</i>

95
00:13:11,951 --> 00:13:15,455
<i>E todos falam mal dele.</i>

96
00:13:15,705 --> 00:13:18,291
<i>''Aqui não é Spinaceto!''</i>

97
00:13:18,499 --> 00:13:21,002
<i>- ''Onde você mora?''
- ''Spinaceto?''</i>

98
00:13:21,210 --> 00:13:24,464
<i>Eu lembro que um dia, eu li uma história</i>

99
00:13:25,465 --> 00:13:28,301
<i>que se chamava:
''Fuga de Spinaceto''.</i>

100
00:13:28,509 --> 00:13:32,138
<i>Falava de um rapaz
que fugia daquele bairro e fugia de casa</i>

101
00:13:32,263 --> 00:13:34,057
<i>...e nunca mais voltava.</i>

102
00:13:34,349 --> 00:13:38,227
<i>Então, vamos ver Spinaceto.</i>

103
00:13:53,659 --> 00:13:55,745
Spinaceto? Esperava coisa pior,

104
00:13:55,912 --> 00:13:59,082
- Mas não é tão ruim assim. Adeus.
- Está certo, eu também achei...

105
00:13:59,248 --> 00:14:00,833
Adeus.

106
00:14:44,293 --> 00:14:47,964
<i>Casalpalocco. Passando por essas casas...</i>

107
00:14:48,297 --> 00:14:52,760
<i>sinto cheiro de agasalhos
que substituem outras roupas.</i>

108
00:14:52,969 --> 00:14:57,473
<i>Um cheiro de videocassete... e cães de guarda nos jardins</i>

109
00:14:57,974 --> 00:15:01,811
<i>e pizzas prontas em caixas de papelão.</i>

110
00:15:03,730 --> 00:15:07,483
<i>Mas por que vieram para cá,
há 30 anos?</i>

111
00:15:13,406 --> 00:15:14,741
Desculpe!

112
00:15:14,991 --> 00:15:17,577
Por que o senhor veio morar aqui?

113
00:15:17,660 --> 00:15:19,454
- Veja o verde, a tranquilidade,
como é calmo aqui.

114
00:15:19,662 --> 00:15:22,248
- Sei o verde... mas deve ter vindo para cá...

115
00:15:22,373 --> 00:15:23,624
...há uns 30 anos. Em 1961?

116
00:15:23,833 --> 00:15:25,168
1962.

117
00:15:25,501 --> 00:15:28,338
- Há 30 anos Roma era
uma cidade belíssima.

118
00:15:28,504 --> 00:15:29,756
- Mas aqui é diferente.

119
00:15:30,089 --> 00:15:33,426
- É diferente agora,
mas na época, Roma era uma cidade linda, entende?

120
00:15:33,634 --> 00:15:36,971
- Isso me assusta, cães de guarda,

121
00:15:37,180 --> 00:15:39,766
videocassete, chinelos...

122
00:15:54,906 --> 00:15:56,783
- Jennifer Beals?

123
00:15:57,617 --> 00:16:00,453
- Jennifer Beals?
- Jennifer Beals?

124
00:16:01,037 --> 00:16:02,413
- Jennifer Beals?
- Sim?

125
00:16:02,538 --> 00:16:04,082
- De "Flashdance"?
- Sim.

126
00:16:04,290 --> 00:16:05,541
- Quem é ele?
- Eu não sei.

127
00:16:06,042 --> 00:16:08,378
- O que foi que ele disse?
- ''Quem é você''.

128
00:16:08,544 --> 00:16:13,132
Você sabe,
eu sempre quis muito saber dançar...

129
00:16:13,883 --> 00:16:17,720
Por exemplo, se eu morasse
em Emilia-Romagna...

130
00:16:17,970 --> 00:16:21,808
onde existem asilos,
hospitais que funcionam...

131
00:16:21,474 --> 00:16:23,810
e estruturas, serviços,
e escolas de dança,

132
00:16:23,893 --> 00:16:26,312
...tango, merengue,
cha-cha, mambo..

133
00:16:26,479 --> 00:16:30,149
e quando eu ouvisse música,
eu pudesse dançar.

134
00:16:30,358 --> 00:16:32,568
E não só ficar olhando o pessoal dançar.

135
00:16:32,735 --> 00:16:35,655
Que sapatos!
Como são cômodos!

136
00:16:35,988 --> 00:16:40,493
São simples, mas os pés devem
ficar bem confortáveis, não é?

137
00:16:40,660 --> 00:16:44,956
Sim, são bem confortáveis.
Acho que esse cara deve ser...

138
00:16:45,289 --> 00:16:48,084
...sabe, um maníaco por pés.
- Vamos embora!

139
00:16:48,292 --> 00:16:52,463
- Não, ele é apenas "off"...
- Disse que sou louco?

140
00:16:52,755 --> 00:16:55,675
- Não, não.
- Não disse ''louco''?

141
00:16:57,051 --> 00:16:58,928
- Eu disse, ''Off'.
- O que é isso?

142
00:16:58,177 --> 00:16:59,762
- O que é isso?

143
00:17:00,513 --> 00:17:07,270
Quer dizer especial, peculiar,
quase louco, mas não é bem isso.

144
00:17:07,895 --> 00:17:14,444
Acho que ''off' foi a melhor definição,
não é bem o que eu queria dizer mas...

145
00:17:14,902 --> 00:17:21,659
- Sei, como ''fora do normal''?
- Sim, porém, algo mais preciso.

146
00:17:22,201 --> 00:17:28,750
- Algo mais preciso, talvez ''whimsical''.
- ''Whimsical''?

147
00:17:29,917 --> 00:17:32,211
Quase bobo, quase bobo.

148
00:17:35,548 --> 00:17:39,594
<i>Mesmo quando vou a outras cidades,
a única coisa que gosto de fazer...</i>

149
00:17:39,802 --> 00:17:41,679
<i>é olhar as casas.</i>

150
00:17:41,888 --> 00:17:45,725
<i>Como seria lindo um filme
feito só com casas...</i>

151
00:17:45,850 --> 00:17:47,727
<i> “Panorâmica de casas".</i>

152
00:17:48,353 --> 00:17:51,147
<i>Garbatella, 1927.</i>

153
00:17:55,943 --> 00:17:59,072
<i>Vila Olímpica, 1960.</i>

154
00:18:03,660 --> 00:18:06,162
<i>Tufello, 1960.</i>

155
00:18:09,624 --> 00:18:12,418
<i>Vigne Nuove, 1987.</i>

156
00:18:16,297 --> 00:18:19,550
<i>Monteverde, 1939.</i>

157
00:19:10,727 --> 00:19:14,147
HENRY
CHUVA DE SANGUE

158
00:19:25,324 --> 00:19:29,162
Foi o combinado, pegue os
50 dólares e vão para o inferno!

159
00:19:29,412 --> 00:19:30,830
Aqui estão os seus 50 dólares.

160
00:20:02,236 --> 00:20:04,197
Estão precisando de ajuda?

161
00:20:04,614 --> 00:20:09,035
Otis, precisa de ajuda
ou pode se virar sozinho?

162
00:20:28,304 --> 00:20:31,724
<i>Durante horas
eu ando pela cidade...</i>

163
00:20:31,724 --> 00:20:36,521
<i>tentando me lembrar quem
me falou bem desse filme.</i>

164
00:20:36,729 --> 00:20:40,608
<i>Eu tinha lido uma crítica no jornal...</i>

165
00:20:40,692 --> 00:20:43,653
<i>alguma coisa positiva sobre "Henry".</i>

166
00:20:44,237 --> 00:20:48,658
<i>De repente, me lembrei. Encontro o artigo...</i>

167
00:20:48,825 --> 00:20:52,912
<i>e o copio no meu diário.
Aqui está:</i>

168
00:20:53,121 --> 00:20:57,375
<i>..."''Henry mata pessoas,
mas é quase um homem bom...</i>

169
00:20:57,583 --> 00:21:00,420
<i>de poucas palavras,
mas só os fatos contam.</i>

170
00:21:00,503 --> 00:21:03,631
<i>Mas seu amigo Otis
é um crápula.</i>

171
00:21:03,840 --> 00:21:07,093
<i>Henry tem uma louca
solidariedade com suas vítimas.</i>

172
00:21:07,301 --> 00:21:09,387
<i>É um príncipe de sangue azul
da aniquilação...</i>

173
00:21:09,595 --> 00:21:11,973
<i>prometendo uma morte piedosa.
Otis, não.</i>

174
00:21:12,181 --> 00:21:14,809
<i>O diretor acorda o público...</i>

175
00:21:14,934 --> 00:21:18,980
<i>para um pesadelo ainda pior,
com uma ducha final de sangue,</i>

176
00:21:19,105 --> 00:21:22,608
<i>olhos perfurados,
tortura ao vivo, abominação.</i>

177
00:21:22,859 --> 00:21:26,904
<i>Henry é o primeiro a
desmembrar com grande lucidez...</i>

178
00:21:27,113 --> 00:21:31,409
<i>a filosofia criminal
lambrosiana de Hollywood.''</i>

179
00:21:33,786 --> 00:21:37,957
<i>Eu fico pensando, será que
quem escreve essas coisas...</i>

180
00:21:39,292 --> 00:21:46,716
<i>quando chega a noite, antes de adormecer,
tem um momento de remorso?</i>

181
00:21:49,969 --> 00:21:53,806
Quando começou?
Quando tudo isso começou?

182
00:21:54,015 --> 00:21:55,892
- Eu não sei, não sei.

183
00:21:56,100 --> 00:21:58,394
- Talvez quando tenha escrito:

184
00:21:58,603 --> 00:22:01,731
...''Esse filme coreano é um melodrama
de época com roupas...

185
00:22:01,939 --> 00:22:04,859
"cujas roupas, inclusive os chapéus, são delirantes.

186
00:22:05,068 --> 00:22:08,071
"feminista, flamejante, demoníaco"?

187
00:22:08,279 --> 00:22:10,698
"filmado como se fosse um Spielberg...

188
00:22:11,032 --> 00:22:13,826
"em ritmo e espaço futuristas.''

189
00:22:14,243 --> 00:22:17,163
Tem também ''O Pasto Nu''
de Cronenberg.

190
00:22:17,372 --> 00:22:21,250
''Um puro underground de custo elevado.

191
00:22:21,459 --> 00:22:23,753
- Basta! Basta!
- "Um verdadeiro filme Cult!

192
00:22:23,920 --> 00:22:27,256
"Não que as mulheres, para
Jonathan Demme, sejam melhores...

193
00:22:27,507 --> 00:22:32,178
..."ou que equivalham ao que
para Lin Piao eram os proletários e subproletários...

194
00:22:32,387 --> 00:22:34,347
"dos três mundos juntos,

195
00:22:34,597 --> 00:22:40,603
"Só que suas mulheres têm fibra
para manter a parte justa...

196
00:22:40,853 --> 00:22:45,024
"na guerra do imaginário feita nas
aulas de ''lntervenções Cirúrgicas''

197
00:22:45,191 --> 00:22:49,278
"De fato, antes que Lula e Sailor
se abracem em um final feliz...

198
00:22:49,612 --> 00:22:54,617
..."sussurrando ''Love me tender'', ainda
que para Sailor faltem muitos anos de cadeia...

199
00:22:54,784 --> 00:22:57,286
"cabeças humanas dilaceradas voarão,

200
00:22:57,537 --> 00:23:00,540
"Vira-latas pegarão mãos decepadas,

201
00:23:00,873 --> 00:23:06,713
"e fumarão centenas de Kools,
Merits and Marlboros.

202
00:23:23,396 --> 00:23:26,816
<i>Não sei por que, mas nunca estive...</i>

203
00:23:27,025 --> 00:23:29,652
<i>no local onde mataram Pasolini.</i>

204
00:28:29,243 --> 00:28:31,454
CAPÍTULO II:
ILHAS

205
00:28:49,889 --> 00:28:52,600
<i>O barco está
chegando a Lipari.</i>

206
00:28:52,809 --> 00:28:56,896
<i>Vou visitar um amigo que
se mudou para lá há 11 anos.</i>

207
00:28:57,188 --> 00:29:00,942
<i>Desde então, estuda apenas
''Ulisses'' de Joyce.</i>

208
00:29:02,402 --> 00:29:05,446
<i>Eu estou começando
a escrever meu filme...</i>

209
00:29:05,738 --> 00:29:10,535
<i>e trouxe comigo todos os recortes
que vou precisar para o trabalho...</i>

210
00:29:11,160 --> 00:29:13,997
<i>e que guardei nos últimos anos.</i>

211
00:29:16,082 --> 00:29:20,461
<i>Tenho certeza de que em
Lipari farei alguma coisa.</i>

212
00:29:56,122 --> 00:29:57,874
-Bom dia.
-Bom dia.

213
00:29:57,874 --> 00:30:00,710
Por favor, pode me dar um suco de laranja...

214
00:30:02,170 --> 00:30:03,629
e um sanduíche de mozarela?

215
00:30:03,838 --> 00:30:06,132
<i>È claro!
Aqui está o dinheiro!</i>

216
00:30:06,424 --> 00:30:10,511
<i>Se tudo correr como eu penso,
pouca desgraça acorrerá.</i>

217
00:30:17,685 --> 00:30:23,733
<i>Um sanduíche de mozarela
e tomate. Obrigado.</i>

218
00:31:51,863 --> 00:31:53,823
- O que estava assistindo?

219
00:31:54,032 --> 00:31:55,199
- Quando?

220
00:31:55,408 --> 00:31:57,285
- Lá dentro, na televisão.

221
00:31:57,493 --> 00:31:59,996
- Não era a televisão, não.
Era um filme estranho.

222
00:32:00,079 --> 00:32:03,833
- Silvana Mangano antes era freira
depois, no meio ela dança...

223
00:32:04,042 --> 00:32:06,669
- Bem, você deve ter achado...
- Nunca.

224
00:32:07,086 --> 00:32:09,380
- Nunca assiste televisão?
- Nunca.

225
00:32:09,589 --> 00:32:11,132
- Há 30 anos que não
assisto televisão.

226
00:32:14,260 --> 00:32:17,597
- Sabe o que diz Magnus Enzensberger?

227
00:32:19,807 --> 00:32:21,768
- Eu concordo com ele.

228
00:33:14,445 --> 00:33:16,406
- Pode não acreditar, mas é a primeira vez...

229
00:33:16,614 --> 00:33:18,700
...vez em tantos anos que estou aqui...

230
00:33:19,117 --> 00:33:22,787
...e está essa confusão, não acredita?
- Acredito.

231
00:33:45,935 --> 00:33:48,938
- Os recortes são de notícias
engraçadas? Curiosas?

232
00:33:49,272 --> 00:33:53,651
- Curiosas.
Eu só juntei notícias bobas...

233
00:33:53,860 --> 00:33:56,446
artigos bobos,
personagens desagradáveis.

234
00:33:59,907 --> 00:34:04,579
- Talvez eu seja atraído por esse tipo de coisa.

235
00:34:27,435 --> 00:34:30,855
<i>Havia muito barulho,
muita confusão em Lipari.</i>

236
00:34:31,064 --> 00:34:36,194
<i>Decidimos partir para Salina.
Uma ilha mais tranquila, familiar.</i>

237
00:34:37,236 --> 00:34:40,573
<i>Lá tem os amigos de Gerardo,
que tem filhos...</i>

238
00:34:40,782 --> 00:34:44,619
<i>aliás, um filho, parece que lá todos...</i>

239
00:34:44,827 --> 00:34:47,538
<i>têm somente um filho.</i>

240
00:34:48,915 --> 00:34:54,212
<i>Lá ficaremos mais tranquilos
e conseguiremos realizar algo.</i>

241
00:34:56,839 --> 00:34:58,174
<i>Posso fazer?</i>

242
00:34:58,383 --> 00:35:00,176
<i>Apenas se for necessário.</i>

243
00:35:00,468 --> 00:35:06,724
<i>Não está sendo gentil! Considerando que
estou trazendo seu presente de casamento.</i>

244
00:35:06,933 --> 00:35:09,143
<i>-É mesmo, quanta gentileza!</i>

245
00:35:11,938 --> 00:35:14,565
<i>- Oh! Olha quem está aqui!</i>

246
00:35:14,982 --> 00:35:17,485
<i>Não fechará o cassino.</i>

247
00:35:17,568 --> 00:35:19,445
<i>Por que tanta repulsa?</i>

248
00:35:19,654 --> 00:35:24,659
<i>Porque odeio profundamente
pessoas como você.</i>

249
00:35:24,993 --> 00:35:28,621
<i>E quando consegue o que quer,
joga-as no lixo.</i>

250
00:35:28,746 --> 00:35:30,915
<i>Vá para casa e acalme-se.</i>

251
00:35:31,124 --> 00:35:35,294
<i>Vou lhe dizer, essa Catedral
jamais verá a luz do dia.</i>

252
00:35:43,136 --> 00:35:47,306
<i>- -Que bom que voltou!
- Por quê?</i>

253
00:35:48,850 --> 00:35:51,269
- Preciso lhe dizer uma coisa.

254
00:35:51,477 --> 00:35:55,106
- Espero que seja uma boa notícia...

255
00:35:55,314 --> 00:35:59,694
- Não acho que será uma boa notícia,
encontrei a Gina hoje,

256
00:36:00,236 --> 00:36:04,073
e ela disse que Keith
quer se vingar de você.

257
00:36:05,033 --> 00:36:07,201
<i>Sei disso.</i>

258
00:36:07,410 --> 00:36:10,246
<i>Há algum tempo ele me disse
a mesma coisa.</i>

259
00:36:11,372 --> 00:36:12,832
<i>Veja!</i>

260
00:36:13,791 --> 00:36:16,711
É incrível que para Pietro ...

261
00:36:16,919 --> 00:36:19,505
esses primeiros anos não significarão nada.

262
00:36:19,714 --> 00:36:22,008
Porque não vai se lembrar
de mais nada.

263
00:36:22,008 --> 00:36:25,887
Não poderá lembrar-se desse
período de tanta intimidade e proximidade...

264
00:36:26,095 --> 00:36:28,056
quando ele precisou tanto de mim.

265
00:36:28,264 --> 00:36:33,269
Aconteceu uma coisa muito importante esta semana:
ele largou a fralda.

266
00:36:33,686 --> 00:36:36,189
Pensamos em tirar umas
duas semanas de férias...

267
00:36:36,397 --> 00:36:38,191
para fazê-lo aprender.

268
00:36:38,399 --> 00:36:41,944
Ao invés disso ele aprendeu sozinho...

269
00:36:42,153 --> 00:36:44,113
e não errou nada.

270
00:36:44,322 --> 00:36:47,033
Começou a comportar-se
como uma pessoa adulta.

271
00:36:47,241 --> 00:36:49,327
E o primeiro dia da creche?

272
00:36:49,952 --> 00:36:55,917
Ficamos acordados a noite toda,
estávamos muito preocupados, agitados.

273
00:36:55,917 --> 00:36:59,545
<i>Agitação do primeiro dia...</i>

274
00:36:59,754 --> 00:37:03,424
Pietro dormindo, tranquilo.
Ele não fazia ideia.

275
00:37:03,716 --> 00:37:08,096
Não poderia imaginar que no
dia seguinte sua vida mudaria.

276
00:37:08,221 --> 00:37:09,889
Está dormindo?

277
00:37:10,306 --> 00:37:15,395
Pietro está atravessando uma fase
complicada apesar de transitória.

278
00:37:15,603 --> 00:37:18,314
Passou de um regime que
lidava somente conosco...

279
00:37:18,523 --> 00:37:20,608
para o regime de creche,
diferente.

280
00:37:20,817 --> 00:37:24,487
Não, está dormindo.
O volume está bom.

281
00:37:24,696 --> 00:37:28,116
...onde vê tantas crianças,
tantas pessoas.

282
00:38:02,442 --> 00:38:05,236
Daniele? Daniele!

283
00:38:05,653 --> 00:38:07,864
-O que há?
-Nada.

284
00:38:08,072 --> 00:38:09,741
Daniele!

285
00:38:10,575 --> 00:38:14,329
Ontem assisti televisão.
Foi um programa bom.

286
00:38:14,537 --> 00:38:15,997
- Mas quem viu?

287
00:38:16,205 --> 00:38:17,123
- Bom...

288
00:38:17,457 --> 00:38:19,751
- Eu não entendi...

289
00:38:19,751 --> 00:38:21,502
- Aquela família...

290
00:38:21,627 --> 00:38:23,379
- Se assustaram?
- Sim, um pouco.

291
00:38:24,339 --> 00:38:26,716
- Eles exageraram com Pietro.

292
00:38:26,924 --> 00:38:29,427
Temos um relacionamento
diferente com Daniele.

293
00:38:30,178 --> 00:38:32,764
Queremos outro filho...

294
00:38:32,972 --> 00:38:36,100
mas temos medo que
ele receba mal a ideia.

295
00:38:36,434 --> 00:38:37,894
- Perguntamos a ele.

296
00:38:37,977 --> 00:38:40,688
- A cada dois ou três anos perguntamos
se ele gostaria de um maninho,

297
00:38:40,813 --> 00:38:42,273
ou uma maninha.

298
00:38:42,482 --> 00:38:44,233
Ele fica danado!

299
00:38:44,859 --> 00:38:46,235
Tenho medo.

300
00:38:48,196 --> 00:38:49,447
Temos medo.

301
00:40:14,741 --> 00:40:16,117
- Como vai?

302
00:40:16,326 --> 00:40:26,544
- Sara? É o Lorenzo, o pai de Daniele. Lembra?
Quer chamar o papai, por favor?

303
00:40:27,045 --> 00:40:31,549
O gato? O gato faz ''miau, miau''.

304
00:40:31,758 --> 00:40:34,135
- E o grilo?

305
00:40:34,344 --> 00:40:37,055
O grilo faz ''cri cri'',
mas você sabe, não sabe?

306
00:40:38,222 --> 00:40:41,642
Agora chame seu pai, por favor.

307
00:40:41,851 --> 00:40:43,311
- E a ovelha?

308
00:40:43,519 --> 00:40:45,188
- A ovelha faz ''bé''.

309
00:40:46,022 --> 00:40:48,524
O galo?
''cocorococó''!

310
00:40:48,733 --> 00:40:50,610
- Como faz o...

311
00:40:51,027 --> 00:40:53,655
Sara, por favor, chame o papai.

312
00:40:53,946 --> 00:40:59,077
"ió, ió". O burrinho faz ''ió''!

313
00:40:59,077 --> 00:41:02,830
Você sabe, não é?
Não sei fazer mais sons de animais!

314
00:41:03,039 --> 00:41:09,587
<i>Há anos que Salina estava
dominada por filhos únicos.</i>

315
00:41:09,921 --> 00:41:11,589
<i>-Cada família...</i>

316
00:41:11,798 --> 00:41:14,926
<i>"piu piu",
-O pintinho faz ''piu piu''.</i>

317
00:41:15,134 --> 00:41:20,556
<i>Cada família tinha um filho, somente um...</i>

318
00:41:20,848 --> 00:41:24,936
<i>...a quem era confiado
o controle da situação.</i>

319
00:41:26,062 --> 00:41:30,149
<i>Era praticamente impossível
a comunicação por telefone...</i>

320
00:41:30,358 --> 00:41:37,448
<i>porque em casa os telefones eram
interceptados pelas crianças, que...</i>

321
00:41:37,657 --> 00:41:41,703
Alô, eu sou Rosana, pode chamar a mãe ou o pai?

322
00:41:41,703 --> 00:41:44,122
- Não chamarei o papai, tchau.

323
00:41:44,330 --> 00:41:45,248
Paolo?

324
00:41:45,873 --> 00:41:47,125
Giovanni?

325
00:41:47,333 --> 00:41:50,461
Leandro, lembra de mim?
Qual meu nome?

326
00:41:50,670 --> 00:41:53,089
Alô? Quem fala? Aqui é Paolo.

327
00:41:53,381 --> 00:41:56,843
Como se chama? Quantos anos tem?
Me conhece? Como me chamo?

328
00:41:56,926 --> 00:41:58,094
- Meu nome é Franco.

329
00:41:58,302 --> 00:41:59,762
O porco?

330
00:41:59,846 --> 00:42:01,305
O hipopótamo?

331
00:42:01,431 --> 00:42:05,685
- A girafa, eu não sei.
É o porquinho.

332
00:42:05,893 --> 00:42:08,521
A girafa, eu não sei.
O rouxinol, eu não sei.

333
00:42:08,813 --> 00:42:11,315
Quem está em casa?
A mamãe ou o papai?

334
00:42:11,524 --> 00:42:16,738
A mamãe e o papai estão em casa,
mas eu vou contar uma história.

335
00:42:17,572 --> 00:42:19,240
Era uma vez...

336
00:42:19,866 --> 00:42:23,953
Está entendendo o que
eu estou dizendo?

337
00:42:38,760 --> 00:42:41,763
O porco... "ronc, ronc".

338
00:44:19,068 --> 00:44:20,403
- Não! Não!
- Acorda! Acorda!

339
00:44:24,991 --> 00:44:26,659
- A luz! A luz.

340
00:44:26,993 --> 00:44:29,287
- Gerardo, acorde!

341
00:44:29,370 --> 00:44:31,789
Daniele está acordado,
esperando por nós.

342
00:44:31,873 --> 00:44:34,083
Em 15 minutos a pior
hora do dia chegará.

343
00:44:34,292 --> 00:44:36,586
- Por quê?
- Porque faltam 15 para as 3 horas.

344
00:44:36,794 --> 00:44:38,671
- É a hora do lobo.

345
00:44:38,880 --> 00:44:42,633
A hora do lobo é a pior hora.
É a hora que se está mais sozinho.

346
00:44:42,842 --> 00:44:45,553
- Há 12 anos, às 3 horas nós acordamos Daniele,

347
00:44:45,762 --> 00:44:47,722
e o levamos para nossa cama.

348
00:44:47,930 --> 00:44:48,681
E, então, vem com a gente?

349
00:44:48,765 --> 00:44:50,641
<i>- Podemos?
- Entrem.</i>

350
00:44:50,850 --> 00:44:52,935
- Daniele, como vai? Como está essa noite?
- Bem.

351
00:44:53,144 --> 00:44:54,395
- Está com medo?
- Não.

352
00:44:54,604 --> 00:44:56,898
- Todos vieram te fazer companhia.

353
00:44:57,106 --> 00:44:59,192
Debaixo das cobertas!

354
00:45:00,443 --> 00:45:02,028
- Não está com medo, está?

355
00:45:02,111 --> 00:45:03,780
- Estou sim.

356
00:45:03,988 --> 00:45:06,699
Sabem que Daniele
nunca teve uma babá?

357
00:45:06,824 --> 00:45:08,368
- Não. Por quê?

358
00:45:08,576 --> 00:45:11,704
Porque durante todos estes
anos sempre ficamos com ele.

359
00:45:11,913 --> 00:45:13,581
- Nunca saíram?

360
00:45:13,790 --> 00:45:15,792
Nunca, sempre
lemos alguma coisa.

361
00:45:15,875 --> 00:45:17,543
- Lemos Von Kleist...

362
00:45:17,752 --> 00:45:18,711
Hegel...

363
00:45:18,795 --> 00:45:19,962
Spinoza...

364
00:45:20,171 --> 00:45:22,965
Também lemos... Federico Tozzi...

365
00:45:23,174 --> 00:45:24,634
Lemos alguma coisa
sobre Xenophon...

366
00:45:24,842 --> 00:45:26,928
- Svevo...
- E então Heródoto.

367
00:45:27,136 --> 00:45:28,096
- E depois?

368
00:45:29,347 --> 00:45:30,264
Tacito!

369
00:45:30,473 --> 00:45:32,141
- Todo Tácito.

370
00:45:34,644 --> 00:45:35,812
- E depois lemos...

371
00:45:35,895 --> 00:45:37,271
- Santo Agostinho.

372
00:45:37,563 --> 00:45:40,191
- Santo Agostinho, Delfini,
Meneghello e Capitini.

373
00:45:40,483 --> 00:45:42,151
- Cícero, lemos e relemos...

374
00:45:42,485 --> 00:45:45,488
e Rousseau, Leibniz...

375
00:45:45,822 --> 00:45:47,573
Wittgenstein.

376
00:45:58,960 --> 00:46:02,922
<i>Caro diário, passamos
diante da ilha de Panarea.</i>

377
00:46:03,131 --> 00:46:05,508
<i>Gerardo disse que nunca esteve lá...</i>

378
00:46:05,717 --> 00:46:10,096
<i>...Mas indica um por um os
lugares e as discotecas,</i>

379
00:46:10,304 --> 00:46:13,433
<i>restaurantes e as cervejarias.</i>

380
00:46:15,935 --> 00:46:22,525
<i>Decidimos não ficar e
continuar até Stromboli...</i>

381
00:46:22,734 --> 00:46:27,613
<i>...onde temos certeza
que finalmente conseguiremos...</i>

382
00:46:36,706 --> 00:46:39,834
De repente, me lembrei
de uns versos de Tibullo...

383
00:46:40,043 --> 00:46:42,211
que descrevem a situação
em que nos encontramos...

384
00:46:42,337 --> 00:46:44,422
quando estamos
assistindo à televisão.

385
00:46:44,839 --> 00:46:48,176
"Quam juvat"... Mas que lindo,

386
00:46:48,384 --> 00:46:52,013
quando estamos mergulhados em um leito
ou uma poltrona... "cubantem"...

387
00:46:52,555 --> 00:46:56,392
e ouvindo os ventos impetuosos,
"immites ventos"...

388
00:46:56,601 --> 00:46:58,269
batalhando entre eles.''

389
00:47:00,063 --> 00:47:05,276
Lembrei-me deles assistindo
"A round terrace by the sea".

390
00:47:41,020 --> 00:47:42,897
- Dê-me o papel, anda!

391
00:47:43,022 --> 00:47:44,065
Pare!

392
00:47:44,148 --> 00:47:46,359
Entregue a lista
com as coisas...

393
00:47:46,442 --> 00:47:48,528
...que eu tinha me forçado a fazer!

394
00:47:48,736 --> 00:47:53,241
Escuta, não devo
perder tempo, jamais!

395
00:47:53,449 --> 00:47:55,201
<i>Todos me disseram...</i>

396
00:47:55,326 --> 00:47:58,121
<i>que chegando a Stromboli,
sentiríamos imediatamente...</i>

397
00:47:58,329 --> 00:48:02,083
<i>a presença ameaçadora do vulcão.</i>

398
00:48:02,208 --> 00:48:05,003
<i>Gerardo e eu começamos
a brigar...</i>

399
00:48:05,128 --> 00:48:07,088
<i>Porque ele não me lembrou...</i>

400
00:48:07,213 --> 00:48:09,298
<i>que estou aqui para trabalhar?</i>

401
00:48:09,382 --> 00:48:11,259
<i>Eu dei a ele um roteiro</i>

402
00:48:11,384 --> 00:48:13,261
<i>de coisas que deveria fazer...</i>

403
00:48:13,469 --> 00:48:17,515
<i>mas desde que cheguei, não faço
outra coisa a não ser perder tempo.</i>

404
00:48:35,783 --> 00:48:38,494
Eu sou o prefeito, muito prazer!
Professor!

405
00:48:38,786 --> 00:48:39,746
- Bom dia.

406
00:48:39,954 --> 00:48:41,622
- Pedimos que fossem nossos hóspedes.

407
00:48:41,831 --> 00:48:45,168
- Não, obrigado. Preferimos um hotel.
Precisamos de concentração.

408
00:48:45,376 --> 00:48:47,962
Um amigo tem uma casa
ótima para vocês, venham!

409
00:48:48,171 --> 00:48:51,716
O agrônomo responsável pelos
28 mil hectares estão chegando...

410
00:48:51,841 --> 00:48:53,384
...hectares que circundam Tóquio.

411
00:48:53,718 --> 00:48:56,637
Quer falar comigo
sobre meus projetos.

412
00:48:57,347 --> 00:48:58,806
Riccardo!

413
00:49:00,183 --> 00:49:04,437
Ele precisa entender o segredo
de nosso equilíbrio entre crescimento e bem-estar.

414
00:49:04,771 --> 00:49:06,314
Riccardo, sou eu!

415
00:49:06,856 --> 00:49:09,651
Vejam, já abandonei o projeto da avenida

416
00:49:09,859 --> 00:49:12,487
com palmeiras importadas de Los Angeles.

417
00:49:14,030 --> 00:49:19,035
Quero restituir a esta ilha, a
identidade, as tradições perdidas...

418
00:49:19,369 --> 00:49:24,666
Praças, ruas, jardins,
fontes, teatros...

419
00:49:24,791 --> 00:49:27,919
Riccardo!
Abra que eles não têm onde dormir!

420
00:49:28,127 --> 00:49:29,379
<i>- Chega!</i>

421
00:49:30,088 --> 00:49:38,763
-Desculpem, tenho tantos projetos,
mas todos acabam mal.

422
00:49:39,681 --> 00:49:46,062
São tão hostis aqui...
Por que são tão hostis?

423
00:49:46,980 --> 00:49:51,567
Estou com dois amigos que precisam
se hospedar, será que poderiam...

424
00:49:51,776 --> 00:49:54,195
Mas é o oposto de Amsterdam,

425
00:49:54,404 --> 00:49:59,617
Onde se anda à noite por
lancharias, salas e quartos,

426
00:49:59,909 --> 00:50:02,412
Tudo iluminado, visível.

427
00:50:02,620 --> 00:50:06,082
Uma vida sem cortinas.

428
00:50:40,366 --> 00:50:44,454
Mas eu sou o Prefeito!
Não posso ser tratado assim!

429
00:50:44,954 --> 00:50:49,125
Eles precisam se concentrar
durante três ou quatro dias!

430
00:50:50,168 --> 00:50:55,715
Eles não colaboram, não colaboram,
não adianta nada!

431
00:50:55,923 --> 00:50:58,509
Deve ser a presença
ameaçadora do vulcão.

432
00:50:58,718 --> 00:51:01,346
Só pode, material
humano nós temos.

433
00:51:01,554 --> 00:51:05,099
Em Stromboli existe uma mistura
de Italianos e Alemães...

434
00:51:05,308 --> 00:51:07,060
...muito interessante.

435
00:51:07,268 --> 00:51:11,773
As famílias são numerosas,
não é como em Salina cujo crescimento é zero.

436
00:51:11,981 --> 00:51:14,984
<i>Eu, por exemplo, tenho três filhos.</i>

437
00:51:15,401 --> 00:51:21,991
Tanto potencial desperdiçado.
Que pecado!

438
00:51:37,298 --> 00:51:40,134
Daqui só poderão
prosseguir a pé.

439
00:51:40,218 --> 00:51:41,678
- Por esse caminho?

440
00:51:41,803 --> 00:51:44,806
Sigam pelo caminho, com passos
regulares, sem muito esforço.

441
00:51:44,806 --> 00:51:48,267
Desculpem, espero telefonema
do agrônomo japonês...

442
00:51:48,476 --> 00:51:52,021
...responsável pelos 28 mil hectares
que circundam Tóquio.

443
00:51:52,021 --> 00:51:55,233
- Tudo bem, até amanhã.

444
00:52:43,823 --> 00:52:49,579
Tem algo de hipnótico,
um antigo elo entre...

445
00:52:49,787 --> 00:52:51,331
- Não se vire!

446
00:52:51,748 --> 00:52:53,333
- Não se vire!

447
00:52:53,541 --> 00:52:54,667
- O que foi?

448
00:52:54,876 --> 00:52:57,920
Um grupo de americanos,
na encosta.

449
00:52:58,546 --> 00:53:02,091
Faça-me um favor,
eu tenho vergonha.

450
00:53:03,134 --> 00:53:04,594
Eu queria saber...

451
00:53:04,677 --> 00:53:08,639
se Sally Spectra disse
ao marido que espera um bebê.

452
00:53:09,474 --> 00:53:11,267
"Bold and the Beautiful", a novela.

453
00:53:11,559 --> 00:53:13,770
Na America eles avançam...

454
00:53:13,853 --> 00:53:15,938
Ah, sim,
eles estão com capítulos na frente...

455
00:53:16,147 --> 00:53:20,443
E pergunte também se Stephanie encontrou
algo, depois que colocou os microfones...

456
00:53:20,652 --> 00:53:23,863
...na casa da nova esposa
de seu ex-marido.

457
00:54:03,069 --> 00:54:08,282
- E Nancy, com quem ela é casada?

458
00:54:08,282 --> 00:54:10,576
<i>- Com Thorne!</i>

459
00:54:21,963 --> 00:54:26,634
E a Stephany, onde ela
colocou os microfones?

460
00:54:27,260 --> 00:54:33,099
<i>Na casa da nova esposa
de seu ex-marido!</i>

461
00:54:33,641 --> 00:54:35,518
- Por quê?

462
00:54:35,727 --> 00:54:38,646
<i>- Porque ela é ciumenta!</i>

463
00:54:55,121 --> 00:54:58,333
Qual era o problema
de Sally Spectra?

464
00:54:58,541 --> 00:55:04,380
<i>Ela espera um filho,
seu marido sabe ou não?</i>

465
00:55:18,895 --> 00:55:20,980
Ela contou!

466
00:55:42,543 --> 00:55:47,965
Nancy está perdidamente
apaixonada pelo instrutor de tênis!

467
00:55:48,591 --> 00:55:52,470
Não há esperança
para Thorne!

468
00:56:00,186 --> 00:56:04,565
Tenho muita inveja da música
incessante de Panarea.

469
00:56:04,649 --> 00:56:07,068
Que achas? Eu vou pedir
para Ennio Morricone...

470
00:56:07,151 --> 00:56:11,656
...escrever uma música
como o hino da cidade.

471
00:56:13,116 --> 00:56:14,575
- Pode ser uma ideia.

472
00:56:14,784 --> 00:56:16,744
- Como naquele faroeste, como é?

473
00:56:16,953 --> 00:56:18,621
- Shon shon?
- Isso!

474
00:56:20,498 --> 00:56:21,332
De fato!

475
00:56:21,541 --> 00:56:24,460
Até logo, e boa sorte em tudo.

476
00:56:24,669 --> 00:56:26,671
Talvez não nos vejamos mais.

477
00:56:26,879 --> 00:56:31,050
A ilha é iluminada por um
grande diretor de fotografia...

478
00:56:31,259 --> 00:56:37,306
Storaro que cuida das luzes
e dos pores do sol de Stromboli!

479
00:56:37,515 --> 00:56:40,101
Reconstrua do zero Stromboli!

480
00:56:40,226 --> 00:56:42,520
<i>Reconstrua a Itália do zero!</i>

481
00:56:42,603 --> 00:56:44,397
<i>um novo modo de vida,</i>

482
00:56:44,480 --> 00:56:46,983
uma nova luz, novos hábitos,
novos sons,

483
00:56:47,191 --> 00:56:50,653
novas maneiras de falar,
novas cores, novos sabores...

484
00:56:50,945 --> 00:56:54,615
Tudo novo!

485
00:57:39,661 --> 00:57:41,829
Anda, vamos para Panarea.

486
00:57:44,540 --> 00:57:46,125
Vamos para Panarea.

487
00:58:36,384 --> 00:58:38,261
Bem vindos! Com licença.

488
00:58:38,469 --> 00:58:40,972
Bem vindos a Panarea.
-De onde vêm?

489
00:58:41,180 --> 00:58:42,223
Stromboli.

490
00:58:42,432 --> 00:58:43,891
Que tédio.

491
00:58:44,100 --> 00:58:47,937
Estou preparando uma linda festa
em homenagem ao Mau Gosto.

492
00:58:48,062 --> 00:58:50,773
Levei quase um ano
para organizá-la.

493
00:58:50,857 --> 00:58:53,985
Helmut Berger avisou
que vem de cuecas.

494
00:58:54,319 --> 00:58:58,156
E depois, no sábado, haverá
a festa do meu divórcio.

495
00:58:58,364 --> 00:59:00,450
- Oferece sempre festas desse gênero?

496
00:59:00,658 --> 00:59:04,120
- Minha empresa oferece de tudo,
coquetéis, jantares, viagens...

497
00:59:04,329 --> 00:59:05,663
...decorações.

498
00:59:05,788 --> 00:59:09,000
<i>Posso encontrar um elefante branco
para um jantar exótico...</i>

499
00:59:09,000 --> 00:59:11,502
<i>...ou um fotógrafo surpreendente
para um casamento...</i>

500
00:59:11,627 --> 00:59:14,130
...ou um watussi africano
para animar uma festa.

501
00:59:14,339 --> 00:59:17,759
Ideias, criatividade,
"climas", contatos...

502
00:59:17,967 --> 00:59:20,470
- Até logo e obrigado!

503
00:59:47,372 --> 00:59:51,959
Caro diário, sou feliz
somente no mar, no trajeto...

504
00:59:52,168 --> 00:59:59,592
...entre uma ilha que acabo de deixar
e outra para onde estou indo.

505
00:59:59,801 --> 01:00:07,809
Estamos indo para Alicudi,
a mais distante e selvagem ilha de todas.

506
01:00:09,060 --> 01:00:13,773
Com toda a certeza, a senhora é
contrária ao programa ''Quem o Viu''?

507
01:00:15,525 --> 01:00:18,861
Podemos negar a Ulisses o
direito de após a queda de Tróia...

508
01:00:19,070 --> 01:00:21,572
perambular pelo mundo
através dos mares

509
01:00:21,781 --> 01:00:24,701
parando para ver Circe,
Calypso, Nausikaa?

510
01:00:25,243 --> 01:00:26,786
Claro que não.

511
01:00:26,995 --> 01:00:29,706
Caso contrário,
não teríamos a Odisseia.

512
01:00:29,914 --> 01:00:33,793
E não podemos negar à família,
que ficou em Ítaca...

513
01:00:34,002 --> 01:00:36,087
o sagrado direito de procurá-lo?

514
01:00:37,547 --> 01:00:43,052
Então Telemachus sai em
busca de notícias de seu pai.

515
01:00:43,177 --> 01:00:45,888
E a pergunta é, ''quem o viu?''.

516
01:01:12,999 --> 01:01:14,125
<i>- Bom dia.</i>

517
01:01:15,710 --> 01:01:18,087
- Não há salvação para a Itália.

518
01:01:19,464 --> 01:01:21,215
- Ele está esperando você.

519
01:01:21,424 --> 01:01:22,258
- "Ele" quem?

520
01:01:22,467 --> 01:01:25,178
O homem que recusou
o sucesso e a glória.

521
01:01:25,303 --> 01:01:27,180
Ele odeia o narcisismo.

522
01:01:27,388 --> 01:01:29,891
Todos aqui odiamos o narcisismo,

523
01:01:30,308 --> 01:01:34,479
...e Alicudi só recebe
quem pensa como ela.

524
01:01:42,278 --> 01:01:44,989
Aqui encontramos energia
para trabalhar.

525
01:01:44,989 --> 01:01:48,242
Alicudi dá mais
que as outras ilhas.

526
01:01:48,326 --> 01:01:53,122
Eu sei, já me disseram.
-Falta muito?

527
01:01:53,331 --> 01:01:54,707
- Um pouco.

528
01:01:56,668 --> 01:01:59,170
- Não há outras estradas?

529
01:01:59,379 --> 01:02:01,589
- Não há estradas aqui.

530
01:02:01,673 --> 01:02:04,092
Não há nenhuma?

531
01:02:05,009 --> 01:02:07,011
- Essa é a pessoa...
- Lucio.

532
01:02:07,220 --> 01:02:08,763
- Que nos espera...

533
01:02:08,971 --> 01:02:11,391
- Escreveu um livro de sucesso
há alguns anos...

534
01:02:11,683 --> 01:02:14,519
- Muito bem sucedido.
- Muito bem sucedido...

535
01:02:14,727 --> 01:02:18,064
Veio para pagar os pecados...

536
01:02:18,773 --> 01:02:21,484
- Alicudi é a melhor ilha de todas.

537
01:02:21,693 --> 01:02:22,860
- Já sei.

538
01:02:24,112 --> 01:02:28,908
Não gosto das outras ilhas.
Todos são corruptos lá.

539
01:02:30,451 --> 01:02:35,373
- Não sabem viver sozinhas.
Aqui somos todos solitários.

540
01:02:47,468 --> 01:02:52,974
Enzensberger diz que
a televisão não é nada.

541
01:02:53,182 --> 01:02:54,434
Hum...

542
01:02:56,853 --> 01:03:01,649
Mas me prove que o jogo
Honduras e Bélgica, 3x2

543
01:03:01,733 --> 01:03:03,609
...com cinco faltas cobradas...

544
01:03:03,735 --> 01:03:04,777
é "nada".

545
01:03:05,486 --> 01:03:07,280
De fato...

546
01:03:07,572 --> 01:03:10,408
<i>Para mim aquele "nada" pareceu tanto.</i>

547
01:03:10,616 --> 01:03:11,743
E para você também.

548
01:03:11,951 --> 01:03:13,745
Está certo.
Para mim também.

549
01:03:19,250 --> 01:03:21,044
- Aquele pênalti...

550
01:03:21,252 --> 01:03:26,549
- Licença, preciso resolver o problema
da falta de persianas.

551
01:03:28,009 --> 01:03:36,684
Por que amanhã vou acordar bem cedo.

552
01:03:38,978 --> 01:03:42,607
E só consigo dormir
no escuro total.

553
01:03:42,815 --> 01:03:44,484
- Sim, eu admito.

554
01:03:44,609 --> 01:03:46,069
- O quê?

555
01:03:46,277 --> 01:03:49,405
- Exagerei um pouco com a televisão...

556
01:03:49,405 --> 01:03:51,699
- Tudo bem.

557
01:03:53,576 --> 01:03:56,996
- Mas, isso já passou.

558
01:03:57,205 --> 01:04:03,044
- Pois é. Agora estamos aqui,
tranquilos nesta ilha...

559
01:04:19,644 --> 01:04:20,979
Ah, aqui está.

560
01:04:21,187 --> 01:04:25,775
Eu nunca saio por que
os homens são assustadores.

561
01:04:25,984 --> 01:04:28,277
Sabe, é que com claridade
eu não consigo dormir.

562
01:04:28,486 --> 01:04:32,156
Como não há persiana, você
teria uma fita adesiva aí?

563
01:04:32,365 --> 01:04:34,450
- Dê uma olhada ali.
- -Queria pegar...

564
01:04:34,659 --> 01:04:35,576
- Claro.

565
01:04:35,785 --> 01:04:37,453
Achei este papelão e então...

566
01:04:37,662 --> 01:04:39,956
Quero viver aqui sem raízes.

567
01:04:40,164 --> 01:04:43,084
Nossas raízes são muito pesadas.

568
01:04:43,418 --> 01:04:47,797
Em todos esses anos, tive
vergonha da Itália e da sua gente.

569
01:04:48,297 --> 01:04:51,009
Sinto vergonha
pelas outras ilhas.

570
01:04:51,551 --> 01:04:55,388
Tão ávidas, tão ignorantes,
tão narcisistas.

571
01:04:55,930 --> 01:05:01,227
Onde mora gente que
não se sente responsável.

572
01:05:03,104 --> 01:05:06,858
Ficamos aqui em retiro
para pensar-nos outros.

573
01:05:07,191 --> 01:05:13,448
Os italianos são um dos povos mais
condicionados e vulgares do mundo.

574
01:05:14,282 --> 01:05:18,119
Este país tem uma vontade
desenfreada de rir.

575
01:05:18,745 --> 01:05:21,247
Que motivo há para rir?

576
01:05:22,081 --> 01:05:24,792
- Se importa se eu pegar a casca?

577
01:05:25,001 --> 01:05:28,546
<i>Estamos em Alicudi
há poucos dias.</i>

578
01:05:28,755 --> 01:05:32,425
<i>É realmente uma ilha
diferente das outras.</i>

579
01:05:33,134 --> 01:05:38,056
<i>Onde finalmente conseguimos
concentrar-nos.</i>

580
01:05:38,681 --> 01:05:40,433
<i>Aqui há muita calma.</i>

581
01:05:45,146 --> 01:05:47,523
<i>Uma calma terrível.</i>

582
01:05:48,566 --> 01:05:50,234
- Está trabalhando?

583
01:05:50,860 --> 01:05:54,614
Agora estou escrevendo meu diário.
Mas esses dias eu...

584
01:05:54,822 --> 01:05:58,076
Eu estou escrevendo
uma carta ao Papa,

585
01:05:58,284 --> 01:06:00,995
Porque excomungou
as telenovelas.

586
01:06:01,079 --> 01:06:03,581
Dizendo que era um perigo
para a união da família.

587
01:06:03,790 --> 01:06:04,749
Eu vou ler.

588
01:06:05,041 --> 01:06:10,880
''Caro Santo Padre, perdoe-me,
mas está errado.

589
01:06:11,214 --> 01:06:14,550
"Nossas famílias estão muito
fechadas em seu egoísmo.

590
01:06:14,759 --> 01:06:18,596
"Mas graças às telenovelas,
exprimimos curiosidades...

591
01:06:18,721 --> 01:06:21,307
"e interesse por outras
famílias distantes.

592
01:06:21,516 --> 01:06:25,812
"Com as quais compartilhamos
dramas, problemas e alegrias.

593
01:06:26,312 --> 01:06:29,232
"Inês, uma secretária'', 10:30 h.

594
01:06:30,483 --> 01:06:32,694
''Veredas'', 12:50 h...

595
01:06:33,194 --> 01:06:35,613
<i>''Quando se ama'', 14 h.</i>

596
01:06:35,905 --> 01:06:37,907
<i>''Maria'', 14:25 h.</i>

597
01:06:38,116 --> 01:06:41,953
<i>''Santa Bárbara'', mesmo horário,
mas em outro canal.</i>

598
01:06:42,286 --> 01:06:44,455
<i>''Celeste'', 16:25 h...</i>

599
01:06:44,664 --> 01:06:47,291
"Bold and the Beautiful", 19:15 h...

600
01:06:50,920 --> 01:06:53,840
Não assisto televisão há dias,

601
01:06:54,048 --> 01:06:56,134
mas não sinto a menor falta.

602
01:06:56,342 --> 01:06:58,428
- Bom, porque nesta ilha...

603
01:06:58,636 --> 01:07:00,013
<i>- Nesta ilha?</i>

604
01:07:00,304 --> 01:07:01,973
- Não tem eletricidade.

605
01:07:02,307 --> 01:07:03,433
- E, então?

606
01:07:03,641 --> 01:07:06,477
Não há aparelhos
de televisão em Alicudi.

607
01:07:06,769 --> 01:07:09,480
Televisão!

608
01:07:13,359 --> 01:07:15,111
Elevador!

609
01:07:16,487 --> 01:07:18,865
Telefone!

610
01:07:20,033 --> 01:07:24,203
Água quente!
Esperem!

611
01:07:25,538 --> 01:07:27,832
Televisão!

612
01:07:28,249 --> 01:07:32,628
Como é que vocês podem
viver sem televisão?

613
01:07:33,046 --> 01:07:35,548
Parem! Parem!

614
01:07:35,882 --> 01:07:39,635
O senhor Magnus Enzensberger
me dá pena...

615
01:07:39,927 --> 01:07:43,181
quando diz que a televisão
transmite o "nada".

616
01:07:44,724 --> 01:07:46,184
Parem!

617
01:07:46,726 --> 01:07:50,146
Karl Popper, você está enganado!

618
01:07:50,355 --> 01:07:54,442
A televisão não é um monstro
que corrompe as crianças!

619
01:07:55,068 --> 01:08:02,867
Pelo contrário, as crianças
precisam assistir à televisão!

620
01:08:02,867 --> 01:08:13,002
Para sonharem! Como nos velhos tempos
em que dormiam ouvindo fábulas e lendas!

621
01:08:15,088 --> 01:08:17,799
CAPÍTULO TRÊS
MÉDlCOS

622
01:08:46,244 --> 01:08:53,126
<i>Caro diário, guardei todas as receitas
médicas acumuladas em um ano,</i>

623
01:08:54,377 --> 01:09:01,259
<i>e também todas as anotações
que fazia depois das consultas...</i>

624
01:09:01,801 --> 01:09:07,932
<i>portanto, nada neste
capítulo é inventado: receitas...</i>

625
01:09:08,891 --> 01:09:13,271
<i>...consultas médicas,
as conversas com eles.</i>

626
01:09:19,610 --> 01:09:23,364
Certo, às 13:30 h. em casa,
tudo bem, obrigado. Tchau.

627
01:09:24,115 --> 01:09:27,660
Às 13:30 h. em casa,
claro que eu posso.

628
01:09:33,082 --> 01:09:35,793
<i>Esta é minha última
sessão de quimioterapia,</i>

629
01:09:36,002 --> 01:09:38,504
<i>o tratamento que se faz
quando se tem um tumor.</i>

630
01:09:38,713 --> 01:09:41,299
<i>Decidi filmá-la.</i>

631
01:09:47,138 --> 01:09:50,683
- Vai devagar.

632
01:09:51,851 --> 01:09:56,230
é verdade, contudo.
Não, não, é verdade.

633
01:09:59,442 --> 01:10:00,693
Cuidado com a orelha.

634
01:10:07,492 --> 01:10:09,035
<i>Está muito baixo?</i>

635
01:10:09,243 --> 01:10:10,912
Não, não, está pronto.

636
01:10:15,083 --> 01:10:19,379
Está bem apertado.
Por cima do cabelo.

637
01:10:33,768 --> 01:10:35,228
- Está pronto?

638
01:11:18,896 --> 01:11:20,148
Doutora?

639
01:11:20,356 --> 01:11:21,524
<i>O quê?</i>

640
01:11:21,733 --> 01:11:23,276
Tem "Denticene"?

641
01:11:23,401 --> 01:11:26,321
<i>É melhor não saber.</i>

642
01:11:26,404 --> 01:11:27,447
<i>Está coçando?</i>

643
01:11:27,572 --> 01:11:30,700
Um pouco, mas dá para aguentar.
Mas não desapareçam daqui.

644
01:11:30,783 --> 01:11:33,411
<i>Um dia comecei a ter coceiras...</i>

645
01:11:33,494 --> 01:11:35,288
<i>sobretudo à noite.</i>

646
01:11:35,371 --> 01:11:40,501
<i>Eu achei que era urticária,
mas não era, não era nada parecido.</i>

647
01:11:41,836 --> 01:11:45,381
<i>Em Roma, sempre ouvi falar de
um instituto dermatológico</i>

648
01:11:45,590 --> 01:11:47,383
<i>...muito famoso.</i>

649
01:11:47,592 --> 01:11:50,803
<i>Desde a madrugada já chegava muita
gente, também de fora de Roma...</i>

650
01:11:51,346 --> 01:11:55,183
<i>e esperava o dia inteiro pela consulta.</i>

651
01:12:16,788 --> 01:12:22,627
Moretti, Giovanni, nascido em Brunico
em 19 de agosto de 1953, mora em Roma.

652
01:12:22,835 --> 01:12:25,546
- Já foi tratado para
a mesma doença antes?

653
01:12:25,630 --> 01:12:26,798
- Não, é a primeira vez.

654
01:12:26,798 --> 01:12:30,009
- O que você tem?
- Uma coceira muito forte.

655
01:12:30,134 --> 01:12:31,594
- Há quanto tempo?

656
01:12:31,803 --> 01:12:33,554
- Poucas semanas,
quase um mês.

657
01:12:33,763 --> 01:12:36,808
- Onde?
- Nos pés e nos braços.

658
01:12:37,016 --> 01:12:40,561
- Quando é pior?
- Principalmente à noite.

659
01:12:40,979 --> 01:12:45,024
- A pele está um pouco seca.
Vejamos aqui.

660
01:12:45,441 --> 01:12:46,484
- Sim.

661
01:12:47,652 --> 01:12:49,195
- Segure.

662
01:12:49,320 --> 01:12:51,614
- Pensei que fosse sarna...

663
01:12:51,823 --> 01:12:55,451
- Não, é uma doença que afeta
outras classes sociais.

664
01:13:03,376 --> 01:13:05,795
- Há uma reação.

665
01:13:06,421 --> 01:13:08,089
- Já teve hepatite?

666
01:13:08,297 --> 01:13:10,174
- Já, há muito tempo.

667
01:13:10,383 --> 01:13:12,885
- Outras doenças importantes?

668
01:13:12,969 --> 01:13:14,137
- Não.

669
01:13:15,805 --> 01:13:17,974
- Está comendo?
- Como assim?

670
01:13:18,182 --> 01:13:21,436
- Tem apetite?
- Tenho, tenho.

671
01:13:21,644 --> 01:13:24,772
- Deve ir a um lugar quente,
como o litoral.

672
01:13:24,981 --> 01:13:29,027
- O frio resseca muito a pele,
e piora esses sintomas.

673
01:13:29,152 --> 01:13:30,069
- Certo.

674
01:13:30,278 --> 01:13:33,740
- Tome um comprimido de Histamim
uma hora antes do jantar.

675
01:13:33,948 --> 01:13:34,782
- Sim.

676
01:13:34,991 --> 01:13:38,536
- Flantadin, um comprimido pela manhã
por uma semana...

677
01:13:38,745 --> 01:13:41,873
- E meio comprimido
na segunda semana.

678
01:13:48,129 --> 01:13:52,383
<i>Tenho tomado os remédios,
mas a coceira não passa.</i>

679
01:13:53,134 --> 01:13:57,180
<i>Voltei ao mesmo instituto,
mas não encontrei o médico...</i>

680
01:13:57,388 --> 01:13:59,182
<i>que me atendeu aquele dia.</i>

681
01:13:59,390 --> 01:14:01,893
<i>Então, outro médico me examina.</i>

682
01:14:03,353 --> 01:14:05,855
- Está com a pele
muito seca, mal nutrida.

683
01:14:05,938 --> 01:14:06,773
- Eu sei.

684
01:14:07,106 --> 01:14:09,817
- O Sr. por acaso tem uma
moeda em seu bolso?

685
01:14:10,026 --> 01:14:10,860
- Uma moeda?

686
01:14:11,069 --> 01:14:12,403
- Uma qualquer...

687
01:14:16,491 --> 01:14:18,034
- Cuidado com as verrugas.

688
01:14:18,159 --> 01:14:19,702
- Sim, senhor.

689
01:14:24,082 --> 01:14:25,750
- Obrigado.

690
01:14:26,584 --> 01:14:30,963
- Há um dermografismo,
sinal de alergia alimentar.

691
01:14:31,798 --> 01:14:33,591
- Pode vestir-se.

692
01:14:40,556 --> 01:14:43,601
- Pode ser também um problema
de fundo nervoso...

693
01:14:44,644 --> 01:14:45,979
- Com a vida que levamos,

694
01:14:46,187 --> 01:14:48,398
...com a vida que o senhor leva, Sr. Moretti.

695
01:14:48,606 --> 01:14:51,943
- É. Aqui está a receita
que o seu colega me deu:

696
01:14:52,151 --> 01:14:53,695
...Histamen, Fitamid.

697
01:14:53,903 --> 01:14:56,114
Continuo tomando...

698
01:14:56,322 --> 01:14:59,659
- Não, deve fazer alguns exames
de sangue. Hemograma, VHS...

699
01:14:59,867 --> 01:15:01,828
depois eu faço a prescrição.

700
01:15:02,161 --> 01:15:06,749
- Deve tomar Fristamim, um comprimido
pela manhã, durante um mês.

701
01:15:07,166 --> 01:15:08,835
- Prazene em gotas....

702
01:15:10,086 --> 01:15:14,757
- Hematocrito: 46, taxa de hemoglobina...

703
01:15:14,966 --> 01:15:18,845
..16,3 igual a 102%, glóbulos vermelhos...

704
01:15:19,887 --> 01:15:24,350
<i>Faço os exames de sangue
e os resultados são normais...</i>

705
01:15:25,310 --> 01:15:29,063
<i>mas a coceira continua.
Não só continua, aumenta.</i>

706
01:15:29,272 --> 01:15:33,234
<i>Me lembro, que em Roma falam
muito de um dermatologista famoso.</i>

707
01:15:33,443 --> 01:15:36,654
<i>Uma espécie de príncipe
dos dermatologistas.</i>

708
01:15:36,863 --> 01:15:41,451
<i>Então, eu telefono para o
consultório do príncipe.</i>

709
01:15:46,664 --> 01:15:50,835
- Bom dia, por gentileza, eu
gostaria de marcar uma hora...

710
01:15:52,420 --> 01:15:54,714
- Como não é possível
antes de três meses?

711
01:15:54,797 --> 01:15:57,925
- Mas é um caso urgente, senhorita!
Estou com muita coceira.

712
01:16:00,762 --> 01:16:04,307
- Quem é o substituto?
Assistente do professor?

713
01:16:04,807 --> 01:16:09,604
Os pacientes excedentes são
sempre mandados para ele...

714
01:16:09,604 --> 01:16:12,857
- Certo, pode me dar o número
do substituto...

715
01:16:13,775 --> 01:16:19,113
32... Obrigado, até logo.

716
01:16:20,156 --> 01:16:23,493
- Você está atravessando um
período especial de stress?

717
01:16:23,701 --> 01:16:25,244
- Sim, mas por causa da coceira.

718
01:16:25,453 --> 01:16:27,455
- Bebe muito café ou chá?

719
01:16:27,747 --> 01:16:29,123
- Tomo muito chá.

720
01:16:29,540 --> 01:16:35,171
- Deve tomar, no máximo, um chá,
um café ou um refrigerante por dia.

721
01:16:35,588 --> 01:16:41,928
- Entendi. estes remédios
foram prescritos pelos outros médicos.

722
01:16:42,053 --> 01:16:44,847
- Ah, sim, os conheço.
São colegas muito bons.

723
01:16:45,056 --> 01:16:47,058
- Mas vou receitar outra coisa.

724
01:16:47,350 --> 01:16:50,061
- Anfo-3 para o banho...

725
01:16:50,269 --> 01:16:52,981
- Depois do banho Hidroskin...

726
01:16:53,606 --> 01:17:02,490
- Depois Infloran, um comprimido
pela manhã em jejum...

727
01:17:05,618 --> 01:17:15,920
- ...depois Atarax, um comprimido
pela manhã e outro à tarde.

728
01:17:16,129 --> 01:17:19,590
<i>Eu gosto muito de tomar
remédios e acreditar...</i>

729
01:17:19,799 --> 01:17:21,467
<i>...que me fazem bem.</i>

730
01:17:21,676 --> 01:17:24,804
<i>Mas o substituto estava
muito confuso.</i>

731
01:17:24,887 --> 01:17:29,392
<i>Nem com a maior boa vontade
eu conseguiria acreditar nele.</i>

732
01:17:29,600 --> 01:17:31,769
<i>Aquela foi a única vez... </i>

733
01:17:31,978 --> 01:17:34,814
<i>que não comprei
os remédios.</i>

734
01:17:36,566 --> 01:17:39,610
<i>Então, voltei ao instituto
dermatológico...</i>

735
01:17:39,902 --> 01:17:45,116
<i>não para a Dermatologia,
mas para a Alergologia.</i>

736
01:17:56,586 --> 01:17:59,005
- Quer dizer que...
- Cuidado com as verrugas...

737
01:17:59,714 --> 01:18:02,967
- Os testes mostrarão se é
alérgico como acredito.

738
01:18:03,176 --> 01:18:06,804
- Primeiro testaremos os grandes
grupos de substâncias:

739
01:18:07,013 --> 01:18:09,515
...alimentos, poeira, pólen...

740
01:18:10,558 --> 01:18:13,686
...depois as substâncias
individualmente.

741
01:18:16,939 --> 01:18:21,402
<i>Durante uma semana tomo
trinta picadas por dia nas costas.</i>

742
01:18:21,402 --> 01:18:24,656
<i>Descobre-se, então, que sou
alérgico aos alguns grupos...</i>

743
01:18:24,739 --> 01:18:28,826
<i>...como leite, derivados, nozes,
sementes, peixe e carne suína.</i>

744
01:18:29,452 --> 01:18:33,206
<i>No dia seguinte, foram identificados
os alimentos individuais...</i>

745
01:18:33,414 --> 01:18:37,585
<i>...aos quais sou alérgico e que,
por enquanto, não posso comer.</i>

746
01:18:39,253 --> 01:18:41,839
Sou alérgico a muitos alimentos...

747
01:18:42,048 --> 01:18:44,133
então resolvi fazer uma vacina.

748
01:18:44,342 --> 01:18:45,927
Os alimentos são:

749
01:18:46,135 --> 01:18:49,681
"Milho, cevada, aveia, alho,
cebola, mostarda, amêndoa,

750
01:18:49,973 --> 01:18:56,437
feijão, soja, ervilha, fava,
grão de bico, salsinha, alface, lúpulo, chá,

751
01:18:56,437 --> 01:19:00,525
linhaça, pimenta,
castanha, salmão, sardinha, atum,

752
01:19:00,817 --> 01:19:04,696
albumina de leite de vaca,
caseína de vaca e cabra,

753
01:19:04,904 --> 01:19:08,324
gruyere, gorgonzola, parmesão,
provolone, queijo holandês...

754
01:19:08,533 --> 01:19:10,326
e porco.

755
01:19:12,912 --> 01:19:16,666
<i>A coceira continua. Mas graças
à recomendação...</i>

756
01:19:16,874 --> 01:19:22,296
<i>de um amigo, consigo marcar
uma consulta com o "príncipe"...</i>

757
01:19:22,922 --> 01:19:25,842
<i>...nos últimos dias,
antes de tirar férias.</i>

758
01:19:26,592 --> 01:19:31,806
- Colopten, três vezes ao dia,
Cinazyn, vinte gotas após as refeições,

759
01:19:32,640 --> 01:19:35,768
- Caprolisin, uma ampola às 18h.

760
01:19:36,894 --> 01:19:42,317
- Antes de se deitar vai alternar
Fenistil, Xanax e Atarax.

761
01:19:42,442 --> 01:19:43,985
Uma noite um e,
na outra, o outro.

762
01:19:44,193 --> 01:19:46,195
- É, alternados.
- Muito bem.

763
01:19:47,238 --> 01:19:50,450
- Para pernas e braços,
os quatro produtos que prescrevi.

764
01:19:50,783 --> 01:19:53,995
- E para a coceira na cabeça
use o fluido Lecoval Scalp.

765
01:19:54,203 --> 01:19:55,997
- Três ou quatro gotas.
Pela noite.

766
01:19:56,205 --> 01:20:02,754
- Não esqueça de lavar a cabeça toda
noite, alternando os três xampus.

767
01:20:03,504 --> 01:20:04,547
<i>Todo dia?</i>

768
01:20:04,756 --> 01:20:05,882
Todo dia.

769
01:20:06,090 --> 01:20:07,675
<i>Certo.</i>

770
01:20:07,884 --> 01:20:11,846
Moretti, precisa me ajudar.
Minha família e eu somos seus fãs.

771
01:20:12,055 --> 01:20:13,389
<i>Obrigado.</i>

772
01:20:13,598 --> 01:20:23,191
Pois mesmo sendo verão , vai ter que usar meias
de algodão que cheguem até o joelho.

773
01:20:23,399 --> 01:20:25,902
Estou vendo que
está sem meias.

774
01:20:26,027 --> 01:20:27,362
No verão não uso.

775
01:20:27,570 --> 01:20:31,949
Meias de algodão até o joelho,
camisas de mangas compridas,

776
01:20:32,158 --> 01:20:33,743
...mesmo na praia.

777
01:20:33,951 --> 01:20:37,497
A pele precisa estar sempre
em contato com o algodão.

778
01:20:37,789 --> 01:20:41,459
Vou anotar aqui o telefone
da minha casa de praia.

779
01:20:41,668 --> 01:20:42,794
Obrigado.

780
01:20:43,419 --> 01:20:46,547
Quando eu voltar de férias,
já deve ter melhorado.

781
01:20:47,382 --> 01:20:51,052
<i>Espero que sim.
Desculpe vir sem avisar.</i>

782
01:20:53,638 --> 01:20:57,725
Senhorita! Faça um preço
especial para o Sr. Moretti.

783
01:20:57,934 --> 01:21:00,436
<i>Caprolisin, Ecoval e Cinazyn...</i>

784
01:21:00,645 --> 01:21:04,065
<i>E também tem os cremes,
Ictyane, Akerat...</i>

785
01:21:04,273 --> 01:21:06,985
Enterogermina e Colopten.

786
01:21:07,110 --> 01:21:09,821
Sim, e Ictyane,
Akerat, Soagen para o corpo,

787
01:21:10,029 --> 01:21:13,574
Fargan pomada,
e os xampus, Factan...

788
01:21:14,075 --> 01:21:15,952
Apolar e Mavigen.

789
01:21:16,160 --> 01:21:17,412
Todos os três?

790
01:21:17,620 --> 01:21:19,205
Tenho que alternar.

791
01:21:19,288 --> 01:21:24,085
Então: Colopten, Enterogermina,
Ecoval, Cinazyn, Atarax,..

792
01:21:24,293 --> 01:21:25,253
Caprolisin, Xarax, Fenistil.

793
01:21:25,461 --> 01:21:29,716
Ictyane, Apolar,
Fargan...

794
01:23:37,051 --> 01:23:44,559
<i>...Até que um dia decidi ler as bulas
que acompanham os medicamentos.</i>

795
01:23:44,559 --> 01:23:46,519
<i>Eu nunca faço isso.</i>

796
01:23:46,728 --> 01:23:51,649
Caprolisin, vejamos:

797
01:23:51,941 --> 01:23:56,321
"anti-hemorrágico, indicado
em síndromes hemorrágicas

798
01:23:56,654 --> 01:24:00,074
"com alta fibrinólise,
“hemorragias internas...”

799
01:24:00,408 --> 01:24:05,621
Então, o Caprolisin é um
anti-hemorrágico. Fora com ele.

800
01:24:07,790 --> 01:24:11,252
Agora, Cinazyn:

801
01:24:11,461 --> 01:24:14,589
..."ajuda a circulação,
aumenta o fluxo sanguíneo,

802
01:24:14,672 --> 01:24:17,800
"nos distúrbios de circulação cerebral".

803
01:24:18,009 --> 01:24:23,348
Então, Cinazin ajuda
a circulação. Fora!

804
01:24:33,775 --> 01:24:36,986
<i>Caro diário, chegaram
as vacinas.</i>

805
01:24:37,195 --> 01:24:40,114
<i>Por precaução resolvi consultar</i>

806
01:24:40,323 --> 01:24:42,950
<i>um amigo imunologista.</i>

807
01:24:45,453 --> 01:24:47,413
Oi, Guido. Sou eu, Nanni.

808
01:24:48,039 --> 01:24:50,458
Bem, razoavelmente bem.

809
01:24:50,667 --> 01:24:53,378
Escuta, não dá para
explicar tudo agora...

810
01:24:53,670 --> 01:24:57,548
mas há um mês e meio
fiz uns testes alérgicos...

811
01:24:57,757 --> 01:25:00,551
E deu um resultado
alérgico múltiplo.

812
01:25:00,760 --> 01:25:03,596
Mandei fazer umas vacinas
que chegaram hoje.

813
01:25:03,805 --> 01:25:05,473
Eu naturalmente...

814
01:25:09,227 --> 01:25:11,396
Como um choque anafilático?

815
01:25:11,729 --> 01:25:14,941
<i>Ele me disse que aquele
tipo de vacinas é inútil...</i>

816
01:25:15,274 --> 01:25:18,820
<i>e que pode causar
um choque anafilático.</i>

817
01:25:18,903 --> 01:25:22,156
<i>As minhas coceiras não têm
nada a ver com alergia alimentar.</i>

818
01:25:22,240 --> 01:25:25,576
<i>Que causam urticária,
bolhas em todo o corpo...</i>

819
01:25:25,910 --> 01:25:27,996
<i>não uma simples coceira.</i>

820
01:25:30,081 --> 01:25:33,209
<i>Volto a procurar
os dermatologistas.</i>

821
01:25:33,418 --> 01:25:36,629
<i>Existe um Magari, não tão
famoso quanto o "príncipe"...</i>

822
01:25:36,838 --> 01:25:42,051
<i>mas do qual me falaram muito bem,
marco uma consulta com ele também.</i>

823
01:25:44,679 --> 01:25:48,308
<i>Hoje minha lambreta quebrou,
tive que sair de carro.</i>

824
01:25:48,850 --> 01:25:51,144
Mais de uma hora no trânsito.

825
01:25:51,352 --> 01:25:53,855
O trânsito me deu nos nervos.

826
01:25:54,063 --> 01:26:00,194
A gente vai ao médico porque está
mal e paga caro para ter que ouvir:

827
01:26:00,320 --> 01:26:04,991
Está parecendo um perdedor. Mas,
em minha opinião, é um caso psicológico.

828
01:26:05,199 --> 01:26:06,451
Depende só de você.

829
01:26:06,576 --> 01:26:09,078
Lamento que seja um perdedor.

830
01:26:09,287 --> 01:26:11,998
Mas olha, por que está se coçando?

831
01:26:12,081 --> 01:26:13,875
É a coceira.

832
01:26:14,083 --> 01:26:17,503
Não há necessidade urgente,
mas você se coça.

833
01:26:17,712 --> 01:26:21,382
Seja como for, Trimeton injetável
durante uma semana.

834
01:26:21,674 --> 01:26:24,302
Fenistil, um comprimido
após o jantar.

835
01:26:24,927 --> 01:26:27,930
E Legederm, se necessário.

836
01:26:29,390 --> 01:26:30,850
Obrigado.

837
01:26:31,059 --> 01:26:36,064
Eu receitei os remédios,
mas lembre-se: depende de você.

838
01:26:36,898 --> 01:26:44,197
Hoje eu me convenci que a causa
da minha coceira é psicológica.

839
01:26:44,197 --> 01:26:48,576
Depende de mim, é minha culpa.
Unicamente minha.

840
01:26:49,327 --> 01:26:53,498
Tento me lembrar do que fiz,
do que aconteceu há 8 meses...

841
01:26:53,790 --> 01:26:56,501
...quando a coceira começou.

842
01:26:57,043 --> 01:27:01,506
Tudo depende de mim.
O médico disse que eu tenho que colaborar.

843
01:27:01,714 --> 01:27:04,008
Devo me esforçar
para não me coçar.

844
01:27:04,634 --> 01:27:07,470
Tudo depende de mim.

845
01:27:07,679 --> 01:27:12,058
E se depende de mim,
com certeza não vou conseguir.

846
01:27:22,902 --> 01:27:26,239
<i>Minha mãe me deu um
pijama de seda...</i>

847
01:27:26,447 --> 01:27:29,867
<i>...e lençóis de linho
para aliviar a coceira.</i>

848
01:27:30,076 --> 01:27:33,204
<i>Mas agora não se
trata somente da coceira.</i>

849
01:27:33,413 --> 01:27:36,874
<i>Adormeço. Mas acordo
depois de meia hora.</i>

850
01:27:37,083 --> 01:27:40,628
<i>Durmo em média, uma hora
e meia, duas horas.</i>

851
01:27:44,674 --> 01:27:50,013
Sabe, fiz algumas sessões de terapia
em uma senhora durante um tempo...

852
01:27:50,221 --> 01:27:52,932
e consegui reduzir a taxa
do seu colesterol.

853
01:27:53,141 --> 01:27:56,144
São estas coisas
que nos dão satisfação.

854
01:27:56,352 --> 01:28:01,149
Não sei mais o que fazer
com a minha coceira.

855
01:28:01,357 --> 01:28:07,322
Precisa evitar os alimentos vermelhos,
tomate, cenoura, laranja, morango.

856
01:28:07,530 --> 01:28:09,907
Nada de alimentos vermelhos.

857
01:28:10,450 --> 01:28:14,829
Esta noite que passou,
cocei-me o tempo todo.

858
01:28:15,038 --> 01:28:17,957
Vejo que feriu o seu dedão.

859
01:28:18,166 --> 01:28:21,711
O dedão corresponde à cabeça,
queria machucar sua cabeça...

860
01:28:21,919 --> 01:28:23,254
noite passada?

861
01:28:23,588 --> 01:28:26,174
Mas o que eu faço?
Passo um creme?

862
01:28:26,382 --> 01:28:28,885
Faça compressas
com folhas de couve.

863
01:28:29,218 --> 01:28:34,015
Pegue as folhas, coloque na água
fervendo, faça as compressas.

864
01:28:34,223 --> 01:28:35,266
Irá sentir-se melhor.

865
01:28:35,475 --> 01:28:37,769
Entendi. Perfeito, perfeito.

866
01:28:40,772 --> 01:28:45,068
Mas não sabia se as massagens
iriam me fazer bem ou não.

867
01:28:45,276 --> 01:28:47,236
Seja como for, era agradável.

868
01:28:47,987 --> 01:28:53,701
Aquele período era muito relaxante.

869
01:28:59,123 --> 01:29:03,211
A reflexologista me receitou,
além do creme de calêndula,

870
01:29:03,503 --> 01:29:07,590
...rives nigrum e gotas
de tília tormentosa.

871
01:29:07,799 --> 01:29:11,970
Também me mandou tomar
banho usando os farelos de trigo.

872
01:29:33,116 --> 01:29:36,577
Continuo emagrecendo,
e à noite começo a suar.

873
01:29:37,829 --> 01:29:41,165
Decido procurar o
Centro de Medicina Chinesa.

874
01:29:41,457 --> 01:29:44,377
E sou atendido por dois médicos,
Chu Hu e Yang.

875
01:29:45,128 --> 01:29:49,716
Eles tomam o meu pulso,
depois trocam de lado.

876
01:30:13,573 --> 01:30:15,575
Tem tomado muito vento?

877
01:30:15,992 --> 01:30:20,872
Vento? Eu ando muito de lambreta
mas em Roma não venta muito.

878
01:30:21,289 --> 01:30:26,627
Na medicina chinesa tradicional
a coceira corresponde ao vento no sangue.

879
01:30:27,962 --> 01:30:32,133
Mostre a língua.
Está branca e pegajosa.

880
01:30:38,181 --> 01:30:40,808
Tem os rins caídos?

881
01:30:41,017 --> 01:30:42,769
Rins caídos?

882
01:30:48,399 --> 01:30:52,278
Dr. Yan quer saber se no ano
passado teve excessos sexuais.

883
01:30:52,987 --> 01:30:53,946
Não.

884
01:31:14,175 --> 01:31:16,469
<i>Doeu?
Um pouco.</i>

885
01:31:33,778 --> 01:31:36,280
São as duas últimas.

886
01:31:36,781 --> 01:31:37,615
Sim.

887
01:31:45,456 --> 01:31:47,333
Pronto, acabou.

888
01:31:57,844 --> 01:32:01,514
<i>O Dr. Yan me deixou
sozinho no quarto.</i>

889
01:32:03,391 --> 01:32:05,977
<i>Fiquei sozinho por uns
15 ou 20 minutos...</i>

890
01:32:06,185 --> 01:32:09,022
<i>então, dormi um pouco.</i>

891
01:32:09,314 --> 01:32:12,233
<i>A certa altura, ele voltou.</i>

892
01:32:14,444 --> 01:32:15,486
Como está?

893
01:32:15,695 --> 01:32:16,612
Bem.

894
01:32:25,997 --> 01:32:27,874
<i>Sente um pouco de calor?</i>

895
01:32:28,082 --> 01:32:29,751
<i>Sinto.</i>

896
01:33:12,919 --> 01:33:16,464
<i>Por enquanto a acupuntura
não fez efeito nem sobre a coceira...</i>

897
01:33:16,673 --> 01:33:18,132
<i>nem sobre a insônia.</i>

898
01:33:18,466 --> 01:33:21,594
<i>Mas lá no centro de medicina
chinesa, são todos gentis,</i>

899
01:33:21,886 --> 01:33:27,308
<i>a atmosfera é simpática.
E vou fazendo outras tentativas.</i>

900
01:33:30,770 --> 01:33:33,356
<i>Aperte com bastante força, certo?</i>

901
01:33:44,409 --> 01:33:45,868
Como está?

902
01:33:46,077 --> 01:33:47,036
Bem.

903
01:33:51,290 --> 01:33:52,333
Está doendo?

904
01:33:52,458 --> 01:33:53,292
Sim.

905
01:34:00,049 --> 01:34:01,509
Posso aumentar?

906
01:34:01,718 --> 01:34:02,552
Sim.

907
01:34:07,765 --> 01:34:12,061
<i>Para curar a coceira, eles tentam
uma espécie de acupuntura elétrica</i>

908
01:34:12,979 --> 01:34:17,150
<i>Um instrumento chamado
"agulha de flor de ameixa".</i>

909
01:34:17,900 --> 01:34:20,403
<i>Mas o Dr. Yan nota a minha tosse</i>

910
01:34:20,611 --> 01:34:22,989
<i>e diz que o tratamento não serve.</i>

911
01:34:23,740 --> 01:34:28,328
<i>Para ele, nesse momento, o melhor
seria tirar um raios-X do tórax.</i>

912
01:34:28,536 --> 01:34:31,247
<i>Tire a camisa.</i>

913
01:34:32,081 --> 01:34:33,833
A camiseta também?

914
01:34:34,167 --> 01:34:37,712
<i>Não, só a camisa.
Porque tem botões.</i>

915
01:34:40,632 --> 01:34:44,052
<i>Agora aperte bem a placa,
com o queixo.</i>

916
01:34:44,260 --> 01:34:46,554
Com o queixo
ligeiramente levantado.

917
01:34:54,812 --> 01:34:58,358
Agora, respire.
Mantenha.

918
01:34:58,566 --> 01:35:01,069
Prenda a respiração.

919
01:35:02,195 --> 01:35:06,491
<i>O técnico que tirou a radiografia,
a revelou imediatamente.</i>

920
01:35:07,533 --> 01:35:10,244
<i>E disse à Silvia
que havia alguma coisa</i>

921
01:35:10,453 --> 01:35:16,292
<i>...em torno do pulmão. Uma massa
e aconselhou a fazer logo uma tomografia.</i>

922
01:35:24,634 --> 01:35:26,177
E aí, tem gosto ruim?

923
01:35:26,803 --> 01:35:28,179
Não, tem gosto de anis.

924
01:35:28,388 --> 01:35:29,847
Certo.

925
01:35:34,519 --> 01:35:37,855
<i>Parado.
Não respire, parado.</i>

926
01:35:43,820 --> 01:35:45,697
<i>Respire.</i>

927
01:35:47,782 --> 01:35:50,159
<i>Não respire, parado.</i>

928
01:35:56,332 --> 01:35:58,209
<i>Respire.</i>

929
01:36:01,629 --> 01:36:04,257
<i>Parado.
Não respire, parado.</i>

930
01:36:08,845 --> 01:36:10,722
<i>Respire.</i>

931
01:36:11,139 --> 01:36:13,641
<i>Enquanto faço uma
tomografia da cabeça...</i>

932
01:36:13,933 --> 01:36:17,270
<i>o radiologista da clínica
examina a do tórax.</i>

933
01:36:17,687 --> 01:36:20,523
<i>E fala com Silvia e Ângelo.</i>

934
01:36:20,523 --> 01:36:24,152
<i>Diz ele que, em sua opinião,
eu tenho um sarcoma no pulmão.</i>

935
01:36:24,485 --> 01:36:27,196
<i>Perguntam
o que é isso, e ele diz...</i>

936
01:36:27,405 --> 01:36:29,282
<i>...que é câncer nos pulmões.</i>

937
01:36:29,490 --> 01:36:34,912
<i>E que, em sua opinião, minha situação é
incompatível com qualquer tipo de tratamento.</i>

938
01:36:36,873 --> 01:36:40,835
Mas por sorte,
o radiologista estava enganado.

939
01:36:42,003 --> 01:36:44,797
Dois dias depois, eles
acabaram me operando...

940
01:36:45,548 --> 01:36:47,216
e meu amigo que é médico...

941
01:36:47,216 --> 01:36:50,011
e que estava presente na operação...

942
01:36:50,136 --> 01:36:54,182
me contou que o cirurgião,
olhando uma lâmina...

943
01:36:54,599 --> 01:36:58,353
e observando o pedaço do material
extraído de mim, teria dito...

944
01:36:59,312 --> 01:37:03,149
...''Aposto uma "bola" que se
trata de um linfoma de Hodgkin".

945
01:37:03,775 --> 01:37:05,652
"As duas não. Mas uma sim".

946
01:37:06,402 --> 01:37:10,156
Linfoma de Hodgkin é um tumor
no sistema linfático,

947
01:37:11,074 --> 01:37:13,076
...um tumor curável.

948
01:37:14,327 --> 01:37:21,417
Depois, um dia em casa, folheando um manual
chamado "Enciclopédia Médica Garzanti",

949
01:37:21,501 --> 01:37:24,128
na palavra ''linfoma'' vejo escrito:

950
01:37:25,380 --> 01:37:30,051
''Os sintomas são, coceira,
emagrecimento e transpiração''.

951
01:37:31,302 --> 01:37:38,726
Mas uma coisa eu aprendi com toda
essa história. Uma não, duas.

952
01:37:39,352 --> 01:37:47,276
A primeira é que os médicos
sabem falar, mas não sabem ouvir.

953
01:37:47,485 --> 01:37:56,869
E agora, estou rodeado por todos os
remédios inúteis que comprei neste ano.

954
01:37:57,704 --> 01:38:02,500
A segunda coisa que aprendi
é que pela manhã,

955
01:38:03,334 --> 01:38:07,922
antes de tomar café,
faz bem tomar um copo d'água.

956
01:38:08,131 --> 01:38:12,176
Ouvi dizer que faz bem para os rins,
qualquer coisa assim.

957
01:38:12,510 --> 01:38:14,053
Mas faz bem.

958
01:38:16,139 --> 01:38:20,852
Vou querer um café com leite
e um croissant.

959
01:38:21,060 --> 01:38:24,897
E um copo de água. Obrigado.

