1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ffffff"><i>CARNIVAL ROW</i></font>
<font color="#8C080A0"><i>S01E03 | Kingdoms of the Moon</i><font color="#8C080A"></font>

1
00:00:15,001 --> 00:00:20,000
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#8C080A"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#8C080A"></font>

1
00:01:22,249 --> 00:01:23,829
Venha sim,

2
00:01:23,918 --> 00:01:25,998
Eu vou pra lá.

3
00:01:26,086 --> 00:01:28,046
Contra o Pacto.

4
00:01:28,130 --> 00:01:30,090
Lutaremos.

5
00:01:30,174 --> 00:01:31,724
Aguentando.

6
00:01:31,801 --> 00:01:33,931
Até o fim.

7
00:01:34,011 --> 00:01:35,891
Vai ser duro.

8
00:01:35,971 --> 00:01:37,811
Mas não tem jeito.

9
00:01:37,890 --> 00:01:40,980
Os soldados do Burgo vão vencer.

10
00:01:41,060 --> 00:01:42,100
Vão vencer!

11
00:01:42,186 --> 00:01:44,016
Envoltos em glória.

12
00:01:44,104 --> 00:01:45,944
Amigos para sempre.

13
00:01:46,148 --> 00:01:47,358
Pra sempre irmãos.

14
00:01:47,441 --> 00:01:49,191
Somos do Burgo!

15
00:02:00,996 --> 00:02:01,956
Alguma coisa?

16
00:02:06,877 --> 00:02:07,837
Senhor?

17
00:02:12,675 --> 00:02:13,875
Sim, é o lugar.

18
00:02:19,932 --> 00:02:21,642
Deixem as carroças, vamos subir!

19
00:02:22,309 --> 00:02:23,559
Parem as carroças.

20
00:03:49,104 --> 00:03:50,234
Mostre a bandeira.

21
00:03:53,651 --> 00:03:54,781
Mostre a bandeira.

22
00:04:54,128 --> 00:04:55,588
Somos do Burgo!

23
00:04:56,839 --> 00:04:58,299
Não queremos fazer mal!

24
00:05:34,001 --> 00:05:37,251
Pelas condições do Tratado de
Tain entre seu orgulhoso reino

25
00:05:38,005 --> 00:05:39,835
e a República do Burgo,

26
00:05:40,674 --> 00:05:44,684
estes locais são requisitados
pela 13ª Cavalaria

27
00:05:44,762 --> 00:05:46,512
para uso,
em defesa destas terras.

28
00:05:47,639 --> 00:05:50,309
O cabo do telégrafo
que passa aqui perto

29
00:05:51,143 --> 00:05:53,063
liga High Bresail com
a linha de frente,

30
00:05:53,437 --> 00:05:55,227
e é crucial para a guerra.

31
00:05:55,939 --> 00:05:57,779
Fomos encarregados
de protegê-lo.

32
00:06:01,779 --> 00:06:03,569
Este lugar é sagrado.

33
00:06:03,655 --> 00:06:05,485
Ajam de acordo.

34
00:06:33,393 --> 00:06:34,653
Sargento Philostrate.

35
00:06:37,106 --> 00:06:38,566
Não gosto disto.

36
00:06:38,649 --> 00:06:42,319
O lugar inteiro está
cheio de cantos e sombras.

37
00:06:43,570 --> 00:06:45,740
Vasculhe os prédios e o terreno.

38
00:06:46,115 --> 00:06:49,365
Verifique esconderijos,
armadilhas, armas.

39
00:06:49,952 --> 00:06:50,912
Armas, senhor?

40
00:06:51,578 --> 00:06:52,788
Precisamos ter certeza

41
00:06:52,871 --> 00:06:56,461
de que este mimastério não foi
infiltrado por fadas-guerrilheiras.

42
00:06:56,542 --> 00:06:58,212
Eles são refugiados, senhor.

43
00:06:59,169 --> 00:07:00,209
Não guerrilheiros.

44
00:07:00,295 --> 00:07:02,205
Não sabemos o que eles
são, sargento.

45
00:07:02,631 --> 00:07:06,641
As fadas do Pacto são iguais
às nossas fadas, não são?

46
00:07:07,719 --> 00:07:09,889
Não quero que se repita
o que houve no Forte Tarlington.

47
00:07:10,347 --> 00:07:11,847
Perdemos muitos
homens naquele dia.

48
00:07:13,642 --> 00:07:14,732
O procedimento de sempre?

49
00:07:15,394 --> 00:07:17,104
Enviar um destacamento,
trabalhar em dupla?

50
00:07:17,187 --> 00:07:19,397
Não.
É melhor manter a discrição.

51
00:07:20,315 --> 00:07:22,185
Por que não olha
em volta das casas?

52
00:07:23,318 --> 00:07:24,778
Vou vasculhar o terreno.

53
00:07:25,154 --> 00:07:26,414
Seja amistoso, certo?

54
00:10:20,829 --> 00:10:21,829
Calma.

55
00:10:22,956 --> 00:10:23,956
Calma.

56
00:10:26,752 --> 00:10:28,002
Quem é você?

57
00:10:29,629 --> 00:10:31,969
Sou a guardiã desta
biblioteca sagrada,

58
00:10:32,049 --> 00:10:33,299
e você está invadindo.

59
00:10:35,802 --> 00:10:37,302
Não foi minha
intenção, senhorita.

60
00:10:37,387 --> 00:10:40,467
Se abaixar sua faca, vou embora.

61
00:10:40,557 --> 00:10:43,937
Para você correr para o seu comandante
e informar sobre este lugar?

62
00:10:44,811 --> 00:10:47,151
Garanto que o comandante
não se interessa por livros.

63
00:10:47,230 --> 00:10:48,770
Há livros nesta sala

64
00:10:48,857 --> 00:10:52,687
mais velhos que as primeiras palavras
que sua espécie burra já falou.

65
00:10:52,778 --> 00:10:56,368
E passaria o dia todo feliz
limpando seu sangue do chão

66
00:10:56,448 --> 00:10:58,778
antes de vê-los
amontoados, pra serem expostos

67
00:10:58,867 --> 00:11:01,117
num museu de merda do Burgo.

68
00:11:02,412 --> 00:11:04,752
Não precisa se preocupar, senhorita.
Não vou contar a ninguém.

69
00:11:05,082 --> 00:11:06,252
Tem a minha palavra.

70
00:11:06,333 --> 00:11:07,883
Por que eu deveria
confiar em você?

71
00:11:10,462 --> 00:11:11,842
Ou acredita,

72
00:11:12,381 --> 00:11:13,591
ou me mata

73
00:11:14,591 --> 00:11:18,051
e arrisca que meus comandantes achem
este lugar ao virem procurar o corpo.

74
00:11:23,683 --> 00:11:24,773
Qual é o seu nome?

75
00:11:25,936 --> 00:11:27,306
Rycroft Philostrate.

76
00:11:29,689 --> 00:11:31,359
- E o seu?
- A última cara que verá

77
00:11:31,441 --> 00:11:32,531
se não mantiver sua palavra.

78
00:11:35,445 --> 00:11:37,105
Agora dê o fora daqui.

79
00:11:59,886 --> 00:12:01,846
Sente eles nos olhando?

80
00:12:01,930 --> 00:12:03,270
Lugar horrível.

81
00:12:04,099 --> 00:12:07,059
Nossa, nunca achei que
sentiria falta de High Bresail.

82
00:12:07,144 --> 00:12:09,444
Aquela cidade fedia
como um sovaco de pixie.

83
00:12:09,521 --> 00:12:11,151
É. Pelo menos tinha putas.

84
00:12:11,898 --> 00:12:14,728
Bligh, existe algum animal
que você não foderia?

85
00:12:14,818 --> 00:12:16,528
Claro, Crabbe, sua mãe.

86
00:12:22,617 --> 00:12:24,117
Algum motivo de preocupação?

87
00:12:30,417 --> 00:12:31,457
Também não.

88
00:12:35,672 --> 00:12:37,342
Acha que ele vai
manter a palavra?

89
00:12:38,341 --> 00:12:39,591
Ele é faan-troigh.

90
00:12:40,635 --> 00:12:42,005
Nunca se sabe, com eles.

91
00:12:42,637 --> 00:12:44,257
Fique de olho nele.

92
00:12:45,015 --> 00:12:46,015
Sim, Mima.

93
00:12:55,901 --> 00:12:58,071
REINOS DA LUA

94
00:13:31,228 --> 00:13:32,268
O que houve?

95
00:13:33,438 --> 00:13:34,728
O cabo já era.

96
00:13:34,814 --> 00:13:37,534
Fui ver.
Arrebentou no desfiladeiro.

97
00:13:37,609 --> 00:13:39,109
Arrebentou ou foi cortado?

98
00:13:39,444 --> 00:13:40,744
Acha que é uma armadilha?

99
00:13:40,820 --> 00:13:41,860
Não sei se não é.

100
00:13:43,406 --> 00:13:44,986
Vamos reunir uma
equipe de reparos.

101
00:13:45,075 --> 00:13:47,405
O desfiladeiro é largo demais.

102
00:13:47,494 --> 00:13:49,504
Não temos equipamento
para passar um cabo novo.

103
00:13:49,579 --> 00:13:50,959
Uma fada poderia passar.

104
00:13:51,581 --> 00:13:52,921
Pensou em alguém?

105
00:13:53,917 --> 00:13:55,037
Na verdade...

106
00:13:57,754 --> 00:13:58,674
Sim.

107
00:14:19,484 --> 00:14:20,654
Tudo livre.

108
00:14:46,094 --> 00:14:48,934
Vá em frente. Estou tão feliz
por estar aqui quanto você.

109
00:15:20,712 --> 00:15:22,092
Sabe que pode ir.

110
00:15:23,089 --> 00:15:24,549
Vá embora, se quiser.

111
00:15:24,633 --> 00:15:25,553
Ir embora?

112
00:15:26,551 --> 00:15:29,681
Você fez o que pedimos. Por que não? Vá
para casa. Não precisa se preocupar.

113
00:15:30,722 --> 00:15:32,312
Preciso, sim.

114
00:15:32,807 --> 00:15:35,347
Meu trabalho é me preocupar
com aquele lugar.

115
00:15:35,435 --> 00:15:36,805
Não vou contar a ninguém.

116
00:15:39,522 --> 00:15:40,482
Gosto de livros.

117
00:15:43,943 --> 00:15:45,203
É infantil?

118
00:15:46,529 --> 00:15:48,279
É um romance científico.

119
00:15:49,949 --> 00:15:52,539
Romance barato. Reinos da Lua.

120
00:15:53,828 --> 00:15:54,948
Qual é a premissa?

121
00:15:55,705 --> 00:15:57,075
Um inventor trapaceiro

122
00:15:57,791 --> 00:15:59,131
vai para a lua

123
00:16:00,085 --> 00:16:02,415
e se apaixona pela princesa
de uma tribo lunar.

124
00:16:02,504 --> 00:16:04,884
Sem dúvida, é a coisa
mais louca que já ouvi.

125
00:16:05,799 --> 00:16:07,129
Na verdade, é bem racional.

126
00:16:07,217 --> 00:16:08,677
Como pode ser racional?

127
00:16:10,178 --> 00:16:11,968
Como se chega à lua?

128
00:16:12,055 --> 00:16:13,345
Quer emprestado?

129
00:16:13,431 --> 00:16:14,351
Não.

130
00:16:15,433 --> 00:16:16,693
Só estou curiosa.

131
00:16:17,852 --> 00:16:18,732
Bem,

132
00:16:19,938 --> 00:16:23,188
ele constrói uma cápsula lacrada
e um canhão enorme

133
00:16:23,733 --> 00:16:24,783
para dispará-la

134
00:16:25,402 --> 00:16:26,902
além da estratosfera.

135
00:16:27,278 --> 00:16:28,568
Isso é absurdo.

136
00:16:29,531 --> 00:16:31,371
E ele acha pessoas lá,

137
00:16:31,783 --> 00:16:32,913
morando na lua?

138
00:16:34,035 --> 00:16:35,905
Pode ler. Eu já li.

139
00:16:36,913 --> 00:16:37,913
Muitas vezes.

140
00:16:38,915 --> 00:16:42,125
É muito melhor
que me ouvir tentando explicar.

141
00:16:50,051 --> 00:16:50,971
Vignette.

142
00:16:53,054 --> 00:16:53,894
Como?

143
00:16:54,347 --> 00:16:55,307
Meu nome.

144
00:16:56,558 --> 00:16:57,558
É Vignette.

145
00:18:01,498 --> 00:18:03,538
- Há lobos por aqui?
- Não.

146
00:18:03,625 --> 00:18:05,245
Calma!

147
00:18:18,765 --> 00:18:20,725
Fiquem aqui. É uma ordem!

148
00:18:45,875 --> 00:18:46,995
Darius!

149
00:18:49,337 --> 00:18:50,507
Darius!

150
00:19:35,592 --> 00:19:36,432
Tudo bem?

151
00:19:37,886 --> 00:19:38,756
Estou bem.

152
00:19:39,262 --> 00:19:40,392
É muito sangue.

153
00:19:41,723 --> 00:19:43,023
- Não é meu.
- Tem certeza?

154
00:19:43,099 --> 00:19:44,059
Estou bem.

155
00:19:44,475 --> 00:19:45,515
Acertei um.

156
00:19:46,227 --> 00:19:47,227
Está morto.

157
00:20:11,336 --> 00:20:12,246
Que merda é essa?

158
00:20:17,592 --> 00:20:19,222
Achamos isto no cume.

159
00:20:20,720 --> 00:20:22,390
Ouvi uns boatos entre os homens.

160
00:20:22,889 --> 00:20:24,059
É difícil acreditar

161
00:20:25,058 --> 00:20:26,098
que o Pacto...

162
00:20:27,393 --> 00:20:29,903
esteja infectando seus soldados
com a maldição do lobo,

163
00:20:30,396 --> 00:20:31,646
transformando-os em monstros.

164
00:20:33,232 --> 00:20:34,612
Mas não é lua cheia.

165
00:20:36,444 --> 00:20:37,784
É algum tipo de catalisador.

166
00:20:39,489 --> 00:20:40,819
Induz a transformação.

167
00:20:43,868 --> 00:20:44,698
Alguém foi mordido?

168
00:20:45,203 --> 00:20:46,373
Ninguém que sobreviveu.

169
00:20:49,791 --> 00:20:51,961
Há algo que o Pacto não faça

170
00:20:52,502 --> 00:20:54,342
para tomar esta terra
e suas riquezas?

171
00:21:00,134 --> 00:21:01,554
Muito bem, estão dispensados.

172
00:21:21,823 --> 00:21:22,743
Isso!

173
00:21:29,539 --> 00:21:30,579
<i>TELÉGRAFO DO EXÉRCITO.</i>

174
00:21:50,226 --> 00:21:51,226
Olá.

175
00:21:51,310 --> 00:21:53,400
Cuidado. O caminho é
longo até lá embaixo.

176
00:21:55,857 --> 00:21:56,687
É, não é?

177
00:21:58,693 --> 00:21:59,823
Está gostando?

178
00:22:00,236 --> 00:22:01,066
Do livro?

179
00:22:03,031 --> 00:22:03,911
Eu terminei.

180
00:22:06,200 --> 00:22:07,040
E?

181
00:22:07,118 --> 00:22:08,238
É extraordinário.

182
00:22:09,245 --> 00:22:12,785
No início, parecia ser
uma fantasia colonialista boba.

183
00:22:14,042 --> 00:22:17,502
Um explorador humano corajoso se
envolve com uma princesa nativa.

184
00:22:17,587 --> 00:22:19,507
Então ele vai embora,
e são 20 anos depois.

185
00:22:20,923 --> 00:22:22,593
Descobre-se que o narrador é,
na verdade...

186
00:22:22,675 --> 00:22:24,545
A filha contando a história.

187
00:22:25,094 --> 00:22:27,974
E ela passa a segunda parte
inteira procurando pelo pai.

188
00:22:29,766 --> 00:22:31,766
Brilhante, não é? E o fim...

189
00:22:32,143 --> 00:22:33,103
Nossa...

190
00:22:33,770 --> 00:22:34,810
Chorei muito.

191
00:22:41,319 --> 00:22:42,739
Que bom que gostou.

192
00:22:42,820 --> 00:22:43,820
Eu adorei.

193
00:22:44,405 --> 00:22:45,275
De verdade.

194
00:22:46,783 --> 00:22:47,783
Fique com ele.

195
00:22:49,494 --> 00:22:50,794
Não posso.

196
00:22:50,870 --> 00:22:52,120
É o seu livro favorito.

197
00:22:52,205 --> 00:22:53,405
Eu compro outro no Burgo.

198
00:22:53,498 --> 00:22:54,708
Onde vai achar?

199
00:22:56,501 --> 00:22:57,631
Eu insisto.

200
00:22:59,045 --> 00:23:00,045
Para a sua biblioteca.

201
00:23:03,674 --> 00:23:04,934
Não sei como agradecer.

202
00:23:08,596 --> 00:23:09,966
Gostaria de ver?

203
00:23:12,391 --> 00:23:14,231
- Ver o quê?
- A biblioteca.

204
00:23:15,228 --> 00:23:16,308
Ver de verdade.

205
00:23:25,113 --> 00:23:28,323
Esta é a maior biblioteca
no reino de Anoun.

206
00:23:28,407 --> 00:23:29,277
Certo.

207
00:23:29,367 --> 00:23:32,157
Existe alguma outra sala,
onde guardam os livros?

208
00:23:32,703 --> 00:23:35,413
Vocês são peculiares,
os faan-troigh.

209
00:23:36,457 --> 00:23:38,327
Só pensam em duas dimensões.

210
00:23:56,352 --> 00:23:58,022
Quantos livros tem aqui?

211
00:23:58,688 --> 00:23:59,978
Não sei dizer.

212
00:24:00,064 --> 00:24:01,984
Não sei se já contaram.

213
00:24:06,529 --> 00:24:08,199
Textos sagrados. Mapas.

214
00:24:08,656 --> 00:24:10,316
Pesquisas científicas.

215
00:24:10,408 --> 00:24:13,238
Histórias muito antigas,
da época da Rainha dos Corvos.

216
00:24:13,744 --> 00:24:17,044
Quero mostrar um para você.
Eu vi você olhando para ele.

217
00:24:17,373 --> 00:24:18,463
É?

218
00:24:19,208 --> 00:24:20,078
E qual é?

219
00:24:20,168 --> 00:24:23,168
É um manuscrito
ilustrado de 700 anos.

220
00:24:23,254 --> 00:24:25,884
Conta a história
do primeiro humano em Tirnanoc.

221
00:24:30,011 --> 00:24:30,971
Aqui está.

222
00:24:34,098 --> 00:24:37,598
Era um explorador chamado Isen,
chegou ao litoral após uma tempestade

223
00:24:37,685 --> 00:24:38,975
e foi levado à rainha Aradis,

224
00:24:39,645 --> 00:24:41,645
que ficou completamente
fascinada por ele.

225
00:24:42,315 --> 00:24:45,315
Ele ficou na corte como
convidado por um bom tempo e...

226
00:24:46,110 --> 00:24:48,450
eles se apaixonaram.

227
00:24:50,323 --> 00:24:52,453
- Estou vendo.
- Isto não é nada.

228
00:24:52,825 --> 00:24:56,615
Alguns livros têm páginas que
fariam um marinheiro fada corar.

229
00:24:59,123 --> 00:25:01,173
O que é isto? Ele a abandonou?

230
00:25:01,542 --> 00:25:02,462
Sim.

231
00:25:02,793 --> 00:25:06,173
Infelizmente, Isen queria ir para
casa, então construiu um barco e foi.

232
00:25:07,089 --> 00:25:10,509
Ninguém sabe se ele voltou,
mas ele deixou uma parte dele.

233
00:25:12,011 --> 00:25:13,221
Eles tiveram uma criança.

234
00:25:14,222 --> 00:25:15,062
Um filho.

235
00:25:17,433 --> 00:25:18,603
Um mestiço.

236
00:25:20,353 --> 00:25:22,063
Ele era uma pessoa misteriosa.

237
00:25:22,146 --> 00:25:24,316
Passou a vida procurando o pai.

238
00:25:31,030 --> 00:25:33,950
Parece muito com meu livro.

239
00:25:34,033 --> 00:25:35,533
Também achei.

240
00:25:35,618 --> 00:25:36,788
Poderia ser coincidência,

241
00:25:36,869 --> 00:25:40,329
mas talvez Isen tenha conseguido ir
para casa, e levado a história com ele.

242
00:25:40,414 --> 00:25:42,214
Ou autor do meu livro...

243
00:25:43,042 --> 00:25:45,752
ouviu a história quando era
criança, pela babá fada.

244
00:25:45,836 --> 00:25:46,746
Exato.

245
00:25:47,713 --> 00:25:49,553
Gosto de pensar que
existe uma ligação.

246
00:25:50,591 --> 00:25:51,431
Por quê?

247
00:25:51,509 --> 00:25:54,679
Gosto da ideia de que uma história
assim possa atravessar o mundo

248
00:25:54,762 --> 00:25:57,642
e voltar, de algum
jeito, séculos depois,

249
00:25:58,849 --> 00:26:01,309
alterada por ser
tantas vezes recontada,

250
00:26:02,770 --> 00:26:03,730
mas ainda familiar.

251
00:26:05,273 --> 00:26:06,693
Como se tivesse
algo a nos dizer.

252
00:26:08,859 --> 00:26:10,029
Que, quem sabe...

253
00:26:12,071 --> 00:26:13,821
não somos tão diferentes.

254
00:26:36,178 --> 00:26:37,388
É o Forte Sovereign.

255
00:26:39,473 --> 00:26:40,523
Foi bombardeado.

256
00:26:41,225 --> 00:26:43,435
O Pacto já está tão ao norte?

257
00:26:43,978 --> 00:26:45,808
Eles avançam mais a cada dia.

258
00:26:46,647 --> 00:26:47,647
Muitos feridos.

259
00:26:49,025 --> 00:26:50,105
Precisam de sangue,

260
00:26:51,902 --> 00:26:52,862
de todos os tipos.

261
00:26:54,739 --> 00:26:56,409
Estão pedindo doações
a todas as unidades.

262
00:26:57,533 --> 00:26:59,043
Forte Sovereign fica
a mais de cem léguas.

263
00:26:59,660 --> 00:27:01,040
É uma pena não podermos ajudar.

264
00:27:01,829 --> 00:27:05,459
Nossa sangue pode não servir aos
seus feridos, mas nossas asas podem.

265
00:27:06,250 --> 00:27:08,090
Podemos levar ajuda
em poucas horas.

266
00:27:09,920 --> 00:27:10,920
Certo.

267
00:27:11,464 --> 00:27:12,554
Escutem!

268
00:27:13,299 --> 00:27:16,299
Preciso de todos os
homens saudáveis aqui!

269
00:27:16,385 --> 00:27:18,295
Precisamos levar sangue
à linha de frente!

270
00:27:18,387 --> 00:27:19,427
Sim, senhor!

271
00:27:23,225 --> 00:27:24,935
- Chamem o Mayweather.
- Sim, senhor!

272
00:27:25,019 --> 00:27:26,229
Quero um posto de coleta.

273
00:30:32,790 --> 00:30:34,540
Isso representa meu sobrenome.

274
00:30:36,001 --> 00:30:37,171
Stonemoss.

275
00:30:38,629 --> 00:30:39,629
E isto?

276
00:30:40,965 --> 00:30:42,165
O ano em que nasci.

277
00:30:43,592 --> 00:30:44,762
Qual é?

278
00:30:44,843 --> 00:30:46,353
Não. Não posso revelar.

279
00:30:51,684 --> 00:30:52,694
E este?

280
00:30:53,143 --> 00:30:56,363
Isso é o que uma garota dá
ao entregar o coração.

281
00:31:09,868 --> 00:31:11,198
Um machucado de infância.

282
00:31:14,707 --> 00:31:15,537
Como?

283
00:31:15,624 --> 00:31:17,594
Não sei.
Era muito novo para lembrar.

284
00:31:19,503 --> 00:31:22,723
Só sei que o diretor disse que
foi como fui parar no orfanato.

285
00:31:23,882 --> 00:31:25,092
Também tenho uma.

286
00:31:27,678 --> 00:31:28,508
Uma cicatriz?

287
00:31:31,640 --> 00:31:32,560
Onde?

288
00:31:34,143 --> 00:31:35,023
De quê?

289
00:31:35,519 --> 00:31:37,059
Se encontrar, eu conto.

290
00:32:13,641 --> 00:32:14,481
Está frio.

291
00:32:17,895 --> 00:32:18,935
Tudo bem, amigo?

292
00:32:23,776 --> 00:32:25,106
Sei que parece loucura,

293
00:32:26,695 --> 00:32:29,235
mas juro que,
às vezes, acho que ainda sinto.

294
00:32:29,615 --> 00:32:30,615
Não é loucura.

295
00:32:31,617 --> 00:32:33,327
Só não tente se apoiar
nela, certo?

296
00:32:50,678 --> 00:32:52,138
Sargento,

297
00:32:53,764 --> 00:32:55,474
eu o vi falando
com aquele sujeito.

298
00:32:55,724 --> 00:32:57,144
O que acha das fadas?

299
00:32:59,144 --> 00:33:00,484
São interessantes.

300
00:33:00,562 --> 00:33:01,562
São?

301
00:33:02,648 --> 00:33:03,728
Em que sentido?

302
00:33:05,025 --> 00:33:07,775
Para começar, elas existem
há bem mais tempo que nós.

303
00:33:07,861 --> 00:33:10,321
Ainda assim, a indústria delas é
mais atrasada que a nossa.

304
00:33:10,406 --> 00:33:11,656
Por que acha que isso acontece?

305
00:33:12,116 --> 00:33:13,486
Não sei dizer, senhor.

306
00:33:16,453 --> 00:33:19,003
Talvez elas tenham objetivos
diferentes dos nossos.

307
00:33:19,081 --> 00:33:20,291
De fato, elas têm.

308
00:33:21,125 --> 00:33:23,955
Idolatria. Falta de moderação.
Fornicação.

309
00:33:24,586 --> 00:33:28,086
Os objetivos deles criaram esse império
que está desmoronando à nossa volta.

310
00:33:28,173 --> 00:33:30,933
E temos que ter cuidado
para não sermos seduzidos.

311
00:34:15,721 --> 00:34:16,561
Espere.

312
00:34:32,362 --> 00:34:33,322
Certo.

313
00:34:35,324 --> 00:34:36,494
Sou todo seu.

314
00:36:36,612 --> 00:36:37,912
Não é o que parece.

315
00:36:38,822 --> 00:36:41,202
Como poderia ser outra coisa?

316
00:36:49,458 --> 00:36:50,998
Está sob controle.

317
00:36:52,586 --> 00:36:53,956
Só acontece uma vez por mês.

318
00:36:55,505 --> 00:36:58,045
E tenho a floresta inteira
para me abrigar.

319
00:36:58,884 --> 00:37:01,144
O que vai fazer quando
voltarmos ao Burgo?

320
00:37:01,845 --> 00:37:03,345
Não vai ter para onde fugir, lá.

321
00:37:05,390 --> 00:37:06,730
Vou me entregar.

322
00:37:09,144 --> 00:37:10,444
E vão fazer o que for preciso.

323
00:37:10,812 --> 00:37:12,402
Vão cuidar bem de você.

324
00:37:13,982 --> 00:37:15,692
- Você é um soldado deles.
- Não sou mais.

325
00:37:16,652 --> 00:37:17,952
Não para eles.

326
00:37:18,028 --> 00:37:19,608
Para eles, sou isto.

327
00:37:20,656 --> 00:37:23,076
Um maldito critch. Só que pior.

328
00:37:24,451 --> 00:37:26,831
Porque sou um critch que posso
transformá-los em critch.

329
00:37:27,746 --> 00:37:29,706
Vão atirar na minha
cabeça na hora.

330
00:37:29,790 --> 00:37:30,830
Não vão.

331
00:37:33,418 --> 00:37:34,498
Vou cuidar disso.

332
00:37:36,630 --> 00:37:37,550
Enfim,

333
00:37:39,633 --> 00:37:41,723
não sou o único
que tenho um segredo, não é?

334
00:37:45,681 --> 00:37:47,141
Posso sentir em você.

335
00:37:50,727 --> 00:37:52,557
O faro de lobo demora a sumir.

336
00:37:53,271 --> 00:37:55,231
É a pixie que você
admira, não é?

337
00:37:55,565 --> 00:37:56,855
Não mude de assunto.

338
00:38:01,405 --> 00:38:02,695
Está muito apaixonado.

339
00:38:03,782 --> 00:38:04,702
Não é?

340
00:38:09,830 --> 00:38:10,660
Entendi.

341
00:38:12,249 --> 00:38:13,749
Estou ansioso pela
transformação.

342
00:38:17,170 --> 00:38:19,970
Vou cagar ossos e
couro por uma semana.

343
00:38:23,301 --> 00:38:24,681
Mas no momento

344
00:38:26,805 --> 00:38:28,135
em que o lobo desperta...

345
00:38:30,642 --> 00:38:31,892
eu sou livre.

346
00:38:33,895 --> 00:38:35,265
Como se o lobo

347
00:38:35,856 --> 00:38:38,226
tivesse vivido em mim
o tempo todo, escondido,

348
00:38:38,316 --> 00:38:41,696
e a mordida tiver sido apenas uma
permissão para parar de fingir.

349
00:38:45,574 --> 00:38:47,914
E é isso que este
lugar de merda é.

350
00:39:31,953 --> 00:39:32,913
Tourmaline.

351
00:39:41,755 --> 00:39:42,955
O que aconteceu?

352
00:39:43,340 --> 00:39:44,220
Fomos atacados.

353
00:39:45,926 --> 00:39:48,256
Kish foi destruída.

354
00:40:00,982 --> 00:40:02,112
Foi horrível.

355
00:40:02,359 --> 00:40:03,859
Antes de começarem a bombardear

356
00:40:03,944 --> 00:40:05,994
eles cercaram a cidade
com atiradores de elite.

357
00:40:06,530 --> 00:40:07,780
Quando começou,

358
00:40:08,573 --> 00:40:13,453
e tentamos fugir, eles
começaram a nos derrubar em voo.

359
00:40:13,537 --> 00:40:15,077
Maldito Pacto.

360
00:40:15,372 --> 00:40:16,462
E os burguenses são melhores?

361
00:40:16,540 --> 00:40:18,130
São nossos aliados, não são?

362
00:40:18,208 --> 00:40:20,838
Que isso. São uns merdas
imperialistas, como o Pacto.

363
00:40:20,919 --> 00:40:24,089
Jogam as fadas umas contra as
outras para tomar seus bens.

364
00:40:24,840 --> 00:40:26,130
Você voou a noite toda?

365
00:40:33,014 --> 00:40:34,184
É...

366
00:40:36,226 --> 00:40:39,806
É estranho como uma crise
esclarece os arrependimentos.

367
00:40:42,774 --> 00:40:44,324
Vi minha vida toda ser destruída

368
00:40:44,401 --> 00:40:47,701
e só conseguia pensar
que precisava te encontrar.

369
00:40:56,496 --> 00:40:57,366
O quê?

370
00:41:00,792 --> 00:41:02,172
Conheci alguém.

371
00:41:05,547 --> 00:41:08,127
Sabe que me arrependo
de como terminamos.

372
00:41:09,050 --> 00:41:10,260
Eu sei. De verdade.

373
00:41:10,343 --> 00:41:11,683
Nunca terminou.

374
00:41:12,637 --> 00:41:13,807
Só mudou.

375
00:41:15,557 --> 00:41:17,517
Você ainda é minha melhor amiga.

376
00:41:29,738 --> 00:41:30,778
Foi alguém que conheceu aqui?

377
00:41:38,079 --> 00:41:39,249
Ele é soldado.

378
00:41:41,124 --> 00:41:42,004
Da Brigada da Asa.

379
00:41:45,795 --> 00:41:47,335
Um soldado burguense.

380
00:41:50,467 --> 00:41:51,677
Ele é um bom homem.

381
00:41:52,469 --> 00:41:54,099
Tenho certeza de que é.

382
00:41:55,555 --> 00:41:57,345
Tenho certeza de que é decente.

383
00:41:57,933 --> 00:41:58,773
Escute.

384
00:41:59,476 --> 00:42:02,396
Qual é, Vignette, é a história mais
antiga que existe, e nunca termina bem.

385
00:42:02,938 --> 00:42:04,518
Quando a guerra acabar,
ele vai para casa,

386
00:42:04,606 --> 00:42:08,986
achar uma burguense gorda pra
ter um monte de filhos gordos.

387
00:42:09,069 --> 00:42:10,149
Não tem como saber.

388
00:42:14,115 --> 00:42:15,365
Nem pensou no que vai acontecer

389
00:42:15,450 --> 00:42:16,910
quando a guerra acabar, não é?

390
00:42:22,666 --> 00:42:23,706
Estou exausta.

391
00:42:24,251 --> 00:42:25,961
Vamos parar de falar nisto.

392
00:42:31,091 --> 00:42:32,681
Você está enganada
a respeito dele.

393
00:42:55,865 --> 00:42:57,945
Suas asas não
brilharam desta vez.

394
00:42:58,368 --> 00:43:00,948
Não é para acontecer
com faan-troigh.

395
00:43:04,165 --> 00:43:05,245
Tudo bem?

396
00:43:06,459 --> 00:43:08,589
O que vai acontecer com a gente
quando a guerra acabar?

397
00:43:11,214 --> 00:43:12,174
Não sei.

398
00:43:13,508 --> 00:43:15,758
Ainda não pensei nisso.

399
00:43:18,263 --> 00:43:19,143
Certo.

400
00:43:20,432 --> 00:43:22,932
- Vignette.
- O que sou para você, Philo?

401
00:43:23,018 --> 00:43:25,728
- De onde tirou isto?
- Se eu for só uma trepada exótica,

402
00:43:25,812 --> 00:43:27,942
- então...
- Não. Como pode dizer isso? Você é...

403
00:43:28,940 --> 00:43:30,150
Você foi como voltar para casa.

404
00:43:47,667 --> 00:43:49,837
Perdi uma parte
minha há muito tempo.

405
00:43:51,129 --> 00:43:54,299
Tentei esquecer, tentei ignorar,
mas sempre esteve lá.

406
00:43:56,760 --> 00:43:58,010
Há um soldado aqui,

407
00:43:58,970 --> 00:44:00,260
que perdeu uma perna.

408
00:44:00,889 --> 00:44:01,769
Ivos?

409
00:44:01,848 --> 00:44:02,678
Ivos.

410
00:44:03,016 --> 00:44:04,886
Ele me disse que ainda
consegue senti-la,

411
00:44:05,226 --> 00:44:06,726
por mais louco que pareça.

412
00:44:09,356 --> 00:44:10,726
Mas não pareceu loucura.

413
00:44:12,650 --> 00:44:13,740
Não para mim.

414
00:44:21,409 --> 00:44:22,449
Suas cicatrizes.

415
00:44:23,620 --> 00:44:25,960
Deve ter acontecido quando eu
era bebê. Não consigo lembrar.

416
00:44:27,374 --> 00:44:29,174
Mas sei o que foi tirado de mim.

417
00:44:30,877 --> 00:44:32,957
Porque você ainda as sente.

418
00:44:33,046 --> 00:44:34,086
Sempre senti.

419
00:44:35,006 --> 00:44:36,506
Eu senti a vida toda.

420
00:44:37,509 --> 00:44:38,889
Você é meio fada.

421
00:44:44,557 --> 00:44:47,937
Imagino como isso deve parecer para
você, eu ter passado a vida escondendo

422
00:44:48,019 --> 00:44:49,099
- o que me faz como você.
- Pare.

423
00:44:52,899 --> 00:44:54,439
Você não fez isto.

424
00:44:57,195 --> 00:44:58,565
Foi feito com você.

425
00:45:06,037 --> 00:45:08,917
Agora sei por que aquele livro
o impressionou.

426
00:45:09,749 --> 00:45:12,789
Uma criança metade fada
procurando os pais.

427
00:45:15,338 --> 00:45:17,298
Sempre quis conhecer
a história deles.

428
00:45:18,299 --> 00:45:20,639
Um caso. Uma bebedeira.

429
00:45:22,679 --> 00:45:24,639
Queria saber se eles se amavam,

430
00:45:25,223 --> 00:45:26,393
se me amavam,

431
00:45:28,685 --> 00:45:30,515
se o amor teria feito diferença.

432
00:45:31,479 --> 00:45:32,609
Sinto muito.

433
00:45:34,774 --> 00:45:37,404
Devem ter tido um
motivo para dá-lo,

434
00:45:37,485 --> 00:45:39,315
mas essa mutilação?

435
00:45:39,654 --> 00:45:42,074
Precisa conhecer o
Burgo para entender.

436
00:45:43,950 --> 00:45:45,580
A vida já é difícil
para as fadas.

437
00:45:47,787 --> 00:45:49,707
Mestiços não são bem-vindos
em lugar nenhum.

438
00:45:52,083 --> 00:45:54,883
Eu seria apenas um critch para
os humanos. E para as fadas...

439
00:45:57,547 --> 00:45:59,877
apenas um lembrete
da opressão dos humanos.

440
00:46:00,467 --> 00:46:02,967
Acharam que, se conseguissem
fazê-lo parecer humano,

441
00:46:03,052 --> 00:46:05,182
você teria chance de
ter uma vida melhor.

442
00:46:09,559 --> 00:46:12,399
Ninguém no orfanato sabia
que você foi mutilado?

443
00:46:13,646 --> 00:46:14,976
O diretor sabia.

444
00:46:17,859 --> 00:46:21,069
Talvez tenha sido pago para ficar calado,
talvez tenha sentido pena de mim.

445
00:46:21,404 --> 00:46:23,074
Mas ele guardou segredo.

446
00:46:23,656 --> 00:46:24,656
Sim.

447
00:46:26,784 --> 00:46:27,994
Ele me ensinou a esconder.

448
00:46:29,454 --> 00:46:31,794
Disse para eu evitar
médicos de qualquer jeito.

449
00:46:33,500 --> 00:46:36,790
Se soubessem que eu tinha sangue
fada, eu teria ido para a rua.

450
00:46:38,379 --> 00:46:40,509
Com certeza, não conseguiria
me alistar no exército.

451
00:46:40,590 --> 00:46:42,300
Então nunca contou a ninguém?

452
00:46:42,383 --> 00:46:44,393
Não no Burgo.

453
00:46:47,430 --> 00:46:49,520
Mas o Burgo nunca
pareceu meu lar.

454
00:46:51,476 --> 00:46:52,516
Não desse jeito.

455
00:46:55,772 --> 00:46:56,732
Não como você.

456
00:47:01,486 --> 00:47:02,736
Aonde você vai?

457
00:47:02,820 --> 00:47:04,410
Ao litoral de Mag Mor.

458
00:47:04,489 --> 00:47:06,199
É o pior lugar de Tirnanoc.

459
00:47:06,282 --> 00:47:09,542
Não há nada lá de grande valor,
talvez fiquemos a salvo lá.

460
00:47:10,828 --> 00:47:11,788
Boa sorte.

461
00:47:13,540 --> 00:47:14,790
Você poderia vir conosco.

462
00:47:16,417 --> 00:47:17,667
Adeus, Tourmaline.

463
00:47:18,836 --> 00:47:19,836
Eu te amo.

464
00:47:24,759 --> 00:47:26,219
Vamos nos ver de novo.

465
00:47:27,470 --> 00:47:30,430
Não sei como ou onde,
mas vamos nos ver.

466
00:47:49,576 --> 00:47:50,616
Você a ama?

467
00:47:56,874 --> 00:47:58,384
Sabe de uma coisa? Não importa.

468
00:48:00,003 --> 00:48:00,923
Ela te ama.

469
00:48:02,755 --> 00:48:04,215
E isso vai matá-la.

470
00:48:05,758 --> 00:48:06,928
Eu sei o que vai acontecer,

471
00:48:08,219 --> 00:48:09,929
e você não pode fugir disso.

472
00:48:11,681 --> 00:48:13,271
O Burgo está perdendo a guerra.

473
00:48:13,683 --> 00:48:15,603
Isto tudo será território
do Pacto em breve.

474
00:48:16,352 --> 00:48:17,772
E ela vai ficar ao seu lado,

475
00:48:17,854 --> 00:48:20,984
mesmo quando implorar a ela para
ir embora e se salvar, porque...

476
00:48:23,026 --> 00:48:24,396
Porque ela é assim.

477
00:48:26,279 --> 00:48:27,319
Ela morrerá por você.

478
00:48:29,157 --> 00:48:30,367
Se você a ama,

479
00:48:31,159 --> 00:48:32,869
não dará a ela essa escolha.

480
00:49:15,870 --> 00:49:17,580
O Pacto tomou a capital?

481
00:49:17,664 --> 00:49:19,294
Toda a linha de
frente foi destruída.

482
00:49:19,874 --> 00:49:21,924
- Estamos indo embora.
- Para onde?

483
00:49:22,001 --> 00:49:23,801
Para casa, sargento.

484
00:49:24,921 --> 00:49:27,131
Vamos nos encontrar
com a frota em Port Moradoon.

485
00:49:28,007 --> 00:49:28,927
Quanto tempo temos?

486
00:49:29,676 --> 00:49:31,046
Eles vão chegar pela manhã.

487
00:49:33,721 --> 00:49:34,561
Philo!

488
00:49:58,996 --> 00:49:59,956
Vignette.

489
00:50:00,039 --> 00:50:01,789
Temos que ir depressa! Vamos!

490
00:50:02,583 --> 00:50:03,583
Chegou a hora.

491
00:50:03,960 --> 00:50:05,130
Vá lacrar a biblioteca.

492
00:50:06,671 --> 00:50:07,631
Sim, Mima.

493
00:50:21,102 --> 00:50:22,102
Você deve ir com eles.

494
00:50:22,520 --> 00:50:24,730
- Vá embora agora.
- Sem você? Não.

495
00:50:24,814 --> 00:50:26,074
Vá para Port Moradoon.

496
00:50:26,149 --> 00:50:27,859
Vou embora com os homens.
Vamos nos encontrar lá.

497
00:50:27,942 --> 00:50:28,992
Pode ser que não.

498
00:50:29,068 --> 00:50:30,648
Porque se o Pacto
alcançar suas tropas,

499
00:50:30,737 --> 00:50:32,407
nunca mais vamos nos ver.

500
00:50:32,989 --> 00:50:34,239
Vignette, me escute...

501
00:50:34,323 --> 00:50:36,333
- Vamos juntos, Philo.
- Para onde?

502
00:50:36,409 --> 00:50:39,159
Não importa aonde,
contanto que estejamos juntos.

503
00:50:40,371 --> 00:50:42,621
Um soldado do Burgo não durará
numa área ocupada pelo Pacto.

504
00:50:43,040 --> 00:50:46,420
Vamos para o leste, pelas montanhas,
pelo golfo, para Ignota.

505
00:50:52,008 --> 00:50:53,008
Certo.

506
00:50:53,551 --> 00:50:54,511
Certo.

507
00:50:55,344 --> 00:50:56,394
Vamos juntos.

508
00:51:09,609 --> 00:51:11,319
Vou lacrar a biblioteca.

509
00:51:14,697 --> 00:51:15,947
Encontre-me no Jardim de Pedras.

510
00:51:16,866 --> 00:51:17,946
Te vejo lá.

511
00:51:23,164 --> 00:51:24,124
Eu te amo.

512
00:51:25,041 --> 00:51:26,041
Eu te amo.

513
00:51:53,152 --> 00:51:54,702
Dirigíveis do Pacto!

514
00:51:55,112 --> 00:51:57,992
Dirigíveis do Pacto!
Protejam-se!

515
00:52:49,542 --> 00:52:52,752
Não deixem os códigos
caírem nas mãos do inimigo!

516
00:52:57,592 --> 00:52:58,892
Acabe com eles!

517
00:53:11,731 --> 00:53:12,771
Recarregar!

518
00:54:06,953 --> 00:54:07,953
Mima Roosan.

519
00:54:10,331 --> 00:54:12,081
Preciso que faça
uma coisa para mim.

520
00:54:39,235 --> 00:54:40,695
Abram as portas!

521
00:54:43,239 --> 00:54:44,069
Philo!

522
00:54:45,074 --> 00:54:46,334
Os homens estão
descendo o morro!

523
00:54:47,076 --> 00:54:48,996
Vamos! É hora de ir!

524
00:56:26,133 --> 00:56:27,933
- Direi a ele que não sei onde você está.
- Não.

525
00:56:28,552 --> 00:56:29,602
Vou falar com ele.

526
00:56:38,020 --> 00:56:39,860
- O que faz aqui, Philo?
- A bandeira que pegou era...

527
00:56:39,939 --> 00:56:41,569
Sabemos que você não
liga para a bandeira.

528
00:56:41,649 --> 00:56:43,689
- Você ameaçou contar a eles!
- Eu estava com raiva.

529
00:56:43,776 --> 00:56:45,316
- Sabe que eu não faria isso.
- Sei?

530
00:56:45,402 --> 00:56:48,702
Deveria saber. Já fomos íntimos.
Aquilo foi real para você?

531
00:56:48,781 --> 00:56:49,951
Como me pergunta isso?

532
00:56:50,032 --> 00:56:51,992
Porque você me deixou, Philo!

533
00:56:52,076 --> 00:56:54,576
Você foi embora e Mima Roosan
disse que você tinha morrido!

534
00:56:54,662 --> 00:56:57,162
Acha que foi fácil?
Eu sofri muito.

535
00:56:57,248 --> 00:56:58,168
Por que, então?

536
00:56:58,249 --> 00:57:00,709
Eu não queria que
você morresse por mim.

537
00:57:00,793 --> 00:57:03,633
Acha que não passei os últimos
sete anos desejando ter morrido?

538
00:57:04,713 --> 00:57:07,013
Eu era um risco para você.
Eu era a sua fraqueza.

539
00:57:07,091 --> 00:57:08,881
Você era a minha
esperança, Philo.

540
00:57:08,968 --> 00:57:10,218
E você sobreviveu.

541
00:57:10,302 --> 00:57:12,512
Teríamos conseguido
mais que sobreviver.

542
00:57:12,596 --> 00:57:14,136
Teríamos tido um motivo.

543
00:57:15,182 --> 00:57:17,432
- Teríamos dado um jeito.
- Nunca daria certo.

544
00:57:17,518 --> 00:57:18,978
Sou incompleto.

545
00:57:19,895 --> 00:57:22,855
Não para mim. Eu te aceitei.

546
00:57:23,566 --> 00:57:26,436
Você todo.
Este mundo pode fazer o mesmo?

547
00:57:27,528 --> 00:57:29,698
Já contou a alguém os segredos
que me contou?

548
00:57:37,538 --> 00:57:39,118
Meus Deuses, Philo,

549
00:57:40,040 --> 00:57:41,380
você está muito perdido.

550
00:57:42,710 --> 00:57:45,750
Vou orar por você hoje à noite
para achar o seu lugar.

551
00:57:45,838 --> 00:57:48,338
Mas agora sei que não é comigo.

552
00:57:48,757 --> 00:57:49,587
Vignette...

