1
00:01:03,981 --> 00:01:05,691
Você sabe que não fui eu.

2
00:01:06,442 --> 00:01:09,952
O que sei é que você ocultou
fatos pertinentes a este caso.

3
00:01:10,821 --> 00:01:13,071
Olhou nos meus olhos e mentiu.

4
00:01:16,410 --> 00:01:17,660
Porque eu sabia...

5
00:01:18,662 --> 00:01:19,912
no que daria se eu não mentisse.

6
00:01:19,997 --> 00:01:22,457
Não me culpe,
seu mestiço de merda.

7
00:01:27,129 --> 00:01:28,339
Levem-no para baixo.

8
00:01:28,422 --> 00:01:29,382
Certo.

9
00:01:51,362 --> 00:01:55,162
Faça a ficha. Ex-inspetor
Rycroft Philostrate.

10
00:01:57,618 --> 00:01:58,908
Onde devo colocá-lo?

11
00:01:58,994 --> 00:02:01,004
Coloque o critch de merda
em seu devido lugar.

12
00:02:03,123 --> 00:02:04,383
Pensando bem,

13
00:02:05,835 --> 00:02:07,035
coloque-o aqui...

14
00:02:07,837 --> 00:02:09,457
com estes cavalheiros distintos.

15
00:02:10,840 --> 00:02:12,470
Agora é bom demais para
nós, não é?

16
00:02:13,676 --> 00:02:15,336
- O que está acontecendo?
- Mestiço.

17
00:02:16,053 --> 00:02:17,973
Ele tem se passado
por um de nós.

18
00:02:18,055 --> 00:02:19,345
Não me diga.

19
00:02:25,729 --> 00:02:26,689
Certo.

20
00:02:27,189 --> 00:02:29,019
Vamos fumar?

21
00:02:29,108 --> 00:02:30,858
- E eles?
- Vão ficar bem.

21
00:02:37,000 --> 00:02:42,000
<font color="#ffffff"><i>CARNIVAL ROW</i></font>
<font color="#8C080A0"><i>S01E07 | The World to Come</i><font color="#8C080A"></font>

21
00:02:42,001 --> 00:02:47,000
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#8C080A"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#8C080A"></font>

22
00:03:05,227 --> 00:03:06,727
Philo! Atrás de você!

23
00:03:18,616 --> 00:03:19,616
Vão se foder!

24
00:05:04,138 --> 00:05:05,308
- Fergus.
- Senhor.

25
00:05:07,182 --> 00:05:08,142
Obrigado.

26
00:05:13,564 --> 00:05:14,484
Por aqui.

27
00:05:15,315 --> 00:05:18,605
Srta. Imogen, para mim, foi

28
00:05:19,236 --> 00:05:20,896
uma noite memorável.

29
00:05:21,739 --> 00:05:23,069
Foi para mim também.

30
00:05:24,408 --> 00:05:26,908
Percebi hoje que não gosto muito
da Louisa Pembroke.

31
00:05:28,495 --> 00:05:30,955
Na verdade, acho que não gosto
da maioria que conheço.

32
00:05:34,501 --> 00:05:36,171
Graças ao Mártir, você voltou.

33
00:05:36,253 --> 00:05:37,713
Afissa, estou bem.

34
00:05:39,381 --> 00:05:40,341
Afissa.

35
00:05:45,888 --> 00:05:46,968
O que deu em você?

36
00:05:47,056 --> 00:05:48,386
A polícia esteve aqui.

37
00:05:48,474 --> 00:05:50,734
- O quê?
- Seu irmão está nervoso.

38
00:05:50,809 --> 00:05:53,769
- O quê?
- Aonde vou tem um escândalo.

39
00:05:53,854 --> 00:05:55,064
Como se não fosse ruim

40
00:05:55,147 --> 00:05:58,777
minha irmã sair em
público com um fauno,

41
00:05:58,859 --> 00:06:01,949
agora fico sabendo
que meu pai abrigou

42
00:06:02,029 --> 00:06:05,199
uma vagabunda pixie
grávida nesta casa.

43
00:06:05,741 --> 00:06:10,201
Sobre isso, não posso fazer
nada, porque está no passado,

44
00:06:10,287 --> 00:06:13,997
mas quanto ao seu problema,
querida, posso e vou intervir.

45
00:06:14,083 --> 00:06:15,673
Temos que falar
sobre isto de novo?

46
00:06:17,169 --> 00:06:20,589
Nosso destino está nas mãos dele,
o preço é eu ser vista com ele.

47
00:06:20,672 --> 00:06:23,592
Deve haver um limite
para o que ele lhe pede!

48
00:06:27,930 --> 00:06:33,100
Amanhã pretendo negociar um fim para
esta loucura em seu nome, querida.

49
00:06:34,937 --> 00:06:35,937
Claro.

50
00:06:36,855 --> 00:06:38,765
E eu ficaria muito
grata por isso.

51
00:06:40,651 --> 00:06:41,821
Fico feliz em saber.

52
00:06:42,653 --> 00:06:44,033
Se eu não conhecesse você,

53
00:06:44,113 --> 00:06:47,533
estaria me perguntando se não
está gostando da companhia dele.

54
00:06:53,205 --> 00:06:54,155
O quê?

55
00:06:54,540 --> 00:06:55,500
Nada, senhorita.

56
00:06:56,625 --> 00:06:59,665
Vamos subir. Tirar esse vestido.

57
00:07:03,549 --> 00:07:05,799
Você vai adorar isto aqui.

58
00:07:06,218 --> 00:07:07,338
Venha cá.

59
00:07:25,821 --> 00:07:28,241
Vá para lá,
com sua própria espécie.

60
00:07:29,533 --> 00:07:30,533
Agora.

61
00:07:37,416 --> 00:07:38,376
Rapazes.

62
00:07:47,050 --> 00:07:48,050
Muito bem, amigo.

63
00:07:56,685 --> 00:07:57,635
Obrigado...

64
00:08:00,355 --> 00:08:02,975
por me proteger naquela hora.

65
00:08:05,068 --> 00:08:07,278
Eu não queria que
morresse ainda.

66
00:08:12,034 --> 00:08:13,744
O que está fazendo aqui?

67
00:08:14,912 --> 00:08:16,832
Eu ia lhe perguntar o mesmo.

68
00:08:32,137 --> 00:08:33,637
Tenho novidades.

69
00:08:34,014 --> 00:08:36,274
Há um boato de que alguém foi
preso pelos assassinatos.

70
00:08:37,684 --> 00:08:38,774
É mesmo?

71
00:08:41,104 --> 00:08:42,484
Achei que você gostaria.

72
00:08:43,357 --> 00:08:44,397
Agora está segura.

73
00:08:46,777 --> 00:08:47,737
Estou?

74
00:08:49,154 --> 00:08:51,994
A menos que ele possa controlar
o Darkasher da prisão.

75
00:08:52,407 --> 00:08:54,197
Ou tenham prendido
o homem errado.

76
00:08:56,161 --> 00:08:57,451
Por que diz isso?

77
00:08:59,706 --> 00:09:02,166
Só sei que o vi
vindo atrás de mim.

78
00:09:05,128 --> 00:09:09,128
Na hora da minha morte,
vou saber quem o invocou.

79
00:09:12,052 --> 00:09:15,642
Então devemos rezar
para que sua visão...

80
00:09:17,849 --> 00:09:19,139
esteja errada.

81
00:09:20,894 --> 00:09:21,904
Tenho que ir.

82
00:09:23,146 --> 00:09:23,976
Ifa...

83
00:09:27,317 --> 00:09:29,437
Seu marido vai chegar logo.

84
00:09:33,699 --> 00:09:34,829
Tenha cuidado.

85
00:10:02,227 --> 00:10:06,817
Tenho 47 stivers.
Aonde isso vai me levar?

86
00:10:07,107 --> 00:10:10,357
Só até Keranganz,
se tiver mais cinco stivers.

87
00:10:24,791 --> 00:10:25,751
Runyan?

88
00:10:26,877 --> 00:10:28,667
Runyan Millworthy?

89
00:10:28,754 --> 00:10:32,634
Horatius Symes,
seu velho safado.

90
00:10:32,924 --> 00:10:34,634
Quanto tempo faz?

91
00:10:34,718 --> 00:10:36,678
Não sei, mas tem muito tempo.

92
00:10:37,888 --> 00:10:40,308
Veja só você.
Diga, ainda canta por dinheiro?

93
00:10:40,724 --> 00:10:42,934
Fala do palco? Nossa, não.

94
00:10:43,018 --> 00:10:45,098
Sou muito mais
respeitável atualmente.

95
00:10:45,187 --> 00:10:47,897
Educo o filho do
chanceler em Balefire.

96
00:10:47,981 --> 00:10:49,861
Nossa. O que está fazendo aqui?

97
00:10:49,941 --> 00:10:51,741
Acabei de voltar de Hullsbay.

98
00:10:51,818 --> 00:10:54,858
Uma tentativa inútil de contratar
um professor de Letras e Artes.

99
00:10:56,156 --> 00:10:57,866
- Espere.
- O quê?

100
00:10:58,200 --> 00:11:01,580
Você não se formou em Appidian?

101
00:11:02,079 --> 00:11:04,289
Horatius,
isso foi há muito tempo,

102
00:11:04,373 --> 00:11:08,253
e eu soube que o jovem
Breakspear é um pesadelo.

103
00:11:08,794 --> 00:11:09,754
Runyan,

104
00:11:10,587 --> 00:11:12,297
é muito dinheiro.

105
00:11:32,192 --> 00:11:35,242
Se soubessem da estripulia
que aconteceu na cara deles.

106
00:11:35,320 --> 00:11:37,990
Entre uma Longerbane
e um Breakspear.

107
00:11:38,949 --> 00:11:41,239
A cidade pegaria
fogo espontaneamente.

108
00:11:41,326 --> 00:11:43,786
E nós decidiríamos
o que sobreviveria.

109
00:11:46,540 --> 00:11:47,870
Fala de uma aliança?

110
00:11:48,583 --> 00:11:51,133
Meus conselheiros estão me incentivando
a votar na moção de censura

111
00:11:51,211 --> 00:11:53,461
contra seu pai em duas semanas.

112
00:11:54,673 --> 00:11:55,633
E daí?

113
00:11:56,299 --> 00:11:57,549
Deseja que eu o avise?

114
00:11:57,634 --> 00:11:58,974
Desejo avisar você.

115
00:11:59,052 --> 00:12:01,052
O sistema do seu pai
está perdendo força.

116
00:12:01,138 --> 00:12:02,758
Não há nada que
você possa fazer.

117
00:12:03,181 --> 00:12:04,811
Você deve se preocupar
com seu futuro agora.

118
00:12:06,685 --> 00:12:08,185
E o que você quer que eu seja?

119
00:12:08,645 --> 00:12:09,475
Um espião?

120
00:12:10,105 --> 00:12:11,645
O que você gostaria de ser?

121
00:12:12,232 --> 00:12:13,732
Não me interesso por política.

122
00:12:13,817 --> 00:12:15,777
Mas a política é o preço.

123
00:12:15,861 --> 00:12:16,951
De quê?

124
00:12:17,779 --> 00:12:19,409
De momentos assim.

125
00:12:24,119 --> 00:12:25,499
Por mais bela que você seja,

126
00:12:26,246 --> 00:12:29,116
posso ter momentos assim
com quem eu quiser.

127
00:12:30,709 --> 00:12:32,379
Você sabe o que é isto?

128
00:12:33,670 --> 00:12:36,760
Faz ideia do que
estou lhe oferecendo?

129
00:12:38,758 --> 00:12:42,678
Momentos assim são
os que mudam tudo.

130
00:12:44,890 --> 00:12:46,140
Se você não tomar cuidado,

131
00:12:47,642 --> 00:12:49,062
vai perdê-los.

132
00:12:50,729 --> 00:12:52,059
Bom dia, Mestre Jonah.

133
00:13:20,592 --> 00:13:22,972
Sua mãe. Sinto muito.

134
00:13:24,054 --> 00:13:25,764
Sei o quanto a biblioteca
significava para você.

135
00:13:26,473 --> 00:13:27,643
Não consigo imaginar.

136
00:13:33,813 --> 00:13:35,823
Não podem achar
que você a matou.

137
00:13:41,238 --> 00:13:42,778
Para encobrir meu segredo.

138
00:13:45,075 --> 00:13:47,535
Não posso culpá-los.
Tudo faz sentido, se pensar.

139
00:13:48,245 --> 00:13:51,495
O diretor, o médico que me operou,
todos eles sabiam a verdade sobre mim.

140
00:13:51,581 --> 00:13:55,291
Ainda assim. Deviam conhecê-lo por
trabalharem todo este tempo com você.

141
00:13:58,213 --> 00:13:59,633
Eles achavam que conheciam.

142
00:14:01,633 --> 00:14:02,593
Eu menti para eles.

143
00:14:04,010 --> 00:14:06,100
Às vezes, isso não tem volta.

144
00:14:18,900 --> 00:14:19,940
"Swan"?

145
00:14:21,152 --> 00:14:22,532
Gostei.

146
00:14:22,612 --> 00:14:27,122
Ele pode chegar a
dez nós a todo vapor.

147
00:14:27,200 --> 00:14:29,200
Como pode ver, o compartimento
de carga é espaçoso.

148
00:14:29,828 --> 00:14:32,498
Por 50 guilders por pessoa,
o investimento se paga.

149
00:14:32,998 --> 00:14:34,668
Depois de três travessias,

150
00:14:35,875 --> 00:14:37,125
o resto será lucro.

151
00:14:41,339 --> 00:14:43,589
Posso lhe perguntar algo, Sr.
Agreus?

152
00:14:43,925 --> 00:14:44,875
Com certeza.

153
00:14:47,053 --> 00:14:49,263
Trabalhou como criado?

154
00:14:50,307 --> 00:14:51,347
Por cinco anos.

155
00:14:52,100 --> 00:14:54,140
Para um dono de fundição
em New Freehold.

156
00:14:54,728 --> 00:14:56,858
O trabalho era difícil,
mas ele era justo.

157
00:14:58,023 --> 00:15:02,743
E como fez sua fortuna, vindo
de uma situação tão humilde?

158
00:15:04,446 --> 00:15:05,946
Guilder por guilder.

159
00:15:07,866 --> 00:15:09,326
Como todo mundo.

160
00:15:10,076 --> 00:15:13,866
Sabe o que dizem, o primeiro
guilder é sempre o mais difícil,

161
00:15:13,955 --> 00:15:15,075
principalmente para...

162
00:15:20,378 --> 00:15:21,458
Um fauno.

163
00:15:23,673 --> 00:15:25,553
Principalmente para um fauno.

164
00:15:35,435 --> 00:15:36,645
Diga,

165
00:15:37,103 --> 00:15:40,193
o que um rastreador
faz, exatamente?

166
00:15:44,069 --> 00:15:45,949
Vejo que andou pesquisando.

167
00:15:46,029 --> 00:15:50,989
É preciso conhecer com quem
se está fazendo negócio.

168
00:15:52,827 --> 00:15:57,287
O rastreador é quem localiza
trabalhadores que fugiram.

169
00:15:59,042 --> 00:16:00,342
Está dizendo que você...

170
00:16:01,336 --> 00:16:03,456
caçou sua própria espécie?

171
00:16:05,090 --> 00:16:07,430
Assinaram o mesmo
contrato que eu.

172
00:16:07,509 --> 00:16:08,639
Mesmo assim.

173
00:16:10,720 --> 00:16:11,970
É sua própria espécie.

174
00:16:12,806 --> 00:16:17,306
Não vou negar, Sr. Spurnrose,
que em todos os anos nesse ramo

175
00:16:17,394 --> 00:16:22,154
nunca encontrei um rastreador
que não fosse da sua espécie.

176
00:16:25,902 --> 00:16:28,322
Mas percebi há muito tempo

177
00:16:29,364 --> 00:16:31,784
que, se eu quisesse ter sucesso
no mundo dos homens,

178
00:16:32,659 --> 00:16:34,989
eu teria que seguir
as regras deles.

179
00:16:47,882 --> 00:16:52,552
Há outro assunto que eu gostaria de
discutir com você, sobre minha irmã

180
00:16:53,346 --> 00:16:56,676
e as condições do
seu acordo com ela.

181
00:17:01,896 --> 00:17:03,226
O que ele disse?

182
00:17:03,565 --> 00:17:05,775
Foi como você disse outro dia.

183
00:17:07,193 --> 00:17:09,453
Ou seja, até você ajudá-lo
a se estabelecer

184
00:17:09,529 --> 00:17:11,869
em nosso círculo social...

185
00:17:12,574 --> 00:17:15,124
você não estará livre
da sua obrigação.

186
00:17:18,246 --> 00:17:19,116
Bem,

187
00:17:21,583 --> 00:17:24,423
a julgar pela reação
à presença dele no leilão,

188
00:17:25,420 --> 00:17:27,510
isso pode levar muito tempo.

189
00:17:28,047 --> 00:17:29,047
Na verdade,

190
00:17:29,966 --> 00:17:31,296
você ficará feliz em saber

191
00:17:32,051 --> 00:17:34,721
que o Sr.
Agreus recebeu um convite

192
00:17:34,804 --> 00:17:37,724
para tomar chá na casa dos
Tripplethorn hoje à tarde.

193
00:17:39,934 --> 00:17:41,024
Sério?

194
00:17:41,102 --> 00:17:46,572
Parece que insistiram em entregar
pessoalmente o quadro que ele arrematou.

195
00:17:47,442 --> 00:17:52,322
E que estão muito curiosos para saber mais
sobre nosso misterioso vizinho fauno.

196
00:17:53,364 --> 00:17:54,744
Muito em breve,

197
00:17:55,158 --> 00:17:58,948
seus serviços podem
ser dispensados,

198
00:17:59,579 --> 00:18:01,039
talvez para sempre, querida.

199
00:18:03,333 --> 00:18:04,793
Vamos torcer por isso.

200
00:18:06,211 --> 00:18:07,171
Vamos.

201
00:18:07,754 --> 00:18:08,924
Vamos torcer mesmo.

202
00:18:21,434 --> 00:18:22,394
Cuidado!

203
00:18:23,895 --> 00:18:24,725
Ei, Fleury.

204
00:18:25,939 --> 00:18:27,319
Viu a Vignette?

205
00:18:28,316 --> 00:18:29,226
Algum problema?

206
00:18:30,443 --> 00:18:31,693
Ela não veio para casa ontem.

207
00:18:39,118 --> 00:18:40,618
Ela está presa?

208
00:18:40,703 --> 00:18:42,123
Foi o que eu disse, não foi?

209
00:18:42,455 --> 00:18:43,785
Ela está encrencada?

210
00:18:44,082 --> 00:18:46,172
Isso depende do juiz.

211
00:18:46,251 --> 00:18:49,421
Se ele estiver de mau humor,
ela será deportada.

212
00:18:49,796 --> 00:18:50,796
Mas, se tiver sorte,

213
00:18:51,214 --> 00:18:52,804
só será multada.

214
00:18:54,384 --> 00:18:56,184
A multa é grande? Eu pago.

215
00:18:59,806 --> 00:19:02,426
Desse jeito,
não precisa incomodar o juiz.

216
00:19:05,937 --> 00:19:07,607
Volte amanhã com 50 guilders.

217
00:19:08,189 --> 00:19:09,069
Cinquenta?

218
00:19:11,651 --> 00:19:13,241
Vou ver o que posso fazer.

219
00:19:13,319 --> 00:19:14,319
Isso mesmo.

220
00:19:18,908 --> 00:19:20,198
Sargento, vou fumar.

221
00:19:20,285 --> 00:19:21,195
Sim. Tudo bem.

222
00:19:23,621 --> 00:19:25,121
Boa tarde, Sra. Fyfe.

223
00:19:25,832 --> 00:19:27,332
Vim saber do Philo.

224
00:19:27,625 --> 00:19:28,625
Ali.

225
00:19:32,046 --> 00:19:33,046
Tenha certeza

226
00:19:34,382 --> 00:19:38,392
de que o inspetor Philostrate
foi preso e acusado.

227
00:19:39,137 --> 00:19:42,017
Não falou nada sobre acusá-lo
quando nos falamos.

228
00:19:42,098 --> 00:19:43,768
Passar-se por humano é crime.

229
00:19:44,267 --> 00:19:47,647
Você não é a primeira cidadã
decente a ser enganada assim.

230
00:19:48,521 --> 00:19:51,361
Além disso, isso é só o começo.

231
00:19:52,150 --> 00:19:53,740
Nós o acusamos pelos
assassinatos também.

232
00:19:54,944 --> 00:19:55,904
O quê?

233
00:19:58,865 --> 00:20:00,655
O Sr.
Philostrate não é assassino.

234
00:20:02,368 --> 00:20:03,288
Não preciso lhe dizer isso.

235
00:20:03,369 --> 00:20:05,249
Você trabalhou com
ele durante anos.

236
00:20:05,330 --> 00:20:07,670
Como saber, quando se trata
de um critch, não é?

237
00:20:13,421 --> 00:20:16,221
A sua informação ajudou
a solucionar o caso.

238
00:20:17,425 --> 00:20:18,885
Tudo se encaixou

239
00:20:19,344 --> 00:20:22,144
quando nos contou que
ele era um mestiço.

240
00:20:25,433 --> 00:20:26,393
Era mentira.

241
00:20:30,438 --> 00:20:32,898
- Como?
- Tivemos uma briga.

242
00:20:32,982 --> 00:20:34,442
Inventei tudo para magoá-lo.

243
00:21:03,805 --> 00:21:04,805
Philo,

244
00:21:07,100 --> 00:21:09,560
sua senhoria acabou
de prestar uma declaração

245
00:21:10,061 --> 00:21:13,401
que pode livrá-lo
desta confusão.

246
00:21:29,998 --> 00:21:31,918
Você disse que não cometeu
os assassinatos.

247
00:21:32,667 --> 00:21:33,877
Você sabe que não.

248
00:21:34,460 --> 00:21:35,460
Nem do Morange?

249
00:21:36,629 --> 00:21:37,549
Não.

250
00:21:38,047 --> 00:21:39,167
Nem do diretor?

251
00:21:39,424 --> 00:21:40,264
Não.

252
00:21:40,341 --> 00:21:42,141
Nem da pixie, Aisling Querelle?

253
00:21:44,512 --> 00:21:45,512
Não.

254
00:21:46,723 --> 00:21:48,853
Então não é verdade
que é filho dela?

255
00:21:50,518 --> 00:21:52,518
Isso foi invenção da Fyfe

256
00:21:52,603 --> 00:21:54,153
por causa de uma briga?

257
00:22:18,796 --> 00:22:20,916
Preciso ouvir de você.

258
00:22:22,759 --> 00:22:23,839
Que você é humano

259
00:22:25,636 --> 00:22:27,386
e não um mestiço mentiroso.

260
00:22:33,311 --> 00:22:34,441
Fale.

261
00:22:35,855 --> 00:22:36,975
Responda-me.

262
00:22:50,078 --> 00:22:51,908
Aisling Querelle era minha mãe.

263
00:22:58,294 --> 00:22:59,714
Sou o que sou.

264
00:23:05,802 --> 00:23:07,012
O Darkasher ainda
está à solta...

265
00:23:07,095 --> 00:23:09,055
Chega da sua merda de mestiço!

266
00:23:11,015 --> 00:23:12,345
Eu confiei em você!

267
00:23:14,060 --> 00:23:15,310
Acreditei em você!

268
00:23:58,938 --> 00:24:02,938
Sei que o Mestre Symes parou

269
00:24:03,025 --> 00:24:06,235
no capítulo 39 de Elomia.

270
00:24:06,654 --> 00:24:08,204
Abra, e vamos começar.

271
00:24:09,198 --> 00:24:10,908
Não, acho que não estou a fim.

272
00:24:11,576 --> 00:24:12,786
No entanto,

273
00:24:12,869 --> 00:24:17,539
fui chamado para lhe ensinar
e receio que terei que insistir.

274
00:24:18,958 --> 00:24:21,128
Não está em posição
de insistir sobre nada.

275
00:24:22,336 --> 00:24:23,916
Percebo pelos seus sapatos.

276
00:24:28,551 --> 00:24:29,681
Você precisa deste emprego.

277
00:24:30,511 --> 00:24:31,511
Muito.

278
00:24:32,221 --> 00:24:34,771
Então vai confirmar minha
presença para o Mestre Symes

279
00:24:34,849 --> 00:24:36,929
e informar que estou
progredindo muito.

280
00:24:38,811 --> 00:24:39,941
E se eu não fizer isso?

281
00:24:41,230 --> 00:24:43,940
Digo ao Symes que é um professor
de merda e que ele arrume outro.

282
00:24:44,942 --> 00:24:45,942
Entendido?

283
00:24:49,155 --> 00:24:51,155
Que bom. Até amanhã então.

284
00:24:53,618 --> 00:24:54,948
Não fique tão abatido.

285
00:24:57,121 --> 00:24:59,331
Dobro o que estiverem
pagando a você.

286
00:25:02,543 --> 00:25:04,343
Conheço o seu tipo.

287
00:25:05,838 --> 00:25:09,628
Vive às custas da riqueza
e da reputação do papai,

288
00:25:09,717 --> 00:25:12,177
sem se preocupar
com onde as coisas vão parar.

289
00:25:14,388 --> 00:25:17,098
E fui contratado para lhe
oferecer um pouco de sabedoria

290
00:25:17,183 --> 00:25:20,603
para que você possa se tornar um ser
humano um pouco mais tolerável.

291
00:25:21,896 --> 00:25:23,306
É pegar ou largar.

292
00:25:23,397 --> 00:25:26,607
Mas não ache que pode me pagar

293
00:25:27,401 --> 00:25:29,111
para mentir por você.

294
00:25:30,738 --> 00:25:32,528
Porque não me
importo com seu pai

295
00:25:33,741 --> 00:25:35,831
e não tenho medo de pobreza.

296
00:25:37,870 --> 00:25:40,620
Mas acho que você tem.

297
00:25:42,959 --> 00:25:44,129
Então,

298
00:25:44,460 --> 00:25:46,920
é hora de se preocupar
com seu futuro, garoto.

299
00:25:47,964 --> 00:25:49,514
Se é que terá algum.

300
00:25:51,842 --> 00:25:53,932
Você não é como meus
outros professores, não é?

301
00:25:55,346 --> 00:25:56,716
Se você soubesse

302
00:25:57,306 --> 00:25:58,596
o que já vi...

303
00:25:59,725 --> 00:26:00,845
e fiz.

304
00:26:13,364 --> 00:26:14,784
Que bom. Capítulo 39.

305
00:26:16,158 --> 00:26:19,288
Só estou dizendo que
isso nos deixa mal.

306
00:26:19,370 --> 00:26:20,790
Um de nós como assassino.

307
00:26:21,330 --> 00:26:22,750
Imagine o julgamento.

308
00:26:22,832 --> 00:26:25,502
Vão manchar nossa reputação por não
termos notado a culpa dele antes.

309
00:26:25,584 --> 00:26:26,504
Exato.

310
00:26:26,961 --> 00:26:28,631
Não sei vocês,

311
00:26:28,713 --> 00:26:30,803
mas me esforcei muito,
por muito tempo,

312
00:26:30,881 --> 00:26:33,261
para ter minha reputação
manchada por uma ovelha negra.

313
00:26:33,342 --> 00:26:35,182
Mas não há nada que
se possa fazer, há?

314
00:26:35,469 --> 00:26:37,759
- O sujeito tem que ser julgado.
- Tem?

315
00:26:39,140 --> 00:26:40,140
Aonde quer chegar?

316
00:26:40,683 --> 00:26:41,813
E se,

317
00:26:42,727 --> 00:26:46,147
digamos, ele tentar fugir
e tomar um tiro por isso?

318
00:26:46,230 --> 00:26:47,860
Certo.

319
00:26:52,028 --> 00:26:52,898
Talvez...

320
00:26:55,406 --> 00:26:57,946
o terror que ele tenha causado
o afete emocionalmente,

321
00:26:58,326 --> 00:27:01,116
e ele se enforque na cela?
Poderia acontecer.

322
00:27:01,620 --> 00:27:04,000
De qualquer forma,
não haveria julgamento.

323
00:27:04,999 --> 00:27:06,379
Pensem nisso, certo?

324
00:27:08,294 --> 00:27:09,304
Considerem.

325
00:27:22,391 --> 00:27:23,351
Philo.

326
00:27:40,201 --> 00:27:41,491
Eu só queria dizer

327
00:27:42,495 --> 00:27:44,365
que você deixou
sua mãe orgulhosa.

328
00:27:50,920 --> 00:27:52,760
Eu só queria que
ela tivesse justiça.

329
00:27:53,339 --> 00:27:54,919
Eu estava muito perto.

330
00:27:59,345 --> 00:28:01,255
Eu sempre quis saber
quem era meu pai,

331
00:28:02,932 --> 00:28:06,192
se era um soldado ou um poeta.
Agora sei que era apenas um merda.

332
00:28:08,062 --> 00:28:10,652
Acha que seu pai
cometeu os assassinatos?

333
00:28:11,899 --> 00:28:13,779
É a única coisa que faz sentido.

334
00:28:15,820 --> 00:28:17,150
Todos eles sabiam de mim.

335
00:28:18,447 --> 00:28:20,407
O bastardo meio fada dele.

336
00:28:20,491 --> 00:28:21,531
Não diga isso.

337
00:28:22,368 --> 00:28:23,698
Ele é um canalha.

338
00:28:24,286 --> 00:28:28,116
Alguém com tanto a perder, que se
dispôs a matar três inocentes,

339
00:28:28,207 --> 00:28:30,127
só para proteger a
própria reputação.

340
00:28:31,460 --> 00:28:33,210
O que não entendo...

341
00:28:33,963 --> 00:28:36,923
é: Por que ele não veio
atrás de mim primeiro?

342
00:28:37,007 --> 00:28:39,467
Por que aquela coisa não me
matou no túnel na outra noite?

343
00:28:44,723 --> 00:28:45,723
A não ser...

344
00:28:46,225 --> 00:28:47,345
A não ser o quê?

345
00:28:51,981 --> 00:28:53,821
A não ser que ele não
saiba quem eu sou.

346
00:28:56,235 --> 00:28:58,025
Por isso ele
precisava dos fígados.

347
00:28:59,196 --> 00:29:02,736
Para saber dos segredos deles
e segui-los até me achar.

348
00:29:04,827 --> 00:29:06,037
Então não acabou.

349
00:29:07,288 --> 00:29:10,328
Um hora ou outra, ele vai mandar
aquela coisa atrás de você, também.

350
00:29:13,294 --> 00:29:14,634
A não ser que me
enforquem antes.

351
00:29:14,712 --> 00:29:15,672
Philo.

352
00:29:19,800 --> 00:29:20,890
Berwick.

353
00:29:21,844 --> 00:29:23,014
Tome cuidado.

354
00:29:23,304 --> 00:29:25,394
Dombey quer dar um jeito
de você não ter julgamento.

355
00:29:26,056 --> 00:29:27,596
Ele vai tentar algo.

356
00:29:30,311 --> 00:29:31,231
Você é um bom homem.

357
00:29:33,606 --> 00:29:35,436
Desculpe não poder fazer
mais por você, amigo.

358
00:29:37,151 --> 00:29:38,071
Eu sei.

359
00:30:09,642 --> 00:30:10,772
A Ascensão.

360
00:30:22,071 --> 00:30:23,911
O que acha disto?

361
00:30:24,657 --> 00:30:27,077
Eu não gastaria 300
mil guilders assim.

362
00:30:28,786 --> 00:30:30,826
Mas você é o mestre
aqui, não eu.

363
00:30:33,958 --> 00:30:34,998
Certo.

364
00:30:35,751 --> 00:30:36,791
Onde penduro?

365
00:30:39,463 --> 00:30:41,513
Talvez uma opinião
feminina ajude?

366
00:30:44,969 --> 00:30:47,639
Eu estava saindo para passear
e o vi trazendo o quadro.

367
00:30:50,599 --> 00:30:52,599
Uma opinião feminina seria
muito bem-vinda.

368
00:30:55,354 --> 00:30:57,194
Levante um pouco à direita.

369
00:30:59,400 --> 00:31:00,280
Perfeito.

370
00:31:19,545 --> 00:31:21,545
Obrigado. Está perfeito aí.

371
00:31:22,006 --> 00:31:23,086
Eu acho.

372
00:31:27,511 --> 00:31:29,471
Eu me pergunto,
o que ele estava tentando dizer?

373
00:31:30,222 --> 00:31:31,222
O pintor.

374
00:31:33,183 --> 00:31:38,773
Que todos estamos em algum lugar
entre o céu e o inferno, suponho.

375
00:31:40,357 --> 00:31:42,397
Acha que ela foi feita
para ser um anjo?

376
00:31:43,527 --> 00:31:45,197
Ela tem asas para isso.

377
00:31:46,322 --> 00:31:47,492
E ele um demônio?

378
00:31:48,324 --> 00:31:50,084
Certamente,
ele tem os chifres para isso.

379
00:31:54,872 --> 00:31:57,462
Mas ele é um tipo estranho
de demônio, não é?

380
00:31:59,376 --> 00:32:00,876
Puxando para o céu.

381
00:32:01,837 --> 00:32:04,047
Está de cabeça para
baixo, não está?

382
00:32:05,591 --> 00:32:07,381
Talvez ele não seja um demônio.

383
00:32:09,887 --> 00:32:11,137
Mas esses chifres...

384
00:32:11,805 --> 00:32:13,015
O que mais ele poderia ser?

385
00:32:18,062 --> 00:32:19,062
Um salvador?

386
00:32:26,028 --> 00:32:27,028
De quê?

387
00:32:29,657 --> 00:32:30,737
Da mediocridade.

388
00:32:36,997 --> 00:32:41,417
Como se você, Srta. Spurnrose,
soubesse algo sobre ser medíocre.

389
00:32:54,264 --> 00:32:55,144
O que é aquilo?

390
00:32:57,142 --> 00:33:01,482
Isto? É outra de minhas
estimadas posses.

391
00:33:03,691 --> 00:33:05,111
Um lampião elétrico.

392
00:33:08,529 --> 00:33:09,569
Como funciona?

393
00:33:10,864 --> 00:33:11,824
Permita-me.

394
00:33:20,207 --> 00:33:21,327
O que está fazendo?

395
00:33:21,959 --> 00:33:23,339
Isso se chama bateria.

396
00:33:23,794 --> 00:33:27,594
É apenas água que foi
destilada do vapor,

397
00:33:28,257 --> 00:33:30,837
mas este é o ingrediente mágico.

398
00:33:33,846 --> 00:33:34,846
BATERIA

399
00:33:34,930 --> 00:33:35,810
Sulfato de cobre.

400
00:33:43,689 --> 00:33:44,689
E agora?

401
00:33:47,067 --> 00:33:48,067
Tenha paciência.

402
00:34:13,010 --> 00:34:15,390
Não consegui parar
de pensar em você.

403
00:34:18,098 --> 00:34:20,348
Eu falei a mim mesmo que você
era apenas outra conquista,

404
00:34:20,809 --> 00:34:21,849
como qualquer outra.

405
00:34:23,604 --> 00:34:26,944
Mas fui embora me sentindo como
se eu tivesse sido conquistado.

406
00:34:29,401 --> 00:34:31,781
E passei o dia todo
me perguntando por quê.

407
00:34:34,948 --> 00:34:36,738
Alguma coisa mudou em mim.

408
00:34:37,993 --> 00:34:41,373
Você me levou ao limiar de algo
que não posso mais ignorar.

409
00:34:43,499 --> 00:34:44,499
Do quê?

410
00:34:45,125 --> 00:34:46,125
Do futuro.

411
00:34:48,754 --> 00:34:51,014
Nunca me preocupei
em pensar no futuro. Ele...

412
00:34:52,341 --> 00:34:54,051
não pertencia a mim. Pertencia

413
00:34:54,343 --> 00:34:58,063
a profecias e a promessas
não cumpridas...

414
00:35:00,557 --> 00:35:02,727
Até o dia em que uma estranha
chegou ao parlamento.

415
00:35:04,436 --> 00:35:06,226
Ela não era nada quando entrou.

416
00:35:07,272 --> 00:35:09,022
Ninguém esperava nada dela.

417
00:35:10,484 --> 00:35:12,114
Mas, em cinco minutos,

418
00:35:12,611 --> 00:35:14,031
ela colocou meu pai,

419
00:35:14,571 --> 00:35:16,661
o chanceler do Burgo,

420
00:35:17,199 --> 00:35:18,489
de joelhos.

421
00:35:22,579 --> 00:35:23,579
E?

422
00:35:24,373 --> 00:35:25,673
Não vai perguntar?

423
00:35:27,501 --> 00:35:28,461
Perguntar o quê?

424
00:35:28,794 --> 00:35:30,714
A pergunta que veio aqui fazer.

425
00:35:32,965 --> 00:35:34,005
Por quê?

426
00:35:37,761 --> 00:35:38,761
Caos.

427
00:35:39,304 --> 00:35:40,314
Caos?

428
00:35:41,181 --> 00:35:42,021
Sim.

429
00:35:43,058 --> 00:35:46,348
O caos é a grande esperança
de quem espreita nas sombras.

430
00:35:47,771 --> 00:35:49,691
O caos para homens como seu pai

431
00:35:49,773 --> 00:35:52,443
cria oportunidades
para pessoas como você e eu.

432
00:35:53,735 --> 00:35:54,945
Governos caem,

433
00:35:56,029 --> 00:35:58,119
mundos antigos incendeiam.

434
00:35:59,575 --> 00:36:02,115
E decidimos o que
ressurge das cinzas.

435
00:36:04,580 --> 00:36:06,040
Um passo de cada vez.

436
00:36:14,298 --> 00:36:15,668
É muito bonito,

437
00:36:16,425 --> 00:36:17,675
mas, sinceramente,

438
00:36:18,218 --> 00:36:21,098
um lampião a gás não faz o
mesmo, mas com menos rebuliço?

439
00:36:23,473 --> 00:36:25,393
Pode ser o caso agora, mas,

440
00:36:25,934 --> 00:36:26,814
quer dizer,

441
00:36:27,311 --> 00:36:29,521
um dia,
as ruas estarão cheias de fios,

442
00:36:29,605 --> 00:36:32,185
trazendo eletricidade
de usinas distantes.

443
00:36:32,274 --> 00:36:35,744
Não haverá fumaça,
nem incêndios acidentais.

444
00:36:36,278 --> 00:36:37,568
Vamos ligar um interruptor,

445
00:36:37,654 --> 00:36:39,784
e a luz vai acabar
com a escuridão.

446
00:36:42,451 --> 00:36:46,461
Ou, pelo menos, gosto de pensar que
as coisas vão ser assim, um dia.

447
00:36:49,082 --> 00:36:51,042
Pensar no futuro é bom.

448
00:36:53,045 --> 00:36:54,705
Às vezes,
é uma coisa necessária.

449
00:36:58,050 --> 00:36:59,300
É assim que você faz?

450
00:37:01,720 --> 00:37:04,390
Ignora os olhares e os insultos

451
00:37:05,933 --> 00:37:07,683
imaginando o dia

452
00:37:07,768 --> 00:37:10,898
em que a visão de um fauno em
Finistere Crossing atraia atenção,

453
00:37:10,979 --> 00:37:12,649
não pelo estilo de seu paletó,

454
00:37:14,191 --> 00:37:15,691
mas pelo seu coração?

455
00:37:21,657 --> 00:37:23,657
E achei que você
me julgava fútil.

456
00:37:25,702 --> 00:37:27,002
Até ridículo.

457
00:37:27,245 --> 00:37:28,155
Não.

458
00:37:33,961 --> 00:37:35,961
No início, sim, admito.

459
00:37:39,091 --> 00:37:40,881
Mas agora vejo o quanto
eu estava errada.

460
00:37:43,178 --> 00:37:45,258
Você é muito diferente de todos

461
00:37:45,973 --> 00:37:48,143
que já conheci, Sr. Agreus.

462
00:41:10,260 --> 00:41:12,140
Isto foi trazido de Puyan

463
00:41:13,221 --> 00:41:15,061
pelo prior que
fundou este lugar.

464
00:41:18,727 --> 00:41:20,597
Ele salvou de Great Hoff,

465
00:41:21,813 --> 00:41:23,573
quando o exército
do Burgo o destruiu.

466
00:41:35,076 --> 00:41:38,366
Ele queria garantir que os modos
antigos não fossem esquecidos aqui.

467
00:41:40,332 --> 00:41:44,502
O Escondido o trouxe a este lugar
porque ele tem um propósito para você.

468
00:41:45,629 --> 00:41:46,589
Conte-me.

469
00:41:49,174 --> 00:41:51,304
Primeiro, você deve provar
seu valor a Ele.

470
00:42:16,409 --> 00:42:20,289
Eles abusaram de nós por muito
tempo. Agora é a nossa vez.

471
00:42:22,499 --> 00:42:23,499
Olho por olho.

472
00:42:31,883 --> 00:42:34,093
Não, por favor.

473
00:42:35,512 --> 00:42:36,602
Por favor!

474
00:42:37,305 --> 00:42:38,715
Eu tenho família.

475
00:42:39,516 --> 00:42:40,426
Por favor.

476
00:42:48,858 --> 00:42:50,278
Não.

477
00:42:58,201 --> 00:43:00,371
Por favor! Tenho esposa.

478
00:43:00,453 --> 00:43:02,413
Tenho filhos!

479
00:43:17,012 --> 00:43:19,142
Os fazendeiros de Allora
entraram em greve.

480
00:43:19,222 --> 00:43:20,852
Envie a guarda. O que mais?

481
00:43:20,932 --> 00:43:24,392
Pesquisas do terceiro distrito mostram
Wootenvale chegando perto demais.

482
00:43:24,728 --> 00:43:26,808
Marque uma aparição
para mim no próximo comício.

483
00:43:26,896 --> 00:43:29,146
Vamos tentar melhorar o
número de votos. O que mais?

484
00:43:29,232 --> 00:43:32,032
- A aliança de Longerbane é...
- Boas notícias, Winetrout!

485
00:43:32,110 --> 00:43:33,150
Se houver alguma.

486
00:43:34,029 --> 00:43:37,699
A polícia tem um suspeito sob custódia
pela onda recente de assassinatos.

487
00:43:37,782 --> 00:43:39,872
Pronto. Viu?
Não foi tão difícil.

488
00:43:40,869 --> 00:43:42,949
O culpado é um mestiço.

489
00:43:43,038 --> 00:43:44,788
As mortes foram
para manter o segredo dele.

490
00:43:44,873 --> 00:43:47,043
Me falaram que a pixie
assassinada era a mãe dele.

491
00:43:47,125 --> 00:43:48,245
Que coisa sórdida.

492
00:43:48,376 --> 00:43:50,996
Aisling sei o lá o quê.
Parece que era cantora.

493
00:43:53,256 --> 00:43:55,216
É a primeira vez que sei
de uma pixie assassinada.

494
00:43:55,300 --> 00:43:56,510
Por que saberia?

495
00:43:57,177 --> 00:43:58,467
Sim, de fato.

496
00:43:59,387 --> 00:44:00,387
Quando ele será enforcado?

497
00:44:00,847 --> 00:44:02,347
Quanto antes, melhor.

498
00:44:09,356 --> 00:44:12,396
Pensei que finalmente tinha
achado meu lugar nesta cidade.

499
00:44:14,194 --> 00:44:17,364
Foi quando vi o cartaz.
"Tesouros de Tirnanoc."

500
00:44:21,451 --> 00:44:23,541
Tudo pelo que vivi,

501
00:44:23,661 --> 00:44:26,871
que passei a vida toda
tentando proteger,

502
00:44:27,749 --> 00:44:31,499
colocado em caixas de vidro
para um monte de idiotas verem,

503
00:44:31,586 --> 00:44:34,626
como uma atração secundária
na merda de um circo.

504
00:44:51,523 --> 00:44:53,693
Você pensa em Tirnanoc?

505
00:44:58,446 --> 00:44:59,566
O tempo todo.

506
00:45:03,410 --> 00:45:04,990
Eu não queria tê-la deixado.

507
00:45:07,914 --> 00:45:09,174
Philo.

508
00:45:11,668 --> 00:45:13,918
Como nos perdemos tanto?

509
00:45:15,797 --> 00:45:16,877
Não nos perdemos.

510
00:45:19,551 --> 00:45:20,681
Nós nos achamos.

511
00:45:22,720 --> 00:45:24,180
Ordem de transferência

512
00:45:25,014 --> 00:45:26,724
para Rycroft Philostrate.

513
00:45:28,768 --> 00:45:29,938
Estão vindo atrás de você.

514
00:45:30,019 --> 00:45:30,979
Eu sei.

515
00:45:32,105 --> 00:45:33,645
- Philo.
- Fique comigo.

516
00:45:35,024 --> 00:45:36,944
- Não. Philo...
- Fique comigo.

517
00:45:37,402 --> 00:45:38,572
Fique comigo.

518
00:45:40,029 --> 00:45:41,199
Fique comigo.

519
00:45:41,781 --> 00:45:43,661
Soltem-no!

520
00:45:43,741 --> 00:45:45,621
- Soltem-no!
- Fique comigo.

521
00:45:45,910 --> 00:45:47,540
Soltem-no! Por favor...

522
00:45:47,620 --> 00:45:48,580
Eu te amo.

523
00:45:53,251 --> 00:45:55,211
Tirem as mãos dele! Volte.

524
00:45:55,795 --> 00:45:58,665
Esperem. Por favor.

525
00:45:58,882 --> 00:46:01,512
Aonde estão levando ele? Philo!

