1
00:00:11,095 --> 00:00:14,635
Seu verdadeiro propósito
chama você mas você hesita.

2
00:00:15,099 --> 00:00:16,849
- Por quê?
- Porque sou fraco.

3
00:00:16,934 --> 00:00:19,064
- Por que você é fraco?
- Porque sou impuro.

4
00:00:19,145 --> 00:00:21,055
- Como você se purifica?
- Pela oração.

5
00:00:23,274 --> 00:00:24,574
Ajoelhe-se.

6
00:00:26,193 --> 00:00:29,323
Reze para seu coração ser limpo
de todas as dúvidas,

7
00:00:29,405 --> 00:00:32,195
e sua mente estar
certa de sua missão.

8
00:00:35,828 --> 00:00:39,998
Pois estes são os momentos
decisivos na história.

9
00:00:40,416 --> 00:00:42,626
Santifique-me em
seu Nome Sagrado.

10
00:00:48,090 --> 00:00:49,760
Purifique-me em
seu Fogo Sagrado.

11
00:00:55,055 --> 00:00:56,925
Fortaleça-me em
seu Sopro Sagrado.

12
00:00:58,976 --> 00:01:00,096
Que bom.

13
00:01:01,145 --> 00:01:02,345
Tire a roupa dele agora.

13
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
<font color="#ffffff"><i>CARNIVAL ROW</i></font>
<font color="#8C080A0"><i>S01E08 | The Gloaming</i><font color="#8C080A"></font>

13
00:01:10,001 --> 00:01:15,000
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#8C080A"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#8C080A"></font>

14
00:02:21,559 --> 00:02:22,519
Socorro! Alguém me ajude!

15
00:02:22,601 --> 00:02:23,521
Rápido!

16
00:02:25,062 --> 00:02:26,272
Meu Deus!

17
00:02:26,355 --> 00:02:28,225
Que merda é essa?

18
00:02:28,858 --> 00:02:31,738
Ela estava falando do sujeito
que foi levado ontem à noite.

19
00:02:32,862 --> 00:02:35,282
E você? Você a ajudou a amarrar
a porra do laço?

20
00:02:35,364 --> 00:02:37,414
Não achei que ela faria isso!

21
00:02:37,491 --> 00:02:38,411
Não?

22
00:02:40,160 --> 00:02:42,540
- Reg, isto é um grande erro, amigo.
- É, sim, senhor.

23
00:02:48,961 --> 00:02:49,921
Vá!

24
00:02:50,754 --> 00:02:52,424
- Peguem ela!
- Soltem-me!

25
00:02:56,093 --> 00:02:56,973
Philo!

26
00:03:06,896 --> 00:03:10,186
Philo está morto, sua puta.

27
00:03:19,617 --> 00:03:21,327
Está esperando o quê?

28
00:03:23,412 --> 00:03:25,332
Quero olhar nos seus olhos.

29
00:03:28,250 --> 00:03:29,920
O que acha que vai ver?

30
00:03:30,002 --> 00:03:31,462
Uma escuridão.

31
00:03:32,338 --> 00:03:33,668
Um vazio.

32
00:03:35,049 --> 00:03:37,509
Algum sinal da sua
verdadeira natureza.

33
00:03:38,177 --> 00:03:39,387
Minha verdadeira natureza.

34
00:03:39,470 --> 00:03:42,890
Fiquei muito bom em esconder minha
verdadeira natureza. Graças a você.

35
00:03:46,226 --> 00:03:48,436
Nenhum sinal de remorso.

36
00:03:49,730 --> 00:03:50,900
Remorso?

37
00:03:51,941 --> 00:03:52,861
Pelo quê?

38
00:03:57,321 --> 00:03:58,611
Não se atreva.

39
00:04:00,574 --> 00:04:01,784
Você a dilacerou.

40
00:04:02,534 --> 00:04:05,584
Você a estripou como um peixe!
Sua própria mãe!

41
00:04:07,706 --> 00:04:09,576
Acha que matei Aisling Querelle?

42
00:04:10,209 --> 00:04:11,749
Diga o nome dela de novo.

43
00:04:12,628 --> 00:04:13,548
Diga.

44
00:04:14,630 --> 00:04:16,300
Eu o desafio, diga.

45
00:04:17,341 --> 00:04:20,011
Ela não merecia
morrer daquele jeito,

46
00:04:20,094 --> 00:04:21,934
de um jeito tão horrível.

47
00:04:22,346 --> 00:04:23,346
Não,

48
00:04:25,140 --> 00:04:26,350
ela não merecia.

49
00:04:28,477 --> 00:04:29,647
Abaixe a arma.

50
00:04:31,271 --> 00:04:32,231
Implore.

51
00:04:33,107 --> 00:04:34,527
Implore por sua vida.

52
00:04:35,317 --> 00:04:36,147
Implore.

53
00:04:36,902 --> 00:04:38,862
Do jeito que ela lhe implorou
pela vida dela.

54
00:04:38,946 --> 00:04:40,736
- Implore!
- Ela não implorou a mim.

55
00:04:40,823 --> 00:04:42,243
Abaixe a arma.

56
00:04:42,324 --> 00:04:43,584
Que se foda.

57
00:04:49,081 --> 00:04:50,791
- Merda de arma velha!
- Eu não faria isso.

58
00:05:01,885 --> 00:05:03,385
Eu não matei minha mãe.

59
00:05:04,430 --> 00:05:06,140
Eu nem sabia quem ela era.

60
00:05:07,558 --> 00:05:09,138
A primeira vez em que a vi,

61
00:05:09,935 --> 00:05:13,225
ela estava em uma
poça de sangue, morta.

62
00:05:14,898 --> 00:05:15,858
Por você,

63
00:05:16,775 --> 00:05:17,775
eu achava.

64
00:05:18,986 --> 00:05:19,946
Até agora.

65
00:05:21,113 --> 00:05:23,123
Ela me deixou em um orfanato.

66
00:05:23,198 --> 00:05:25,328
Eu cresci sem nada,
só com perguntas.

67
00:05:26,493 --> 00:05:30,003
Mas eu não poderia fazê-las
a ela agora, não é?

68
00:05:33,000 --> 00:05:34,290
Mas posso fazê-las a você.

69
00:05:36,170 --> 00:05:37,090
Eu?

70
00:05:38,797 --> 00:05:40,047
Você, pai.

71
00:05:45,054 --> 00:05:48,024
Eu era universitário
quando a vi pela primeira vez

72
00:05:48,098 --> 00:05:51,058
em um bar na Row.

73
00:05:51,894 --> 00:05:54,564
A apresentação dela
me impressionou e...

74
00:05:55,064 --> 00:05:57,524
Eu estava bêbado o suficiente
para dizer isso a ela.

75
00:05:58,358 --> 00:06:01,988
Para a diversão dos ricos da
elite que flertavam com ela.

76
00:06:02,571 --> 00:06:04,871
Eu era um fazendeiro
de Hinterlands,

77
00:06:04,948 --> 00:06:07,198
bajulando a Rainha da Row.

78
00:06:08,911 --> 00:06:11,371
Mas ela me poupou da vergonha.

79
00:06:12,748 --> 00:06:14,328
Elas os mandou embora.

80
00:06:20,923 --> 00:06:24,093
Ela era uma garota do interior.

81
00:06:25,969 --> 00:06:28,889
Com saudades das
montanhas de Anoun.

82
00:06:31,850 --> 00:06:33,230
Quando o inverno chegou,

83
00:06:34,103 --> 00:06:35,523
eu a trouxe para cá,

84
00:06:36,897 --> 00:06:39,227
para a casa de veraneio
da minha família.

85
00:06:42,945 --> 00:06:48,235
Foram os dias mais estranhos e
mais descomplicados da minha vida.

86
00:06:54,248 --> 00:06:55,668
Achei que nunca fossem acabar.

87
00:06:59,962 --> 00:07:02,342
Então meu pai descobriu
nosso segredo.

88
00:07:04,299 --> 00:07:05,759
Então não era de você

89
00:07:06,593 --> 00:07:08,103
que ela tinha medo.

90
00:07:09,012 --> 00:07:10,262
Era dele.

91
00:07:10,806 --> 00:07:14,386
Meu pai não era
um homem poderoso convencional,

92
00:07:15,144 --> 00:07:16,854
mas era cruel,

93
00:07:17,813 --> 00:07:19,313
com amigos cruéis.

94
00:07:24,027 --> 00:07:28,947
Ele ameaçou matá-la, a menos
que eu terminasse com ela.

95
00:07:30,701 --> 00:07:32,541
Quando a viu pela última vez?

96
00:07:32,619 --> 00:07:34,909
Ela pediu para me
ver mais uma vez.

97
00:07:35,998 --> 00:07:38,288
Eu nunca apareci.

98
00:07:40,377 --> 00:07:43,587
Apenas a deixei na boate
em que nos conhecemos.

99
00:07:44,715 --> 00:07:47,505
Eu nunca soube
o que ela queria me dizer...

100
00:07:48,468 --> 00:07:49,758
até agora.

101
00:07:50,804 --> 00:07:53,144
Está claro para mim
que ia me falar de você.

102
00:07:55,893 --> 00:07:57,233
Eu fui um covarde.

103
00:07:58,979 --> 00:08:00,519
Meu pai tinha razão.

104
00:08:02,065 --> 00:08:06,065
Eu nunca teria chegado onde estou
se tivesse ficado com ela, mas...

105
00:08:07,404 --> 00:08:09,744
algo dentro de mim
morreu naquele dia.

106
00:08:12,367 --> 00:08:14,827
Eu não ficaria surpreso
se você me desprezasse.

107
00:08:21,126 --> 00:08:22,456
Eu quero odiá-lo,

108
00:08:24,838 --> 00:08:26,548
mas é uma história familiar.

109
00:08:28,842 --> 00:08:30,302
Talvez familiar demais.

110
00:08:31,345 --> 00:08:33,095
A minha começa em Tirnanoc.

111
00:08:45,651 --> 00:08:48,281
Imagino que sua convidada tenha
ido embora hoje cedo, senhor.

112
00:08:48,362 --> 00:08:49,452
Foi, sim.

113
00:08:51,615 --> 00:08:54,195
Acha que a verá de novo?

114
00:08:55,452 --> 00:08:57,912
Não sei por que isso
lhe diz respeito.

115
00:08:58,205 --> 00:08:59,405
Tem razão, senhor.

116
00:09:03,502 --> 00:09:05,092
Não, diga-me, Fergus.

117
00:09:07,547 --> 00:09:08,797
Perdão, senhor?

118
00:09:11,260 --> 00:09:12,930
Você desaprova
meu comportamento?

119
00:09:15,514 --> 00:09:17,644
A ideia lhe causa repulsa?

120
00:09:19,101 --> 00:09:20,981
Responda-me, Fergus!

121
00:09:26,149 --> 00:09:28,989
Por que isso lhe diz respeito?

122
00:09:29,069 --> 00:09:29,899
Senhor,

123
00:09:30,946 --> 00:09:34,566
certamente sabe que,
se alguém descobrir...

124
00:09:34,658 --> 00:09:36,948
E como exatamente
descobririam, Fergus?

125
00:09:38,245 --> 00:09:40,955
Está dizendo que não posso
mais confiar na sua discrição?

126
00:09:41,039 --> 00:09:45,209
Só digo que este romance não é
tão bem escondido quanto pensa.

127
00:09:45,294 --> 00:09:47,554
- As pessoas já estão falando.
- Falar.

128
00:09:49,172 --> 00:09:52,262
- É só o que fazem, não é?
- Não é tudo que podem fazer, senhor.

129
00:09:52,759 --> 00:09:54,549
O que vocês estão
fazendo é perigoso.

130
00:09:55,012 --> 00:09:57,722
Conheço bem o perigo, Fergus.

131
00:09:59,725 --> 00:10:00,725
E ela?

132
00:10:10,319 --> 00:10:11,859
- Bom dia, querida.
- Bom dia.

133
00:10:12,321 --> 00:10:13,411
Vai a algum lugar?

134
00:10:13,488 --> 00:10:14,988
Aconteceu algo.

135
00:10:15,073 --> 00:10:18,953
Tentei lhe dizer ontem à noite.
Bati à sua porta às 19h30.

136
00:10:19,828 --> 00:10:21,288
Eu devo ter adormecido.

137
00:10:22,539 --> 00:10:23,999
Está ficando doente, querida?

138
00:10:25,208 --> 00:10:27,288
Deve ter sido o livro
que eu estava lendo.

139
00:10:27,919 --> 00:10:29,759
- Aonde vai?
- O Swan está pronto.

140
00:10:30,422 --> 00:10:31,472
Swan?

141
00:10:31,548 --> 00:10:33,298
Onde está o meu tabaco?

142
00:10:33,383 --> 00:10:35,303
O seu navio novo?

143
00:10:35,385 --> 00:10:37,635
Vai fazer a viagem
inaugural hoje.

144
00:10:37,721 --> 00:10:40,811
Vamos ao litoral de Port Hoy
e voltaremos direto.

145
00:10:42,351 --> 00:10:44,311
O Sr. Agreus vai acompanhá-lo?

146
00:10:45,270 --> 00:10:47,360
Não seria perda de
tempo, querida?

147
00:10:48,357 --> 00:10:50,857
Devemos convidá-lo
para jantar quando você voltar.

148
00:10:50,942 --> 00:10:52,492
Outro esquema?

149
00:10:52,569 --> 00:10:54,199
Não,
para celebramos como amigos.

150
00:10:55,822 --> 00:10:57,412
- Amigos?
- Bem,

151
00:10:58,033 --> 00:11:00,243
sócios, pelo menos.

152
00:11:01,119 --> 00:11:02,539
Por favor, Imogen.

153
00:11:04,706 --> 00:11:05,826
O quê?

154
00:11:05,916 --> 00:11:06,916
Festas?

155
00:11:07,709 --> 00:11:09,839
Jantares? Leilões?

156
00:11:11,671 --> 00:11:13,761
Eu não faço ideia do
que está insinuando.

157
00:11:13,882 --> 00:11:16,972
As pessoas vão começar a fazer
suposições inconvenientes

158
00:11:17,052 --> 00:11:18,432
se continuar neste rumo.

159
00:11:18,512 --> 00:11:19,932
Quem liga para o que
as pessoas pensam?

160
00:11:20,389 --> 00:11:21,389
Imogen!

161
00:11:22,432 --> 00:11:24,142
É cansativo

162
00:11:24,226 --> 00:11:27,556
se preocupar constantemente com
o que os outros podem pensar.

163
00:11:27,646 --> 00:11:30,226
Isso não é vida, Ezra.

164
00:11:31,191 --> 00:11:33,821
Você fala como se esta

165
00:11:34,694 --> 00:11:35,954
criatura

166
00:11:36,613 --> 00:11:38,783
tivesse se tornado
seu amigo de verdade.

167
00:11:39,950 --> 00:11:41,330
Não, claro que não.

168
00:11:41,410 --> 00:11:42,240
E então?

169
00:11:42,327 --> 00:11:43,907
O que ele é então?

170
00:11:46,039 --> 00:11:47,079
Um vizinho.

171
00:11:47,666 --> 00:11:49,286
- Não é?
- Um conhecido.

172
00:11:53,171 --> 00:11:54,171
Um fauno.

173
00:11:59,761 --> 00:12:01,471
Vou dar um jeito de soltá-la,

174
00:12:01,555 --> 00:12:05,175
mas você não pode voltar
à cidade, entendeu isso?

175
00:12:05,267 --> 00:12:06,977
O assassino ainda está à solta.

176
00:12:07,060 --> 00:12:10,310
E você não pode investigar.

177
00:12:11,314 --> 00:12:13,784
Pelo que me disse,
você é o próximo alvo.

178
00:12:16,695 --> 00:12:18,065
Não posso ficar sem fazer nada.

179
00:12:18,155 --> 00:12:21,405
Até onde sabem, você foi
levado para ser executado.

180
00:12:21,491 --> 00:12:24,241
Continue morto. Vai viver mais.

181
00:12:25,287 --> 00:12:26,997
Vou resolver esta
situação horrível.

182
00:12:28,165 --> 00:12:31,495
Concentre-se nas chances que
lhe restaram com a sua garota.

183
00:12:32,419 --> 00:12:33,959
Antes que seja tarde demais.

184
00:12:36,381 --> 00:12:37,801
Acredite em mim.

185
00:12:44,431 --> 00:12:46,391
- Vignette...
- Stonemoss.

186
00:12:46,475 --> 00:12:48,805
Vignette Stonemoss.
Eu cuido disso.

187
00:12:53,773 --> 00:12:55,443
Eu queria conhecê-lo melhor.

188
00:13:01,364 --> 00:13:02,824
Boa sorte, meu filho.

189
00:13:30,310 --> 00:13:32,270
Era a garota Longerbane?

190
00:13:39,069 --> 00:13:42,069
Achou mesmo que seu cocheiro
guardaria segredo?

191
00:13:44,824 --> 00:13:45,704
Tudo bem.

192
00:13:46,618 --> 00:13:48,198
Sim, eu estava com a Sophie.

193
00:13:49,412 --> 00:13:50,832
Sophie Longerbane.

194
00:13:53,166 --> 00:13:55,586
Eu o aconselho a
ficar longe dela.

195
00:13:56,336 --> 00:13:58,916
Achei que ficaria aliviada
por eu não estar na Row.

196
00:13:59,589 --> 00:14:03,089
Aquela garota é duas vezes mais
perigosa que qualquer coisa da Row.

197
00:14:04,177 --> 00:14:05,927
Você não conhece
aquela família como eu.

198
00:14:06,012 --> 00:14:08,182
Eu conhecia o pai dela
antes de você nascer.

199
00:14:08,682 --> 00:14:10,062
E ele era uma cobra.

200
00:14:10,141 --> 00:14:11,431
Ele nunca me prejudicou.

201
00:14:11,518 --> 00:14:14,348
Como pode dizer isso
depois de ele tê-lo raptado?

202
00:14:16,231 --> 00:14:17,731
Acha que sou idiota?

203
00:14:20,151 --> 00:14:21,741
Desculpe!

204
00:14:21,820 --> 00:14:22,780
Foi para o seu próprio bem.

205
00:14:23,113 --> 00:14:24,663
Sempre foi para o
seu próprio bem.

206
00:14:24,739 --> 00:14:26,449
Como se você fizesse ideia
do que é bom para mim.

207
00:14:26,533 --> 00:14:28,743
Você não vê o quadro geral,
de onde está.

208
00:14:28,827 --> 00:14:31,247
- Então me mostre!
- Jonah, precisa confiar em mim.

209
00:14:31,329 --> 00:14:33,999
Não, se tiver algum motivo para
eu reconsiderar minhas escolhas,

210
00:14:34,082 --> 00:14:35,542
pode me explicar como um adulto.

211
00:14:35,625 --> 00:14:36,785
Ela é a líder da oposição!

212
00:14:36,876 --> 00:14:38,336
- Eu saio com quem eu quiser.
- Não, ela não!

213
00:14:38,420 --> 00:14:39,800
Por que não?

214
00:14:39,879 --> 00:14:41,129
- Porque...
- Por que o quê?

215
00:14:41,214 --> 00:14:43,014
- Porque ela é mais esperta que você?
- Não, ela não.

216
00:14:43,091 --> 00:14:44,881
- Porque ela é mais bonita?
- Ela não.

217
00:14:44,968 --> 00:14:46,138
Porque ela é mais jovem?

218
00:14:46,261 --> 00:14:47,971
Porque ela é sua irmã!

219
00:15:20,795 --> 00:15:23,085
Cala a boca desse cachorro!

220
00:15:59,125 --> 00:16:01,585
Sei quem você é.

221
00:16:07,092 --> 00:16:11,052
Lutem contra a prisão falsa das fadas.
Muito obrigada. Ajudem a Vignette.

222
00:16:11,179 --> 00:16:12,469
Vamos, meninas!

223
00:16:12,889 --> 00:16:14,219
- Moira.
- Tome.

224
00:16:15,016 --> 00:16:16,266
Obrigada.

225
00:16:16,351 --> 00:16:17,481
Vou lhe pagar.

226
00:16:17,894 --> 00:16:20,404
Não se preocupe.
Cuidamos umas das outras, não é?

227
00:16:20,480 --> 00:16:21,650
Gosto da garota.

228
00:16:22,190 --> 00:16:23,690
Obrigada, você é um cavalheiro.

229
00:16:29,989 --> 00:16:31,619
O que você quer, Philo?

230
00:16:32,409 --> 00:16:33,989
Só estou aqui pela Vignette.

231
00:16:34,411 --> 00:16:36,121
Bem, pelo que sei,

232
00:16:36,204 --> 00:16:39,834
o endereço atual dela é a cela
seis na central da polícia.

233
00:16:39,916 --> 00:16:42,786
Pelo menos, até esta merda
de suborno ser pago.

234
00:16:42,877 --> 00:16:44,587
Não precisa se
preocupar com isso.

235
00:16:44,671 --> 00:16:45,961
Ela está sendo solta.

236
00:16:47,716 --> 00:16:49,426
Como assim está sendo solta?

237
00:16:51,761 --> 00:16:54,221
Desejo ver o chefe de polícia.

238
00:16:54,305 --> 00:16:55,805
Qual seria o motivo?

239
00:16:56,641 --> 00:16:58,021
Pode dizer que é urgente.

240
00:17:01,479 --> 00:17:03,019
Pode me trazer um chá?

241
00:17:05,900 --> 00:17:06,940
Krik.

242
00:17:09,446 --> 00:17:11,866
Um novo mundo está
próximo, Krik.

243
00:17:11,948 --> 00:17:13,948
Uma mudança está
chegando a esta cidade.

244
00:17:15,160 --> 00:17:16,290
ORDEM DE SOLTURA

245
00:17:16,369 --> 00:17:17,409
E começa agora,

246
00:17:17,912 --> 00:17:20,922
com a coisa que meu
pai não pôde me dar.

247
00:17:22,125 --> 00:17:23,165
Liberdade.

248
00:17:23,543 --> 00:17:28,173
Vignette Stonemoss.

249
00:17:33,094 --> 00:17:34,104
Seu chá.

250
00:17:42,353 --> 00:17:43,523
Você não é o Krik.

251
00:18:02,999 --> 00:18:04,459
Morte ao tirano!

252
00:18:04,542 --> 00:18:06,422
O Escondido foi revelado!

253
00:18:06,503 --> 00:18:07,923
Morte ao tirano!

254
00:18:08,004 --> 00:18:09,264
Ele foi revelado!

255
00:18:09,339 --> 00:18:10,969
Morte ao tirano!

256
00:18:11,049 --> 00:18:13,129
Ele foi revelado!

257
00:18:22,602 --> 00:18:24,902
Ele ainda está respirando!
Ele está vivo!

258
00:18:38,409 --> 00:18:40,199
Está ficando muito corajoso,

259
00:18:40,286 --> 00:18:41,996
vindo na minha casa assim.

260
00:18:42,080 --> 00:18:44,120
Em plena luz do dia.

261
00:18:44,207 --> 00:18:45,117
Não vou demorar.

262
00:18:45,208 --> 00:18:46,998
Venha, não seja tão pessimista.

263
00:18:47,085 --> 00:18:48,375
Não podemos, Sophie.

264
00:18:48,920 --> 00:18:50,420
Não podemos o quê?

265
00:18:51,214 --> 00:18:52,474
Não podemos continuar.

266
00:18:58,471 --> 00:18:59,931
Entendo o que houve.

267
00:19:01,933 --> 00:19:03,643
Sua mãe lhe contou, não foi?

268
00:19:04,394 --> 00:19:05,404
Contou-me o quê?

269
00:19:08,147 --> 00:19:10,317
Sobre o romance
dela com meu pai.

270
00:19:15,780 --> 00:19:17,570
- Você sabia?
- Acalme-se, Jonah.

271
00:19:17,657 --> 00:19:18,577
Você sabia que éramos...

272
00:19:18,658 --> 00:19:19,988
Eu sabia que era
uma possibilidade.

273
00:19:20,076 --> 00:19:22,286
O quê?
E só a possibilidade não...

274
00:19:22,370 --> 00:19:23,370
Não o quê?

275
00:19:23,454 --> 00:19:25,374
Não sei, não a fez hesitar?

276
00:19:29,460 --> 00:19:30,750
Por que deveria fazer?

277
00:19:31,671 --> 00:19:33,171
Eu cresci sozinha,

278
00:19:33,464 --> 00:19:35,134
trancada neste lugar.

279
00:19:35,842 --> 00:19:38,262
Sem amigos, sem irmãos,

280
00:19:38,344 --> 00:19:39,604
sem família,

281
00:19:40,179 --> 00:19:43,809
separada de um pai
distante e amargurado.

282
00:19:44,976 --> 00:19:47,766
Então um estranho
entra na minha vida,

283
00:19:47,854 --> 00:19:50,404
com quem eu sinto
um pequeno vínculo.

284
00:19:51,649 --> 00:19:54,739
Por que isso deveria
me fazer hesitar?

285
00:19:58,031 --> 00:20:00,371
Porque o mundo impõe limites.

286
00:20:02,243 --> 00:20:05,043
Desde quando você se importa
com os limites do mundo?

287
00:20:07,248 --> 00:20:08,878
Não pertencemos a esse mundo.

288
00:20:10,126 --> 00:20:12,126
Ele pertence a nós.

289
00:20:15,048 --> 00:20:19,298
Somos descendentes
de imperadores e de faraós.

290
00:20:20,595 --> 00:20:25,015
Acha mesmo que esta foi a primeira vez que
aconteceu na nossa árvore genealógica?

291
00:20:26,225 --> 00:20:29,265
Foi assim que o poder apareceu.

292
00:20:34,734 --> 00:20:37,074
Você poderia ser
forte e ameaçador.

293
00:20:51,334 --> 00:20:52,594
O que é isto?

294
00:20:52,669 --> 00:20:53,709
Uma oferta.

295
00:20:54,671 --> 00:20:56,091
Algo a considerar.

296
00:20:57,632 --> 00:20:58,592
Entre.

297
00:20:59,717 --> 00:21:01,837
- O que foi, Jenila?
- Um mensageiro de Balefire.

298
00:21:01,928 --> 00:21:03,848
O Mestre Jonah deve
voltar imediatamente.

299
00:21:13,147 --> 00:21:14,767
Onde está aquele critch traidor?

300
00:21:14,857 --> 00:21:16,607
Ele está sendo
interrogado em Keep.

301
00:21:16,693 --> 00:21:20,413
Vamos interrogar todos os criados
critch e substituí-los, é claro.

302
00:21:20,488 --> 00:21:21,778
Como ele está?

303
00:21:21,864 --> 00:21:23,744
- Está estável, por enquanto.
- Eu preciso vê-lo.

304
00:21:23,825 --> 00:21:26,035
Não. Ele está fraco.

305
00:21:26,119 --> 00:21:27,289
Ele precisa descansar.

306
00:21:28,037 --> 00:21:29,077
Jonah, não...

307
00:21:30,415 --> 00:21:31,615
Não o aborreça.

308
00:21:38,589 --> 00:21:39,589
Jonah...

309
00:21:50,184 --> 00:21:53,194
Disseram que devo sobreviver.

310
00:21:54,814 --> 00:21:56,074
Foi por pouco.

311
00:21:57,191 --> 00:21:58,231
É verdade.

312
00:22:00,528 --> 00:22:01,398
Diga-me,

313
00:22:03,197 --> 00:22:05,367
passou pela sua cabeça
o quanto eu estava mal preparado

314
00:22:05,450 --> 00:22:08,370
para assumir suas responsabilidades
se você não tivesse?

315
00:22:08,453 --> 00:22:10,203
Não tivesse o quê?

316
00:22:10,621 --> 00:22:11,661
Sobrevivido.

317
00:22:12,457 --> 00:22:15,377
Mas devo sobreviver.
Disseram que devo...

318
00:22:15,460 --> 00:22:19,010
Não paro de pensar no quanto é estranho
você nunca ter corrigido isso,

319
00:22:19,964 --> 00:22:21,424
com tanta coisa em risco.

320
00:22:21,507 --> 00:22:23,717
Você sempre deixou
eu me safar de tudo.

321
00:22:23,801 --> 00:22:27,261
Se fui muito permissivo,
foi porque te amo.

322
00:22:27,346 --> 00:22:28,636
Mas sem ambições.

323
00:22:29,140 --> 00:22:30,350
Sem planos.

324
00:22:30,892 --> 00:22:33,272
Como se nunca tivesse me considerado
um verdadeiro sucessor.

325
00:22:33,895 --> 00:22:35,345
Isso é um absurdo.

326
00:22:36,439 --> 00:22:37,859
Você tem o meu nome.

327
00:22:37,940 --> 00:22:39,570
Seu nome e quase
nada além disso.

328
00:22:40,193 --> 00:22:42,033
De onde tirou isto?

329
00:22:44,072 --> 00:22:45,282
Minha mãe contou a verdade.

330
00:22:45,364 --> 00:22:46,624
Jonah...

331
00:22:48,326 --> 00:22:50,656
Não sei do que está falando.

332
00:22:50,745 --> 00:22:52,655
Espera que eu acredite nisso?

333
00:22:53,915 --> 00:22:55,415
Por mais que você...

334
00:22:56,250 --> 00:22:58,710
odiasse Ritter Longerbane,
você sabia de algo.

335
00:22:58,795 --> 00:22:59,915
No mínimo, você suspeitava.

336
00:23:00,004 --> 00:23:01,384
Suspeitava?

337
00:23:02,048 --> 00:23:02,878
Sério?

338
00:23:04,050 --> 00:23:06,050
Em momentos tranquilos,

339
00:23:07,011 --> 00:23:09,011
na calada da noite, você nunca

340
00:23:09,639 --> 00:23:13,559
me olhou dormindo
e se perguntou?

341
00:23:14,143 --> 00:23:16,483
Perguntei se era
mesmo meu filho?

342
00:23:19,065 --> 00:23:20,065
Pronto.

343
00:23:23,486 --> 00:23:24,486
Pronto.

344
00:23:25,196 --> 00:23:26,526
No início,

345
00:23:28,074 --> 00:23:32,454
Longerbane era um rival
porque ela gostava dele.

346
00:23:32,537 --> 00:23:33,497
Mas, Jonah,

347
00:23:34,747 --> 00:23:36,417
você é meu filho.

348
00:23:38,084 --> 00:23:39,254
Meu filho.

349
00:23:40,002 --> 00:23:42,092
E tenho orgulho de
você ter meu nome.

350
00:23:42,171 --> 00:23:44,051
Não ligo para o seu nome.

351
00:23:44,882 --> 00:23:46,842
Ou para a profecia
ridícula dela.

352
00:23:46,926 --> 00:23:49,466
Jonah? Aonde vai?

353
00:23:50,388 --> 00:23:51,808
Jonah, volte.

354
00:23:53,057 --> 00:23:55,097
- Jonah!
- Adeus, chanceler.

355
00:23:55,184 --> 00:23:56,104
Jonah!

356
00:24:02,191 --> 00:24:03,481
Por quê?

357
00:24:07,113 --> 00:24:08,033
Então...

358
00:24:10,032 --> 00:24:13,412
você é filho bastardo
do Breakspear?

359
00:24:14,787 --> 00:24:16,037
Parece que sim.

360
00:24:17,790 --> 00:24:19,380
E a Vini sabia do seu segredo,

361
00:24:20,585 --> 00:24:23,545
que você era mestiço,
todo este tempo?

362
00:24:26,340 --> 00:24:27,180
Desde Tirnanoc.

363
00:24:29,927 --> 00:24:32,217
Isso explica muita coisa.

364
00:24:38,352 --> 00:24:39,312
Só...

365
00:24:40,855 --> 00:24:42,605
Só cuide dela.

366
00:24:45,026 --> 00:24:46,026
Por favor.

367
00:24:48,112 --> 00:24:49,032
Vou cuidar.

368
00:24:51,032 --> 00:24:53,122
Não que ela precise de mim
do jeito que preciso dela.

369
00:24:54,243 --> 00:24:55,413
Ela precisa.

370
00:24:57,246 --> 00:24:58,456
Abra essa gaveta.

371
00:25:04,337 --> 00:25:05,247
Abra.

372
00:25:08,925 --> 00:25:10,505
REINOS DA LUA

373
00:25:16,933 --> 00:25:18,853
Ela trouxe de Anoun.

374
00:25:21,687 --> 00:25:23,107
Foi só o que ela trouxe.

375
00:25:23,898 --> 00:25:27,028
Eu falei para ela queimar isso e
esquecer você, mas ela não quis.

376
00:25:27,652 --> 00:25:29,322
Eu deveria saber.

377
00:25:29,403 --> 00:25:30,613
Saber o quê?

378
00:25:33,616 --> 00:25:36,076
Que ela ainda te
amava, seu idiota.

379
00:26:26,836 --> 00:26:27,836
Olá.

380
00:26:30,589 --> 00:26:32,879
Esta é a entrada dos criados,
Srta. Imogen.

381
00:26:33,259 --> 00:26:35,719
Sim, estou ciente da ironia.
É muito engraçado.

382
00:26:40,391 --> 00:26:42,231
Não vai me convidar para entrar?

383
00:26:52,903 --> 00:26:54,243
O que está fazendo aqui?

384
00:26:55,239 --> 00:26:56,659
Achei que pudéssemos...

385
00:26:58,743 --> 00:27:00,543
Achou que pudéssemos o quê?

386
00:27:02,663 --> 00:27:03,623
Bem...

387
00:27:05,875 --> 00:27:07,035
Você sabe.

388
00:27:07,793 --> 00:27:09,053
Com certeza, não sei.

389
00:27:11,547 --> 00:27:13,217
Você está dificultando muito.

390
00:27:13,299 --> 00:27:16,049
Você veio à minha casa. Estou
apenas perguntando por quê.

391
00:27:17,511 --> 00:27:18,851
Não acha...

392
00:27:19,638 --> 00:27:22,478
que temos assuntos
para discutir?

393
00:27:22,558 --> 00:27:23,598
Está cedo.

394
00:27:24,143 --> 00:27:26,563
Seu irmão não vai querer saber
onde você está?

395
00:27:26,645 --> 00:27:28,145
Ele vai passar a
noite fora da cidade.

396
00:27:30,900 --> 00:27:31,820
O quê?

397
00:27:32,485 --> 00:27:33,735
Você não deveria estar aqui.

398
00:27:35,029 --> 00:27:37,239
Não pode esperar que eu finja
que não aconteceu nada.

399
00:27:37,323 --> 00:27:39,163
É exatamente o que espero.

400
00:27:40,451 --> 00:27:42,831
E você?
Vai esquecer tão facilmente?

401
00:27:44,580 --> 00:27:46,170
Não se superestime.

402
00:27:46,248 --> 00:27:47,538
Como?

403
00:27:49,293 --> 00:27:51,383
Seria impróprio da
minha parte falar mais.

404
00:27:52,171 --> 00:27:53,881
Não se segure por mim.

405
00:27:53,964 --> 00:27:55,674
- Somos adultos.
- Muito bem.

406
00:27:56,217 --> 00:27:57,047
Quer a verdade?

407
00:27:57,343 --> 00:27:58,513
Acho que mereço.

408
00:27:59,095 --> 00:28:00,295
A verdade,

409
00:28:00,888 --> 00:28:02,098
Srta. Imogen,

410
00:28:03,099 --> 00:28:06,099
é que você é uma amante
inexperiente e sem graça,

411
00:28:06,936 --> 00:28:09,146
e ontem não foi nada memorável.

412
00:28:13,275 --> 00:28:14,355
Você está mentindo.

413
00:28:15,361 --> 00:28:16,701
Como pode saber?

414
00:28:18,155 --> 00:28:19,445
Sei o suficiente.

415
00:28:21,033 --> 00:28:23,333
Sei que há coisas
que um homem não pode fingir.

416
00:28:24,829 --> 00:28:26,409
O que quer que eu diga?

417
00:28:29,750 --> 00:28:31,170
Que estou obcecado?

418
00:28:32,420 --> 00:28:34,340
O cheiro do seu cabelo.
O toque da sua pele.

419
00:28:34,422 --> 00:28:37,382
Que não parei de pensar
nisso o dia todo?

420
00:28:41,053 --> 00:28:42,303
Mas você deseja,

421
00:28:44,014 --> 00:28:45,024
é isso?

422
00:28:49,186 --> 00:28:51,806
Há caminhos que nem
eu posso seguir.

423
00:28:59,905 --> 00:29:02,655
Então por que se importar
com esta farsa ridícula?

424
00:29:03,284 --> 00:29:04,294
Farsa?

425
00:29:05,369 --> 00:29:07,159
A casa. As roupas. A arte.

426
00:29:08,664 --> 00:29:10,334
Por que fingir ser um de nós

427
00:29:10,416 --> 00:29:13,036
se não pode ter uma
parte desta vida?

428
00:29:13,669 --> 00:29:15,419
É isso, não é?

429
00:29:16,255 --> 00:29:18,795
É assim que sua espécie vive
a vida, não é?

430
00:29:19,717 --> 00:29:21,297
Se achando perfeitos.

431
00:29:21,385 --> 00:29:24,805
Achando que todos querem ser vocês
e que o mundo pertence a vocês.

432
00:29:24,889 --> 00:29:27,849
Se quer dizer que não temos vergonha
por ter ambição, tem razão.

433
00:29:27,933 --> 00:29:29,983
Quando queremos algo, tomamos.

434
00:29:33,856 --> 00:29:35,856
E o que você quer?

435
00:29:37,568 --> 00:29:40,028
Você sabe muito
bem o que eu quero.

436
00:31:05,030 --> 00:31:06,030
Vista-se.

437
00:31:11,620 --> 00:31:14,000
- Ezra...
- Vá para casa e me espere.

438
00:31:14,081 --> 00:31:16,381
Isso é entre mim e o Sr. Agreus.

439
00:31:23,340 --> 00:31:24,590
Saia da cama.

440
00:31:26,051 --> 00:31:27,051
Saia.

441
00:31:38,022 --> 00:31:38,902
Ezra.

442
00:31:42,568 --> 00:31:43,858
Ezra, por favor.

443
00:31:45,529 --> 00:31:46,489
Vá embora!

444
00:31:48,282 --> 00:31:51,122
Você, vire-se para a parede.

445
00:31:54,663 --> 00:31:57,293
Vire-se para a
parede, seu animal.

446
00:32:06,133 --> 00:32:08,013
Sua puta!

447
00:32:08,093 --> 00:32:10,893
Como se atreve a se deitar
com um animal desses?

448
00:32:10,971 --> 00:32:12,181
Você nos destruiu!

449
00:32:31,033 --> 00:32:32,283
Agora você já era.

450
00:32:32,743 --> 00:32:33,953
Tudo isto,

451
00:32:35,454 --> 00:32:38,584
tudo que você tem vai acabar.

452
00:32:39,583 --> 00:32:40,923
Você já era, fauno.

453
00:32:42,002 --> 00:32:43,172
Você vai morrer.

454
00:32:48,300 --> 00:32:50,550
- Imogen, o que está fazendo?
- Agreus, temos que ir.

455
00:32:50,636 --> 00:32:52,506
- Temos que sair agora.
- Não, esta casa é minha.

456
00:32:52,596 --> 00:32:55,056
Eu sei, mas a polícia
não entenderá assim.

457
00:32:55,182 --> 00:32:58,192
Vão entrar em ver um fauno
ao lado de um homem sangrando.

458
00:32:58,268 --> 00:32:59,848
- Por favor.
- Você está louca?

459
00:33:00,187 --> 00:33:01,647
Aonde você vai?

460
00:33:01,730 --> 00:33:05,280
Não, Imogen, não pode ir embora.
Imogen!

461
00:33:05,984 --> 00:33:08,494
Abra a porta!

462
00:33:09,238 --> 00:33:13,158
Aonde vocês forem,
vou achá-los e acabar com vocês!

463
00:33:16,453 --> 00:33:17,913
Tem algo errado.

464
00:33:22,167 --> 00:33:25,087
Ele não esqueceria, não é?

465
00:33:26,714 --> 00:33:27,884
Moira!

466
00:33:29,675 --> 00:33:31,545
- Ela morreu.
- Quem?

467
00:33:31,635 --> 00:33:33,675
- A haruspex.
- Fleury, quem?

468
00:33:33,762 --> 00:33:35,352
A haruspex?

469
00:33:35,431 --> 00:33:38,231
Fleury, você falou da haruspex?
Como assim?

470
00:33:42,396 --> 00:33:43,356
Passando!

471
00:34:10,132 --> 00:34:11,382
Foi o Darkasher?

472
00:34:13,302 --> 00:34:14,392
Por que ela?

473
00:34:15,387 --> 00:34:16,637
Ela sabia de algo.

474
00:34:18,932 --> 00:34:20,482
Ou viu algo.

475
00:34:26,982 --> 00:34:28,692
Mas ele não levou o fígado dela.

476
00:34:34,615 --> 00:34:36,235
Inspetor,

477
00:34:38,827 --> 00:34:40,617
eu estava esperando por você.

478
00:34:41,789 --> 00:34:45,579
A imprensa soube do incidente.
Estão começando a fazer perguntas.

479
00:34:46,502 --> 00:34:47,632
Mais alguma coisa?

480
00:34:47,711 --> 00:34:50,011
Você segurava isto
quando foi atacado.

481
00:34:50,088 --> 00:34:51,168
Obrigado.

482
00:34:51,840 --> 00:34:53,680
O chefe de polícia chegou?

483
00:34:54,092 --> 00:34:56,432
- Ele ainda está a caminho.
- Droga.

484
00:34:56,804 --> 00:34:58,144
Apresse-o.

485
00:35:02,476 --> 00:35:03,846
Mandou me chamar?

486
00:35:05,437 --> 00:35:06,647
Sim.

487
00:35:06,730 --> 00:35:10,150
Querido. Quer alguma coisa?

488
00:35:10,526 --> 00:35:12,736
- Detesto vê-lo assim.
- Não.

489
00:35:13,362 --> 00:35:14,362
Água.

490
00:35:20,285 --> 00:35:22,365
Eu só queria lhe dizer que...

491
00:35:23,372 --> 00:35:25,752
Falei com Jonah mais cedo.

492
00:35:29,628 --> 00:35:30,998
Como foi?

493
00:35:32,047 --> 00:35:35,127
Ele pode ter me ajudado
a solucionar um enigma

494
00:35:35,217 --> 00:35:37,297
em que estive
pensando recentemente.

495
00:35:41,014 --> 00:35:42,314
Que tipo de enigma?

496
00:35:44,309 --> 00:35:45,519
Ela ainda está viva?

497
00:35:46,562 --> 00:35:47,732
Eu estou...

498
00:35:48,397 --> 00:35:51,227
na penumbra,

499
00:35:51,316 --> 00:35:54,066
entre o dia e a noite,

500
00:35:55,988 --> 00:35:57,568
entre a respiração...

501
00:35:58,156 --> 00:35:59,446
e o silêncio,

502
00:36:00,909 --> 00:36:06,419
como se a trama da criação
se desenrolasse na minha frente.

503
00:36:08,500 --> 00:36:12,050
Consigo ver tudo
claramente agora.

504
00:36:13,630 --> 00:36:15,510
Cada fio.

505
00:36:16,592 --> 00:36:18,552
Cada interseção.

506
00:36:20,429 --> 00:36:21,599
E se

507
00:36:23,056 --> 00:36:24,516
minha querida esposa

508
00:36:25,517 --> 00:36:29,307
sempre tiver tido
algum motivo pessoal

509
00:36:30,439 --> 00:36:33,279
para duvidar que o filho dela
também fosse meu filho?

510
00:36:33,358 --> 00:36:34,478
Você está delirando.

511
00:36:34,568 --> 00:36:38,158
Mas foi previsto que meu filho
estava destinado à grandiosidade,

512
00:36:39,656 --> 00:36:40,986
e não tive outro.

513
00:36:41,825 --> 00:36:45,865
Até, por algum meio
que só ela sabe,

514
00:36:46,496 --> 00:36:48,826
- ela descobriu um segredo.
- Vou chamar o médico.

515
00:36:48,916 --> 00:36:52,036
Um segredo que nem eu sabia.

516
00:36:52,878 --> 00:36:54,958
Que havia,
em algum lugar do mundo...

517
00:36:56,840 --> 00:36:57,670
um outro filho.

518
00:37:00,344 --> 00:37:01,604
Quem fez isto?

519
00:37:01,678 --> 00:37:03,718
Eu devia ter visto antes.

520
00:37:05,974 --> 00:37:08,774
Estava bem na minha
frente o tempo todo.

521
00:37:09,519 --> 00:37:12,609
O interesse que ela tinha
pelo meu trabalho.

522
00:37:14,107 --> 00:37:16,067
Ela arrumou um problema.

523
00:37:16,443 --> 00:37:20,703
Ela não tinha como saber se o
futuro prometido ao filho dela,

524
00:37:21,657 --> 00:37:24,617
o futuro em que
ela apostou tudo,

525
00:37:24,701 --> 00:37:27,411
pertencia, na verdade, a outro.

526
00:37:27,496 --> 00:37:32,286
Mas ela sabia que não poderia
pertencer a um morto.

527
00:37:33,293 --> 00:37:36,883
Ela sempre foi uma
menina curiosa.

528
00:37:37,297 --> 00:37:39,377
Curiosa demais.

529
00:37:39,466 --> 00:37:41,176
Quem? Quem é?

530
00:37:44,096 --> 00:37:45,596
A esposa do chanceler.

531
00:37:48,141 --> 00:37:49,351
Onde ele está?

532
00:37:49,434 --> 00:37:51,274
Eu o conheci, Piety.

533
00:37:51,603 --> 00:37:52,853
Onde?

534
00:37:52,938 --> 00:37:55,268
Ele nunca se tornaria nada.

535
00:37:55,899 --> 00:37:57,149
Não aqui.

536
00:37:58,318 --> 00:37:59,648
Ele é um mestiço.

537
00:37:59,736 --> 00:38:01,776
- Ele não é uma ameaça para nós.
- Onde ele está?

538
00:38:01,863 --> 00:38:04,413
Jonah é o escolhido.
Ele é meu filho.

539
00:38:04,825 --> 00:38:07,995
O futuro que prometeram
a você é dele, só dele.

540
00:38:08,078 --> 00:38:09,328
Não posso arriscar.

541
00:38:09,413 --> 00:38:11,583
- Diga onde ele está.
- Piety.

542
00:38:11,665 --> 00:38:13,535
Ninguém precisa saber,

543
00:38:13,625 --> 00:38:15,585
mas isso tem que acabar agora.

544
00:38:15,669 --> 00:38:17,089
Não, conte-me.

545
00:38:17,170 --> 00:38:19,010
Minha nossa, Piety!

546
00:38:19,089 --> 00:38:20,969
Isso é um truque de circo!

547
00:38:21,383 --> 00:38:23,303
Pague 50 stivers
a qualquer charlatã pixie,

548
00:38:23,385 --> 00:38:25,005
e ela dirá tudo
que quiser ouvir!

549
00:38:25,095 --> 00:38:26,805
- Conte-me.
- Não é real.

550
00:38:26,888 --> 00:38:28,518
- Precisa me contar.
- Não é real.

551
00:38:28,598 --> 00:38:31,228
Nunca foi, Piety! Não é real.

552
00:38:31,309 --> 00:38:32,639
Conte-me.

553
00:38:32,728 --> 00:38:33,978
Conte-me.

554
00:38:34,521 --> 00:38:36,021
Conte-me.

555
00:38:36,606 --> 00:38:37,896
Conte-me.

556
00:38:38,400 --> 00:38:39,860
Conte-me.

557
00:38:40,360 --> 00:38:43,700
Vai contar,
de um jeito ou de outro.

558
00:38:53,540 --> 00:38:56,290
Consigo senti-la, mesmo agora.

559
00:38:56,376 --> 00:39:00,836
A raiva dela é uma ferida
no próprio tempo.

560
00:39:00,922 --> 00:39:03,682
E a deixa forte, a deixa...

561
00:39:04,968 --> 00:39:06,178
poderosa.

562
00:39:09,931 --> 00:39:12,641
O trabalho sombrio
dela ainda não acabou.

563
00:39:12,726 --> 00:39:13,886
Ainda não.

564
00:39:18,607 --> 00:39:20,817
Mais sangue foi derramado.

565
00:39:21,651 --> 00:39:23,571
O sangue do seu pai.

566
00:39:53,725 --> 00:39:56,645
O segredos dele agora
pertencem a ela.

567
00:39:57,813 --> 00:40:00,023
Tal pai, tal filho.

568
00:40:02,234 --> 00:40:05,364
Ela conhece sua fraqueza.

569
00:40:07,072 --> 00:40:08,202
Uma garota.

570
00:40:09,491 --> 00:40:10,741
Uma pixie.

571
00:40:12,828 --> 00:40:14,998
Aquela que você ama...

572
00:40:16,123 --> 00:40:18,503
corre perigo de vida.

573
00:40:35,350 --> 00:40:37,640
"Vignette Stonemoss."

574
00:40:44,526 --> 00:40:46,856
Você tem amigos
influentes, não tem?

575
00:40:48,822 --> 00:40:51,162
Até enviaram um
coche para buscá-la.

576
00:40:53,577 --> 00:40:55,747
Agora ela é dela.

577
00:40:57,038 --> 00:40:59,368
O tempo está acabando. Vá.

578
00:40:59,875 --> 00:41:02,285
Vá.

579
00:41:09,092 --> 00:41:10,842
Como vai entrar em Balefire?

580
00:41:10,927 --> 00:41:12,717
Por onde as coisas saem.

581
00:41:20,353 --> 00:41:21,863
Certo, então vou achá-la.

582
00:41:22,564 --> 00:41:24,074
Até mais.

583
00:42:02,604 --> 00:42:04,114
Algo em que pensar.

584
00:42:24,709 --> 00:42:27,959
Lady Piety foi a última pessoa
a vê-lo com vida.

585
00:42:29,297 --> 00:42:31,877
- Onde ela está?
- Ninguém a viu desde então.

586
00:42:31,967 --> 00:42:33,177
Achem-na.

587
00:42:33,260 --> 00:42:35,800
Chefe, não pode achar
que ela teve relação com isto.

588
00:42:35,887 --> 00:42:40,137
Ele estava vivo quando ela estava aqui.
Agora ele está morto, e ela sumiu.

589
00:42:40,225 --> 00:42:42,225
Certamente o agressor fauno
tinha cúmplices...

590
00:42:42,310 --> 00:42:43,310
Achem-na!

591
00:42:44,229 --> 00:42:46,019
Sim, Chanceler.

592
00:42:49,317 --> 00:42:50,277
Chanceler.

593
00:42:51,278 --> 00:42:52,488
É verdade.

594
00:42:53,196 --> 00:42:55,696
Até as próximas eleições,
você é o chanceler interino.

595
00:43:08,503 --> 00:43:10,263
Não sou uma pessoa violenta.

596
00:43:11,840 --> 00:43:13,380
Não quero fazer isto.

597
00:43:16,594 --> 00:43:18,894
Mas farei, se me obrigar.

598
00:43:19,764 --> 00:43:22,394
O que exatamente
você não quer fazer?

599
00:43:22,475 --> 00:43:24,685
Diga-me onde seu amigo está

600
00:43:24,769 --> 00:43:26,689
e nunca precisará saber.

601
00:44:12,776 --> 00:44:13,776
Foi você.

602
00:44:14,903 --> 00:44:16,913
- Você criou o Darkasher.
- Cale a boca.

603
00:44:17,405 --> 00:44:20,325
Eu faço as perguntas.
Onde ele está?

604
00:44:21,284 --> 00:44:22,994
O que você quer com ele?

605
00:44:23,495 --> 00:44:26,245
Merda! Não está me ouvindo?

606
00:44:26,664 --> 00:44:29,044
Entende o que está
em risco aqui?

607
00:44:29,793 --> 00:44:33,383
Faz ideia do que eu fiz?

608
00:44:48,728 --> 00:44:50,898
Não sei onde ele está.

609
00:44:50,980 --> 00:44:53,020
Você me contaria se soubesse?

610
00:44:55,360 --> 00:44:56,320
Não.

611
00:44:57,070 --> 00:44:58,570
Achei que não.

612
00:45:04,994 --> 00:45:07,964
Eu lhe dei todas as
chances de se salvar.

613
00:45:08,748 --> 00:45:10,498
Você deveria ter me contado.

614
00:45:27,642 --> 00:45:29,192
Acho que estamos com sorte.

615
00:45:30,728 --> 00:45:32,438
Ele está vindo atrás de você.

616
00:46:42,258 --> 00:46:43,298
Certo.

617
00:47:45,780 --> 00:47:47,990
Eu deveria saber
que você viria atrás dela.

618
00:47:49,158 --> 00:47:50,828
O que você fez com ela?

619
00:47:50,910 --> 00:47:51,740
Ela está bem.

620
00:47:52,954 --> 00:47:54,084
Isso não tem relação com ela.

621
00:47:54,664 --> 00:47:56,424
Nunca teve relação
com nenhum deles.

622
00:47:57,917 --> 00:47:59,377
Só com você.

623
00:48:00,670 --> 00:48:02,050
Sempre foi só com você.

624
00:48:04,382 --> 00:48:08,512
A ironia é que eu nunca
teria sabido que você existia

625
00:48:08,595 --> 00:48:10,345
se não fosse pelo bilhete
da chantagem da sua mãe.

626
00:48:11,097 --> 00:48:12,517
Bilhete da chantagem?

627
00:48:12,599 --> 00:48:14,929
A que ponto uma mãe
chega, não é?

628
00:48:17,353 --> 00:48:20,483
Não posso correr riscos. Não
depois de tudo que sacrifiquei.

629
00:48:21,899 --> 00:48:24,109
Fui longe demais
para poder voltar.

630
00:48:25,737 --> 00:48:28,777
Chegou a hora de terminar isto.

631
00:48:29,282 --> 00:48:30,532
Está terminado.

632
00:48:34,245 --> 00:48:35,745
Não está, não.

633
00:48:42,420 --> 00:48:43,250
ÁCIDO SULFÚRICO

634
00:50:21,310 --> 00:50:23,860
Ele não estava sozinho.
Há outros.

635
00:50:24,981 --> 00:50:28,281
O fauno vai nos dar nomes.
É só questão de tempo.

636
00:50:28,359 --> 00:50:31,649
Quero que medidas emergenciais
sejam tomadas hoje. Está claro?

637
00:50:32,071 --> 00:50:34,701
A não ser que haja algo mais,

638
00:50:35,283 --> 00:50:37,623
tenho que me preparar
para um discurso no parlamento.

639
00:50:39,787 --> 00:50:41,577
Sr. Millworthy, aí está.

640
00:50:41,664 --> 00:50:43,294
Mandou me chamar, senhor?

641
00:50:43,374 --> 00:50:44,634
Mandei, na verdade.

642
00:50:44,751 --> 00:50:46,631
Sinto muito pela sua perda.

643
00:50:48,129 --> 00:50:49,669
É uma experiência horrível.

644
00:50:50,381 --> 00:50:52,431
Sua mãe já foi localizada?

645
00:50:53,426 --> 00:50:54,506
Não.

646
00:50:55,219 --> 00:50:56,679
Não, ela continua desaparecida.

647
00:50:58,765 --> 00:51:02,265
Mas isto foi achado
nos pertences dela.

648
00:51:02,351 --> 00:51:03,441
O que é?

649
00:51:03,519 --> 00:51:05,689
Uma fada foi achada morta
na Row, semana passada.

650
00:51:05,772 --> 00:51:08,232
Uma cantora de certa
reputação no passado.

651
00:51:09,233 --> 00:51:10,363
Aisling.

652
00:51:11,694 --> 00:51:15,114
Sim. Sei que vocês eram
do mesmo círculo social.

653
00:51:16,491 --> 00:51:18,121
Isso foi há muito tempo.

654
00:51:18,910 --> 00:51:20,410
Mas você a conhecia.

655
00:51:20,495 --> 00:51:24,205
Perdão, senhor, mas por que me
chamou aqui, posso perguntar?

656
00:51:30,379 --> 00:51:31,379
Leia.

657
00:51:37,678 --> 00:51:38,718
Em voz alta, por favor.

658
00:51:41,599 --> 00:51:46,519
"Querida Sra. Piety, perdoe-me por
envolvê-la neste assunto triste,

659
00:51:46,604 --> 00:51:50,444
"mas entenderá logo por que
alguém como eu não pode confiar

660
00:51:50,525 --> 00:51:52,235
"no seu marido para
fazer o que é certo.

661
00:51:52,318 --> 00:51:56,448
"A verdade é que passo por dificuldades
desde que o vi pela última vez.

662
00:51:56,531 --> 00:51:59,331
"Mas,
com a aproximação das eleições,

663
00:51:59,408 --> 00:52:02,408
"com certeza os jornais pagariam
um bom dinheiro"

664
00:52:02,495 --> 00:52:05,995
"para saber a
história do mestiço..."

665
00:52:08,167 --> 00:52:10,877
"A história do filho mestiço"

666
00:52:10,962 --> 00:52:14,632
"que eu tive com o chanceler."

667
00:52:15,758 --> 00:52:17,048
Senhor, acho...

668
00:52:17,134 --> 00:52:20,054
Parece que esta carta foi
escrita por sua amiga fada.

669
00:52:20,137 --> 00:52:21,137
O que acha disso?

670
00:52:21,973 --> 00:52:22,973
Não.

671
00:52:24,809 --> 00:52:26,139
Não era do feitio dela.

672
00:52:29,272 --> 00:52:30,652
- Tem certeza?
- Sim.

673
00:52:33,317 --> 00:52:34,987
Ela era uma grande amiga.

674
00:52:36,279 --> 00:52:37,699
Ela não pensava assim.
Não era assim.

675
00:52:37,780 --> 00:52:40,660
Não, tenho certeza. Aisling nunca
escreveria uma carta assim.

676
00:52:42,994 --> 00:52:44,544
Eu temia que você dissesse isso.

677
00:52:48,332 --> 00:52:51,422
Decidi que não preciso mais de
um professor de Letras e Artes.

678
00:52:57,884 --> 00:52:59,184
Eu entendo, senhor.

679
00:53:00,219 --> 00:53:02,139
Mas preciso de um homem honesto.

680
00:53:04,181 --> 00:53:05,181
Como, senhor?

681
00:53:10,438 --> 00:53:12,358
Conselheiro especial
do chanceler.

682
00:53:18,070 --> 00:53:19,070
Obrigado.

683
00:53:25,036 --> 00:53:27,786
Você é uma influência confiável,
Sr. Millworthy.

684
00:53:27,872 --> 00:53:29,212
Vou precisar disso...

685
00:53:31,250 --> 00:53:32,630
nos dias difíceis que virão.

686
00:53:32,710 --> 00:53:35,960
Desculpe, que dias difíceis?

687
00:53:36,047 --> 00:53:39,877
Este fauno assassino era membro
de um organização radical maior.

688
00:53:39,967 --> 00:53:41,137
O quê? Como assim?

689
00:53:41,218 --> 00:53:43,968
O que isso significa
para a cidade e para a Row?

690
00:53:44,055 --> 00:53:45,465
E para todas as fadas inocentes?

691
00:53:45,556 --> 00:53:49,386
Significa que as coisas vão
piorar antes de melhorar.

692
00:53:57,276 --> 00:53:58,776
- Aonde você vai?
- A Port Hoy.

693
00:53:58,861 --> 00:54:02,281
Depois a New Freehold. A algum lugar onde
um casal como nós não chame atenção.

694
00:54:02,365 --> 00:54:04,075
Boa sorte.

695
00:54:05,493 --> 00:54:07,453
Não está com raiva de mim, está?

696
00:54:07,536 --> 00:54:09,326
Por que eu estaria?

697
00:54:09,997 --> 00:54:11,077
Não sei.

698
00:54:15,795 --> 00:54:17,085
Olhe, Vini,

699
00:54:18,089 --> 00:54:19,719
sou sua amiga acima de tudo.

700
00:54:20,424 --> 00:54:23,144
Sempre serei.
Só quero que você seja feliz.

701
00:54:23,219 --> 00:54:24,599
É tudo que eu quero.

702
00:54:25,805 --> 00:54:27,345
Então vá. Seja feliz.

703
00:54:32,561 --> 00:54:33,771
Seja feliz também.

704
00:54:36,232 --> 00:54:37,532
Eu te amo.

705
00:54:38,734 --> 00:54:40,154
Eu também te amo.

706
00:54:45,574 --> 00:54:47,284
Se manda. Vai.

707
00:55:14,645 --> 00:55:16,015
Venha cá, seu critch imundo.

708
00:55:16,105 --> 00:55:18,605
As ordens são essas.
Volte para a Row.

709
00:55:18,691 --> 00:55:20,481
Muito bem, andando. Obrigado.

710
00:55:20,568 --> 00:55:21,778
Perdão.

711
00:55:22,194 --> 00:55:23,404
Obrigado.

712
00:55:26,574 --> 00:55:28,954
Não pode ficar aqui.
Precisa voltar à Row.

713
00:55:29,035 --> 00:55:30,325
Voltar à Row? Por quê?

714
00:55:30,411 --> 00:55:32,291
Você não entende.
Estamos tentando sair.

715
00:55:32,413 --> 00:55:35,333
Nenhum critch entra
ou sai da cidade até nova ordem.

716
00:55:35,416 --> 00:55:36,576
Por quê? O que está acontecendo?

717
00:55:36,667 --> 00:55:39,627
O chanceler foi assassinado
por faunos de um culto.

718
00:55:39,712 --> 00:55:42,342
Todos os critch devem ficar
isolados na Row.

719
00:55:43,007 --> 00:55:44,427
Sem exceções.

720
00:55:51,223 --> 00:55:53,063
Estão sinalizando

721
00:55:53,142 --> 00:55:55,392
para voltarmos ao porto, senhor.

722
00:55:56,020 --> 00:55:57,810
Todas as embarcações
devem voltar.

723
00:56:00,399 --> 00:56:01,399
Ignore-os.

724
00:56:05,029 --> 00:56:06,699
Deixe que nos
persigam, se quiserem.

725
00:56:08,282 --> 00:56:09,702
Que rota devemos seguir?

726
00:56:10,576 --> 00:56:13,036
O capitão gostaria de saber
para onde vai nos levar.

727
00:56:15,247 --> 00:56:16,497
Para algum lugar novo.

728
00:56:19,210 --> 00:56:20,630
Algum lugar longe.

729
00:56:24,423 --> 00:56:25,423
Surpreenda-nos.

730
00:56:26,467 --> 00:56:27,967
Senhora. Senhor.

731
00:56:44,568 --> 00:56:46,568
"Com certeza os jornais pagariam
um bom dinheiro"

732
00:56:46,654 --> 00:56:49,744
"para saber a história do filho
mestiço que eu tive com o chanceler."

733
00:57:05,464 --> 00:57:06,974
O cargo combina com você.

734
00:57:08,300 --> 00:57:09,840
Estudando seu discurso?

735
00:57:12,972 --> 00:57:14,352
Não, pensando na sua oferta.

736
00:57:15,683 --> 00:57:16,813
De casamento?

737
00:57:16,892 --> 00:57:19,102
Casamento? Faz parecer
tão insignificante e comum.

738
00:57:19,186 --> 00:57:21,396
- E no que estava pensando?
- Em uma dinastia.

739
00:57:22,273 --> 00:57:23,523
No que estava pensando?

740
00:57:24,191 --> 00:57:26,281
Que parece muito
com este bilhete da chantagem

741
00:57:26,360 --> 00:57:27,950
que foi enviado à minha mãe.

742
00:57:33,951 --> 00:57:35,331
Como você é esperto.

743
00:57:36,996 --> 00:57:38,206
É verdade.

744
00:57:39,206 --> 00:57:40,996
Você é responsável por tudo.

745
00:57:41,083 --> 00:57:43,883
Confesso que eu não esperava
que você descobrisse tão cedo.

746
00:57:43,961 --> 00:57:46,801
Ainda assim, é empolgante saber
que ainda posso ser surpreendida.

747
00:57:47,173 --> 00:57:48,593
Como você soube?

748
00:57:49,216 --> 00:57:51,296
Este segredo estava
muito escondido.

749
00:57:51,385 --> 00:57:54,005
Nada fica escondido de verdade
para quem procura.

750
00:57:55,181 --> 00:57:57,471
Meu pai procurou sujeira
do chanceler por um bom tempo.

751
00:57:57,558 --> 00:57:59,848
Ele estava comprometido
a descobrir os boatos.

752
00:57:59,935 --> 00:58:01,395
Seriam arrasadores
se fossem reais.

753
00:58:02,062 --> 00:58:04,112
Mas ele se recusou a usá-los,

754
00:58:04,565 --> 00:58:09,025
além das provocações ou insinuações
ocasionais no parlamento.

755
00:58:09,403 --> 00:58:12,363
Acho que eram resquícios
do que ele sentia por sua mãe.

756
00:58:13,741 --> 00:58:15,991
Eu, é claro,
não tive esses escrúpulos.

757
00:58:16,785 --> 00:58:19,615
Escrúpulos? Meu pai está
morto por causa desta carta.

758
00:58:19,705 --> 00:58:22,875
Ainda assim, seus olhos
estão serenos. Por quê?

759
00:58:22,958 --> 00:58:24,458
Diga, você chegou a chorar?

760
00:58:25,544 --> 00:58:27,054
Eu poderia mandar prendê-la.

761
00:58:27,129 --> 00:58:29,219
Você poderia,
mas não vai mandar.

762
00:58:29,298 --> 00:58:30,878
Dê-me um motivo para não mandar.

763
00:58:31,467 --> 00:58:32,887
Você vai entrar lá

764
00:58:32,968 --> 00:58:37,008
e anunciar que a cidade mais
poderosa do mundo tem um novo líder

765
00:58:37,097 --> 00:58:39,137
por causa daquela carta.

766
00:58:41,060 --> 00:58:43,810
Não é curioso como a caneta
de uma garota pode mudar

767
00:58:43,896 --> 00:58:45,516
o curso da história?

768
00:58:48,692 --> 00:58:50,362
Por que você fez isto?

769
00:58:51,612 --> 00:58:54,532
Porque o caos cria oportunidade.

770
00:58:54,907 --> 00:58:55,947
Para quê?

771
00:58:56,784 --> 00:58:57,834
Para nós.

772
00:59:01,413 --> 00:59:02,793
Estão prontos, senhor.

773
00:59:05,459 --> 00:59:06,669
Você é o chanceler agora.

774
00:59:07,127 --> 00:59:08,917
O verdadeiro jogo
já vai começar.

775
00:59:10,381 --> 00:59:12,301
É hora de você decidir.

776
00:59:13,342 --> 00:59:14,722
Seremos amigos...

777
00:59:16,220 --> 00:59:17,640
ou seremos inimigos?

778
00:59:29,733 --> 00:59:31,903
Senhoras e senhores
do parlamento,

779
00:59:31,986 --> 00:59:35,356
a líder da oposição
e o chanceler.

780
00:59:55,426 --> 00:59:56,546
Meus amigos,

781
00:59:58,971 --> 01:00:03,521
venho neste momento de grande
perda, com uma mensagem urgente.

782
01:00:04,560 --> 01:00:06,440
Somos uma cidade sitiada,

783
01:00:07,646 --> 01:00:11,276
por ameaças que meu
pai não compreendia,

784
01:00:12,860 --> 01:00:14,240
vindas de fora

785
01:00:15,321 --> 01:00:16,611
e de dentro.

786
01:00:18,615 --> 01:00:22,905
Estamos à beira
de uma guerra grande e secreta.

787
01:00:24,913 --> 01:00:26,753
Não pedimos essa guerra.

788
01:00:28,334 --> 01:00:31,054
Mas, por Deus, é uma guerra
que vamos vencer.

789
01:00:35,215 --> 01:00:38,255
Agora mesmo, estamos pondo em prática
medidas para proteger nossos cidadãos.

790
01:00:38,344 --> 01:00:39,804
TODO INDIVÍDUO VOANDO
SERÁ ALVEJADO NA HORA

791
01:00:39,887 --> 01:00:40,717
ORDEM DO CHANCELER

792
01:00:41,513 --> 01:00:43,433
Nós vamos vencer.

793
01:00:45,017 --> 01:00:48,767
Vamos nos preparar contra
quem trama nossa destruição.

794
01:00:50,481 --> 01:00:53,531
Vamos olhá-los nos olhos
e não vamos piscar.

795
01:00:54,860 --> 01:00:56,700
Não vamos ceder.

796
01:00:56,779 --> 01:00:58,779
Não vamos negociar.

797
01:00:59,281 --> 01:01:00,281
Andem, sigam.

798
01:01:00,407 --> 01:01:04,117
Acho que cometeu um erro.
Eu nasci aqui.

799
01:01:04,203 --> 01:01:05,293
Sem exceções. Vamos.

800
01:01:05,788 --> 01:01:06,708
Continuem em frente.

801
01:01:10,459 --> 01:01:12,379
Vamos caçá-los...

802
01:01:12,836 --> 01:01:15,166
até o fim do mundo.

803
01:01:23,430 --> 01:01:25,810
Não sabemos o que
o futuro reserva.

804
01:01:27,226 --> 01:01:28,936
Mas sabemos de uma coisa.

805
01:01:29,561 --> 01:01:33,401
Briguinhas políticas dividiram
esta câmara por tempo demais.

806
01:01:35,192 --> 01:01:36,492
Divididos, somos fracos.

807
01:01:38,445 --> 01:01:40,065
Não podemos ser fracos.

808
01:01:41,240 --> 01:01:42,240
Hoje não.

809
01:01:43,700 --> 01:01:46,040
Hoje, temos um inimigo comum.

810
01:01:47,913 --> 01:01:50,583
E devemos nos unir,
se quisermos vencer.

811
01:01:55,170 --> 01:01:56,420
Peço agora a você,

812
01:01:59,425 --> 01:02:01,335
respeitável líder da oposição.

813
01:02:03,512 --> 01:02:05,062
Vai me apoiar?

814
01:02:14,106 --> 01:02:15,226
Vou.

815
01:02:17,609 --> 01:02:18,649
Nós vamos!

816
01:02:48,182 --> 01:02:49,522
Que se foda, vou embora.

817
01:02:50,767 --> 01:02:51,637
Fleury.

818
01:03:02,070 --> 01:03:03,200
Vignette!

819
01:03:08,994 --> 01:03:10,004
Vignette!

820
01:03:11,914 --> 01:03:13,004
Entre, amor.

821
01:03:16,877 --> 01:03:19,667
Tudo bem com você, amigo.
Só critch, amigo. Ande.

822
01:03:21,673 --> 01:03:22,593
Philo!

823
01:03:30,057 --> 01:03:32,307
Philo, eu te imploro,
não crie encrenca.

824
01:03:35,646 --> 01:03:36,976
Vou achar uma saída.

825
01:03:38,148 --> 01:03:40,108
- Uma voadora!
- Solte-me!

826
01:03:46,490 --> 01:03:48,240
Meu Deus. Não.

827
01:03:49,159 --> 01:03:50,239
Vou achar um jeito.

828
01:04:23,944 --> 01:04:27,284
Eu lhe falei, amigo.
Só critch. Ande.

829
01:04:30,158 --> 01:04:31,368
Eu sou critch.

830
01:04:57,686 --> 01:04:59,096
Obrigada, chanceler.

831
01:05:00,147 --> 01:05:02,317
Uma nova era está chegando.

832
01:05:03,108 --> 01:05:05,988
Esta cidade vai mudar.

833
01:05:06,236 --> 01:05:09,776
Juntos,
estabelecemos um objetivo

834
01:05:10,574 --> 01:05:14,084
e nunca mais vamos voltar.

