1
00:01:31,341 --> 00:01:34,793
Tenho trabalhado a maior parte
do ano neste casarão em Londres.

2
00:01:34,887 --> 00:01:36,547
Estou à porta.

3
00:01:37,139 --> 00:01:39,428
Ela pertence a Elliot Graham,

4
00:01:39,516 --> 00:01:45,057
que, entre os mais ricos da
Grã Bretanha, está em oitavo lugar.

5
00:01:45,147 --> 00:01:46,725
Ninguém mora aqui agora.

6
00:01:46,816 --> 00:01:50,766
O próprio Sr. Graham mora do
outro lado da rua, no número 31.

7
00:01:52,488 --> 00:01:56,782
Tudo o que acontece nesta casa
é que é limpa todos os dias,

8
00:01:57,494 --> 00:01:59,700
e as pessoas colocam flores.

9
00:02:01,164 --> 00:02:03,536
Sempre há flores frescas.

10
00:02:05,168 --> 00:02:09,747
E então, quando os faxineiros vão
embora, fico sozinho aqui.

11
00:02:22,061 --> 00:02:25,430
De seis até às nove,
fico sozinho.

12
00:02:26,983 --> 00:02:29,854
Bem, até o segurança aparecer.

13
00:02:30,195 --> 00:02:34,192
Tenho o lugar todo só para mim.
Todos os dias.

14
00:02:36,910 --> 00:02:39,448
Não posso deixar
ninguém entrar,

15
00:02:39,538 --> 00:02:43,405
nem posso abrir a porta da
frente para qualquer estranhos.

16
00:02:43,500 --> 00:02:45,825
Eu nunca desobedeço esta regra,
nunca.

17
00:02:48,130 --> 00:02:51,166
Não sem a permissão pessoal
do Sr. Graham.

18
00:02:53,594 --> 00:02:55,883
Mas ontem, eu desobedeci.

19
00:02:57,098 --> 00:02:59,470
A casa não deveria estar
vazia naquele momento.

20
00:02:59,559 --> 00:03:03,770
Eram apenas dez para às três,
mas os faxineiros saíram cedo.

21
00:03:05,773 --> 00:03:08,644
Não sei mesmo porque
desobedeci a regra.

22
00:03:09,944 --> 00:03:12,352
Era só algo nela.

23
00:03:15,158 --> 00:03:16,321
Sim?

24
00:03:16,702 --> 00:03:18,445
A Sra. Hopkins está?

25
00:03:19,788 --> 00:03:22,113
Ela não trabalha mais aqui.

26
00:03:22,958 --> 00:03:25,959
Certo. Entendo.

27
00:03:28,172 --> 00:03:30,295
Falei com ela pelo telefone
há pouco e ela...

28
00:03:30,383 --> 00:03:33,965
foi muito gentil em dizer que se eu
passasse aqui e quisesse dar um olhada,

29
00:03:34,053 --> 00:03:37,553
só deveria tocar a campainha.
Eu hoje eu estava passando.

30
00:03:38,433 --> 00:03:41,387
Não, ela parou de trabalhar
aqui duas semanas atrás.

31
00:03:41,477 --> 00:03:43,020
Irei embora, então.

32
00:03:48,276 --> 00:03:51,064
- Mas posso deixar você entrar.
- Pode?

33
00:03:51,988 --> 00:03:54,230
Por favor, entre.

34
00:03:55,784 --> 00:03:57,195
Obrigada.

35
00:04:04,960 --> 00:04:06,371
Obrigada.

36
00:04:14,012 --> 00:04:15,387
Aquela porta!

37
00:04:15,847 --> 00:04:18,599
É extraordinária, não é?

38
00:04:18,683 --> 00:04:21,353
Sim. É estranha.

39
00:04:22,896 --> 00:04:25,054
Mas a gente se acostuma.

40
00:04:33,907 --> 00:04:36,825
Tem algum coisa em especial
que queira ver?

41
00:04:36,911 --> 00:04:39,283
- Isto é, fora a porta?
- Não.

42
00:04:40,289 --> 00:04:42,496
Não, nada, nada que
eu queira ver.

43
00:04:42,583 --> 00:04:45,157
Não, estava só passando,
como disse, e pensei que seria

44
00:04:45,253 --> 00:04:48,419
fascinante ver aqui dentro
depois de todo este tempo.

45
00:04:48,506 --> 00:04:50,582
Costumava vir aqui quando era jovem.

46
00:04:50,675 --> 00:04:53,759
- Ok.
- Quase tão jovem como você.

47
00:04:53,845 --> 00:04:55,043
Certo.

48
00:04:55,388 --> 00:04:57,714
Bem, tenho todas as chaves aqui,

49
00:04:57,807 --> 00:05:00,678
então se mudar de idéia,
posso mostrar o que quiser.

50
00:05:00,769 --> 00:05:01,884
Sim, há muito para ver.

51
00:05:01,978 --> 00:05:05,264
Não, não, puxa, não é necessário.
Não quero incomodar.

52
00:05:05,357 --> 00:05:06,555
Não incomoda.

53
00:05:06,650 --> 00:05:09,687
E tenho outro compromisso.
Na verdade, não posso me demorar.

54
00:05:09,778 --> 00:05:10,858
Não vai demorar.

55
00:05:10,946 --> 00:05:14,066
Não, não quero ver
o resto da casa.

56
00:05:17,536 --> 00:05:22,199
Eu... não vim preparada
para um tour guiado.

57
00:05:22,708 --> 00:05:25,710
Sabe, é o que quero dizer.

58
00:05:25,795 --> 00:05:28,333
Devo dizer que está
maravilhosamente conservada.

59
00:05:30,425 --> 00:05:32,998
Flores frescas e tudo mais.

60
00:05:38,934 --> 00:05:42,350
Meu nome Mary, Mary Gilbert.

61
00:05:42,563 --> 00:05:44,851
- Sou Joe.
- Olá, Joe.

62
00:05:46,233 --> 00:05:47,431
Joe Dix.

63
00:05:48,527 --> 00:05:50,152
Olá, Joe Dix.

64
00:05:51,614 --> 00:05:53,690
Quer um pouco de chá?

65
00:05:54,283 --> 00:05:57,035
Posso preparar rápido, bem rápido,
para que não perca seu compromisso.

66
00:05:57,120 --> 00:06:00,785
Sim, sim, seria muito gentil.
Obrigada.

67
00:06:29,320 --> 00:06:33,021
É um chá maravilhoso, Joe.
Muito obrigada.

68
00:06:33,282 --> 00:06:36,782
- E estes estão deliciosos.
- Bom.

69
00:06:37,829 --> 00:06:41,412
Só vou terminar e vou embora.
Tenho que ir ao meu compromisso.

70
00:06:41,499 --> 00:06:44,868
Bem, estarei aqui.
Não se preocupe comigo.

71
00:06:46,630 --> 00:06:49,547
Tenho que preencher
algumas coisas neste caderno,

72
00:06:49,675 --> 00:06:52,248
todas as minhas horas
de trabalho esta semana.

73
00:07:52,031 --> 00:07:53,194
Senhorita!

74
00:07:54,451 --> 00:07:55,565
Senhorita!

75
00:07:57,704 --> 00:08:00,954
- Oh, lamento. Como sou desastrada.
- Está bem.

76
00:08:01,041 --> 00:08:02,998
- Oh, meu...
- Espere aqui.

77
00:08:03,085 --> 00:08:04,365
Oh, eu...

78
00:08:07,965 --> 00:08:10,717
Não tenho certeza se deveria
tê-la deixado entrar.

79
00:08:11,844 --> 00:08:13,635
- Aqui.
- Sinto muito.

80
00:08:13,721 --> 00:08:15,345
Está tudo bem.

81
00:08:16,474 --> 00:08:17,802
Isso vai resolver.

82
00:08:17,892 --> 00:08:20,383
- Ouça, por favor, deixe comigo.
- Não, não, não.

83
00:08:24,107 --> 00:08:29,528
Voc6e foi gentil em me deixar entrar
e eu derramei coisas neste lindo chão.

84
00:08:29,612 --> 00:08:32,448
Não se preocupe.
É só leite.

85
00:08:43,836 --> 00:08:45,663
O que aconteceu aqui?

86
00:08:46,714 --> 00:08:48,457
O que quer dizer?

87
00:08:48,549 --> 00:08:50,589
Bem, alguma coisa aconteceu
com você aqui, não foi?

88
00:08:50,676 --> 00:08:53,167
Isto é, antes, quando você
era jovem?

89
00:08:53,262 --> 00:08:55,884
- É isso o que você acha, Joe?
- Sim.

90
00:08:57,684 --> 00:08:59,475
Só porque não vi
o resto da casa

91
00:08:59,561 --> 00:09:02,265
não significa que alguma
coisa aconteceu aqui.

92
00:09:05,900 --> 00:09:09,519
- Por que você costumava vir aqui?
- Vinha como convidada.

93
00:09:10,363 --> 00:09:14,444
- Para o que, grandes festas?
- Não. Pequenas reuniões.

94
00:09:15,160 --> 00:09:19,822
- Oh, pequenas reuniões?
- Eram muito exclusivas.

95
00:09:24,044 --> 00:09:29,122
Era fantástica esta casa.
Nunca vi nada igual.

96
00:09:29,842 --> 00:09:31,716
O pai do Sr. Graham

97
00:09:31,803 --> 00:09:35,088
convidava aqui gente que
ele considerava importante.

98
00:09:36,224 --> 00:09:39,142
Uma vez por semana, fazia
uma pequena soirée.

99
00:09:39,227 --> 00:09:40,887
Então quando vinha-se aqui,

100
00:09:40,979 --> 00:09:44,763
havia poucos convidados,
mas quase todos eram gigantes.

101
00:09:44,858 --> 00:09:46,518
Grandes novelistas,

102
00:09:47,194 --> 00:09:49,519
gente famosa do cinema,

103
00:09:50,072 --> 00:09:53,571
atores e diretores, cientistas...

104
00:09:53,659 --> 00:09:55,486
Políticos, claro, também.

105
00:09:56,787 --> 00:09:59,492
Estes eram os únicos convidados.

106
00:09:59,582 --> 00:10:04,043
Quero dizer, a gente esticava o pescoço
a noite toda para tentar uma espiada.

107
00:10:04,462 --> 00:10:09,089
Aquele era... era E.M. Forster
que acabou de passar por você?

108
00:10:11,219 --> 00:10:15,347
Aquela figura na poltrona é
Alfred Hitchcock?

109
00:10:15,432 --> 00:10:18,219
É aquela a nuca de Evelyn Waugh?

110
00:10:20,020 --> 00:10:23,187
Acho que é Ava Gardner ali,

111
00:10:23,273 --> 00:10:25,100
escondida nas sombras.

112
00:10:27,861 --> 00:10:31,990
- Por que você vinha?
- Por que eu era convidada?

113
00:10:34,243 --> 00:10:35,868
Eu?

114
00:10:35,953 --> 00:10:39,405
Uma jovem que acabara de
perder seu sotaque de Manchester.

115
00:10:40,833 --> 00:10:43,075
Você não saberia dizer que
foi de lá que eu vim, saberia?

116
00:10:43,169 --> 00:10:44,711
Não pensei nisso.

117
00:10:44,796 --> 00:10:48,461
Eu me forcei a perder o sotaque.
Na universidade.

118
00:10:49,509 --> 00:10:52,082
E me ensinei a falar assim.

119
00:10:57,851 --> 00:10:59,927
Vinha aqui porque
tive muita sorte

120
00:11:00,020 --> 00:11:03,436
e me tornei bem conhecida
por mim mesma.

121
00:11:03,524 --> 00:11:06,893
Sabe, em Oxford, eu escrevia
matéria jornalística,

122
00:11:06,986 --> 00:11:10,734
e um dos meus artigos foi
publicada por um jornal de domingo.

123
00:11:14,535 --> 00:11:17,869
De repente, eu estava escrevendo
sobre filmes e cultura.

124
00:11:33,305 --> 00:11:36,756
Você nem pode imaginar
como era o mundo então.

125
00:11:36,850 --> 00:11:41,311
Era uma época amarrada a
classes sociais, claro.

126
00:11:41,397 --> 00:11:44,730
Cheia de regras absurdas e
preconceitos ridículos.

127
00:11:44,817 --> 00:11:48,151
Até mesmo sobre como segurar
seu garfo na hora das refeições.

128
00:11:48,237 --> 00:11:49,862
Foi em Henley.

129
00:11:49,947 --> 00:11:52,865
- Não, eu...
- Tenho certeza, na filmagem.

130
00:11:52,950 --> 00:11:54,908
Nunca fui a uma filmagem.

131
00:11:54,994 --> 00:11:58,659
Bem, de repente, eu tinha
a minha própria coluna

132
00:12:00,250 --> 00:12:05,078
e escrevi um livro com um...
É um título bobo,

133
00:12:06,089 --> 00:12:09,043
"Fatiando a maça", que causou
um rebuliço.

134
00:12:09,968 --> 00:12:13,717
Era um ataque contra
a elite masculina.

135
00:12:13,806 --> 00:12:15,798
Não era nada extraordinário,
claro, Joe.

136
00:12:15,891 --> 00:12:19,225
Era quem estava dizendo
que excitava as pessoas.

137
00:12:21,480 --> 00:12:24,849
Isto é, foi antes dos Beatles
e tudo mais, naturalmente.

138
00:12:24,942 --> 00:12:27,398
Sim? Oh, antes dos Beatles.

139
00:12:29,405 --> 00:12:31,481
A confiança da juventude.

140
00:12:39,833 --> 00:12:42,324
<i>Um mês atrás, leitores
habituais desta coluna</i>

141
00:12:42,419 --> 00:12:45,420
<i>vão se lembrar que defendi
um pouco mais de paixão</i>

142
00:12:45,505 --> 00:12:47,297
<i>no cinema local,</i>

143
00:12:47,382 --> 00:12:50,052
<i>que talvez o amor físico
não era melhor expressado</i>

144
00:12:50,135 --> 00:12:52,543
<i>por um beijinho no rosto
de nosso garboso herói,</i>

145
00:12:52,638 --> 00:12:54,298
<i>dado por sua eterna
sofrida esposa,</i>

146
00:12:54,390 --> 00:12:57,510
<i>quando ele sai para o
trabalho pela manhã assobiando</i>

147
00:12:57,601 --> 00:13:00,009
<i>Também arrisquei a idéia
de que era importante</i>

148
00:13:00,104 --> 00:13:03,141
<i>que as platéias fossem tratadas
como adultas e por isso</i>

149
00:13:03,232 --> 00:13:06,851
<i>amor sexual era um assunto
apropriado para o cinema.</i>

150
00:13:06,944 --> 00:13:10,610
<i>E que, por fim, nós poderíamos
ver algumas representações</i>

151
00:13:10,698 --> 00:13:14,399
<i>do verdadeiro ato sexual
na maioria dos filmes.</i>

152
00:13:15,662 --> 00:13:20,205
Escrevi um artigo dizendo que
deveria haver mais sexo

153
00:13:20,292 --> 00:13:24,871
nos filmes. Quero dizer,
o mundo desabou.

154
00:13:26,799 --> 00:13:27,913
Lá estava eu.

155
00:13:28,008 --> 00:13:32,920
Continuava a ser convidada
e me sentia verdadeiramente viva,

156
00:13:34,348 --> 00:13:38,761
vibrando com idéias e
a possibilidade das coisas.

157
00:13:45,360 --> 00:13:46,735
Senhorita?

158
00:13:50,407 --> 00:13:52,364
Era aqui?

159
00:13:52,450 --> 00:13:55,072
Em um destes cômodos,
a cantoria?

160
00:13:57,039 --> 00:13:58,747
Parte ali.

161
00:14:00,042 --> 00:14:04,870
- Venha e dê uma olhada agora.
- Oh, não. Não, não preciso fazer isso.

162
00:14:05,965 --> 00:14:06,996
Venha.

163
00:14:17,352 --> 00:14:19,890
Alguém morreu aqui
ou coisa parecida?

164
00:14:22,398 --> 00:14:24,142
Parece menor.

165
00:14:34,453 --> 00:14:36,362
O engraçado é que

166
00:14:37,915 --> 00:14:41,663
a pessoa que eu achava mais interessante
não era umas das lendas vivas.

167
00:14:41,752 --> 00:14:42,950
Descobri que

168
00:14:43,045 --> 00:14:47,173
estava ficando fascinada por este
homem que não tinha nada de famoso.

169
00:14:48,593 --> 00:14:52,211
Na verdade, ninguém ali sabia
bem o que ele fazia.

170
00:14:53,640 --> 00:14:58,634
Percebi que as pessoas ficavam um
pouco nervosas quando ele se aproximava,

171
00:14:58,728 --> 00:15:00,436
até Alfred Hitchcock.

172
00:15:03,108 --> 00:15:05,350
E então comecei a entender porque,

173
00:15:05,444 --> 00:15:08,647
quando consegui escutar às escondidas
o que ele estava dizendo.

174
00:15:08,739 --> 00:15:13,816
Ele sussurrava para estes grandes
escritores, diretores e atores,

175
00:15:16,330 --> 00:15:18,453
"Seu último trabalho

176
00:15:18,541 --> 00:15:22,669
"não parece ter causado tanto
estardalhaço quanto seu penúltimo.

177
00:15:23,796 --> 00:15:25,919
"Ainda está em cartaz, não é?

178
00:15:29,427 --> 00:15:34,054
"Bem, não sei, eu gostei.
Não sei por que só eu. "

179
00:15:34,474 --> 00:15:35,885
Você deve estar bastante aliviado.

180
00:15:35,976 --> 00:15:37,885
As pessoas continuam indo
apesar das críticas.

181
00:15:38,228 --> 00:15:40,719
Ele parecia tecer uma teia

182
00:15:42,065 --> 00:15:44,770
em volta destas pessoas famosas.

183
00:15:45,777 --> 00:15:49,941
Acho que as pessoas estão um
pouco confusas. É o que eu penso.

184
00:15:50,449 --> 00:15:54,779
Mas não lhe prejudicou, não é?

185
00:15:54,870 --> 00:15:56,780
As pessoas diziam que ele
trabalhava com editoras.

186
00:15:57,081 --> 00:16:01,790
Que, quando jovem, ele ajudou
Llloyd George com seus escritos,

187
00:16:01,878 --> 00:16:03,669
colocando-os em ordem.

188
00:16:03,755 --> 00:16:07,005
Agora ele estava fazendo
o mesmo para Winston Churchill.

189
00:16:08,468 --> 00:16:13,842
Ele era muito amigo dos donos
dos grandes jornais da época.

190
00:16:13,932 --> 00:16:17,633
Então ele conhecia todos
que eram importantes.

191
00:16:17,769 --> 00:16:20,142
Ele era uma dessas
pessoas misteriosas

192
00:16:20,230 --> 00:16:24,727
que parecem fazer tudo e
nada ao mesmo tempo.

193
00:16:35,162 --> 00:16:36,573
Às vezes,

194
00:16:36,664 --> 00:16:41,125
eu o via batendo bola no corredor.

195
00:16:47,717 --> 00:16:50,884
As pessoas diziam que
ele sabia muitos segredos,

196
00:16:52,514 --> 00:16:56,049
mas ele nunca revelou
o que sabia.

197
00:17:10,950 --> 00:17:13,737
Outra coisa extraordinária
que ele fazia.

198
00:17:13,828 --> 00:17:17,279
Ele trazia aqueles garotas
extremamente jovens com ele.

199
00:17:17,373 --> 00:17:20,577
Magníficas coisinhas, mas
definitivamente menores de idade.

200
00:17:20,668 --> 00:17:22,542
Na minha quarta visita,

201
00:17:22,629 --> 00:17:25,796
Havia esta específica
criatura gloriosa.

202
00:17:27,467 --> 00:17:33,672
Não sei como a apresentou.
Sua sobrinha? Amiga da família?

203
00:17:43,651 --> 00:17:45,690
Eu nunca falei com ele.

204
00:17:46,195 --> 00:17:47,476
Até então.

205
00:17:48,489 --> 00:17:52,439
Ocasionalmente, eu o via
olhando-me de relance,

206
00:17:52,535 --> 00:17:54,694
de um jeito ligeiramente astuto.

207
00:17:59,501 --> 00:18:04,210
E naquela noite, ele estava
se aproximando mais e mais.

208
00:18:07,843 --> 00:18:10,464
Phyllis, como está você?

209
00:18:11,555 --> 00:18:13,880
Senti-me ficar excitada.

210
00:18:16,936 --> 00:18:18,679
Mais excitada, absurdamente,

211
00:18:18,771 --> 00:18:22,105
do que se Alfred Hitchcock
estivesse vindo falar comigo.

212
00:18:22,191 --> 00:18:23,899
O que ele disse?

213
00:18:25,653 --> 00:18:27,562
- Oh, lamento.
- Sinto muito.

214
00:18:28,698 --> 00:18:32,198
Só fui na cozinha
pegar um copo de água.

215
00:18:32,285 --> 00:18:35,370
Parecia absurdo pedir a um
empregado para fazer aquilo.

216
00:18:53,933 --> 00:18:58,512
- Não estou incomodando você, estou?
- Não, não, claro que não.

217
00:18:59,439 --> 00:19:02,440
Nós dois escapamos para a cozinha.

218
00:19:02,525 --> 00:19:05,312
Não, eu só vim para
pegar um pouco de água.

219
00:19:05,403 --> 00:19:07,312
Certo.

220
00:19:07,405 --> 00:19:10,323
Bem, quanto a mim, eu vou na
verdade chocar você, eu acho.

221
00:19:10,408 --> 00:19:15,154
- Oh, vai? Duvido.
- Vim aqui preparar uma salada.

222
00:19:16,373 --> 00:19:17,915
Estou.

223
00:19:18,000 --> 00:19:20,573
Uma das minhas fraquezas
quando fica tarde.

224
00:19:20,669 --> 00:19:25,794
Os empregados deixam os ingredientes
e eu mesmo faço a salada.

225
00:19:25,883 --> 00:19:28,339
- Isto choca você?
- Não, claro que não.

226
00:19:28,427 --> 00:19:30,965
É um pouco excêntrico, eu admito.

227
00:19:31,055 --> 00:19:34,804
- Não me apresentei. Eu sou...
- Sou eu quem tem que se apresentar.

228
00:19:34,892 --> 00:19:36,221
Sou Greville White.

229
00:19:36,310 --> 00:19:39,430
Sei, claro, quem você é,
Mary Gilbert, porque você é famosa.

230
00:19:39,522 --> 00:19:43,686
- Oh, não, nem tanto.
- Absolutamente. Você é.

231
00:19:43,777 --> 00:19:47,360
Eu me pendurava em cada palavra sua.
Posso citar parágrafos inteiros.

232
00:19:47,447 --> 00:19:49,606
Você é uma observadora mordaz,
não é certo?

233
00:19:49,699 --> 00:19:53,199
Fatiando as pessoas no tamanho certo?
Eu faço um pouco disto também, acho.

234
00:19:53,287 --> 00:19:55,825
Apesar, claro, que não
passo para o papel.

235
00:19:55,914 --> 00:19:59,118
- Mas sei umas poucas coisas.
- Aposto que sabe.

236
00:19:59,209 --> 00:20:01,001
"A Voz da Juventude",
não é isso o que diz?

237
00:20:01,086 --> 00:20:02,166
Oh, por favor...

238
00:20:02,254 --> 00:20:04,710
Sua coluna no jornal,
"A Verdadeira Voz da Juventude"?

239
00:20:04,799 --> 00:20:07,835
Era horrível. Fiz com
que eles parassem com isso.

240
00:20:07,927 --> 00:20:11,130
Mas que fantástica oportunidade
isto é,

241
00:20:11,222 --> 00:20:13,511
ser a voz da juventude.

242
00:20:13,600 --> 00:20:16,969
- Eu a agarraria se fosse você.
- Estou tentando.

243
00:20:21,107 --> 00:20:25,271
Sabe, uma coisa que frequentemente faço...
Bem, "frequentemente" é uma mentira.

244
00:20:25,362 --> 00:20:30,320
Uma coisa que faço ocasionalmente
é me ver como os outros me vêem.

245
00:20:31,869 --> 00:20:33,861
Bem intensamente, na verdade.

246
00:20:33,954 --> 00:20:36,196
- Você já fez isso?
- Não.

247
00:20:39,376 --> 00:20:40,622
Tem certeza?

248
00:20:40,711 --> 00:20:43,416
Não sei ao certo o que
você quer dizer.

249
00:20:44,674 --> 00:20:47,046
Vou lhe dizer exatamente
o que eu quero dizer.

250
00:20:47,135 --> 00:20:49,341
Quando penso em mim,

251
00:20:49,846 --> 00:20:53,595
a maioria das vezes
me vejo como galhardo.

252
00:20:54,517 --> 00:20:58,811
E talvez eu tenha um pouco mais
de energia do que outras pessoas.

253
00:20:58,897 --> 00:21:00,806
Você também tem isso, Mary.

254
00:21:00,899 --> 00:21:04,019
E eu tenho uma boa memória
e uma mente bem vivaz.

255
00:21:04,111 --> 00:21:06,863
É assim que me vejo.

256
00:21:07,781 --> 00:21:09,323
Mas às vezes

257
00:21:09,408 --> 00:21:13,358
eu imagino o quadro que
outras pessoas têm de mim.

258
00:21:13,454 --> 00:21:14,996
O que eles vêem.

259
00:21:18,251 --> 00:21:23,209
Sou visto como um camarada bem
nojento, talvez traiçoeiro, suado,

260
00:21:24,465 --> 00:21:27,917
sempre com bagos de suor
na testa,

261
00:21:28,011 --> 00:21:30,716
como se estivesse me
esforçando para ser charmoso,

262
00:21:30,805 --> 00:21:34,720
encobrindo o que tem dentro
de mim e que o esforço mostra.

263
00:21:37,187 --> 00:21:41,849
Seja qual for a temperatura
do lugar ou a estação,

264
00:21:43,944 --> 00:21:45,771
eles vêem o suor.

265
00:21:54,622 --> 00:21:58,073
Não se preocupe.
Um pequeno truque de festa.

266
00:21:58,167 --> 00:22:01,371
Com sorte, poucas pessoas
me vêem assim.

267
00:22:01,462 --> 00:22:03,788
- Tenho certeza que não.
- Ora.

268
00:22:04,716 --> 00:22:06,625
Não precisa ser suave comigo,
Mary Gilbert.

269
00:22:06,718 --> 00:22:08,876
Não assim que
você é famosa.

270
00:22:08,970 --> 00:22:11,129
Tenho bastante certeza que você,
no inicio, me viu assim.

271
00:22:11,223 --> 00:22:13,928
- Não, tenho certeza que não.
- Não se preocupe.

272
00:22:14,017 --> 00:22:16,639
Não estou nem um pouco ofendido.

273
00:22:17,604 --> 00:22:21,733
- Posso lhe dizer, Sr. White, eu...
- Por favor, Greville.

274
00:22:25,529 --> 00:22:27,189
Por favor, Bernard.

275
00:22:43,381 --> 00:22:47,462
Prometo, prometo mesmo,
que não estou ofendido.

276
00:22:48,345 --> 00:22:51,796
E tem mais. Vou provar a você.

277
00:22:51,890 --> 00:22:54,049
Agora.

278
00:22:54,143 --> 00:22:58,556
- Provar para mim?
- Fazendo algo que normalmente nunca faço.

279
00:22:59,690 --> 00:23:03,142
Contar-lhe umas coisinhas
que podem diverti-la,

280
00:23:03,235 --> 00:23:06,402
uma vez que você também
é uma observadora.

281
00:23:06,489 --> 00:23:08,363
Eu nunca fofoco por princípio...

282
00:23:08,449 --> 00:23:11,023
- Soube.
- Oh,

283
00:23:11,119 --> 00:23:14,404
então você sabe mesmo
alguma coisa sobre mim.

284
00:23:14,497 --> 00:23:19,705
- Soube disto.
- Sim, bem, eu nunca fofoco, jamais.

285
00:23:20,795 --> 00:23:24,663
Isto é, muitas coisas úteis estariam
comprometidas se eu fofocasse.

286
00:23:24,758 --> 00:23:27,759
Mas para você, menina Mary Gilbert,

287
00:23:28,887 --> 00:23:31,295
eu farei uma exceção.

288
00:23:32,016 --> 00:23:33,807
Minha única exceção.

289
00:23:34,602 --> 00:23:37,686
Ele me contou uns mexericos.

290
00:23:37,772 --> 00:23:41,437
Um famoso político que estava tendo
um caso com alguém menor da realeza

291
00:23:41,526 --> 00:23:44,313
foi provavelmente a única
revelação picante.

292
00:23:45,071 --> 00:23:48,025
Eram na maioria histórias
leves e inofensivas,

293
00:23:48,116 --> 00:23:50,785
como a de um servidor público
que tinha uma obsessiva necessidade

294
00:23:50,869 --> 00:23:52,067
roubar o bolso das pessoas.

295
00:23:52,245 --> 00:23:57,121
Não apenas relógios e carteiras,
mas às vezes balas para tosse.

296
00:23:57,584 --> 00:23:59,624
Havia uma divertida história

297
00:24:00,963 --> 00:24:03,536
sobre uma famosa estrela
de Hollywood

298
00:24:03,632 --> 00:24:07,547
que veio à Inglaterra para
fazer um filme e estava apavorada

299
00:24:07,636 --> 00:24:11,634
de cachorros pequineses.
Considerava vê-los uma mau presságio.

300
00:24:12,725 --> 00:24:15,809
Então se via algum
a caminho do estúdio

301
00:24:15,895 --> 00:24:19,145
pela manha, ele se recusara
a filmar naquele dia.

302
00:24:19,690 --> 00:24:24,898
Então, a produtora teve que contratar
condutores especiais de cães,

303
00:24:25,613 --> 00:24:30,856
todos com enormes cachorros,
para perambular pelas ruas

304
00:24:30,952 --> 00:24:34,238
perto do hotel cada vez
que ela saia pela manhã.

305
00:24:34,706 --> 00:24:36,284
Eu a encontrei uma vez.

306
00:24:36,375 --> 00:24:40,503
Fora a história dos cachorros,
ela era bem simpática.

307
00:24:40,587 --> 00:24:44,799
Ela praguejava terrivelmente.
Tinha um charmoso sotaque sulista.

308
00:24:45,467 --> 00:24:50,046
Era fascinante ficar atolada
em fofocas,

309
00:24:50,139 --> 00:24:52,511
enquanto ele preparava
sua saudável salada.

310
00:24:53,017 --> 00:24:56,635
Ele era divertido e charmoso.

311
00:24:56,729 --> 00:24:59,351
Não tinha dúvidas,
enquanto o observava,

312
00:24:59,440 --> 00:25:04,352
não tinha qualquer ilusão que,
embora eu fosse bem conhecida,

313
00:25:04,446 --> 00:25:09,238
e ninguém fora do círculo de elite
soubesse quem ele era,

314
00:25:09,326 --> 00:25:13,074
ali estava alguém muito
mais poderoso do que eu.

315
00:25:13,163 --> 00:25:14,622
Ele corta cabelo muito bem.

316
00:25:14,706 --> 00:25:16,829
Alguém com quem eu precisava
ser muito cuidadosa.

317
00:25:16,917 --> 00:25:19,040
Ele cortou o meu
mais de uma vez.

318
00:25:19,128 --> 00:25:23,541
- Oh, ele cobra também?
- Não, pelo contrário.

319
00:25:24,258 --> 00:25:26,963
Você ganha um copo de xerez
e alguns biscoitos de queijo.

320
00:25:27,470 --> 00:25:29,878
Por que ele está me dizendo
isto tudo?

321
00:25:30,848 --> 00:25:33,339
Ele está querendo mais do
que me levar para cama.

322
00:25:34,060 --> 00:25:36,100
Do que realmente ele está atrás?

323
00:25:39,357 --> 00:25:43,936
- Onde você vai?
- Vou ver onde isso aconteceu.

324
00:25:44,029 --> 00:25:46,401
- Você vem?
- Precisamos?

325
00:25:52,454 --> 00:25:57,163
- Bem, o que você acha?
- Parece fantástica.

326
00:26:03,257 --> 00:26:07,587
Pouco mudou.
Bem, isto é terrível.

327
00:26:07,679 --> 00:26:10,633
É como tivesse sido preservada.

328
00:26:10,723 --> 00:26:13,678
- Deveria ter mudado mais.
- É.

329
00:26:20,442 --> 00:26:22,767
Você comeu a salada?

330
00:26:24,696 --> 00:26:29,738
Engraçado você ter perguntado.
Estava pensando nisso neste segundo.

331
00:26:29,827 --> 00:26:31,784
Eu nunca provei.

332
00:26:32,538 --> 00:26:35,409
Está linda, não é?
Você está certa.

333
00:26:36,459 --> 00:26:40,539
- Sim.
- Obrigado. E é só para nós dois.

334
00:26:41,881 --> 00:26:44,752
Só para nós?

335
00:26:44,842 --> 00:26:46,550
Nunca vamos acabá-la.

336
00:26:46,636 --> 00:26:50,468
Devemos ir e escolher um
vinho para acompanhar?

337
00:26:50,557 --> 00:26:53,392
- Oh, oh, você quer dizer...
- Da adega.

338
00:26:53,476 --> 00:26:56,928
- A adega?
- Sim, eu sempre faço isso.

339
00:26:57,022 --> 00:26:59,857
O Sr. Graham tem
uma adega fantástica,

340
00:26:59,942 --> 00:27:02,148
apesar que não tenha certeza
que a conheça.

341
00:27:02,236 --> 00:27:04,643
Ele frequentemente pede-me
alguma recomendação,

342
00:27:04,738 --> 00:27:09,235
e me deixa levar uma garrafa para
casa quando quero. Um benefício meu.

343
00:27:11,495 --> 00:27:12,990
Quer vir e me ajudar a escolher?

344
00:27:17,043 --> 00:27:18,621
Já escreveu sobre vinho?

345
00:27:18,711 --> 00:27:21,962
Não. Não sei absolutamente nada
sobre vinho.

346
00:27:22,048 --> 00:27:24,171
Então, existem algumas coisas
sobre as quais não tem opinião?

347
00:27:24,259 --> 00:27:25,753
Naturalmente.

348
00:27:25,844 --> 00:27:29,379
Há todo tipo de coisas sobre
as quais não sei nada, claro.

349
00:27:29,473 --> 00:27:32,260
Sério? Não acredito que isso
seja verdade, Mary.

350
00:27:32,351 --> 00:27:34,842
Bem, é.

351
00:27:34,937 --> 00:27:38,103
Eu me considero ainda
uma principiante.

352
00:27:38,190 --> 00:27:40,064
Tenho tido muita sorte
na minha carreira.

353
00:27:40,150 --> 00:27:43,650
É bom ter opiniões fortes.
Eu aprovo.

354
00:27:45,906 --> 00:27:48,824
Entendi que ele estava mais
provavelmente tentando me seduzir.

355
00:27:48,910 --> 00:27:52,575
Mas, não sei porque, nem tinha
um pingo de medo dele.

356
00:27:53,373 --> 00:27:56,243
Sabia que ele não ia
tentar me estuprar.

357
00:27:57,377 --> 00:27:58,919
E eu sabia

358
00:27:59,003 --> 00:28:03,796
instintivamente que havia algo
que ele queria me dizer.

359
00:28:03,884 --> 00:28:08,546
E, claro, uma parte de mim pensava
que talvez houvesse uma história ali.

360
00:28:18,649 --> 00:28:21,650
Até 20 anos atrás,

361
00:28:21,736 --> 00:28:24,357
a comida costumava vir das
cozinhas por aqui.

362
00:28:24,447 --> 00:28:26,321
Pode acreditar nisso?

363
00:28:31,162 --> 00:28:34,412
Sei que parece um pouco
mal assombrado aqui, mas não é.

364
00:28:36,209 --> 00:28:39,661
- É, na verdade, bem bonito.
- Bonito?

365
00:28:41,506 --> 00:28:44,128
Talvez. De um jeito.

366
00:28:49,640 --> 00:28:52,345
Isto não é magnífico?

367
00:28:52,434 --> 00:28:54,760
Sim, é.

368
00:28:54,854 --> 00:28:58,389
Algumas destas garrafas
têm mais de cem anos.

369
00:28:58,482 --> 00:29:00,974
O Sr. Graham comprou coleções
de vinho de outras pessoas

370
00:29:01,068 --> 00:29:03,227
e as enfiou aqui em baixo.

371
00:29:03,321 --> 00:29:06,571
Há alguns verdadeiros tesouros
que valem uma fortuna.

372
00:29:06,658 --> 00:29:09,279
Eu o persuadi recentemente
a melhorar a etiquetagem.

373
00:29:09,369 --> 00:29:12,239
Eu mesmo escrevi algumas destas.

374
00:29:12,330 --> 00:29:14,904
- Ótimas etiquetas.
- Obrigado.

375
00:29:15,000 --> 00:29:17,669
Sim, elas ficaram ótimas.

376
00:29:17,753 --> 00:29:20,125
- Você conhece filmes?
- Sim.

377
00:29:20,213 --> 00:29:23,298
Bem, isto é um pouco como algo
do filme do cara gordinho lá em cima.

378
00:29:23,383 --> 00:29:26,254
Sabe, "Interlúdio", onde eles
descem à adega.

379
00:29:26,345 --> 00:29:29,050
Cary Grant, você não sabe o que
ele vai descobrir.

380
00:29:29,139 --> 00:29:30,338
E então Ingrid Bergman
junta-se a ele.

381
00:29:30,432 --> 00:29:32,805
Bem, não tenho certeza se vamos
encontrar algum urânio

382
00:29:32,893 --> 00:29:35,811
aqui em baixo em uma
destas garrafas.

383
00:29:36,939 --> 00:29:40,807
- E isto foi o que Cary Grant descobriu.
- Não. Talvez não.

384
00:29:42,236 --> 00:29:46,531
E aqui temos isso.
Temos um Château Latour 1900.

385
00:29:47,409 --> 00:29:49,448
Um dos melhores vinhos do século.

386
00:29:49,536 --> 00:29:51,742
E pouco sabiam, quando bebiam,

387
00:29:51,830 --> 00:29:54,997
que um enorme desastre
iria surpreendê-los.

388
00:29:55,083 --> 00:29:58,334
A luta e as trincheiras,
em apenas alguns anos.

389
00:29:59,713 --> 00:30:01,670
Gosto de fazer isso.

390
00:30:01,757 --> 00:30:06,253
Imaginar o que estava acontecendo
quanto certos vinhos eram engarrafados

391
00:30:06,345 --> 00:30:10,129
Um Château Haut Brion, muitas
vezes descrito como um vinho feminino.

392
00:30:10,224 --> 00:30:12,596
Isto é, 1929 foi verdadeiramente
um grande ano.

393
00:30:12,685 --> 00:30:15,520
Justamente quando as bolsas de
valores no mundo caiam

394
00:30:15,605 --> 00:30:19,353
e as pessoas se atiravam
dos prédios.

395
00:30:19,442 --> 00:30:22,147
Exatamente. E venha aqui.

396
00:30:22,654 --> 00:30:25,988
1943. A melhor safra
durante a guerra.

397
00:30:26,074 --> 00:30:30,570
Quero dizer, a vida do perito em
vinhos definitivamente continuou.

398
00:30:30,662 --> 00:30:33,284
Você sabe mesmo bastante
sobre vinhos.

399
00:30:34,208 --> 00:30:37,244
Bem, passo muito do meu tempo
nas casas de campo

400
00:30:37,336 --> 00:30:39,625
bebendo à medida que ajudo.

401
00:30:44,093 --> 00:30:48,221
Bem, não me queixaria se fosse você.
É um modo agradável de passar o tempo.

402
00:30:48,306 --> 00:30:50,049
Eu estava me queixando?

403
00:30:50,933 --> 00:30:52,641
Não tive esta intenção.

404
00:31:02,946 --> 00:31:04,440
Tem mais.

405
00:31:24,385 --> 00:31:28,253
Vamos...
Vamos escolher um garrafa, então?

406
00:31:28,348 --> 00:31:31,966
Talvez uma que valha uma fortuna.
Isto os surpreenderia.

407
00:31:32,060 --> 00:31:35,809
Se subíssemos, balançando ela
na mão, depois de aberta.

408
00:31:37,148 --> 00:31:38,691
Eu menti para você.

409
00:31:39,818 --> 00:31:41,312
Sobre o que?

410
00:31:42,446 --> 00:31:45,897
- A razão para virmos aqui em baixo?
- Não.

411
00:31:45,991 --> 00:31:48,909
Quem você pensa que sou, Mary?

412
00:31:48,994 --> 00:31:53,953
Normalmente, não alicio jovens aqui
para tirar vantagem delas.

413
00:31:54,041 --> 00:31:56,117
Não. Menti sobre as
histórias que Ihe contei.

414
00:31:56,210 --> 00:31:57,918
Quer dizer que não
eram verdadeiras?

415
00:31:58,004 --> 00:32:00,958
Não, eram bem verdadeiras.
Mas eram

416
00:32:01,424 --> 00:32:04,508
idiotas, fofocas sem importância.

417
00:32:06,888 --> 00:32:09,557
Não eram a verdadeira
história, Mary.

418
00:32:10,684 --> 00:32:13,222
Eu deveria ter sido mais honesto.

419
00:32:14,354 --> 00:32:17,225
Quer ouvir a história
de verdade, Mary?

420
00:32:26,992 --> 00:32:30,693
Quando disse isso, senti-me gelar.

421
00:32:47,514 --> 00:32:51,726
Quer ouvir?
A história de verdade, Mary?

422
00:32:55,772 --> 00:32:56,971
Sim.

423
00:32:59,068 --> 00:33:00,266
Certo.

424
00:33:04,031 --> 00:33:06,569
E então ele me conta
uma sucessão

425
00:33:07,493 --> 00:33:09,735
do que eu só posso chamar

426
00:33:10,663 --> 00:33:12,407
de coisas horrendas.

427
00:33:13,916 --> 00:33:17,866
Ele estava muito calmo e específico.

428
00:33:18,546 --> 00:33:22,496
O ano, o local exato

429
00:33:23,802 --> 00:33:27,218
e, claro, todos os
nomes verdadeiros.

430
00:33:28,307 --> 00:33:31,224
No início, pensei que
pudesse suportar.

431
00:33:32,603 --> 00:33:38,606
Começou com algo relativamente
desagradável, mas não insuportável.

432
00:33:39,985 --> 00:33:41,812
Sobre um arcebispo

433
00:33:41,946 --> 00:33:47,616
que chicoteava menininhos
até sangrarem em carne viva.

434
00:33:47,702 --> 00:33:50,952
Continuou mesmo quando
se tornou um famoso prelado.

435
00:33:51,456 --> 00:33:53,579
Ele não parava de os chicotear.

436
00:34:00,006 --> 00:34:04,882
E então ele passou para
uma famosa figura pública

437
00:34:04,970 --> 00:34:09,050
que aparentemente mantinha
escravizada uma jovem na sua casa.

438
00:34:09,558 --> 00:34:13,342
Degradava-a da forma mais
horrível, anos após anos.

439
00:34:14,146 --> 00:34:18,393
Quando terminou, nem mesmo
a sua irmã a reconheceu.

440
00:34:19,026 --> 00:34:23,404
Havia uma história que
particularmente me chocou.

441
00:34:24,991 --> 00:34:30,864
Uma sobre um velho político que
ele próprio havia testemunhado.

442
00:34:31,790 --> 00:34:35,622
Alguém que nos ajudou
a enfrentar a guerra.

443
00:34:35,710 --> 00:34:38,248
Assistindo a um documentário

444
00:34:38,338 --> 00:34:41,790
sobre o Holocausto, na saída
ele disse a Greville...

445
00:34:42,342 --> 00:34:46,839
"Porra de Judeus, eles estavam
mesmo pedindo por isso. "

446
00:34:48,724 --> 00:34:51,215
Isto foi o que ele me disse, Mary.

447
00:34:51,310 --> 00:34:54,845
- Isto... isto é terrível.
- Sim.

448
00:34:55,565 --> 00:35:00,025
Ele pareceu muito surpreso quando
fiquei bem calado depois disso.

449
00:35:01,821 --> 00:35:04,443
Havia histórias de crueldade
com crianças.

450
00:35:06,034 --> 00:35:07,908
Havia uma ou duas coisas

451
00:35:07,994 --> 00:35:12,822
tão repugnantes que nunca
fui capaz de tirá-las da cabeça.

452
00:35:12,916 --> 00:35:16,914
Passei a pensar nelas quase
toda semana, até hoje.

453
00:35:19,089 --> 00:35:22,209
Tudo o que me contou era sórdido.

454
00:35:23,344 --> 00:35:27,638
E às vezes insuportavelmente
triste também.

455
00:35:30,518 --> 00:35:33,139
E eu acreditei em cada palavra.

456
00:35:35,565 --> 00:35:38,186
Não creio que estivesse inventando.

457
00:35:39,319 --> 00:35:42,106
Na verdade, sabia que não
estava inventando..

458
00:35:43,865 --> 00:35:46,024
Quero dizer, sei que

459
00:35:46,117 --> 00:35:49,451
há histórias que se pode contar sobre
os poderosos em qualquer época.

460
00:35:49,538 --> 00:35:53,749
Tenho certeza que pode
saber de coisas horríveis hoje.

461
00:35:53,834 --> 00:35:59,588
Mas, ouvi-las serem despejadas
de uma vez sobre mim,

462
00:36:02,927 --> 00:36:05,334
pegou-me totalmente de surpresa.

463
00:36:06,847 --> 00:36:09,339
Gosto de pensar que eu

464
00:36:10,977 --> 00:36:15,390
sou muito sofisticada e pouco
impressionável.

465
00:36:16,858 --> 00:36:19,266
Mas ele me chocou de verdade.

466
00:36:29,955 --> 00:36:31,663
Que boa vida eu levo.

467
00:36:33,917 --> 00:36:38,995
Há uma linha de crueldade, Mary,
que eu observei pessoalmente,

468
00:36:40,716 --> 00:36:45,378
que vem antes da guerra bem
para onde estamos agora.

469
00:36:45,471 --> 00:36:49,516
Acho que sou uma grande
testemunha das muitas coisas que vi.

470
00:36:52,645 --> 00:36:55,184
Acontece que nunca
consigo contar às pessoas.

471
00:36:56,816 --> 00:37:00,268
- Bem, por que está me contando?
- Eu não sei.

472
00:37:01,989 --> 00:37:04,859
Eu realmente não sei
a resposta para isso, Mary.

473
00:37:04,950 --> 00:37:07,785
Talvez você seja uma boa
pessoa para quem contar.

474
00:37:08,746 --> 00:37:10,537
A voz da juventude.

475
00:37:11,373 --> 00:37:13,995
E também talvez quisesse
contar a você porque...

476
00:37:15,127 --> 00:37:19,125
- Quero mostrar-lhe uma coisa.
- Mostrar-me o que?

477
00:37:19,215 --> 00:37:22,880
Mostrar-lhe que, embora
eu saiba todas estas coisas,

478
00:37:22,969 --> 00:37:24,048
em uma ou duas vezes,

479
00:37:24,137 --> 00:37:27,553
eu estava no local quando
elas aconteceram.

480
00:37:27,640 --> 00:37:31,223
Eu ainda acredito que
a alternativa é pior.

481
00:37:31,311 --> 00:37:33,054
Qual é a alternativa?

482
00:37:33,146 --> 00:37:37,358
Rebaixar todos e tudo
para o mesmo nível,

483
00:37:37,442 --> 00:37:41,227
deixando a vulgaridade
governar tudo.

484
00:37:41,321 --> 00:37:45,900
E de repente, ele fica todo
animado e argumentativo.

485
00:37:46,952 --> 00:37:49,159
Não concorda comigo, Mary?

486
00:37:49,246 --> 00:37:55,665
Como se, depois de me contar
todas estas coisas nojentas,

487
00:37:55,753 --> 00:37:57,627
nada disso importava.

488
00:37:57,714 --> 00:38:00,121
Como se tudo que
ele queria era uma

489
00:38:00,216 --> 00:38:04,759
badalação de um jantar político
para me levar.

490
00:38:04,846 --> 00:38:06,886
Qual a sua opinião, Mary?

491
00:38:12,980 --> 00:38:17,143
Você vai escapar agora,
não vai?

492
00:38:17,234 --> 00:38:21,314
- Acho melhor eu ir embora, não acha?
- Não, não acho que deva ir.

493
00:38:21,405 --> 00:38:23,398
Bem, eu vou.

494
00:38:28,454 --> 00:38:30,945
Ainda não escolhemos
a nossa garrafa.

495
00:38:33,668 --> 00:38:35,542
Não, não escolhemos.

496
00:38:41,885 --> 00:38:45,799
Não, claro, tudo o que me contou...

497
00:38:45,889 --> 00:38:49,590
- Sim?
- ficará completamente confidencial.

498
00:38:49,893 --> 00:38:53,974
- Naturalmente.
- Não direi uma palavra.

499
00:38:54,064 --> 00:38:58,561
- Acredito mesmo nisso?
- Sim. Você acredita nisso.

500
00:39:01,197 --> 00:39:05,408
- Se é o que você promete, Mary.
- É o que prometo.

501
00:39:32,062 --> 00:39:36,890
Oh, ainda parece assustador,
mesmo com toda a luz acesa.

502
00:39:39,278 --> 00:39:41,948
Creio que todos os
porões são assustadores.

503
00:39:45,576 --> 00:39:48,246
Sim, eu nunca vi um rato aqui,
então deve ser limpo.

504
00:39:48,329 --> 00:39:49,705
Oh, não!

505
00:39:50,999 --> 00:39:52,956
Acho que quase nada acontece
na casa agora.

506
00:39:53,043 --> 00:39:55,534
Não tem muito para eles comerem.

507
00:40:04,763 --> 00:40:08,382
Todo o vinho.
Ainda está aqui.

508
00:40:15,525 --> 00:40:17,731
- Ninguém bebe?
- Não.

509
00:40:20,780 --> 00:40:22,155
Você está pensando que eu
nunca deveria ter

510
00:40:22,240 --> 00:40:23,948
descido aqui com ele, não está, Joe?

511
00:40:24,033 --> 00:40:26,192
Eu não estava pensando isso.

512
00:40:26,703 --> 00:40:28,696
Você teria dita não?

513
00:40:29,414 --> 00:40:31,288
Não, não creio.

514
00:41:36,526 --> 00:41:38,519
Disse a mim mesma que
esqueceria tudo,

515
00:41:38,611 --> 00:41:40,236
sabe, deixar desaparecer.

516
00:41:40,322 --> 00:41:42,943
Que, quando chegasse em casa,
teria sumido.

517
00:41:43,033 --> 00:41:45,488
Claro, minutos depois de
ficar sentada ali,

518
00:41:45,577 --> 00:41:48,448
entendi que isso
não ia acontecer porque,

519
00:41:48,539 --> 00:41:51,824
assim que fiquei a sós
com os meus pensamentos,

520
00:41:51,917 --> 00:41:55,002
tudo o que ele me contou
se tornou ainda mais vívido.

521
00:41:56,130 --> 00:42:00,342
Por alguma razão, comecei a ver
o jornal cinematográfico,

522
00:42:00,426 --> 00:42:03,712
e fiquei pensando que
todas as coisas que ele me contou

523
00:42:03,805 --> 00:42:08,965
acontecem por debaixo,
por debaixo dos acontecimentos.

524
00:42:41,260 --> 00:42:42,803
Pode me dar um cigarro?

525
00:42:49,728 --> 00:42:54,022
E então entendi uma outra coisa.

526
00:42:54,107 --> 00:42:58,401
Porque ele foi tão específico,
cada data,

527
00:42:58,487 --> 00:43:02,271
cada nome. Pessoas que
ainda estão vivas.

528
00:43:02,366 --> 00:43:05,616
Quando ele voltou à sala,
eu compreendi

529
00:43:07,621 --> 00:43:14,205
que ele tinha me contado estas coisas
que ele pode não dita a ninguém mais,

530
00:43:14,295 --> 00:43:18,079
Então, ele não vai deixar
que me safe tão facilmente.

531
00:43:33,899 --> 00:43:38,691
Só escapar dele na adega
não era o suficiente.

532
00:43:52,710 --> 00:43:54,869
Vamos sair daqui, Joe.

533
00:44:09,061 --> 00:44:12,560
Preciso que me guie, Joe.
Não sei a saída deste maldito lugar.

534
00:44:12,648 --> 00:44:16,776
- Oh, bem, é por aqui.
- Oh, obrigada.

535
00:44:24,035 --> 00:44:27,036
Oh, assim está melhor, Joe.
Obrigada.

536
00:44:44,473 --> 00:44:47,260
Só estava mantendo o frio
de inferno longe.

537
00:44:50,646 --> 00:44:54,395
Você escapou dele?
Escapou deste homem?

538
00:44:54,483 --> 00:44:56,974
Bem, esta era a minha intenção, Joe,

539
00:44:58,321 --> 00:45:03,362
E para que isso fosse possível,
sabia que precisava vê-lo de novo.

540
00:45:04,077 --> 00:45:08,490
Eu agiria de forma vaga
quando o visse.

541
00:45:09,207 --> 00:45:13,501
Tão esquecida que ele entenderia
que não tinha controle sobre mim.

542
00:45:14,629 --> 00:45:19,671
Isto é, eu sabia que ele poderia me
prejudicar profissionalmente, se quisesse.

543
00:45:23,097 --> 00:45:25,220
Foi a primeira vez

544
00:45:25,933 --> 00:45:28,850
que fui convidada para
passar a noite aqui.

545
00:45:31,105 --> 00:45:33,430
Tínhamos ido a Wimbledon
para ver o tênis.

546
00:45:33,524 --> 00:45:35,896
Pela manhã, iríamos
descer o rio.

547
00:45:35,985 --> 00:45:38,737
Como sempre, havia pequenos
grupos de convidados.

548
00:45:38,821 --> 00:45:40,944
Eles eram todos famosos,

549
00:45:41,449 --> 00:45:44,367
mas Greville White não estava.

550
00:45:48,290 --> 00:45:53,165
O tema desta noite para o Sr. Graham
parece ser o Music Hall.

551
00:45:53,253 --> 00:45:57,121
A casa ressoava com
estas velhas canções.

552
00:45:57,549 --> 00:45:59,507
"Tick tack, parou

553
00:45:59,593 --> 00:46:00,874
de estalo.

554
00:46:00,969 --> 00:46:07,304
Para nunca mais andar
quando o velho morreu

555
00:46:08,394 --> 00:46:13,768
Tocou o alarme no silêncio
da noite... "

556
00:46:13,941 --> 00:46:17,476
<i>Estava me sentindo muito excitada,
eu me lembro.</i>

557
00:46:17,570 --> 00:46:21,271
<i>Acabara de receber uma
tarefa importante.</i>

558
00:46:21,366 --> 00:46:23,774
<i>Uma série de artigos na América.</i>

559
00:46:24,828 --> 00:46:27,366
<i>Seria a minha primeira visita lá.</i>

560
00:46:27,581 --> 00:46:29,657
"Mesmo assim, o relógio
marcava a hora

561
00:46:29,750 --> 00:46:32,157
com um suave e
abafado repicar.

562
00:46:32,252 --> 00:46:36,879
E nós em silêncio ficamos
ao seu lado.

563
00:46:37,132 --> 00:46:39,884
Mas, ele parou, de estalo,

564
00:46:40,052 --> 00:46:46,304
para nunca mais andar
quando o velho morreu"

565
00:46:51,356 --> 00:46:54,310
Sr. Graham, foi um dia fantástico.
Obrigada.

566
00:46:54,400 --> 00:46:57,686
Estou indo em breve para a América.
Vou escrever uns artigos lá.

567
00:46:57,779 --> 00:46:59,937
- Que maravilha.
- Sim, uma oportunidade fantástica.

568
00:47:00,031 --> 00:47:02,439
Vai ser por um curto período,
mas estou muito excitada.

569
00:47:02,534 --> 00:47:04,076
- Boa noite.
- Boa noite.

570
00:48:28,290 --> 00:48:31,291
- Quem é?
- Sou eu, Greville.

571
00:48:31,377 --> 00:48:35,375
Não preciso entrar. Só trouxe
uma coisa para você.

572
00:48:45,350 --> 00:48:47,888
Achei que pudesse gostar
de uns morangos.

573
00:48:47,978 --> 00:48:50,469
Faltei ao tênis,
mas trouxe os morangos.

574
00:48:50,564 --> 00:48:52,640
É creme batido.
Quer um pouco?

575
00:48:52,733 --> 00:48:56,102
Obrigada, foi muito gentil.
Quero uma colherada.

576
00:49:00,407 --> 00:49:03,195
Está bem. Não preciso entrar.

577
00:49:05,162 --> 00:49:09,326
- Você parece muito bem.
- Obrigada. Estou.

578
00:49:10,042 --> 00:49:12,450
Só queria dizer, Mary,
sobre a última vez que nos vimos...

579
00:49:12,545 --> 00:49:15,712
Oh, sim, quando você fez aquela
enorme salada.

580
00:49:16,007 --> 00:49:18,130
Sim, havia a salada.

581
00:49:19,052 --> 00:49:21,460
E havia o que lhe contei.

582
00:49:21,554 --> 00:49:24,758
Oh, sim, era sobre... Era sobre
uma estrela do cinema e cachorros?

583
00:49:24,850 --> 00:49:28,682
Sim, foi uma parte, entre outras coisas.

584
00:49:30,689 --> 00:49:32,433
Só queria explicar porque
lhe disse aquelas coisas...

585
00:49:32,524 --> 00:49:35,478
- Não, não, não precisa.
- Por favor.

586
00:49:35,569 --> 00:49:39,270
Só queria dizer que não tive
a intenção de perturbá-la.

587
00:49:39,365 --> 00:49:41,773
Eu fiquei perturbada? Não.

588
00:49:41,867 --> 00:49:45,652
- Não, não creio.
- Certo. Está bem.

589
00:49:45,746 --> 00:49:47,620
Fico feliz que não.

590
00:50:07,895 --> 00:50:12,889
Perdão. Comer estes morangos
assim me fez lembrar de algo.

591
00:50:12,983 --> 00:50:14,264
Desde que eu não perturbei você
da última vez,

592
00:50:14,360 --> 00:50:15,439
irei arriscar mais uma,
mais uma imagem.

593
00:50:15,528 --> 00:50:19,146
- Por favor, está tarde e eu estou...
- Não, não, não, esta é pequena.

594
00:50:19,240 --> 00:50:21,861
É divertida, diferente das outras.

595
00:50:21,951 --> 00:50:24,905
Foi numa sala reservada
em um clube de cavalheiros,

596
00:50:24,996 --> 00:50:26,989
o Clube Beefsteak.

597
00:50:27,081 --> 00:50:30,700
Um grupo nosso estava experimentando,
por razões que não me lembro,

598
00:50:30,794 --> 00:50:34,542
uma sucessão de horrorosos
e açucarados doces gregos,

599
00:50:34,631 --> 00:50:38,415
com nomes como "galaktoboureko",
e eles eram muito pegajosos.

600
00:50:38,635 --> 00:50:40,509
Era como comer cola.

601
00:50:40,596 --> 00:50:42,422
Deve ter um novo cozinheiro,
não deve?

602
00:50:42,514 --> 00:50:44,803
Comíamos o mesmo doce
fazia 20 anos.

603
00:50:46,560 --> 00:50:48,767
Conforme tentávamos
nos desgrudar,

604
00:50:48,854 --> 00:50:52,769
aqueles homens diziam,
figuras de alta patente no governo,

605
00:50:52,858 --> 00:50:54,269
"Sabe como odeio negros,

606
00:50:54,360 --> 00:50:57,563
"mas vamos ter que dar-lhe algo,
especialmente na África. "

607
00:50:57,655 --> 00:50:59,066
E outra pessoa dizia,

608
00:50:59,157 --> 00:51:02,905
"Os negros nunca serão capazes
de dirigir nada. É loucura. "

609
00:51:02,994 --> 00:51:06,363
Quero dizer, era coisa banal,
mas, quando falavam,

610
00:51:06,456 --> 00:51:08,449
estavam todos mexendo
com seus dentes.

611
00:51:08,542 --> 00:51:11,543
Suas bocas estavam
literalmente coladas.

612
00:51:12,504 --> 00:51:14,295
Por que está me contando isso?

613
00:51:14,381 --> 00:51:17,584
Bem, pensei que gostaria da imagem,
aqueles homens sentados,

614
00:51:17,676 --> 00:51:20,630
"Eu odeio os negros,"
com a boca açucarada.

615
00:51:20,721 --> 00:51:23,212
E você concordou com eles?

616
00:51:23,933 --> 00:51:26,056
Eu não disse isso, disse?

617
00:51:28,646 --> 00:51:30,555
Obrigada pelos morangos.

618
00:51:30,648 --> 00:51:33,566
- Preciso mesmo ir me deitar agora.
- Naturalmente.

619
00:51:37,071 --> 00:51:38,779
Só tenho mais uma coisa
que quero lhe dar.

620
00:51:38,865 --> 00:51:42,945
- Não, não, está tarde, preciso mesmo...
- Por favor.

621
00:51:43,036 --> 00:51:47,034
Permita-me um momento.
Sei que pensa que sou esnobe, Mary...

622
00:51:47,124 --> 00:51:49,793
Na realidade, não sei o que
você pensa ou acredita e eu...

623
00:51:49,876 --> 00:51:54,586
- Eu não preciso saber.
- Gosto de refinamento.

624
00:51:54,673 --> 00:51:58,623
Realmente dou valor a isso.
Não acho que seja um crime.

625
00:51:58,719 --> 00:52:02,420
E a idéia de tudo ficar
reduzido a total mediocridade,

626
00:52:02,515 --> 00:52:06,726
o mais baixo denominador comum,
realmente me aterroriza.

627
00:52:06,811 --> 00:52:11,307
- Eu odeio a plebe.
- Então deve me odiar, não deve?

628
00:52:11,399 --> 00:52:13,557
Porque é dali que eu venho.

629
00:52:13,651 --> 00:52:17,186
Você crê mesmo que eu estaria
aqui se fosse isso o que sentia?

630
00:52:18,865 --> 00:52:21,617
É isso o que pensa de mim, Mary?

631
00:52:21,701 --> 00:52:25,616
Eu ficaria realmente decepcionado
se é isso o que pensa de mim.

632
00:52:26,373 --> 00:52:28,033
Tive minha oportunidade então.

633
00:52:29,209 --> 00:52:32,376
Poderia ter dito o que
pensava dele ali.

634
00:52:32,463 --> 00:52:35,962
Quisera então ter encontrado
as palavras, Joe.

635
00:52:36,050 --> 00:52:37,674
Penso frequentemente
naquele momento.

636
00:52:37,760 --> 00:52:40,927
Imagino-o de novo na minha cabeça
e, quando faço isso,

637
00:52:41,013 --> 00:52:44,714
eu realmente acabo com ele.
Sou incrivelmente eloquente.

638
00:52:44,809 --> 00:52:46,885
Mas eu era uma jovem
muito zangada

639
00:52:46,978 --> 00:52:51,521
e havia este homem mais velho
fazendo um jogo estranho comigo.

640
00:52:52,609 --> 00:52:55,563
Não acho que me sai tão mal.

641
00:52:55,654 --> 00:52:58,857
Sabe o que eu penso de você, Greville?

642
00:52:58,949 --> 00:53:01,404
Bem, eu acho que você
é um tanto triste.

643
00:53:01,702 --> 00:53:04,822
Triste? De que maneira?

644
00:53:04,913 --> 00:53:08,033
Por alguma razão,
você me vê como uma ameaça.

645
00:53:08,125 --> 00:53:12,503
Sabe, uma ameaça para a sua
vida agradável e suas casas no campo.

646
00:53:12,588 --> 00:53:15,506
Por que você deveria
pensar isso, não sei.

647
00:53:15,591 --> 00:53:18,378
Sabe, talvez seja porque
eu sou jovem

648
00:53:19,053 --> 00:53:21,010
e uma mulher, naturalmente.

649
00:53:23,182 --> 00:53:26,634
E você acha que eu não demonstro
suficiente respeito ou outra coisa.

650
00:53:26,728 --> 00:53:29,515
E você quer me impedir
de ser uma ameaça.

651
00:53:30,815 --> 00:53:33,770
E isto é bem triste, não acha?

652
00:53:33,860 --> 00:53:37,146
Gastar tanta energia em
alguém como eu.

653
00:53:44,246 --> 00:53:47,829
Obrigada pelos morangos e
boa noite.

654
00:53:50,628 --> 00:53:51,873
Certo.

655
00:53:55,007 --> 00:53:58,957
Se é assim que se sente, então
provavelmente não vai querer isso.

656
00:54:00,680 --> 00:54:03,883
- Mas eu insisto que você pegue.
- Não quero, seja lá o que for.

657
00:54:03,975 --> 00:54:07,640
Por favor, olhe dentro e
então irei embora. Prometo.

658
00:54:23,245 --> 00:54:26,365
O que é isso?
A chave da adega?

659
00:54:26,457 --> 00:54:28,782
É a chave da minha casa.

660
00:54:29,293 --> 00:54:30,373
Da sua casa?

661
00:54:30,461 --> 00:54:31,956
Sim e não significa o que
você está pensando.

662
00:54:32,046 --> 00:54:33,540
Não. Seja o que significar,
eu não quero.

663
00:54:33,631 --> 00:54:37,463
E isto não é um truque ou
um gesto barato.

664
00:54:37,552 --> 00:54:42,048
Quero que tenha a imaginação para
aceitá-la. A chave da minha casa.

665
00:54:43,183 --> 00:54:48,426
Pode ir lá quando quiser.
Pode visitar um ou várias vezes.

666
00:54:49,356 --> 00:54:52,108
Apenas apareça e entre.

667
00:54:52,192 --> 00:54:55,312
Sozinha ou com um amigo.

668
00:54:55,404 --> 00:54:56,779
Por que cargas d'água eu
iria querer fazer isso?

669
00:54:56,864 --> 00:54:58,442
Tem todo tipo de coisas
naquela casa

670
00:54:58,532 --> 00:55:02,862
que venho colecionando há
anos por toda a minha vida!

671
00:55:02,954 --> 00:55:04,911
Se por acaso eu estiver lá
quando você aparecer,

672
00:55:04,997 --> 00:55:07,286
não vou tentar tocá-la.

673
00:55:09,085 --> 00:55:11,920
Eu nunca tentaria ser seu amante.

674
00:55:17,427 --> 00:55:19,135
Greville, isto é mesmo
muito estranho.

675
00:55:19,221 --> 00:55:22,672
Peço mesmo que não
recuse imediatamente.

676
00:55:24,768 --> 00:55:28,220
Quantas destas você distribui às
garotas em cada temporada?

677
00:55:28,313 --> 00:55:32,263
Isto foi indelicado, Mary.
Mandei fazer especialmente para você.

678
00:55:34,028 --> 00:55:37,812
E não vai me acreditar, mas
nunca fiz isto antes.

679
00:55:39,575 --> 00:55:43,158
- Pensei que pudéssemos nos ajudar.
- Ajudar um ao outro?

680
00:55:43,788 --> 00:55:45,199
- De que jeito?
- De todos os jeitos.

681
00:55:45,290 --> 00:55:49,453
- O que isso significa?
- Profissionalmente, é claro.

682
00:55:51,546 --> 00:55:53,622
Nem preciso dizer.

683
00:55:54,883 --> 00:55:56,840
E de outros jeitos também.

684
00:55:58,595 --> 00:56:02,842
- Ajudar-nos a entender o mundo.
- Boa noite, Greville.

685
00:56:03,142 --> 00:56:06,178
Não devolva agora. Pelo menos,
pense sobre isto esta noite.

686
00:56:06,270 --> 00:56:08,179
Eu já pensei.

687
00:56:29,461 --> 00:56:32,415
Ele não entrou de volta,
entrou?

688
00:56:32,506 --> 00:56:34,664
Ou não derrubou a porta,
correndo atrás de você?

689
00:56:34,758 --> 00:56:37,759
Não. Não, Joe, ele foi
um pouco mais esperto que isso.

690
00:56:40,264 --> 00:56:42,506
Ainda posso sentir aquela noite.

691
00:56:43,601 --> 00:56:45,261
Como estava quente.

692
00:56:47,021 --> 00:56:49,346
Como eu me sentia bem naquele vestido.

693
00:56:50,817 --> 00:56:54,435
Mas fiquei extremamente nervosa
depois que ele partiu,

694
00:56:54,529 --> 00:56:56,438
com aquela chave repugnante.

695
00:57:31,234 --> 00:57:35,066
Pensei em ir embora cedo.

696
00:57:36,781 --> 00:57:40,862
Afastar-me desta casa.
Seguir a minha vida.

697
00:57:40,952 --> 00:57:42,530
Nunca voltar.

698
00:57:51,880 --> 00:57:53,624
<i>Olá, Mary.</i>

699
00:57:56,927 --> 00:57:58,967
Tenho uma carta para você.

700
00:57:59,055 --> 00:58:00,964
- Uma carta para mim?
- Sim.

701
00:58:02,391 --> 00:58:03,969
De Greville.

702
00:58:09,566 --> 00:58:12,686
- É muito cedo.
- Sim, é, não é?

703
00:58:13,820 --> 00:58:17,403
Às vezes, adoro acordar cedo.

704
00:58:17,491 --> 00:58:21,358
Não acho que fomos
devidamente apresentadas.

705
00:58:21,453 --> 00:58:24,703
- Sou Mary Gilbert.
- E eu sou Liza Henton.

706
00:58:25,833 --> 00:58:29,332
Pronto, agora estamos apresentadas.

707
00:58:29,420 --> 00:58:33,500
<i>Ela parecia tão linda.
Não podia deixar de pensar,</i>

708
00:58:33,591 --> 00:58:36,343
<i>"Ele faz sexo com esta garota?"</i>

709
00:58:36,427 --> 00:58:39,179
Será que mantém várias delas
em sua casa?

710
00:58:39,263 --> 00:58:42,679
Isto é, tudo começava com
chaves dadas a elas?

711
00:58:48,732 --> 00:58:51,982
- Obrigada.
- Ele disse que você deveria ler agora

712
00:58:52,068 --> 00:58:55,070
e que eu deveria esperar para
ver se havia uma resposta.

713
00:58:55,155 --> 00:58:59,319
- Vou ler quando chegar em casa.
- Ele disse se poderia abrir agora.

714
00:59:01,203 --> 00:59:03,160
E então, de repente, pensei.

715
00:59:03,247 --> 00:59:06,118
E se for a chave de novo
e eu aceitei,

716
00:59:06,208 --> 00:59:08,118
sabe, inadvertidamente?

717
00:59:12,882 --> 00:59:15,040
Por que apenas não abre?

718
00:59:18,805 --> 00:59:20,963
- Não precisa ficar nervosa.
- Não.

719
00:59:22,267 --> 00:59:24,639
Garanto que não estou nervosa.

720
00:59:28,064 --> 00:59:32,062
<i>Minha querida Mary,
você me decepcionou ontem à noite.</i>

721
00:59:32,152 --> 00:59:34,441
<i>Você deveria ter aceito a chave.</i>

722
00:59:34,530 --> 00:59:38,314
<i>Liza entregou-lhe esta carta,
e olhe para ela.</i>

723
00:59:38,409 --> 00:59:41,244
<i>Ela parece de alguma forma
com medo de mim?</i>

724
00:59:41,328 --> 00:59:43,902
<i>Por que não lhe pergunta
sobre mim?</i>

725
00:59:43,998 --> 00:59:45,872
<i>Por favor, venha jantar
comigo esta noite,</i>

726
00:59:45,958 --> 00:59:50,252
<i>para que possamos acertar as nossas
diferenças e se despedir como amigos.</i>

727
00:59:50,338 --> 00:59:53,754
<i>Seria um jeito muito melhor
para nós pormos fim às coisas.</i>

728
00:59:56,511 --> 00:59:59,714
Obrigada por esperar.
Não há nenhuma resposta.

729
00:59:59,806 --> 01:00:01,633
- Absolutamente nenhuma?
- Não.

730
01:00:24,123 --> 01:00:27,208
Por uns dias, nada aconteceu.

731
01:00:27,293 --> 01:00:29,582
Pensei que tinha me livrado dele.

732
01:00:31,381 --> 01:00:33,623
A vida seguia normalmente.

733
01:00:41,892 --> 01:00:45,724
Mas a minha viagem para
a América foi cancelada.

734
01:00:46,688 --> 01:00:48,064
Disseram para mim,
os meus chefões,

735
01:00:48,148 --> 01:00:51,767
que eles decidiram que
o momento não era apropriado.

736
01:00:51,861 --> 01:00:55,728
E uns meses mais tarde,
meu contrato não foi renovado.

737
01:00:59,243 --> 01:01:02,161
Disseram-me que o meu
estilo de jornalismo,

738
01:01:02,246 --> 01:01:05,865
sabe, a voz da juventude,
saíra de moda.

739
01:01:08,962 --> 01:01:11,001
Isto é, não fiquei muito preocupada.

740
01:01:11,089 --> 01:01:14,423
Sentia que poderia achar um
emprego em qualquer jornal

741
01:01:14,509 --> 01:01:16,798
depois do meu sucesso.
Mas,

742
01:01:17,888 --> 01:01:22,680
um por um, por uma variedade
de razões, eles disseram não.

743
01:01:22,768 --> 01:01:26,267
Soube que diziam que
eu era muito difícil

744
01:01:27,815 --> 01:01:29,357
e de pouca confiança

745
01:01:29,942 --> 01:01:31,353
e ambiciosa!

746
01:01:32,695 --> 01:01:37,571
Compreendi que Greville estava
por trás disto, é claro.

747
01:01:37,658 --> 01:01:40,660
Ele era amigos dos donos dos jornais

748
01:01:40,745 --> 01:01:43,865
e sabia bastante sobre as suas
vidas pessoais também.

749
01:01:45,792 --> 01:01:48,746
Bem, você não procurou Greville,
obrigou-o a fazer algo ou...

750
01:01:48,837 --> 01:01:52,171
Não, não procurei, Joe.

751
01:01:52,257 --> 01:01:54,879
Só pensei, bem, que diabos?

752
01:01:56,053 --> 01:01:58,176
Tinha economizado
um pouco de dinheiro,

753
01:01:58,472 --> 01:02:01,639
precisava de um descanso, sabe.
Iria para o estrangeiro...

754
01:02:01,725 --> 01:02:02,970
Viajar.

755
01:02:04,854 --> 01:02:06,893
E escrever outro livro.

756
01:02:08,649 --> 01:02:10,559
E eu viajei, Joe.

757
01:02:14,113 --> 01:02:16,189
Tive alguns casos amorosos,

758
01:02:17,784 --> 01:02:21,782
um deles muito divertido,
mas não estava escrevendo muito.

759
01:02:22,497 --> 01:02:26,329
Então, um dia, decidi
voltar para casa.

760
01:02:49,609 --> 01:02:51,483
E eu voltei aqui.

761
01:02:55,031 --> 01:02:59,409
Eu estava saindo com um jovem
pintor naquela época,

762
01:03:03,915 --> 01:03:06,952
e ele estava na moda,

763
01:03:07,044 --> 01:03:09,914
e foi convidado
pelo Sr. Graham,

764
01:03:10,005 --> 01:03:13,042
e meu amante me disse, sabe,
"Por que você não vem?"

765
01:03:13,133 --> 01:03:15,126
E eu pensei, por que não?

766
01:03:18,973 --> 01:03:20,597
Caso Greville estivesse lá,

767
01:03:20,683 --> 01:03:23,008
o que parecia altamente improvável
depois de todo este tempo,

768
01:03:23,102 --> 01:03:24,846
digo, o que ele poderia me
fazer agora?

769
01:03:24,937 --> 01:03:26,681
Ele não podia fazer nada.

770
01:03:29,400 --> 01:03:32,983
E eu pensei, sabe, que talvez
eu pudesse fazer algo para ele.

771
01:03:33,071 --> 01:03:37,567
Ser devastadora, sabe,
ser espirituosa. Reduzi-lo a pó.

772
01:03:48,212 --> 01:03:50,335
Está tão diferente!

773
01:03:50,422 --> 01:03:54,467
O Sr. Graham derrubou
o lindo conservatório

774
01:03:54,552 --> 01:03:57,387
e construiu este horrível
salão moderno,

775
01:03:57,472 --> 01:04:00,259
sabe, numa tentativa de
acompanhar a moda.

776
01:04:02,644 --> 01:04:04,553
- Olá, como vai você?
- Estou bem. E você?

777
01:04:04,646 --> 01:04:05,760
É, estou muito bem.

778
01:04:05,855 --> 01:04:08,809
Sabe, ela costumava escrever
coisas picantes, não é?

779
01:04:08,900 --> 01:04:12,980
- O que quer dizer "costumava"?
- E coisas pesadas também.

780
01:04:13,071 --> 01:04:16,939
- Ela sabe mesmo escrever.
- Oh, é bom saber disto!

781
01:04:17,034 --> 01:04:20,485
- Vejo você daqui a pouco.
- Ok. Falo com você mais tarde.

782
01:04:20,788 --> 01:04:23,705
- Onde você andou?
- Oh, estava no exterior.

783
01:04:23,791 --> 01:04:27,041
No sol, sabe, trabalhando, é claro.
Escrevendo e planejando.

784
01:04:27,128 --> 01:04:28,408
E o que você estava planejando?

785
01:04:28,504 --> 01:04:32,668
Bem, estou planejando uma
trilogia de livros sobre nossos tempos.

786
01:04:32,758 --> 01:04:35,843
- E qual será o título dos livros?
- O título, bem...

787
01:04:35,928 --> 01:04:39,926
Acho que com certeza o título
terá a palavra "mudança" nele.

788
01:04:40,016 --> 01:04:42,554
Ou algo sobre mudança.
Ou então, estava pensando...

789
01:04:42,644 --> 01:04:45,396
E lá ele estava. De repente.

790
01:04:46,648 --> 01:04:48,890
Bem ali,

791
01:04:48,984 --> 01:04:52,685
todo embrulhado em um
casaco, embora fosse verão.

792
01:04:54,031 --> 01:04:56,818
Ele parecia ter saído de
outra época,

793
01:04:57,701 --> 01:04:59,658
como um de seus vinhos.

794
01:05:00,788 --> 01:05:03,457
Tentando lançar
o seu feitiço pela sala.

795
01:05:03,582 --> 01:05:07,082
E logo ficaremos nostálgicos
por glamour novamente.

796
01:05:07,169 --> 01:05:11,333
Vestidos longos e o velho e
divertido conservatório que era aqui.

797
01:05:12,467 --> 01:05:16,963
Você não vê mais caras vindo em sua
direção. Só um exército de pernas.

798
01:05:19,641 --> 01:05:22,512
É a mesma coisa com estes
novos filmes.

799
01:05:22,602 --> 01:05:26,470
As pessoas não querem seus
narizes esfregados no chão da cozinha.

800
01:05:26,565 --> 01:05:28,059
Quem é aquele cara?

801
01:05:28,150 --> 01:05:31,982
Oh, aquele é alguém que
conheci há muito tempo atrás.

802
01:05:32,071 --> 01:05:35,522
Uma vez quase dividimos uma
salada aqui nesta casa.

803
01:05:36,575 --> 01:05:38,235
E nós...

804
01:05:38,327 --> 01:05:41,328
...nós comemos uns morangos
juntos também.

805
01:05:45,001 --> 01:05:46,792
Com creme batido.

806
01:05:47,462 --> 01:05:51,294
Um trabalho bastante sórdido.
Achei deprimente.

807
01:06:01,351 --> 01:06:06,263
Oh, Deus! Oh, Deus, é um
salão horroroso, não é?

808
01:06:07,399 --> 01:06:11,646
Você não o procurou nesta festa?
Não falou nada?

809
01:06:11,737 --> 01:06:14,145
Você deveria ter pegado ele.
Arrancá-lo da frente das pessoas.

810
01:06:14,240 --> 01:06:15,438
Você fez isso?

811
01:06:15,533 --> 01:06:17,193
Você disse, "Safado filho da mãe!

812
01:06:17,285 --> 01:06:20,321
"Você aprontou comigo. Agora
faça alguma coisa sobre isso

813
01:06:20,413 --> 01:06:21,611
"e consiga me emprego de volta!"

814
01:06:21,706 --> 01:06:25,490
- Eu não disse isso, Joe. Não.
- Não disse?

815
01:06:25,585 --> 01:06:27,625
- Não consegui.
- Bem, por que não?

816
01:06:27,712 --> 01:06:30,203
Não fique impaciente comigo,
Joe, por favor.

817
01:06:30,298 --> 01:06:33,798
Desculpe. Não queria falar alto.

818
01:06:33,885 --> 01:06:35,712
Só queria que você pegasse
este sacana. É tudo.

819
01:06:35,804 --> 01:06:38,176
Não ia ser fácil, Joe.

820
01:06:39,808 --> 01:06:42,845
Tudo mudou enquanto
eu estava viajando.

821
01:06:42,936 --> 01:06:47,563
Eu estava usando as roupas
certas, claro. Mas, por dentro,

822
01:06:47,650 --> 01:06:49,393
eu me sentia uma estranha.

823
01:06:51,404 --> 01:06:55,236
Vale a pena ficar na vanguarda
das coisas, Joe.

824
01:06:55,324 --> 01:06:57,317
Ser um dos primeiros.

825
01:06:58,036 --> 01:07:00,408
Você é suplantado muito rapidamente.

826
01:07:00,830 --> 01:07:04,958
Mas muito mais importante do que
isso. Eu não estava lá por mim mesma.

827
01:07:05,043 --> 01:07:07,332
Eu apenas estava com meu namorado.

828
01:07:08,755 --> 01:07:11,958
Estava pensando que
costumava ser convidada aqui,

829
01:07:12,050 --> 01:07:14,720
quando eu era um escritora em moda.

830
01:07:14,803 --> 01:07:17,508
Só quero falar com alguém ali
Volto já.

831
01:07:17,598 --> 01:07:19,472
- Não se demore.

832
01:07:32,321 --> 01:07:35,488
As pessoas querem fantasia
e histórias.

833
01:07:35,575 --> 01:07:37,900
Lindos mundos para
onde escapar.

834
01:07:37,994 --> 01:07:41,031
Quero dizer, isto sempre foi
assim e sempre será.

835
01:07:54,178 --> 01:07:58,092
E muito triste porque escritores
nos dizem como viver as nossas vidas.

836
01:08:03,896 --> 01:08:05,770
Não há como errar
a Delícia Turca,

837
01:08:05,857 --> 01:08:09,060
doce que os turcos provavelmente
nunca ouviram falar.

838
01:08:09,152 --> 01:08:11,358
Desculpe. Só estava
falando sozinha.

839
01:08:26,461 --> 01:08:27,837
Desculpe-me.

840
01:08:47,108 --> 01:08:49,564
Algo aconteceu nesta festa

841
01:08:50,487 --> 01:08:52,775
que me causou uma
grande impressão.

842
01:08:53,073 --> 01:08:56,358
Digo, muito o que eles que
é novidade nestes filmes

843
01:08:56,451 --> 01:08:59,286
já foi, na verdade, feito
milhares de vezes antes.

844
01:08:59,371 --> 01:09:02,787
Greville gosta de conversar, não é?

845
01:09:02,875 --> 01:09:05,247
Feito por pessoas que eram
verdadeiros artistas

846
01:09:05,335 --> 01:09:08,206
e é por isso que seu trabalho
não ficou antiquado.

847
01:09:08,839 --> 01:09:10,962
Ao contrário da atual geração,

848
01:09:11,592 --> 01:09:14,379
que é viciada em truques
e na mais nova moda.

849
01:09:14,470 --> 01:09:16,629
E um homem de repente
levantou a voz...

850
01:09:16,722 --> 01:09:18,632
<i>Isto é um grande bobagem!</i>

851
01:09:20,852 --> 01:09:24,102
Tudo o que você disse
é uma tremenda babaquice!

852
01:09:26,858 --> 01:09:29,480
<i>Ele não mostrou qualquer respeito
ao homem mais velho de casaco.</i>

853
01:09:29,569 --> 01:09:31,562
<i>Apenas disse o que para
dizer e foi embora.</i>

854
01:09:34,783 --> 01:09:36,657
Que jovem charmoso.

855
01:09:36,743 --> 01:09:39,828
É fascinante que quisesse
compartilhar sua opinião conosco.

856
01:09:39,913 --> 01:09:42,831
<i>Eu pensei,
"Eu deveria ter feito isso.</i>

857
01:09:44,668 --> 01:09:47,504
<i>"Por que não fiz isso com Greville?"</i>

858
01:09:52,885 --> 01:09:55,555
E, então, naturalmente,
compreendi

859
01:09:55,638 --> 01:09:59,090
que eu nunca poderia falar
com Greville daquela forma.

860
01:09:59,184 --> 01:10:01,757
Brutal e rude, eu não sei.

861
01:10:03,563 --> 01:10:07,228
Eu só, talvez porque pertencesse
a uma outra época, eu...

862
01:10:08,235 --> 01:10:11,022
<i>Eu não sei porque não pude.</i>

863
01:10:11,113 --> 01:10:12,524
Porque tinha medo.

864
01:10:12,614 --> 01:10:15,105
Eu nem pude ir até ele
naquela festa.

865
01:10:15,200 --> 01:10:17,608
Ele fica procurando com
quem conversar,

866
01:10:17,703 --> 01:10:20,455
se ocupar, e eu estava
quase me escondendo!

867
01:10:22,249 --> 01:10:23,578
E, então,

868
01:10:24,543 --> 01:10:27,081
ele olha para mim.

869
01:10:28,965 --> 01:10:30,625
Ele olha de lado para mim

870
01:10:32,051 --> 01:10:36,760
<i>e, apesar de não dizer nada,
eu podia ouvi-lo falando...</i>

871
01:10:36,848 --> 01:10:38,342
Mas você ainda é minha.

872
01:10:43,897 --> 01:10:47,313
Mas você ainda é minha,
não é, Mary?

873
01:10:59,288 --> 01:11:01,245
<i>Procurei não correr.</i>

874
01:11:01,332 --> 01:11:04,333
<i>Não parecer que estava
fugindo da sua presença.</i>

875
01:11:25,983 --> 01:11:28,438
<i>Nem queria sair furtivamente de lá.</i>

876
01:11:28,527 --> 01:11:32,395
<i>Mas sai desta casa
o que rápido que pude.</i>

877
01:11:42,709 --> 01:11:46,042
O que, você saiu sem lhe
dizer nada?

878
01:11:47,255 --> 01:11:50,375
Isto mesmo. Deixei-o
procurando por mim.

879
01:11:53,887 --> 01:11:56,841
Mas você falou com ele
novamente, não falou?

880
01:12:01,228 --> 01:12:02,426
Continue.

881
01:12:09,028 --> 01:12:11,021
<i>Por uns meses,</i>

882
01:12:12,156 --> 01:12:13,864
<i>ou talvez um ano,</i>

883
01:12:14,784 --> 01:12:17,951
<i>eu me dediquei ao
meu caso amoroso</i>

884
01:12:18,246 --> 01:12:19,954
<i>com o artista.</i>

885
01:12:20,456 --> 01:12:22,948
<i>Ele estava fazendo realmente
bastante sucesso.</i>

886
01:12:24,085 --> 01:12:25,663
<i>Era quase famoso.</i>

887
01:12:30,801 --> 01:12:34,466
<i>Mas ele era muito cuidadoso
com dinheiro.</i>

888
01:12:36,682 --> 01:12:38,758
<i>Na verdade, extremamente
mesquinho.</i>

889
01:12:45,858 --> 01:12:49,726
<i>Então, por uns tempos,
moramos num conjugado.</i>

890
01:12:49,821 --> 01:12:53,106
<i>E ele desaparecia dias a fio
para o seu estúdio.</i>

891
01:12:53,825 --> 01:12:57,823
<i>Quando ele não estava pintando,
ficava refletindo profundamente.</i>

892
01:13:03,084 --> 01:13:06,335
<i>Parece que ele tinha um montão de
profundas reflexões.</i>

893
01:13:07,047 --> 01:13:09,538
<i>Nunca cheguei a saber
nenhuma delas.</i>

894
01:13:11,802 --> 01:13:15,253
<i>E o quarto estava abarrotado
com as suas coisas,</i>

895
01:13:15,347 --> 01:13:17,387
<i>bem como com seus pensamentos.</i>

896
01:13:18,058 --> 01:13:24,062
Então comecei a tomar uma
bebidinha durante o dia.

897
01:13:24,774 --> 01:13:27,016
Descobri que ajudava
o fluxo criativo.

898
01:13:27,110 --> 01:13:28,818
Merda! Porra!

899
01:13:29,946 --> 01:13:31,939
Oh, eu quase me cortei!

900
01:13:32,031 --> 01:13:34,024
Pisei em um dos suas malditos
copos de vinho!

901
01:13:34,117 --> 01:13:39,112
Já lhe disse várias vezes.
Não deixe copos no chão, ok?

902
01:13:39,206 --> 01:13:40,748
Aqui está um verdadeiro chiqueiro.

903
01:13:40,832 --> 01:13:42,790
Você tem que limpar tudo,
entendeu?

904
01:13:42,876 --> 01:13:45,498
Sim, entendi.

905
01:13:45,587 --> 01:13:49,585
Escreverei cem vezes,
"Aqui está um verdadeiro chiqueiro".

906
01:13:49,675 --> 01:13:50,873
E então, o que você vai fazer?

907
01:13:50,968 --> 01:13:53,720
- O que eu vou fazer?
- Sim.

908
01:13:56,348 --> 01:13:58,258
Bem, talvez eu comece
fazendo uma lista

909
01:13:58,351 --> 01:14:01,221
de todas as suas coisas
que eu não posso jogar fora.

910
01:14:01,312 --> 01:14:04,064
"O que está fazendo, Mary?
Você tirou o pacote de sucrilhos do lugar".

911
01:14:04,148 --> 01:14:05,892
Quando eu disse isso?

912
01:14:05,984 --> 01:14:08,391
Você sempre diz coisas assim!

913
01:14:08,486 --> 01:14:10,645
Quero dizer, outro dia você
que acusou de ter jogado fora

914
01:14:10,739 --> 01:14:13,230
aquela estúpida flanela

915
01:14:13,325 --> 01:14:15,401
com que você vive
limpando o gramofone.

916
01:14:15,494 --> 01:14:18,032
Apenas limpe este lugar, ok?

917
01:14:20,415 --> 01:14:23,867
Afinal, você tem tempo, não tem?

918
01:14:23,961 --> 01:14:26,119
O que, quer dizer ao
contrário de você?

919
01:14:26,714 --> 01:14:30,628
Sim. Não sei o que você
faz o dia todo, Mary.

920
01:14:41,854 --> 01:14:46,018
Estava começando a escrever
de novo. Tentando uma novela.

921
01:14:47,152 --> 01:14:50,022
Lá fora, todo tipo de
novidades estava acontecendo

922
01:14:50,113 --> 01:14:54,028
e eu pensei que seria capaz de
capturá-las e descrevê-las.

923
01:14:55,535 --> 01:14:57,659
Mas o engraçado é que

924
01:15:00,457 --> 01:15:05,166
não importava se eu começasse
a história em um trem

925
01:15:05,254 --> 01:15:08,540
ou no deserto ou do lado de fora
do Palácio de Buckingham.

926
01:15:39,665 --> 01:15:43,117
Sempre, voltava à adega

927
01:15:44,045 --> 01:15:45,587
e a Greville.

928
01:16:05,192 --> 01:16:09,190
Um dia, comecei a escrever
diretamente na máquina de escrever.

929
01:16:09,279 --> 01:16:13,360
Até então, sempre fazia o
primeiro rascunho à mão.

930
01:16:13,450 --> 01:16:15,158
Estava um dia agradável.

931
01:16:15,244 --> 01:16:17,367
Os sinos da igreja tocavam lá fora.

932
01:16:17,455 --> 01:16:20,574
Alguém estava se casando ali perto.

933
01:16:22,126 --> 01:16:23,870
E eu estava voando.

934
01:16:25,004 --> 01:16:27,412
Voando de verdade com
a minha história.

935
01:17:10,802 --> 01:17:13,472
E então parei de voar.

936
01:17:16,099 --> 01:17:17,297
Toda vez que isso acontecia

937
01:17:17,392 --> 01:17:20,310
minha confiança sofria
mais um golpe.

938
01:17:24,608 --> 01:17:26,517
Quando você faz sucesso,

939
01:17:27,570 --> 01:17:29,977
sem realmente pensar nele,
quando você é jovem

940
01:17:30,072 --> 01:17:33,276
e não tem bem certeza
como conseguiu aquilo tudo,

941
01:17:35,369 --> 01:17:38,988
sua confiança desaparece rápido
quando as coisas dão erradas.

942
01:17:44,504 --> 01:17:46,912
Escapar não estava sendo fácil, Joe.

943
01:17:51,803 --> 01:17:55,469
Conhecia muitas pessoas, sabe.
Amigos, conhecidos,

944
01:17:55,557 --> 01:17:58,179
que fizeram sucesso na época

945
01:17:58,268 --> 01:18:01,768
e então se destruíram
com bebidas e drogas.

946
01:18:10,281 --> 01:18:14,575
E eu decidi que definitivamente
não ia ser um deles.

947
01:18:20,417 --> 01:18:23,086
- Dar o melhor de mim.
- Bom.

948
01:18:25,130 --> 01:18:28,380
- Eu me recuperei.
- Ótimo!

949
01:18:28,467 --> 01:18:30,922
Sim, comecei a sair de novo,

950
01:18:31,011 --> 01:18:33,549
comparecendo a exibições
com o meu namorado.

951
01:18:46,861 --> 01:18:50,230
Naturalmente, compreendia
que havia uma pequena chance

952
01:18:50,323 --> 01:18:52,232
de que pudesse ver Greville,

953
01:18:53,785 --> 01:18:55,493
mas eu estava pronta para isso.

954
01:18:55,578 --> 01:18:59,279
Bem, é. Porque não falou que foi
por causa dele que você foi despedida.

955
01:18:59,374 --> 01:19:03,123
- Não falei. Não.
- Oh, você precisava falar com ele.

956
01:19:04,046 --> 01:19:05,588
Isto mesmo.

957
01:19:09,301 --> 01:19:15,803
Então, em uma certa exibição,
que acontecia em uma casa no campo,

958
01:19:15,891 --> 01:19:18,762
eu estava sentada
com o meu namorado.

959
01:19:18,853 --> 01:19:23,230
Estávamos esfriando a relação
há meses, só que em câmera lenta,

960
01:19:23,316 --> 01:19:24,976
um pouquinho a cada semana.

961
01:19:25,068 --> 01:19:29,445
Nesta noite específica, o que
dizíamos um para outro era...

962
01:19:29,531 --> 01:19:31,820
Era uma situação bem terminal.

963
01:19:31,908 --> 01:19:37,911
Talvez seja porque eu
precise de mais espaço.

964
01:19:37,998 --> 01:19:42,210
Acho que preciso mais de
muito mais espaço.

965
01:19:42,294 --> 01:19:48,748
Era muito mesquinho para comprar
mais, então tinha que me chutar.

966
01:19:48,843 --> 01:19:51,879
Naturalmente, eu logo
demonstrei isso.

967
01:19:51,971 --> 01:19:53,880
Sabe de uma coisa, Zach?

968
01:19:53,973 --> 01:19:57,722
Outro dia, estava pensando na
a última coisa que me comprou.

969
01:19:57,810 --> 01:20:01,559
Qualquer tipo de presente.
Você sabe o que foi?

970
01:20:02,482 --> 01:20:06,266
Um único balão rosa para
comemorar o meu aniversário.

971
01:20:06,361 --> 01:20:08,484
Não acredito em aniversários.
Nunca acreditei.

972
01:20:08,572 --> 01:20:13,447
- Ora, por que isso não me surpreende?
- Mas eu sei o que você gostaria.

973
01:20:14,161 --> 01:20:16,734
O que eu gostaria?

974
01:20:16,830 --> 01:20:20,330
De uma caixa de vodca entregue
no começo de casa semana.

975
01:20:20,417 --> 01:20:24,795
Você acordaria e lá ela
estaria ao pé da cama.

976
01:20:26,048 --> 01:20:30,212
Uma vez por semana?
Isto certamente não seria suficiente.

977
01:20:30,720 --> 01:20:34,883
Então lá estávamos, bem no
meio de nosso rompimento,

978
01:20:34,974 --> 01:20:38,141
e lá...

979
01:20:38,228 --> 01:20:40,386
lá estava Greville.

980
01:20:40,480 --> 01:20:44,145
Olá. Vi você no Glyn-Parrys
em Agosto.

981
01:20:44,234 --> 01:20:45,562
Não se lembra?

982
01:20:45,652 --> 01:20:46,897
Acho que estávamos
sentados um perto do outro.

983
01:20:46,987 --> 01:20:49,988
Ele estava vestido na sua
habitual forma antiquada,

984
01:20:50,073 --> 01:20:54,071
quase desafiando se manter
atualizado no tempo.

985
01:20:54,161 --> 01:20:56,866
Ele ficava evitando me olhar.

986
01:20:56,956 --> 01:21:01,333
Isto é, ele sabe que estou ali.
Sei que ele me viu, mas ele...

987
01:21:01,419 --> 01:21:03,957
Ele não olhava para mim.

988
01:21:04,046 --> 01:21:08,376
Sabe, estava sorrindo e
tentando fofocar com as pessoas.

989
01:21:11,095 --> 01:21:13,254
Você gostou da exibição?

990
01:21:13,348 --> 01:21:16,551
Diga-me, aquilo deveria
significar gente ou frutas?

991
01:21:16,643 --> 01:21:18,719
- O que?
- As formas.

992
01:21:18,812 --> 01:21:20,354
Elas me pareceram frutas.

993
01:21:20,438 --> 01:21:22,230
Mas alguém me disse que
deveriam significar gente.

994
01:21:22,315 --> 01:21:26,360
E Liza estava lá também. Também
estava vestida de modo estranho.

995
01:21:26,445 --> 01:21:28,734
Quase como estaria a sua mãe.

996
01:21:28,822 --> 01:21:32,405
Vou dar uma festa no meu apartamento
em Kensington em algumas semanas.

997
01:21:32,493 --> 01:21:33,904
Espero que você venha.

998
01:21:33,994 --> 01:21:37,446
<i>Ela ainda estava bem jovem,
mas parecia deslocada.</i>

999
01:21:37,540 --> 01:21:41,075
Aparentemente, há apenas
12 pessoas interessantes em Londres

1000
01:21:41,168 --> 01:21:44,703
e por isso terá que ser uma pequena
reunião, como pode imaginar.

1001
01:21:44,797 --> 01:21:46,873
Mas você é uma delas.

1002
01:21:46,966 --> 01:21:49,255
Olá. Você recebeu a minha carta?

1003
01:21:49,761 --> 01:21:53,379
Os Correios estão terríveis, não é?
Bem, tive uma idéia para um livro.

1004
01:21:53,473 --> 01:21:56,474
Estava imaginando se
poderíamos falar sobre isso?

1005
01:21:56,560 --> 01:21:58,848
São memórias, na verdade.

1006
01:21:58,937 --> 01:22:00,930
Acha que seria uma
leitura vigorosa.

1007
01:22:01,023 --> 01:22:03,692
A época que passei com
Lloyd George e Churchill.

1008
01:22:03,775 --> 01:22:07,394
Sim, trabalhei nos
escritos de Churchill.

1009
01:22:08,113 --> 01:22:11,447
Fiquei conhecendo ele muito bem.
Até ficamos bêbamos juntos.

1010
01:22:11,534 --> 01:22:13,573
<i>Parecia que faziam
graça com o mundo.</i>

1011
01:22:13,661 --> 01:22:16,152
<i>Sabe, aquele estranho casal,
urdindo algum tipo de feitiço.</i>

1012
01:22:16,247 --> 01:22:17,706
Preciso convidá-los para comer fora.

1013
01:22:17,790 --> 01:22:20,744
<i>Na verdade, não funcionava mais.</i>

1014
01:22:20,835 --> 01:22:24,370
Acho que você ficarei mais
do que surpreso.

1015
01:22:24,464 --> 01:22:26,041
Ligue para mim.

1016
01:22:30,178 --> 01:22:33,428
<i>Mas parece que ele sabia
que o seu poder declinava.</i>

1017
01:22:36,226 --> 01:22:41,102
<i>Os grandes donos de jornais que
eram seus amigos tinham morrido.</i>

1018
01:22:41,190 --> 01:22:44,523
<i>Ele já não tinha tantos
amigos influentes.</i>

1019
01:22:47,321 --> 01:22:50,192
<i>Ele estava ali, bem ereto,</i>

1020
01:22:50,282 --> 01:22:56,820
<i>sabe, como se estivesse determinado
a não ser tragado por este novo mundo.</i>

1021
01:22:56,914 --> 01:23:00,449
<i>O mundo que ele pressentiu
talvez quando me conheceu.</i>

1022
01:23:02,420 --> 01:23:06,121
Era quase gratificante
vê-lo daquele jeito

1023
01:23:06,216 --> 01:23:09,087
e eu estava pensando em Liza.

1024
01:23:11,430 --> 01:23:13,672
Sim, sim. ele era bem interessante...

1025
01:23:13,765 --> 01:23:15,924
<i>Era aquilo o que ele queria
que eu me tornasse?</i>

1026
01:23:16,018 --> 01:23:18,343
...uma pessoa interessante para
a minha festa interessante.

1027
01:23:18,437 --> 01:23:20,809
Ele era um dos 12 mais
interessantes homens em Londres?

1028
01:23:20,898 --> 01:23:22,807
Aparentemente, sim. Sim.

1029
01:23:22,900 --> 01:23:25,106
Que número serei eu, imagino?

1030
01:23:25,194 --> 01:23:27,685
Bem, naturalmente você
é o número um, Greville!

1031
01:23:27,780 --> 01:23:32,027
E então seu carro chegou
e eles entraram.

1032
01:23:32,118 --> 01:23:36,246
<i>Estou me sentindo quase
relaxada agora. Eles se foram</i>

1033
01:23:37,373 --> 01:23:39,366
<i>e nada aconteceu.</i>

1034
01:23:39,459 --> 01:23:42,579
<i>Nada de ruim absolutamente
aconteceu.</i>

1035
01:23:42,671 --> 01:23:47,962
<i>E eu me lembro claramente
vendo-os juntos no carro.</i>

1036
01:23:48,051 --> 01:23:49,546
O carro partiu.

1037
01:23:57,311 --> 01:24:01,309
<i>E então ele me olha
diretamente e balbucia...</i>

1038
01:24:01,399 --> 01:24:04,723
Ajude-me!

1039
01:24:06,738 --> 01:24:10,320
"Ajude-me, Mary!"

1040
01:24:10,825 --> 01:24:12,403
Ajude-me, Mary!

1041
01:24:16,915 --> 01:24:18,195
Ajude-me!

1042
01:24:20,252 --> 01:24:25,128
<i>Não foi um pedido patético, Joe.
Pelo contrário.</i>

1043
01:24:25,841 --> 01:24:28,166
<i>Foi aterrorizante.</i>

1044
01:24:28,260 --> 01:24:30,052
Ajude-me, Mary.

1045
01:24:30,971 --> 01:24:32,252
Ajude-me.

1046
01:25:11,180 --> 01:25:14,015
E então eu nunca mais o vi, Joe.

1047
01:25:14,308 --> 01:25:15,471
O que?

1048
01:25:16,811 --> 01:25:18,768
- Não viu?
- Não.

1049
01:25:20,440 --> 01:25:23,275
Você nunca disse nada sobre
o que ele lhe fez?

1050
01:25:23,359 --> 01:25:24,770
Não.

1051
01:25:24,861 --> 01:25:27,862
Você não ligou ou outra coisa
e disse,

1052
01:25:27,948 --> 01:25:31,780
"Por que haveria de ajudá-lo?
Você fez esta coisa terrível comigo. "

1053
01:25:34,079 --> 01:25:35,158
Não.

1054
01:25:51,473 --> 01:25:53,762
Eu não o vi novamente, Joe.

1055
01:25:55,393 --> 01:25:57,350
Até hoje.

1056
01:25:57,979 --> 01:26:01,728
- Hoje?
- Eu o vi hoje.

1057
01:26:02,525 --> 01:26:05,941
Mas, bem, ele deve
estar velho, não é?

1058
01:26:06,029 --> 01:26:10,905
Isto é, foi há muito tempo atrás.
Ele deve estar incrivelmente velho.

1059
01:26:10,993 --> 01:26:14,362
Você pensaria assim, não é, Joe?

1060
01:26:14,455 --> 01:26:16,198
O que quer dizer?

1061
01:26:17,249 --> 01:26:19,206
Onde você o viu?

1062
01:26:26,968 --> 01:26:29,969
<i>Com frequência saio para
passear no parque pela manhã.</i>

1063
01:26:30,054 --> 01:26:33,340
<i>E geralmente está tudo bem.
Sozinha com meus pensamentos,</i>

1064
01:26:33,433 --> 01:26:35,390
<i>planejando o dia seguinte.</i>

1065
01:26:37,187 --> 01:26:38,764
Mary!

1066
01:26:42,150 --> 01:26:43,313
Mary!

1067
01:27:05,591 --> 01:27:09,589
Eu não ouvi meu nome
novamente e continuei passeando.

1068
01:27:15,977 --> 01:27:19,892
<i>Estava vagamente ciente
daquela figura mais adiante,</i>

1069
01:27:19,982 --> 01:27:23,315
<i>mantendo o passo comigo,
caminhando na outra trilha.</i>

1070
01:27:27,239 --> 01:27:29,446
<i>Ele não parecia estar
olhando para mim.</i>

1071
01:27:29,533 --> 01:27:33,531
<i>Achei, sabe, que ele devia
estar chamando outra pessoa.</i>

1072
01:27:36,624 --> 01:27:39,329
<i>Sabe, cheguei ao meu
lugar de costume.</i>

1073
01:27:40,253 --> 01:27:43,373
<i>Eu frequentemente
sento ali por uns minutos.</i>

1074
01:27:55,185 --> 01:27:56,560
Mary.

1075
01:27:59,314 --> 01:28:00,809
Mary.

1076
01:28:00,899 --> 01:28:04,897
<i>E eu pensei,
"ele parece demais com Greville.</i>

1077
01:28:04,987 --> 01:28:09,151
<i>"Não, é impossível,
por que ele não é velho. "</i>

1078
01:28:09,241 --> 01:28:11,863
<i>E Greville era muito
mais velho do que eu.</i>

1079
01:28:19,460 --> 01:28:22,248
<i>Não. Não, deve ser outra pessoa.</i>

1080
01:28:24,507 --> 01:28:29,086
Agora, eu sei o que está pensando.
Foi a bebida.

1081
01:28:29,179 --> 01:28:33,925
Esta aqui, na verdade.
E, claro, você poderia estar certo, Joe.

1082
01:28:36,478 --> 01:28:40,013
Por que esta não é uma
história de fantasma. Não.

1083
01:28:40,733 --> 01:28:43,438
Não, esta é pior do que
uma história de fantasma.

1084
01:28:44,362 --> 01:28:46,105
Para mim, pelo menos.

1085
01:28:46,822 --> 01:28:47,937
Por que?

1086
01:28:48,658 --> 01:28:51,659
Bem, o que aconteceu?
Ele se aproximou?

1087
01:28:54,205 --> 01:28:56,079
É muito importante,

1088
01:28:56,166 --> 01:28:58,075
pelo que acontece a seguir,
que você entenda.

1089
01:28:58,168 --> 01:29:02,415
Eu geralmente não sento no parque
pela manhã sentindo pena de mim.

1090
01:29:02,506 --> 01:29:04,000
Odeio a idéia.

1091
01:29:04,091 --> 01:29:08,219
Não passei todos estes
anos sentindo auto-piedade.

1092
01:29:08,303 --> 01:29:12,301
- Está entendendo, Joe?
- Sim.

1093
01:29:12,391 --> 01:29:17,183
Quero dizer, eu reconstrui, sabe,
uma espécie de carreira para mim,

1094
01:29:17,271 --> 01:29:20,640
depois dos revezes
causados por Greville.

1095
01:29:20,733 --> 01:29:23,271
Sabe, escrevi para revistas

1096
01:29:23,361 --> 01:29:27,061
sobre jardinagem, modo
de vida e antiguidades.

1097
01:29:27,156 --> 01:29:29,647
Consegui ganhar a vida
de forma razoável.

1098
01:29:29,742 --> 01:29:34,239
Sabe, muita gente acharia que
tive sorte em viver esta vida.

1099
01:29:35,165 --> 01:29:39,494
- Você me entende, Joe?
- Sim entendo.

1100
01:29:45,175 --> 01:29:47,334
Pensei que fosse você, Mary.

1101
01:29:49,221 --> 01:29:51,380
O que está fazendo aqui?

1102
01:29:52,308 --> 01:29:54,099
Sozinha?

1103
01:29:55,019 --> 01:29:59,930
Eu sempre pensei que, se a visse
novamente, seria neste parque

1104
01:30:00,024 --> 01:30:02,313
e você estaria sozinha.

1105
01:30:03,987 --> 01:30:05,397
<i>Eu não conseguia falar,</i>

1106
01:30:05,488 --> 01:30:08,608
<i>mas ele parecia sentir
o que eu estava pensando.</i>

1107
01:30:08,700 --> 01:30:10,739
Na verdade, eu não estou sozinho.

1108
01:30:12,162 --> 01:30:14,154
<i>Olhei para elas.</i>

1109
01:30:15,707 --> 01:30:18,245
<i>Poderia uma delas ser Liza?</i>

1110
01:30:18,961 --> 01:30:21,286
Como tem sido, Mary?

1111
01:30:22,840 --> 01:30:24,713
Tudo o que esperava?

1112
01:30:26,969 --> 01:30:28,380
Garota tola.

1113
01:30:29,847 --> 01:30:33,512
Se era uma alucinação,
era bem real.

1114
01:30:36,521 --> 01:30:38,597
De repente, ele ficou mais perto.

1115
01:30:38,690 --> 01:30:42,438
Fiquei procurando seu nome.
Nunca pude encontrá-lo.

1116
01:30:44,028 --> 01:30:47,195
Algumas coisas dolorosas
também me aconteceram.

1117
01:30:49,075 --> 01:30:51,531
Poderíamos ter ajudado
um ao outro,

1118
01:30:52,037 --> 01:30:53,531
como eu disse.

1119
01:30:55,582 --> 01:30:58,998
Tudo o que você podia pensar
era que eu queria pegar você,

1120
01:30:59,086 --> 01:31:00,580
controlar você.

1121
01:31:02,089 --> 01:31:04,960
Onde você esteve este
tempo todo, Mary?

1122
01:31:06,719 --> 01:31:09,091
Onde está a jovem brilhante?

1123
01:31:11,182 --> 01:31:13,424
Não vejo sinal dela.

1124
01:31:15,895 --> 01:31:17,473
Absolutamente nenhum sinal.

1125
01:31:39,087 --> 01:31:42,919
<i>A primeira coisa que pensei
depois que ele partiu foi engraçada.</i>

1126
01:31:43,007 --> 01:31:44,206
<i>De repente eu entendi</i>

1127
01:31:44,300 --> 01:31:48,168
<i>porque ele sempre estava
nas festas do Sr. Graham.</i>

1128
01:31:48,263 --> 01:31:50,054
<i>Compreendi naquele momento</i>

1129
01:31:50,140 --> 01:31:53,841
<i>que deve ter sido porque ele
sabia algo do passado do Sr. Graham.</i>

1130
01:31:55,229 --> 01:31:58,395
<i>Por um momento, fiquei bem
excitada por descobrir isto.</i>

1131
01:32:05,322 --> 01:32:06,781
<i>Mas então,</i>

1132
01:32:11,496 --> 01:32:14,662
<i>comecei a imaginar os piores
pensamentos possíveis.</i>

1133
01:32:23,008 --> 01:32:24,881
Como poderia ter sido.

1134
01:32:44,405 --> 01:32:47,157
<i>Que tola eu fui</i>

1135
01:32:47,241 --> 01:32:50,741
<i>em pensar que poderia conquistar
o mundo quando era tão jovem.</i>

1136
01:32:57,794 --> 01:33:02,752
<i>Se apenas eu fosse 10 anos
mais velha ou tivesse nascido</i>

1137
01:33:03,467 --> 01:33:05,340
<i>uns anos mais tarde,</i>

1138
01:33:06,261 --> 01:33:08,420
<i>quando as coisas eram diferentes.</i>

1139
01:33:10,975 --> 01:33:13,726
<i>Uma jovem naquela casa.</i>

1140
01:33:19,233 --> 01:33:21,689
<i>Nunca deveria ter acontecido.</i>

1141
01:33:28,243 --> 01:33:31,943
<i>E nunca fui capaz de esquecer.
Todo este tempo.</i>

1142
01:33:36,334 --> 01:33:38,244
Quão idiota isto é?

1143
01:33:43,509 --> 01:33:46,296
<i>E eu estava pensando
também.</i>

1144
01:33:47,012 --> 01:33:53,549
<i>Usei o que aconteceu com Greville
como uma desculpa, toda a minha vida,</i>

1145
01:33:54,687 --> 01:33:56,514
<i>pela perda do meu talento?</i>

1146
01:34:04,197 --> 01:34:08,658
Lembrei-me de seu truque de
você se ver como os outros vêem você.

1147
01:34:23,050 --> 01:34:24,758
E todo o tempo,

1148
01:34:26,095 --> 01:34:28,134
havia esta sensação,

1149
01:34:30,391 --> 01:34:32,965
como que as luzem estavam
sendo reduzidas.

1150
01:34:38,441 --> 01:34:42,569
<i>Coisas se aproximando,
se fechando.</i>

1151
01:34:46,700 --> 01:34:50,745
<i>De repente, senti dificuldade
para respirar.</i>

1152
01:34:52,497 --> 01:34:55,368
<i>Foi um sensação extremamente
horrível, Joe.</i>

1153
01:36:24,093 --> 01:36:28,839
De toda forma, foi vergonhoso, Joe,
meu comportamento.

1154
01:36:29,849 --> 01:36:31,392
Sabe,

1155
01:36:32,727 --> 01:36:34,767
chorar pela nossa juventude.

1156
01:36:36,648 --> 01:36:38,855
Que coisa mais inútil para fazer.

1157
01:36:48,869 --> 01:36:50,280
<i>Eu fugi.</i>

1158
01:36:53,958 --> 01:36:56,034
<i>Eu fugi do parque.</i>

1159
01:37:05,804 --> 01:37:07,381
Mas, pelo menos,

1160
01:37:08,974 --> 01:37:10,432
aquela sensação

1161
01:37:12,561 --> 01:37:14,600
das coisas se fechando,

1162
01:37:16,982 --> 01:37:18,690
de tudo estar terminando.

1163
01:37:21,987 --> 01:37:23,530
Eu lutei contra isso.

1164
01:37:26,701 --> 01:37:28,907
Ele não consegui isso.

1165
01:37:31,456 --> 01:37:37,459
E, de um jeito, consegui vir aqui.

1166
01:37:40,465 --> 01:37:44,629
Algo em que venho pensando
há anos.

1167
01:37:45,887 --> 01:37:47,761
Voltar aqui.

1168
01:37:48,890 --> 01:37:50,682
Confrontar este lugar.

1169
01:37:52,436 --> 01:37:53,681
Hoje,

1170
01:37:54,980 --> 01:37:56,605
depois do parque,

1171
01:38:00,236 --> 01:38:02,561
eu apenas caminhei direto
para aqui.

1172
01:38:04,282 --> 01:38:06,820
Parecia a coisa óbvia para fazer.

1173
01:38:11,164 --> 01:38:13,916
E você foi muito gentil
em em deixar entrar.

1174
01:38:14,751 --> 01:38:20,421
- Veio para ver se ele estava aqui?
- Para ver se podia me livrar de um fantasma.

1175
01:38:22,217 --> 01:38:24,755
Que não é um fantasma, é claro.

1176
01:38:30,768 --> 01:38:32,677
Não um fantasma de verdade.

1177
01:38:35,314 --> 01:38:36,808
E se livrou?

1178
01:38:42,113 --> 01:38:43,393
Livrou-se?

1179
01:38:45,366 --> 01:38:49,495
- Sinto, Joe. Preciso ir agora.
- Bem, se livrou, não é?

1180
01:38:49,913 --> 01:38:51,490
Livrou-se dele?

1181
01:38:52,207 --> 01:38:53,369
Sim.

1182
01:38:53,875 --> 01:38:55,286
Promete?

1183
01:38:58,213 --> 01:39:03,089
Sim. Não se incomode em me
acompanhar, Joe. Sei o caminho.

1184
01:39:03,177 --> 01:39:05,465
Só preciso sair desta casa!

1185
01:39:05,554 --> 01:39:09,054
- Vai ao parque amanhã?
- Sim, creio.

1186
01:39:09,141 --> 01:39:10,719
Posso ir também?

1187
01:39:12,269 --> 01:39:15,935
- Ver onde aconteceu?
- Ver se ele ainda está lá, quer dizer?

1188
01:39:16,023 --> 01:39:20,152
- 11:00h. Espero aparecer.
- Qual parque?

1189
01:39:20,862 --> 01:39:22,854
Mas você não me disse
qual parque!

1190
01:39:26,159 --> 01:39:27,902
Jardins Kensington.

1191
01:39:36,169 --> 01:39:39,621
Ela me dera a hora e o parque,

1192
01:39:40,549 --> 01:39:42,672
mas não onde estaria.

1193
01:39:45,971 --> 01:39:48,260
Eu procurei e procurei por ela.

1194
01:39:49,600 --> 01:39:50,881
Não a encontrei.

1195
01:39:55,732 --> 01:40:00,560
E, então, finalmente, quando
já ia embora,

1196
01:40:00,653 --> 01:40:02,196
lá estava ela.

1197
01:40:12,165 --> 01:40:13,576
Olá, Joe.

1198
01:40:14,960 --> 01:40:18,294
Aqui estou. Você pensou
que eu não viria.

1199
01:40:22,676 --> 01:40:24,800
Andamos em silêncio.

1200
01:40:26,180 --> 01:40:28,636
Ela parecia não
querer conversar.

1201
01:40:30,476 --> 01:40:33,050
Não sei o que ela
estava pensando.

1202
01:40:45,909 --> 01:40:47,783
Oh, é este o lugar?

1203
01:40:48,704 --> 01:40:50,696
Sim, este é o lugar.

1204
01:40:56,420 --> 01:40:59,125
Eu ainda não sabia o que dizer.

1205
01:41:01,342 --> 01:41:03,465
Então, não disse nada.

1206
01:41:17,692 --> 01:41:19,519
Você pode ir agora, Joe.

1207
01:41:21,863 --> 01:41:23,773
Obrigada por ter ficado.

1208
01:41:24,575 --> 01:41:25,903
Está bem.

1209
01:41:26,660 --> 01:41:28,202
Ficarei bem.

1210
01:41:28,787 --> 01:41:30,412
Ficarei bem.

1211
01:41:32,666 --> 01:41:35,454
- Você me ajudou.
- Certo.

1212
01:41:36,545 --> 01:41:39,547
Mas eu preciso ficar sozinha agora.

1213
01:41:43,177 --> 01:41:45,847
Pode ir, Joe. Está bem.

1214
01:41:46,973 --> 01:41:48,348
Prometo.

1215
01:41:57,442 --> 01:41:59,565
Então, eu a deixei lá.

1216
01:42:00,863 --> 01:42:02,902
E ela parecia melhor,

1217
01:42:03,907 --> 01:42:05,188
eu acho.

1218
01:42:06,410 --> 01:42:08,450
Ela estava sentada lá
parecendo bastante elegante,

1219
01:42:08,537 --> 01:42:10,945
lendo um livro, quando a deixei.

1220
01:42:20,884 --> 01:42:23,007
Fico pensando nela.

1221
01:42:24,137 --> 01:42:26,295
Coisas que ainda quero perguntar.

1222
01:42:28,767 --> 01:42:31,340
Voltarei amanhã ao parque,

1223
01:42:32,729 --> 01:42:35,137
mas acho que ela
não estará lá.

1224
01:42:38,736 --> 01:42:41,061
Havia algo sobre ela.

1225
01:42:53,876 --> 01:42:55,584
Eu gosto daquela senhora.

1226
01:42:56,296 --> 01:42:58,703
Espero que ela nunca
mais o veja.

