1
00:00:20,977 --> 00:00:22,978
PORTOVENERE, ITÁLIA

2
00:00:36,960 --> 00:00:39,464
<i>- Venha logo.
- Depressa, está frio.</i>

3
00:00:39,756 --> 00:00:42,802
<i>- Já começou?
- Escute. Vamos.</i>

4
00:00:42,870 --> 00:00:45,723
CAPITÃO AMÉRICA

5
00:01:50,196 --> 00:01:51,156
<i>Como ousa?</i>

6
00:01:52,825 --> 00:01:54,495
<i>Com que direito, invade
a minha casa?</i>

7
00:01:54,787 --> 00:01:55,412
<i>Fogo!</i>

8
00:02:01,254 --> 00:02:02,298
<i>O garoto...</i>

9
00:02:04,510 --> 00:02:09,183
<i>Nós o queremos pela
sua inteligência superior.</i>

10
00:02:48,200 --> 00:02:51,038
FORTE LORENZO

11
00:03:16,035 --> 00:03:18,121
<i>Senhores, me acompanhem.</i>

12
00:03:29,213 --> 00:03:34,178
<i>O mesmo rato, transformado
por um processo secreto.</i>

13
00:03:35,181 --> 00:03:41,023
<i>Ele é agora, duas vezes mais
forte e duas vezes mais inteligente.</i>

14
00:04:03,841 --> 00:04:07,805
<i>Senhores, essa é a doutora
Teresa Vaselli</i>

15
00:04:15,442 --> 00:04:16,568
<i>O menino.</i>

16
00:04:38,810 --> 00:04:40,145
<i>Deixe-me ir embora...</i>

17
00:04:44,110 --> 00:04:46,822
<i>Vocês se comprometeram em
não usar cobaias humanas.</i>

18
00:04:55,920 --> 00:04:58,090
<i>Não! Vocês não podem
fazer isto!</i>

19
00:05:01,845 --> 00:05:02,805
<i>Me larguem!</i>

20
00:05:30,465 --> 00:05:33,803
7 ANOS DEPOIS

21
00:05:43,475 --> 00:05:45,854
Se chama Projeto Renascimento,
senhor Presidente.

22
00:05:45,896 --> 00:05:48,566
Doutora Vaselli, a cientista
que escapou da Itália...

23
00:05:48,566 --> 00:05:52,038
Aperfeiçoou um processo que faz
um garoto com defeitos congênitos...

24
00:05:52,038 --> 00:05:54,241
tornar-se tão rápido, e forte
quanto um atleta.

25
00:05:54,450 --> 00:05:56,953
Hitler já tem uma versão
desse super-soldado...

26
00:05:56,953 --> 00:05:59,541
um garoto italiano,
chamado "Caveira Vermelha".

27
00:05:59,858 --> 00:06:01,861
Nós devemos ter um
regimento desses homens...

28
00:06:01,861 --> 00:06:04,657
e achamos o nosso 1º voluntário
na Califórnia.

29
00:06:04,657 --> 00:06:07,161
Seu nome é Steve Rogers.

30
00:06:47,447 --> 00:06:50,869
GUERRA ENFURECE NO PACÍFICO E NA EUROPA

31
00:06:59,866 --> 00:07:01,202
Me prometa...

32
00:07:02,244 --> 00:07:05,416
que você nunca irá tirar isto,
aonde quer que vá.

33
00:07:08,003 --> 00:07:09,255
A medalha do papai.

34
00:07:12,594 --> 00:07:13,845
Oh, mãe!

35
00:07:15,615 --> 00:07:18,328
Um amigo dele tirou essa fotografia...

36
00:07:19,370 --> 00:07:23,043
...no navio.
Eles estavam indo para Guadacanal.

37
00:07:23,860 --> 00:07:26,156
Enviaram para cá junto
com as outras coisas.

38
00:07:28,034 --> 00:07:29,703
Agora você vai...

39
00:07:29,803 --> 00:07:35,646
e seja tão forte e
corajoso, como ele foi.

40
00:07:35,846 --> 00:07:37,232
Pode ter certeza que
vou tentar.

41
00:07:40,586 --> 00:07:43,174
E seja mais cuidadoso.

42
00:07:49,650 --> 00:07:53,181
Agora vá pegar suas coisas.
Virão pegá-lo daqui a pouco.

43
00:07:57,870 --> 00:07:59,039
Eu te amo, mãe.

44
00:08:02,587 --> 00:08:05,507
Vamos, pessoal. Vamos tirar a última
foto com todos reunidos, ok?

45
00:08:06,507 --> 00:08:08,919
O herói do Departamento
com seus amigos do peito.

46
00:08:09,138 --> 00:08:10,390
Venha.

47
00:08:11,766 --> 00:08:12,685
Vamos lá.

48
00:08:30,729 --> 00:08:31,772
Espere um pouco, Ross.

49
00:08:32,523 --> 00:08:35,110
Desculpe, pessoal.
Não podemos fazer isso sem a Bernie.

50
00:08:37,731 --> 00:08:38,357
Bernie!

51
00:09:14,645 --> 00:09:17,774
- O que houve?
- Me desculpe, é que...

52
00:09:18,626 --> 00:09:20,587
É que eu te amo.

53
00:09:22,465 --> 00:09:26,221
E não posso imaginar o que farei,
sabendo que você foi embora.

54
00:09:37,195 --> 00:09:38,739
Mande-o para o Inferno por mim, Rogers.

55
00:09:39,266 --> 00:09:40,934
Eu farei isso.

56
00:09:44,290 --> 00:09:45,834
Eu esperarei por você.

57
00:09:47,837 --> 00:09:50,215
Para sempre e sempre
e sempre...

58
00:09:53,137 --> 00:09:54,806
Volte para mim, Steve.

59
00:10:01,816 --> 00:10:02,735
Olá, Steve.

60
00:10:03,152 --> 00:10:04,195
Dra. Vaselli.

61
00:10:27,581 --> 00:10:29,374
Um pouco assustado, Steve?

62
00:10:29,374 --> 00:10:30,418
Muito assustado.

63
00:10:55,831 --> 00:10:58,334
UMA SEMANA DEPOIS

64
00:11:13,174 --> 00:11:15,762
- Siga-me.
- Como quiser, tenente Fleming.

65
00:11:15,762 --> 00:11:18,474
...tudo o que é necessário,
para as meninas irem para a escola.

66
00:11:20,661 --> 00:11:22,772
Como está o assado
hoje, Rose?

67
00:11:22,772 --> 00:11:24,734
Tão bom quanto ontem.

68
00:11:25,777 --> 00:11:27,989
Bem, nós vamos pendurar
nossos paletós.

69
00:11:27,989 --> 00:11:29,658
Faça como quiser, Senhor.

70
00:11:55,305 --> 00:11:56,357
Tenente Fleming.

71
00:11:58,327 --> 00:12:01,372
<i>Atenção, todo pessoal,
ocupem seus lugares.</i>

72
00:12:01,581 --> 00:12:03,751
<i>Preparem-se para avaliar
todos os sistemas.</i>

73
00:12:10,879 --> 00:12:13,383
<i>Aprontem-se para mover
ao estágio 1.</i>

74
00:12:14,000 --> 00:12:17,673
Senador Kirb!
Prazer em vê-lo, senhor.

75
00:12:19,634 --> 00:12:20,760
Coronel!

76
00:12:20,985 --> 00:12:21,695
Tenente.

77
00:12:25,868 --> 00:12:28,288
Steve, isso não é
a Itália de Mussolini.

78
00:12:28,488 --> 00:12:30,583
Você é livre para mudar de
idéia a hora que...

79
00:12:30,583 --> 00:12:32,461
Não se preocupe, está
bem, doutora.

80
00:12:33,213 --> 00:12:36,425
Por causa de você, eu tenho
a chance de corrigir meu erro.

81
00:12:38,220 --> 00:12:39,556
Eu lhe agradeço por isso.

82
00:12:40,624 --> 00:12:42,168
<i>Iniciem o estágio 1.</i>

83
00:12:42,268 --> 00:12:46,148
Então, esse processo pode retirar o
defeito de um rapaz com Poliomelite,

84
00:12:46,148 --> 00:12:49,821
e dar-lhe a força e velocidade
de um atleta de primeira classe.

85
00:12:50,364 --> 00:12:53,034
Pense, que espécie
de exército nós teremos.

86
00:12:53,343 --> 00:12:56,139
Vamos esperar para ver
nosso rapaz são e salvo...

87
00:12:56,139 --> 00:12:57,942
para depois contar nossas vantagens.

88
00:12:58,042 --> 00:12:59,377
Onde arranjou sua cobaia?

89
00:13:00,829 --> 00:13:05,219
Foi simplesmente o melhor candidato
entre 600 voluntários.

90
00:13:05,261 --> 00:13:07,347
Ele será um herói nacional.

91
00:13:08,082 --> 00:13:09,335
Não exatamente.

92
00:13:09,835 --> 00:13:11,296
Seu nome é um segredo.

93
00:13:11,605 --> 00:13:14,342
Só a Dra. Vaselli e eu
sabemos quem ele realmente é.

94
00:13:14,342 --> 00:13:16,512
Mantemos assim para
proteger a sua família.

95
00:13:16,512 --> 00:13:19,433
Para o resto do mundo, seu
codinome será, Capitão América.

96
00:13:19,433 --> 00:13:23,940
Ele poderá não ser um super-homem, mas será
o símbolo vivo do que esse país é capaz de fazer.

97
00:13:25,292 --> 00:13:26,627
Comecem a infusão.

98
00:14:32,644 --> 00:14:34,856
Os sinais vitais
estão estáveis.

99
00:14:35,148 --> 00:14:36,108
Graças a Deus.

100
00:14:36,233 --> 00:14:39,154
<i>Condição Amarela, sistema desligado.</i>

101
00:14:39,537 --> 00:14:42,667
<i>Todos os sistemas retornem
ao estágio 1.</i>

102
00:14:42,667 --> 00:14:44,979
<i>Todo o pessoal deve
permanecer na estação.</i>

103
00:14:44,979 --> 00:14:47,901
Dra. Vaselli!
Meus parabéns.

104
00:14:48,001 --> 00:14:49,460
Obrigada, tenente Fleming.

105
00:14:49,460 --> 00:14:53,977
Quero que conheça, Richard Earli, ele é
um enviado especial do Presidente Roosevelt.

106
00:14:53,977 --> 00:14:56,355
Magnífico trabalho,
Dra. Vaselli.

107
00:14:56,455 --> 00:14:57,580
Meus parabéns.

108
00:14:57,580 --> 00:14:59,310
"Heil Hitler!"

109
00:15:21,927 --> 00:15:23,679
Deus o abençoe,
meu filho.

110
00:15:24,556 --> 00:15:27,777
Detenha-os.
Nunca desista.

111
00:15:27,877 --> 00:15:29,463
Nunca, Dra. Vaselli...

112
00:15:46,322 --> 00:15:49,811
Dr. eu preciso do rapaz pronto para
ação nas próximas 48 horas.

113
00:15:49,911 --> 00:15:52,582
Coronel, seu homem teve sorte
de sobreviver à cirurgia.

114
00:15:52,999 --> 00:15:55,086
Eu vou pô-lo
à par, Dr.

115
00:15:55,953 --> 00:16:01,362
O que está em jogo aqui, é a vida
de milhares de pessoas inocentes.

116
00:16:01,462 --> 00:16:05,952
Nossa inteligência, informou que os alemães
possuem um foquete experimental

117
00:16:05,952 --> 00:16:10,626
pronto para lançamento nos próximos cinco dias,
com alvo em algum lugar nos Estados Unidos.

118
00:16:11,293 --> 00:16:13,255
Teremos que esperar
para vê-lo.

119
00:16:13,672 --> 00:16:15,466
Ele é a nossa única
esperança, Dr.

120
00:16:16,285 --> 00:16:18,705
Se a situação dele mudar,
eu avisarei imediatamente.

121
00:16:19,806 --> 00:16:20,975
Coronel.

122
00:16:23,061 --> 00:16:24,105
Coronel, Louis...

123
00:16:29,847 --> 00:16:32,059
Onde você disse que
seria esse lançamento?

124
00:17:02,814 --> 00:17:04,692
Você se sente bem
com aquele escudo?

125
00:17:05,025 --> 00:17:06,986
Preciso de um pouco
mais de tempo para praticar.

126
00:17:06,986 --> 00:17:08,531
Mais ou menos um mês.

127
00:17:10,325 --> 00:17:11,576
Não se preocupe.

128
00:17:12,286 --> 00:17:14,915
Haverá dois amigos da resistência
lá embaixo que o levarão...

129
00:17:14,915 --> 00:17:18,462
ao local do lançamento e vão escoltá-lo
como se fosse para um Baile.

130
00:17:19,505 --> 00:17:24,638
Além disso, você tem esse uniforme doido,
à prova de fogo, que a Dra. Vaselli fez para você.

131
00:17:24,638 --> 00:17:26,808
Ela não entendia muito
sobre camuflagem

132
00:17:27,225 --> 00:17:31,106
Não. Mas certamente ela amava
o vermelho, branco e azul.

133
00:17:39,870 --> 00:17:40,787
Coronel, Louis...

134
00:17:41,747 --> 00:17:44,543
Senhor... há uma coisa
que niguém comenta.

135
00:17:44,877 --> 00:17:46,964
Quando receberei novas
tropas, em meu batalhão?

136
00:17:47,798 --> 00:17:51,846
A Dra. Vaselli mantinha todos os
detalhes do processo em sua cabeça.

137
00:17:52,180 --> 00:17:53,307
Nada no papel.

138
00:17:54,475 --> 00:17:57,897
O mesmo sobre a confecção
do uniforme e do escudo.

139
00:17:59,274 --> 00:18:01,235
Ela achava mais seguro dessa forma.

140
00:18:03,138 --> 00:18:07,019
Eu sinto. Creio que você é o único
e assim continuará sendo.

141
00:18:07,728 --> 00:18:08,855
Pronto!

142
00:18:10,249 --> 00:18:11,667
Pronto, filho?

143
00:18:13,545 --> 00:18:14,714
Sim.
Pronto

144
00:18:16,300 --> 00:18:18,053
Não desapontarei a América, senhor.

145
00:18:27,567 --> 00:18:28,568
Salte!

146
00:18:28,902 --> 00:18:30,655
Eu a amo, Bernie!

147
00:18:34,118 --> 00:18:35,663
Deus o abençoe,
Capitão América.

148
00:19:31,622 --> 00:19:32,331
Ouçam...

149
00:19:37,965 --> 00:19:40,177
Meu irmão americano
chegou.

150
00:20:35,678 --> 00:20:37,347
Santo Deus!

151
00:21:07,585 --> 00:21:09,170
Ah, um americano...

152
00:21:09,170 --> 00:21:13,219
Bem na hora que preciso
de ajuda com o meu inglês.

153
00:21:19,503 --> 00:21:23,551
Parece que os americanos fizeram uma
pobre escolha para o seu campeão.

154
00:21:25,420 --> 00:21:28,007
Coitado!
Ele parece uma criança.

155
00:21:34,308 --> 00:21:37,521
A Dra. Vaselli falhou
no seu processo.

156
00:21:45,658 --> 00:21:48,997
<i>Onde está o pino em
minha mão?</i>

157
00:21:49,832 --> 00:21:52,544
<i>O pino em minha mão
está sobre a mesa.</i>

158
00:21:53,179 --> 00:21:57,059
Minha pronúncia é boa? Eu gostaria
de estar falando um bom inglês...

159
00:21:57,059 --> 00:22:00,190
quando eu chegar em Nova York.

160
00:22:15,646 --> 00:22:18,635
Você é o perfeito símbolo
da América, meu irmão...

161
00:22:18,635 --> 00:22:20,428
fraco e comovente.

162
00:22:20,528 --> 00:22:23,116
Você falhou até em
me ensinar inglês...

163
00:22:23,116 --> 00:22:26,663
mas eu pratiquei bastante
enquanto você dormia.

164
00:22:26,663 --> 00:22:32,129
Para onde está indo a grande bomba?
A grande bomba está indo para...

165
00:22:32,922 --> 00:22:34,592
Como é que você
diz "Casa Bianca"?

166
00:22:34,592 --> 00:22:36,511
Não, não me diga,
eu sei.

167
00:22:37,537 --> 00:22:39,207
"Casa Branca".

168
00:22:39,207 --> 00:22:41,920
Será um presente para o
Presidente Roosevelt.

169
00:22:42,237 --> 00:22:43,071
Me diga...

170
00:22:43,698 --> 00:22:47,996
Você acha que um dia eu poderia
ser o Presidente dos Estados Unidos?

171
00:22:54,955 --> 00:22:55,916
Espere!

172
00:22:57,051 --> 00:22:58,928
Me escute...
Não há tempo, garoto voador.

173
00:23:04,662 --> 00:23:07,583
Dois viajam pelo preço de um,
seu bastardo doente.

174
00:23:07,583 --> 00:23:08,626
Agora pare o lançamento.

175
00:23:08,752 --> 00:23:10,295
Pare ou você vai
comigo!

176
00:23:10,295 --> 00:23:11,464
Socorro!

177
00:23:11,465 --> 00:23:12,465
<i>Desgraçado!</i>

178
00:23:57,985 --> 00:23:59,237
<i>Thomas Kimball...</i>

179
00:24:02,083 --> 00:24:05,922
O que está fazendo acordado?
São 4 horas da manhã.

180
00:24:06,882 --> 00:24:08,844
Como espera que eu
durma, mamãe.

181
00:24:09,144 --> 00:24:11,347
Estamos em Washington D.C.

182
00:24:11,347 --> 00:24:13,752
E é exatamente onde estaremos
amanhã quando você acordar.

183
00:24:13,752 --> 00:24:16,772
- Agora volte para cama.
- Mãe, eu quero ver o Presidente.

184
00:24:16,772 --> 00:24:18,233
Não acorde o seu pai.

185
00:24:18,859 --> 00:24:21,070
Ele tem uma reunião amanhã cedo
no Departamento de Estado.

186
00:24:21,672 --> 00:24:24,300
Quando eu crescer, eu
serei Presidente.

187
00:24:24,717 --> 00:24:25,761
Boa noite.

188
00:24:33,189 --> 00:24:35,359
<i>Durma bem, "Sr. Presidente".</i>

189
00:25:42,253 --> 00:25:45,799
EM ALGUM LUGAR
NO ALASCA

190
00:26:25,635 --> 00:26:27,721
E o homem no foguete quebrou a asa...

191
00:26:27,721 --> 00:26:30,224
e impediu que explodisse
toda a Casa Branca...

192
00:26:30,224 --> 00:26:31,685
e o Presidente Roosevelt.

193
00:26:31,685 --> 00:26:33,855
Você acredita em mim,
não é Sam?

194
00:26:37,711 --> 00:26:41,300
Acredito. Fotos não mentem,
e nem seus melhores amigos.

195
00:26:41,684 --> 00:26:45,356
Ainda bem que eu sou seu amigo.
Sabe por que não se feriu, não sabe?

196
00:26:45,764 --> 00:26:46,808
Por quê?

197
00:26:46,808 --> 00:26:49,729
Porque eu lhe emprestei o meu
decodificador do Capitão Meia-Noite

198
00:26:49,829 --> 00:26:51,582
Estava com ele,
não estava?

199
00:26:52,233 --> 00:26:53,051
Sim.

200
00:26:53,250 --> 00:26:54,520
Estava.

201
00:26:56,515 --> 00:26:59,018
Viu? Eu disse pra você
que funcionava.

202
00:26:59,018 --> 00:27:00,270
Muito obrigado, Sam.

203
00:27:01,523 --> 00:27:03,734
Tudo bem, é nosso segredo.

204
00:27:04,151 --> 00:27:06,321
Agora, precisamos saber quem era ele.

205
00:27:07,365 --> 00:27:11,329
- Ele tinha um tridente?
- Não, não tinha um tridente.

206
00:27:11,429 --> 00:27:14,521
Certo, então não era o Prícipe-Submarino.
E não pode ter sido o Tocha-Humana...

207
00:27:14,701 --> 00:27:17,205
ele teria explodido o foguete
antes que caísse na terra.

208
00:27:17,897 --> 00:27:19,274
Ele usava máscara?

209
00:27:20,400 --> 00:27:24,156
Sim, era azul com um
"A" branco nela.

210
00:27:24,156 --> 00:27:27,078
Muito interessante, Tom.

211
00:27:27,286 --> 00:27:31,167
Nossa! Isso dará uma bela história,
para o jornal da escola.

212
00:27:31,276 --> 00:27:33,362
Foi a coisa mais espetacular
que eu já vi.

213
00:27:33,362 --> 00:27:36,784
E eu nunca vou esquecer, Sam.
Nunca mais.

214
00:27:37,501 --> 00:27:39,588
<i>"Rendição incondicional do Japão"</i>

215
00:27:39,700 --> 00:27:41,700
PAZ!

216
00:27:44,679 --> 00:27:45,789
JATOS AMERICANOS AJUDAM A
EXPULSAR OS VERMELHOS

217
00:27:45,789 --> 00:27:50,430
<i>"Tom Kimball se forma hoje,
representando a nova geração pós-guerra,</i>

218
00:27:50,430 --> 00:27:52,716
<i>que levará o mundo à era espacial."</i>

219
00:27:54,770 --> 00:27:55,800
KENNEDY VENCE

220
00:27:55,805 --> 00:27:59,978
<i>"Pagar qualquer preço, carregar qualquer
peso, deter qualquer inimigo."</i>

221
00:28:00,650 --> 00:28:01,522
NIXON ORDENA BLOQUEIO
NOS PORTOS DO VIETNÃ

222
00:28:01,312 --> 00:28:06,445
<i>"Eu soube que Tom Kimball quis ir ao Vietnã,
para comprimentar suas obrigações com a América"</i>

223
00:28:06,529 --> 00:28:10,151
<i>"Esse é um pequeno passo para um homem,
mas um grande salto para a humanidade."</i>

224
00:28:10,151 --> 00:28:11,645
CAMINHADA NA LUA

225
00:28:13,440 --> 00:28:14,191
NIXON RENUNCIA

226
00:28:14,191 --> 00:28:15,860
<i>"Eu nunca entreguei os pontos."</i>

227
00:28:16,360 --> 00:28:18,447
<i>"O velho Tom fecha sua clínica,
e vai ajudar a África...</i>

228
00:28:18,447 --> 00:28:19,908
TOM KIMBALL DE SPRINGFIELD
JUNTA-SE A CORPORAÇÃO DE PAZ

229
00:28:19,908 --> 00:28:23,129
<i>sua consciência não lhe permitia ficar sentado
sem fazer nada a respeito da pobreza"</i>

230
00:28:23,132 --> 00:28:24,272
<i>Outra época na história desta nação...</i>

231
00:28:24,372 --> 00:28:25,972
JAPÃO E ALEMANHA OCIDENTAL
LIDERAM O AVANÇO DA ELETRÔNICA

232
00:28:25,972 --> 00:28:28,028
<i>quando o povo se responsabilizava
pelo mundo em que vivia."</i>

233
00:28:28,028 --> 00:28:29,614
KIMBALL, ELEITO PREFEITO
DE SPRINGFIELD

234
00:28:32,719 --> 00:28:33,662
ACIDENTE NUCLEAR SOVIÉTICO

235
00:28:33,662 --> 00:28:36,859
<i>"Boa noite. Thomas Kimball foi eleito ontem à noite...</i>

236
00:28:36,859 --> 00:28:37,659
KIMBALL ELEITO
PARA O CONGRESSO

237
00:28:37,659 --> 00:28:39,429
<i>usando a plataforma de que
um homem pode fazer a diferença."</i>

238
00:28:43,142 --> 00:28:46,220
<i>Thomas Kimball foi eleito
Presidente dos Estados Unidos,</i>

239
00:28:46,220 --> 00:28:48,359
<i>com a menor margem da história.</i>

240
00:28:50,218 --> 00:28:52,180
<i>O Presidente Kimball viaja
esta semana para Roma,</i>

241
00:28:52,180 --> 00:28:56,144
<i>onde vai se encontrar com os líderes de
27 nações, para firmar um acordo histórico.</i>

242
00:28:56,244 --> 00:28:59,524
<i>Lá ele tentará negociar
uma intermediação multilateral,</i>

243
00:28:59,524 --> 00:29:02,529
<i>das práticas industriais
lesivas ao meio-ambiente.</i>

244
00:29:02,529 --> 00:29:04,574
<i>Teremos que criar empregos
para milhões de pessoas</i>

245
00:29:04,574 --> 00:29:06,994
<i> que fabricam plástico descartável,</i>

246
00:29:07,302 --> 00:29:10,558
<i>toxinas, e também, pesticidas...</i>

247
00:29:13,270 --> 00:29:14,397
<i>É um remédio amargo.</i>

248
00:29:15,966 --> 00:29:18,386
<i>Mas ninguém diz que remédio
tem que ser bom.</i>

249
00:29:19,847 --> 00:29:21,725
<i>Mas podemos deixar de tomá-lo?</i>

250
00:29:23,185 --> 00:29:24,437
<i>Eu acho que não.</i>

251
00:29:25,481 --> 00:29:27,484
<i>Se não tomarmos esse
remédio agora...</i>

252
00:29:28,818 --> 00:29:29,987
<i>todos nós morreremos.</i>

253
00:29:30,905 --> 00:29:34,035
<i>Lentamente, mas morreremos.</i>

254
00:29:37,474 --> 00:29:38,600
<i>Obrigado.</i>

255
00:29:48,866 --> 00:29:50,409
Ah, General Fleming.

256
00:29:51,770 --> 00:29:52,939
Sr. Presidente...

257
00:29:53,773 --> 00:29:57,404
Eu estava lendo suas diretrizes ambientais...

258
00:29:57,404 --> 00:29:59,615
- Não vai funcionar, senhor.
- General Fleming.

259
00:29:59,615 --> 00:30:04,081
As diretrizes ambientais ficarão como estão,
e eu não acho que você ou o Pentágono...

260
00:30:04,081 --> 00:30:07,127
tem senadores suficientes para alterá-las.

261
00:30:08,687 --> 00:30:12,009
Bem, senhor, eu... também
quero viver num planeta limpo

262
00:30:12,009 --> 00:30:13,469
tanto quanto qualquer pessoa.

263
00:30:13,369 --> 00:30:16,916
Mas você não pode simplesmente
esperar que nós aceitemos um corte...

264
00:30:16,916 --> 00:30:18,794
de 90%, em 6 meses.

265
00:30:19,328 --> 00:30:20,664
Então, você quer fazer
um acordo?

266
00:30:21,624 --> 00:30:24,962
Sim, sim, senhor.
É claro que quero, senhor.

267
00:30:25,380 --> 00:30:27,048
Então, vá comprar um carro usado.

268
00:30:28,509 --> 00:30:32,557
General... tenha um bom dia.

269
00:30:33,809 --> 00:30:35,270
Sim, senhor.
Eu tentarei, senhor.

270
00:30:41,529 --> 00:30:44,576
A propósito, Sr. Presidente.

271
00:30:46,453 --> 00:30:51,043
- Boa sorte, em Roma.
- Sim, senhor. Obrigado.

272
00:30:54,691 --> 00:30:55,442
FORTALEZA LORENZO
ITÁLIA

273
00:30:55,442 --> 00:30:58,880
<i>Depois da guerra, quando eu era
conhecido como "Caveira Vermelha"...</i>

274
00:30:58,880 --> 00:31:00,758
<i>minha vida estava em ruínas.</i>

275
00:31:01,058 --> 00:31:05,340
Vocês, cavalheiros, me deram assistência.
Então, como eu posso ajudá-los?

276
00:31:05,340 --> 00:31:09,939
Eu soube que enfrentam uma ameaça
do presidente americano.

277
00:31:11,908 --> 00:31:13,478
Se Kimball não for detido...

278
00:31:14,312 --> 00:31:19,320
vocês verão tudo o que construíram,
e que planejaram nos últimos 30 anos...

279
00:31:19,120 --> 00:31:21,206
desmoronar, ser destruído.

280
00:31:22,249 --> 00:31:24,627
E tão depressa que suas cabeças
entrarão em órbita.

281
00:31:24,927 --> 00:31:27,332
Você não está sendo um
pouco dramático, General?

282
00:31:27,832 --> 00:31:28,834
Não, ele não está.

283
00:31:29,100 --> 00:31:29,935
Parem de falar besteiras!

284
00:31:31,213 --> 00:31:35,094
Tudo o que eu quero saber é quando
vamos matar aquele filho da mãe.

285
00:31:36,028 --> 00:31:37,080
E como?

286
00:31:37,606 --> 00:31:39,984
Nós não vamos matá-lo.

287
00:31:40,184 --> 00:31:41,228
Não vamos?

288
00:31:42,614 --> 00:31:46,578
Não, assassinato trás uma
porção de problemas.

289
00:31:46,978 --> 00:31:50,109
Levou-me dois anos para
encontrar o Sirhan.

290
00:31:50,209 --> 00:31:52,212
Três para encontrar Oswald.

291
00:31:52,812 --> 00:31:57,076
Somente o trabalho King custou mais
do que 22 milhões de dólares.

292
00:31:57,512 --> 00:32:00,140
E o que ganhamos por
nosso esforço?

293
00:32:01,133 --> 00:32:02,218
Santos.

294
00:32:03,771 --> 00:32:06,066
Mártires da causa.

295
00:32:12,784 --> 00:32:14,620
Vocês, meus amigos...

296
00:32:15,288 --> 00:32:19,211
são estadistas, generais,...

297
00:32:20,295 --> 00:32:22,382
capitães da indústria.

298
00:32:22,382 --> 00:32:25,053
Eu sou um humilde
comerciante...

299
00:32:25,603 --> 00:32:27,056
que tateia a ciência.

300
00:32:28,392 --> 00:32:30,395
Antes de tomarem sua decisão...

301
00:32:32,398 --> 00:32:35,318
posso sugerir que ao invés
de matar Kimball...

302
00:32:35,318 --> 00:32:39,575
nós o controlemos, usando o implante
cerebral que eu inventei.

303
00:32:39,658 --> 00:32:42,162
Então, ele fará tudo
o que nós quisermos.

304
00:32:43,655 --> 00:32:47,871
ALASCA

305
00:33:10,530 --> 00:33:13,159
ESTAÇÃO ALEMÃ OCIDENTAL

306
00:33:25,678 --> 00:33:26,847
Certo, rapazes.

307
00:33:27,764 --> 00:33:31,603
O helicóptero não poderá vir nas próximas
oito horas por causa do mau tempo.

308
00:33:32,438 --> 00:33:35,484
Eu sei que não é muito confortável
ficar aqui com essa coisa, mas...

309
00:33:36,862 --> 00:33:38,948
é assim que a companhia quer,
então...

310
00:33:40,492 --> 00:33:41,953
...o que vamos fazer?

311
00:33:48,946 --> 00:33:50,532
Que diabos é essa coisa.

312
00:34:11,064 --> 00:34:12,315
Oh, meu Deus!

313
00:34:23,582 --> 00:34:25,877
Não é possível isso
acontecer.

314
00:34:33,897 --> 00:34:35,968
DESCOBERTA NO ÁRTICO.
HOMEM ENCONTRADO NO GELO.

315
00:34:54,871 --> 00:34:55,623
Sim, o quê?

316
00:34:55,623 --> 00:34:57,792
Sam, eles encontraram o
homem do foguete.

317
00:34:57,792 --> 00:34:58,960
É um milagre, Sam.

318
00:35:00,505 --> 00:35:03,343
Só pense, eu posso falar
com esse cara.

319
00:35:03,635 --> 00:35:05,438
Será que isso não é
mais uma brincadeira?

320
00:35:05,438 --> 00:35:07,516
Lembra-se da foto que tirei
quando éramos crianças?

321
00:35:08,016 --> 00:35:10,854
O cara que salvou a
Casa Branca, ele caiu no Alasca.

322
00:35:11,480 --> 00:35:14,610
Se isso for verdade, o bom
Deus, pode estar nos dando...

323
00:35:15,319 --> 00:35:18,031
a chave de toda essa coisa
que estamos tentando desvendar.

324
00:35:18,231 --> 00:35:23,270
Se esse cara conheceu o Caveira Vermelha,
não se sabe o que ele sabe ao seu respeito.

325
00:35:23,580 --> 00:35:26,681
Me poupe dessa teoria da
conspiração, só desta vez.

326
00:35:26,795 --> 00:35:29,757
Vá dirigir o seu país,
eu estou muito ocupado aqui.

327
00:35:29,757 --> 00:35:32,679
Tenho que subir no sotão
e pegar as minhas ceroulas.

328
00:35:44,189 --> 00:35:46,132
In-crível.

329
00:35:49,771 --> 00:35:54,695
<i>Eu quero o programa do Presidente
Kimball para a próxima semana, até o dia 2,</i>

330
00:35:54,930 --> 00:35:58,927
e a ficha de todos da equipe de segurança.

331
00:35:58,827 --> 00:36:00,329
Considere feito, Sr. De Santis.

332
00:36:21,929 --> 00:36:23,055
É ele.

333
00:36:23,890 --> 00:36:24,990
Quem, papai?

334
00:36:25,533 --> 00:36:26,786
Capitão América.

335
00:36:27,980 --> 00:36:30,358
Ele deve estar
querendo me deter.

336
00:36:32,653 --> 00:36:35,700
Eu posso contar com a minha
filha para cuidar disso para mim?

337
00:36:36,192 --> 00:36:37,569
Absolutamente.

338
00:36:43,920 --> 00:36:46,842
NORTE DO CANADÁ

339
00:37:00,404 --> 00:37:01,447
Onde estou?

340
00:37:02,197 --> 00:37:03,867
Minha casa deve ser
ao sul daqui.

341
00:37:25,442 --> 00:37:27,445
<i>Nós o avistamos
lá embaixo.</i>

342
00:37:39,463 --> 00:37:42,927
<i>Oficiais canadenses encontraram-se com
seus colegas americanos hoje em Washington...</i>

343
00:37:42,927 --> 00:37:47,642
<i>para discutir um problema associado à chuva ácida.
O Primeiro-Ministro McKenzie...</i>

344
00:38:32,209 --> 00:38:33,462
O quê?

345
00:39:59,926 --> 00:40:00,719
Entre!

346
00:40:01,344 --> 00:40:02,430
Vamos, vamos...

347
00:40:13,647 --> 00:40:16,859
- Quem estava atirando em você?
- Nazistas... e quem é você?

348
00:40:21,033 --> 00:40:24,454
Eu vi um filme uma vez, onde estavam
fazendo isso com algum espião inglês.

349
00:40:24,629 --> 00:40:26,717
Jornais falsos, rádio falso, tudo falso...

350
00:40:27,200 --> 00:40:29,846
Acho que não valeria muito
a pena se eu dissesse que...

351
00:40:29,971 --> 00:40:35,188
o Presidente dos Estados Unidos enviou-me
para tratar de um assunto de importância global?

352
00:40:35,930 --> 00:40:36,890
Não muito.

353
00:40:39,185 --> 00:40:40,563
Muito bem...

354
00:40:41,147 --> 00:40:42,941
Ainda é 1943...

355
00:40:43,790 --> 00:40:45,111
e eu sou um espião nazista.

356
00:40:46,363 --> 00:40:49,827
Então, por que eu faria perguntas
sobre o meu lado?

357
00:40:51,287 --> 00:40:51,913
Olhe...

358
00:40:52,706 --> 00:40:53,457
Se importa?

359
00:40:53,666 --> 00:40:57,839
Conte-me tudo o que sabe sobre
um homem chamado "Caveira Vermelha".

360
00:40:57,964 --> 00:41:00,050
Poderia ser 1942, não me importa...

361
00:41:02,012 --> 00:41:03,054
Ele ainda está vivo.

362
00:41:03,806 --> 00:41:06,185
Não sabemos onde, nem quem ele é.

363
00:41:06,810 --> 00:41:09,440
Sabemos que usa um nome
que usava antes da guerra

364
00:41:10,483 --> 00:41:12,569
Ele fez uma cirurgia plástica.

365
00:41:12,904 --> 00:41:17,494
E nós sabemos que ele é o pivô
de um poderoso cartel internacional

366
00:41:18,704 --> 00:41:21,324
O qual eu acredito ser responsável...

367
00:41:21,324 --> 00:41:25,038
pela maioria das dores, e
da miséria deste planeta.

368
00:41:25,656 --> 00:41:29,912
Sabe. Eu tenho provas
de que esse Caveira Vermelha...

369
00:41:30,747 --> 00:41:36,004
está envolvido nos assassinatos de
Robert Kennedy, John Kennedy, Martin Luther King...

370
00:41:39,435 --> 00:41:40,395
Jesus...

371
00:41:43,608 --> 00:41:45,904
Você nem sabe de quem
eu estou falando, não é?

372
00:41:47,155 --> 00:41:50,702
O que importa é que: o próximo
alvo de Caveira Vermelha...

373
00:41:51,294 --> 00:41:52,129
é o Presidente Kimball.

374
00:41:52,663 --> 00:41:56,753
E se este país perder, então, Kimball,
será um desastre.

375
00:41:57,796 --> 00:42:01,260
Capitão América...
Você precisa nos ajudar.

376
00:42:01,677 --> 00:42:08,020
Havia uma cientista, uma italiana.
Seu nome era... Dra... Váselli.

377
00:42:08,730 --> 00:42:10,190
Doutora Vaselli?

378
00:42:11,275 --> 00:42:12,193
Sim.

379
00:42:12,527 --> 00:42:14,989
Sabe, ela deveria saber o nome anterior dele.

380
00:42:16,032 --> 00:42:18,870
Ela deixou alguns documentos, ou... um diário!

381
00:42:19,913 --> 00:42:21,165
Você sabe onde ela guardaria?

382
00:42:21,999 --> 00:42:25,755
Poderia encostar o carro, por favor?
Acho que vou vomitar.

383
00:42:26,815 --> 00:42:27,399
O quê?

384
00:42:27,524 --> 00:42:30,655
Poderia encostar o carro por favor?
Acho que vou vomitar.

385
00:42:32,557 --> 00:42:33,558
Tá bem, tá bem, tá...

386
00:42:59,715 --> 00:43:02,845
Ei... Capitão...

387
00:43:04,222 --> 00:43:05,140
Você está bem?

388
00:43:05,966 --> 00:43:06,566
Sim!

389
00:43:10,899 --> 00:43:11,900
Não me deixe aqui!

390
00:43:28,426 --> 00:43:29,343
Canadá.

391
00:45:04,597 --> 00:45:06,683
Ei, amigo, têm um cigarro?

392
00:46:18,433 --> 00:46:19,267
Bernie?!

393
00:46:19,836 --> 00:46:21,087
- Bernie!
- Ei, me solte!

394
00:46:23,048 --> 00:46:24,092
Pai! Mãe!

395
00:46:24,426 --> 00:46:25,261
Sharon?!

396
00:46:25,761 --> 00:46:27,222
Este idiota tentou me agarrar.

397
00:46:35,860 --> 00:46:36,820
Oh, Meu Deus!

398
00:46:39,615 --> 00:46:40,576
Não, não...

399
00:46:50,591 --> 00:46:51,425
Bernie.

400
00:46:55,598 --> 00:46:56,850
Você conhece este cara?

401
00:46:58,519 --> 00:46:59,772
Sim, conheço.

402
00:47:21,596 --> 00:47:22,597
Não pode ser verdade.

403
00:47:25,018 --> 00:47:25,769
Mas é.

404
00:47:40,040 --> 00:47:46,717
Todos diziam que "desaparecido em ação",
era outra maneira de dizer "explodido em pedaços".

405
00:47:51,224 --> 00:47:55,063
Mas eu nunca acreditei neles.
Nem por um momento.

406
00:47:57,233 --> 00:47:58,735
Eu sabia que você estava vivo.

407
00:48:01,114 --> 00:48:03,493
Acho que foi por isso
que mantive a casa.

408
00:48:05,913 --> 00:48:08,208
Assim você... saberia onde me encontrar.

409
00:48:11,004 --> 00:48:12,673
Jack é um bom homem...

410
00:48:14,259 --> 00:48:15,303
é um bom pai...

411
00:48:26,444 --> 00:48:27,696
Eu estava com 38 anos...

412
00:48:30,618 --> 00:48:33,663
e queria ter filhos antes
que fosse tarde demais.

413
00:48:35,207 --> 00:48:36,460
Você me esperou...

414
00:48:38,671 --> 00:48:39,631
por 16 anos?

415
00:48:44,930 --> 00:48:46,099
Oh, Steve. Eu...

416
00:48:47,309 --> 00:48:50,481
me sinto tão velha, e feia...

417
00:48:50,773 --> 00:48:51,816
e olhe só pra você.

418
00:48:55,237 --> 00:48:57,325
Você? Feia?

419
00:48:58,701 --> 00:48:59,411
De jeito nenhum.

420
00:49:00,245 --> 00:49:03,584
Ah, Bernie. Acho que
não era o nosso destino.

421
00:49:11,286 --> 00:49:15,167
<i>A trilha acaba num caminhão estacionado
à 650Km ao de Vancouver.</i>

422
00:49:15,626 --> 00:49:17,003
<i>Mas, vamos pensar um pouco.</i>

423
00:49:17,838 --> 00:49:21,886
<i>Qual seria o primeiro lugar que você iria se
tivesse ficado longe durante 46 anos?</i>

424
00:49:22,011 --> 00:49:25,641
Então, você mantêm sob observação
eletrônica o repórter que interferiu.

425
00:49:25,933 --> 00:49:29,189
<i>Para casa. Mas enfim, isso não nos ajuda.
Não sabemos quem ele é.</i>

426
00:49:29,606 --> 00:49:35,239
<i>Por isso sou o repórter que está encorajando.
Tenho um encontro com um arquivo antigo.</i>

427
00:49:35,506 --> 00:49:37,176
Ele é um repórter famoso papai.

428
00:49:39,237 --> 00:49:40,739
Prêmio Pulitzer, duas vezes.

429
00:49:46,440 --> 00:49:49,360
Se alguém pode nos levar
ao Capitão América.

430
00:49:49,736 --> 00:49:50,779
Ele pode.

431
00:49:52,099 --> 00:49:54,060
Você e ele...

432
00:49:56,472 --> 00:49:58,558
Você o viu...

433
00:50:00,019 --> 00:50:02,773
e deixou que ele escapasse.

434
00:51:21,108 --> 00:51:23,487
<i>Sam Kalawett na linha
um Sr. Presidente.</i>

435
00:51:25,900 --> 00:51:26,500
Alô?

436
00:51:26,600 --> 00:51:29,354
Eu consegui, Tom. Eu consegui
o endereço de uma antiga namorada.

437
00:51:29,354 --> 00:51:32,359
Existe uma Bernice Kupermann
que parece que reside...

438
00:51:32,359 --> 00:51:36,615
em Redondo Beach, California.
Ela mora lá desde 1937.

439
00:51:36,940 --> 00:51:39,444
Chame o jato.
O Capitão América está na Califórnia.

440
00:51:53,533 --> 00:51:56,145
Obrigado por me ajudar e deixar eu
usar o seu apartamento, Sharon.

441
00:51:56,145 --> 00:51:57,314
Sim, é claro.

442
00:51:58,732 --> 00:52:01,153
Suponho que não havia
vídeo cassete, onde você estava.

443
00:52:01,570 --> 00:52:07,329
Não. E os filmes não vinham em caixinhas pretas,
nem você podia pegá-los na biblioteca.

444
00:52:08,898 --> 00:52:13,071
<i>Então poderemos chegar nesse dia,
com todos os filhos de Deus...</i>

445
00:52:19,188 --> 00:52:20,439
Eu atendo, querido.

446
00:52:30,145 --> 00:52:31,815
Você é Bernice Stewart?

447
00:52:31,815 --> 00:52:34,236
Eu costumava ser.
Posso ajudá-lo?

448
00:52:34,236 --> 00:52:36,531
Você não tem razão para
confiar em mim, eu sei disso.

449
00:52:36,531 --> 00:52:39,118
Mas é muito importante que
eu ache o Capitão América...

450
00:52:39,118 --> 00:52:40,287
o mais rápido possível.

451
00:52:40,912 --> 00:52:44,126
Eu não sei quem você é, e não
estou interessada em nada do que diz...

452
00:52:44,126 --> 00:52:46,004
Por favor. Estou de seu lado.

453
00:52:46,004 --> 00:52:48,215
Eu posso provar para você.
Só me diga...

454
00:52:53,640 --> 00:52:54,266
Jack!

455
00:52:55,100 --> 00:52:56,144
Onde ele está?

456
00:52:57,604 --> 00:52:58,856
Eu não sei.

457
00:53:00,608 --> 00:53:01,986
Onde está o Capitão América?

458
00:53:06,050 --> 00:53:07,719
É tudo verdade.

459
00:53:10,306 --> 00:53:12,393
Tudo que ele disse é verdade.

460
00:53:16,149 --> 00:53:17,526
Tudo neste livro...

461
00:53:19,070 --> 00:53:20,155
é verdade.

462
00:53:20,348 --> 00:53:22,434
Quer dizer que o Caveira Vermelha
ainda está vivo.

463
00:53:25,146 --> 00:53:27,566
Se eu o tivesse eliminado
nada disso teria acontecido.

464
00:53:28,818 --> 00:53:32,657
Oh, Deus.
Eu preciso encontrá-lo.

465
00:53:34,327 --> 00:53:36,413
A Dra. Vaselli deve ter
guardado um diário.

466
00:53:37,874 --> 00:53:40,377
E aposto que nele há o nome verdadeiro do
Caveira Vermelha.

467
00:53:46,220 --> 00:53:47,806
Alô?

468
00:53:53,956 --> 00:53:54,373
Não!

469
00:54:00,060 --> 00:54:02,210
Não acredito.
Papai?

470
00:54:07,636 --> 00:54:08,971
Eles ficaram perguntando...

471
00:54:10,222 --> 00:54:12,226
onde o Capitão América estava.

472
00:54:13,144 --> 00:54:14,605
Ela não disse a eles.

473
00:54:16,274 --> 00:54:20,989
- Nem mesmo quando...
- O quê?

474
00:54:22,008 --> 00:54:23,008
Papai?

475
00:54:27,015 --> 00:54:30,479
Ele ficará bem, moça, o tiro não foi sério.
Está apenas em choque.

476
00:54:30,279 --> 00:54:31,739
Vamos levá-lo ao hospital Saint Jones.

477
00:54:31,739 --> 00:54:33,617
Espere um pouco.
Onde está minha mãe?

478
00:54:39,868 --> 00:54:41,245
Capitão América.

479
00:54:42,789 --> 00:54:43,332
Viu?

480
00:54:46,762 --> 00:54:48,974
O decodificador do "Capitão Meia-Noite".

481
00:54:51,360 --> 00:54:52,486
Entregue ao Tom.

482
00:54:54,364 --> 00:54:57,703
- Certo?
- Certo, Sam.

483
00:55:02,693 --> 00:55:05,181
Ele precisa de repouso. TPR normal.
com licença, senhor.

484
00:55:07,309 --> 00:55:08,145
Parada cardíaca...

485
00:55:11,040 --> 00:55:13,377
Oh, não!
Nããão!

486
00:55:18,635 --> 00:55:20,012
Me solta!

487
00:55:22,441 --> 00:55:23,568
Oh, não!

488
00:55:26,689 --> 00:55:28,984
HOSPITAL COMUNITÁRIO
DE LONG BEACH

489
00:55:43,940 --> 00:55:46,193
Não sei o que ele
vai fazer sem a minha mãe.

490
00:55:49,849 --> 00:55:53,021
Eu sinto muito, mas não
posso deixá-los ficar mais tempo.

491
00:55:59,697 --> 00:56:00,616
Bernie...

492
00:56:06,791 --> 00:56:09,045
Você sabe do que
ele realmente gostaria?

493
00:56:25,737 --> 00:56:27,823
<i>"Interrompemos este programa
para uma notícia especial."</i>

494
00:56:27,823 --> 00:56:33,082
<i>Aproximadamente às 11:49 hora do
Leste, o Presidente dos Estados Unidos</i>

495
00:56:33,082 --> 00:56:34,959
<i>foi sequestrado do seu hotel em Roma,</i>

496
00:56:35,001 --> 00:56:37,963
<i>por um grande grupo de
terroristas não identificados.</i>

497
00:56:37,963 --> 00:56:40,008
<i>Os detalhes ainda são escassos.</i>

498
00:56:40,008 --> 00:56:45,475
<i>Mas nossas fontes informaram que um grupo
de 20 homens fortemente armados invadiram o hotel.</i>

499
00:56:45,767 --> 00:56:49,648
<i>Ainda não sabemos se o Presidente
foi ferido durante o sequestro.</i>

500
00:56:49,648 --> 00:56:54,864
<i>O propósito do sequestro e a identidade
dos terroristas ainda são um mistério.</i>

501
00:56:54,948 --> 00:56:56,534
Deus, que mundo!

502
00:56:57,284 --> 00:56:58,745
São as mesmas pessoas.

503
00:56:59,996 --> 00:57:01,332
Do que você está falando?

504
00:57:01,332 --> 00:57:04,462
As pessoas que sequestraram o
Presidente são as mesmas que...

505
00:57:05,923 --> 00:57:07,508
foram a casa da sua mãe.

506
00:57:09,594 --> 00:57:11,264
Os diários da Dra. Vaselli.

507
00:57:12,207 --> 00:57:13,960
Só o que posso dizer até agora,
Bárbara,...

508
00:57:13,960 --> 00:57:17,841
é que estamos seguindo
fortes indícios.

509
00:57:18,550 --> 00:57:24,934
E... se conseguirmos manter a calma
e trabalhar juntos nisso...

510
00:57:24,934 --> 00:57:29,108
não há razão neste mundo para não
termos boas notícias amanhã de manhã.

511
00:57:30,251 --> 00:57:34,299
E agora, se me dá licença, Bárbara.
Vai ser uma noite bem longa.

512
00:57:36,310 --> 00:57:37,437
Para todos nós.

513
00:57:38,790 --> 00:57:41,293
O laboratório ficava debaixo
de uma lanchonete por aqui.

514
00:57:42,387 --> 00:57:43,805
Deveria ser por...

515
00:57:47,260 --> 00:57:47,761
aqui.

516
00:58:14,518 --> 00:58:15,937
Não, espere, você não pode
entrar aí.

517
00:58:18,776 --> 00:58:19,818
Pare com isso, pare.

518
00:58:19,818 --> 00:58:21,279
Sharon, acalme-se.

519
00:58:47,878 --> 00:58:49,004
Venha.

520
00:59:16,864 --> 00:59:19,784
<i>"Por sua causa tenho a chance
de corrigir o meu erro."</i>

521
00:59:26,795 --> 00:59:27,838
Meu Deus!

522
00:59:29,399 --> 00:59:30,734
É tudo verdade.

523
00:59:31,719 --> 00:59:32,721
Onde ele está?

524
00:59:42,360 --> 00:59:43,696
O diário de Vaselli.

525
00:59:44,422 --> 00:59:45,381
Achei!

526
01:00:17,205 --> 01:00:19,792
<i>Está aqui.
Tenho certeza.</i>

527
01:00:21,461 --> 01:00:22,505
<i>Vamos procurar.</i>

528
01:00:40,673 --> 01:00:41,382
Meu Deus!

529
01:00:55,955 --> 01:00:57,666
O diário da Dra. Vaselli.

530
01:00:57,666 --> 01:00:59,669
Eu vou levá-lo para o
Caveira Vermelha.

531
01:01:29,715 --> 01:01:30,341
Maldição!

532
01:01:44,946 --> 01:01:46,073
Isto é por Bernie.

533
01:02:09,650 --> 01:02:11,111
Agora chega, seu palhaço.

534
01:02:49,920 --> 01:02:52,131
Onde ele está?
Onde está o Caveira Vermelha?

535
01:02:52,741 --> 01:02:53,909
Eu não sei de nada.

536
01:02:54,118 --> 01:02:55,578
Nenhum de nós sabe.

537
01:02:56,714 --> 01:02:59,551
Recebemos nossas ordens
da filha do Caveira Vermelha.

538
01:03:35,973 --> 01:03:38,226
"Conheço o esconderijo de verão
dele em Veneza".

539
01:03:38,751 --> 01:03:43,050
Espere, aqui está: " Eu nunca
soube o nome do pobre garoto."

540
01:03:43,359 --> 01:03:47,657
"Mas soube que ele veio de uma cidade
chamada Portovenere, no norte da Itália."

541
01:03:47,857 --> 01:03:53,991
"A criança foi tirada de uma casa
da Via Cavour. A Casa de Tre Angeli."

542
01:03:54,226 --> 01:03:55,853
A "Casa dos Três Anjos!"

543
01:03:57,772 --> 01:04:01,111
Talvez alguém em Portovenere saiba o nome
do Caveira Vermelha quando era garoto.

544
01:04:06,619 --> 01:04:07,872
Vocês ainda estão aqui?

545
01:04:08,789 --> 01:04:10,792
Por que não acabam logo com isso?

546
01:04:11,001 --> 01:04:14,214
Eu gostaria, Sr. Presidente,
mas...

547
01:04:15,082 --> 01:04:21,091
Infelizmente, este produto químico
deve agir no cérebro durante 24 horas...

548
01:04:21,091 --> 01:04:25,180
antes que os tecidos se tornem
recepitivos ao implante.

549
01:04:25,265 --> 01:04:29,688
Você é psicopata, ou está pretendendo
alguma coisa em particular depois?

550
01:04:29,688 --> 01:04:34,988
Depois, por quê? Eu serei
o Presidente dos Estados Unidos.

551
01:04:34,988 --> 01:04:38,200
Este não é o sonho
de todo garoto?

552
01:04:38,200 --> 01:04:40,203
Quão estúpidos vocês
pensam que nós somos?

553
01:04:40,303 --> 01:04:43,850
Meu pessoal encontrará este
lugar em menos de 24 horas.

554
01:04:44,894 --> 01:04:47,606
Oh, não. Um transmissor
escondido.

555
01:04:47,932 --> 01:04:51,187
Ele se parece com...

556
01:04:53,357 --> 01:04:54,526
isto?

557
01:04:57,238 --> 01:05:02,120
Ele foi removido do
seu molar direito, este aqui...

558
01:05:02,120 --> 01:05:04,207
enquanto estava inconsciente.

559
01:05:04,207 --> 01:05:06,502
Tão fácil de desativar.

560
01:05:06,502 --> 01:05:10,675
Mas, não se preocupe. Na próxima
vez teremos um fabricado no Japão.

561
01:05:11,301 --> 01:05:13,805
Bem, eu o verei em...

562
01:05:15,182 --> 01:05:17,352
digamos, 24 horas, Sr. Presidente?

563
01:05:30,647 --> 01:05:33,026
Muito bem. Aqui é Roma...

564
01:05:33,326 --> 01:05:35,112
e aqui é Portovenere.

565
01:05:35,821 --> 01:05:38,868
Se nos apressarmos chegaremos lá
na hora do almoço.

566
01:05:44,084 --> 01:05:47,422
Sharon, encoste um momento
eu acho que vou vomitar.

567
01:05:47,631 --> 01:05:49,843
O Capitão América
está enjoado?

568
01:05:59,958 --> 01:06:00,959
Você está bem?

569
01:06:03,464 --> 01:06:04,131
O que você está fazendo?

570
01:06:04,815 --> 01:06:06,401
Espere um pouco.
O que você está fazendo?

571
01:06:06,401 --> 01:06:08,404
Não posso pôr você
em perigo, Sharon...

572
01:06:08,404 --> 01:06:10,240
É o mínimo que posso
fazer por Bernie.

573
01:06:10,490 --> 01:06:11,534
Obrigado por sua ajuda.

574
01:06:11,851 --> 01:06:12,978
Obrigado por minha ajuda?

575
01:06:13,103 --> 01:06:14,772
Abra essa porta.

576
01:06:18,319 --> 01:06:19,654
Idiota!

577
01:06:19,654 --> 01:06:20,698
Táxi!

578
01:07:24,636 --> 01:07:25,888
Olá!

579
01:07:30,227 --> 01:07:30,896
<i>Olá?</i>

580
01:07:31,438 --> 01:07:32,565
<i>Bom dia!</i>

581
01:07:32,565 --> 01:07:35,819
<i>O que foi?
O que deseja?</i>

582
01:07:36,488 --> 01:07:37,780
Fala inglês?

583
01:07:40,410 --> 01:07:41,953
Eu estava imaginando...

584
01:07:42,288 --> 01:07:45,709
Você sabe alguma coisa
das pessoas que moravam...

585
01:07:45,709 --> 01:07:49,256
<i>Bom dia. Me desculpe
por incomodar.</i>

586
01:07:50,008 --> 01:07:52,512
<i>Devem atravessar o portão.</i>

587
01:07:53,346 --> 01:07:58,562
<i>A casa estava em ruínas
quando meus pais a compraram.</i>

588
01:07:58,562 --> 01:08:00,732
<i>Como resultado da explosão...</i>

589
01:08:01,149 --> 01:08:03,362
<i>Nós achamos algumas coisas
no sótão</i>

590
01:08:03,362 --> 01:08:07,409
<i>que certamente devem pertencer
às pessoas que vocês procuram.</i>

591
01:08:07,451 --> 01:08:09,829
<i>Quem sabe o que
minha mãe conservou.</i>

592
01:08:09,829 --> 01:08:12,041
<i>Talvez encontrem
a resposta.</i>

593
01:08:12,876 --> 01:08:14,837
- Olhe!
- O que é isto?

594
01:08:14,837 --> 01:08:16,631
É um gravador de fio.

595
01:08:17,633 --> 01:08:19,636
Eu tinha um desses
quando era criança.

596
01:08:20,470 --> 01:08:23,809
Pergunte a eles se alguém por aqui
conserta rádios antigos.

597
01:08:26,730 --> 01:08:30,403
Por mais de 20 anos
nunca vi nada igual a isso.

598
01:08:44,173 --> 01:08:45,843
<i>Com que direito, invade
a minha casa?</i>

599
01:08:46,176 --> 01:08:46,760
<i>Fogo!</i>

600
01:08:50,349 --> 01:08:51,267
<i>O garoto...</i>

601
01:09:01,366 --> 01:09:02,826
Pode tocar de novo?

602
01:09:03,044 --> 01:09:04,839
É claro, senhor.

603
01:09:17,277 --> 01:09:20,616
Suponho que não adiantaria
procurarmos na lista telefônia?

604
01:09:20,616 --> 01:09:22,786
Não, eu não suponho também.

605
01:09:23,928 --> 01:09:26,725
Por que você não põe
um anúncio nos classificados?

606
01:09:26,725 --> 01:09:31,440
Sabe, "super-herói ultrapassado
procura garoto prodígio...

607
01:09:31,440 --> 01:09:34,486
com uma mão, e um rosto
completamente reconstruído."

608
01:09:34,486 --> 01:09:37,282
- Discrição garantida.
- Certo, certo.

609
01:09:37,282 --> 01:09:39,160
Desculpe por ter tentado ensiná-la.

610
01:09:39,160 --> 01:09:41,456
O que você quer que eu faça?
Coma terra?

611
01:10:07,553 --> 01:10:08,597
Steve!

612
01:10:08,597 --> 01:10:09,723
Abaixe-se!

613
01:10:20,490 --> 01:10:22,451
Venha, Sharon,
vamos embora.

614
01:10:26,307 --> 01:10:27,266
Corra!

615
01:10:28,001 --> 01:10:28,919
Corra!

616
01:10:34,677 --> 01:10:35,596
Saiam da frente!

617
01:11:32,340 --> 01:11:33,382
Isso já está cansando.

618
01:11:43,398 --> 01:11:44,233
Steve!

619
01:11:57,628 --> 01:11:58,547
Espere, você está louco?

620
01:12:05,031 --> 01:12:06,284
O que você está fazendo?

621
01:12:06,784 --> 01:12:08,787
Segure-se, Sharon,
agora é só descida.

622
01:12:47,462 --> 01:12:50,960
Oh, meu Deus! Você encontrou.
Você é um amor...

623
01:12:50,960 --> 01:12:53,755
Sabe, eu pensei que essa bolsa
já era. Obrigada.

624
01:13:15,789 --> 01:13:16,707
Oi!

625
01:13:19,728 --> 01:13:22,148
Mas estamos bem aqui,
eu já disse que os despistamos.

626
01:13:22,148 --> 01:13:23,401
Eu não tenho tanta certeza.

627
01:13:23,818 --> 01:13:25,654
Esse pessoal é da pesada.

628
01:13:26,321 --> 01:13:28,408
Você quer parar com
essa paranóia?

629
01:13:39,758 --> 01:13:41,010
Olhe!

630
01:13:47,395 --> 01:13:48,313
É ele.

631
01:13:48,422 --> 01:13:50,633
São Lorenzo... Ilha de São Lorenzo.

632
01:13:52,178 --> 01:13:55,432
A Ilha de São Lorenzo fica a uns 80km pela Costa.

633
01:13:55,732 --> 01:13:58,695
Já que estamos na vizinhança,
o que você diz de irmos até lá?

634
01:13:58,695 --> 01:14:00,615
Eu acho que vou gostar bastante.

635
01:14:14,219 --> 01:14:15,011
Valentina...

636
01:14:45,991 --> 01:14:48,813
Sharon, quando chegarmos ao castelo
do Caveira Vermelha...

637
01:14:48,813 --> 01:14:51,233
quero que fique escondida
e me deixe fazer o meu trabalho.

638
01:14:51,650 --> 01:14:53,736
Puxa vida,
demos o maior azar.

639
01:14:53,736 --> 01:14:54,655
Segure-se firme.

640
01:15:26,161 --> 01:15:28,039
Droga, ainda estão à nossa procura.

641
01:15:29,499 --> 01:15:31,502
Você tem mais chance
sozinho.

642
01:15:47,635 --> 01:15:48,220
Ei...

643
01:15:48,762 --> 01:15:49,388
Sharon!

644
01:16:39,447 --> 01:16:41,618
Um pequeno conselho, minha amiga.

645
01:16:41,618 --> 01:16:45,582
Todas essas andanças, o tempo todo,
é muito, muito ruim.

646
01:16:46,416 --> 01:16:50,297
Se não tiver cuidado,
acabará ficando com muitas rugas.

647
01:16:51,633 --> 01:16:54,220
Aqui, e aqui...

648
01:16:56,974 --> 01:16:58,226
e aqui.

649
01:16:58,726 --> 01:17:00,229
Como a sua mãe.

650
01:17:29,540 --> 01:17:30,583
<i>Como ousa?</i>

651
01:17:32,128 --> 01:17:33,713
<i>Com que direito, invade
a minha casa?</i>

652
01:17:34,131 --> 01:17:34,756
<i>Fogo!</i>

653
01:17:42,609 --> 01:17:46,082
<i>Pressão arterial normal. Contagem de
células brancas aumentada em 20%.</i>

654
01:17:46,082 --> 01:17:47,526
Serifréx controlado a 7%.

655
01:17:47,526 --> 01:17:48,485
Simplifique!

656
01:17:49,612 --> 01:17:51,824
Está dizendo que ainda
não podemos fazer o implante?

657
01:17:52,742 --> 01:17:56,748
Não garanto sucesso até a pressão arterial
subir alguns pontos.

658
01:17:56,748 --> 01:17:58,333
E quando subirá?

659
01:17:58,333 --> 01:18:01,505
Pra ser exato... digamos...
20 minutos?

660
01:18:16,862 --> 01:18:18,948
Para que essa arma,
De Santis?

661
01:18:18,948 --> 01:18:21,368
O quê? Isto?
Isto não é uma arma.

662
01:18:21,368 --> 01:18:24,582
É um instrumento cirúrgico,
feito especialmente para você.

663
01:18:28,463 --> 01:18:31,175
Não é uma tragédia, Tom?

664
01:18:31,175 --> 01:18:36,183
Você não entende que o seu povo
ficará feliz com um novo Presidente?

665
01:18:37,226 --> 01:18:39,396
Vejo você em 20 minutos.

666
01:19:07,897 --> 01:19:10,902
Calcule bem, antes
de cancelar a reunião.

667
01:19:10,902 --> 01:19:14,366
Incutiremos cumplicidade entre
os soviéticos e os sequestradores.

668
01:19:15,492 --> 01:19:17,704
- Um pouco óbvio.
- Mas sempre funcionou antes.

669
01:19:19,581 --> 01:19:20,917
Por que não?

670
01:19:22,295 --> 01:19:23,839
Não vai demorar agora,
general.

671
01:19:48,042 --> 01:19:49,711
Não vou falhar desta vez.

672
01:19:54,510 --> 01:19:55,762
15 minutos.

673
01:20:05,568 --> 01:20:06,737
Não vai funcionar.

674
01:20:20,800 --> 01:20:21,843
Sharon!

675
01:20:22,594 --> 01:20:23,638
Droga.

676
01:20:39,495 --> 01:20:40,538
Espalhem-se e ache-o.

677
01:21:14,231 --> 01:21:17,653
Por favor, volte,
Sr. Presidente.

678
01:21:19,363 --> 01:21:20,824
Acabou.

679
01:21:22,243 --> 01:21:24,246
Precisa mesmo de mim
para o seu plano, não é?

680
01:21:24,496 --> 01:21:26,374
É claro.

681
01:21:26,541 --> 01:21:27,918
Então não vencerá.

682
01:21:34,261 --> 01:21:35,513
Não!

683
01:21:51,354 --> 01:21:52,314
Obrigado.

684
01:21:52,314 --> 01:21:53,774
De nada, senhor.

685
01:21:54,609 --> 01:21:55,860
Steve Rogers.

686
01:21:57,346 --> 01:21:58,598
Já nos conhecemos.

687
01:21:59,432 --> 01:22:00,560
Eu não vejo como.

688
01:22:05,693 --> 01:22:06,819
Quer dizer...

689
01:22:06,944 --> 01:22:08,280
Você era o garotinho?

690
01:22:09,239 --> 01:22:11,827
Tenho esperado este
momento por muito tempo.

691
01:22:12,452 --> 01:22:13,621
Que coincidência.

692
01:22:16,000 --> 01:22:17,585
- Nós temos que ir, Sr. Presidente.
- É.

693
01:22:33,218 --> 01:22:35,221
Sam me disse que
haveria dias assim.

694
01:22:38,643 --> 01:22:40,437
Sam pediu que eu
lhe entregasse isso

695
01:22:44,193 --> 01:22:46,696
Foi a última coisa que
ele falou antes de morrer.

696
01:22:48,157 --> 01:22:49,200
Eles o pegaram.

697
01:22:57,730 --> 01:22:59,733
- Eles pegaram a Sharon.
- Eu sei.

698
01:23:00,150 --> 01:23:03,989
Espere na praia norte. Há umas cavernas
na base do rochedo, onde pode se esconder.

699
01:23:03,889 --> 01:23:05,475
Eu virei buscá-lo
quando partir.

700
01:23:05,767 --> 01:23:09,106
Está brincando? Eu não vou
deixar o Capitão América.

701
01:23:09,414 --> 01:23:10,373
Vamos.

702
01:23:43,323 --> 01:23:44,159
Com licença, senhor.

703
01:23:52,087 --> 01:23:53,255
Eu vou chamar ajuda.

704
01:24:00,558 --> 01:24:03,605
Alô, base 3.
Aqui é o Presidente.

705
01:24:03,605 --> 01:24:05,149
Ligue-me com o Comando da NATO.

706
01:24:05,983 --> 01:24:07,778
É, eu sei, eu também
não acreditaria.

707
01:24:17,793 --> 01:24:18,920
Sr. Presidente!

708
01:24:20,380 --> 01:24:24,135
Sr. Presidente... o local está cercado.
Eu estou no comando aqui.

709
01:24:24,135 --> 01:24:25,262
General Fleming...

710
01:24:25,262 --> 01:24:27,974
acho que não vai
conseguir se livrar desta.

711
01:24:29,644 --> 01:24:30,813
Verdade?

712
01:24:52,562 --> 01:24:55,692
Eu não sei como você
chegou aqui.

713
01:24:55,762 --> 01:24:58,391
Ou como se mantém imutável...

714
01:24:58,321 --> 01:25:00,073
mas não importa,
meu irmão.

715
01:25:00,978 --> 01:25:03,899
Hoje, você morrerá.

716
01:25:04,789 --> 01:25:10,213
50 anos atrás, você era uma
ideia ridícula da Dra. Vaselli.

717
01:25:10,422 --> 01:25:13,552
E continua sendo
um símbolo patético...

718
01:25:13,552 --> 01:25:16,557
com que ninguém se importa.

719
01:25:16,682 --> 01:25:17,933
Eu me importo.

720
01:25:18,769 --> 01:25:20,313
Você se importa...

721
01:25:21,356 --> 01:25:24,402
Então venha até
a mim, meu irmão.

722
01:25:25,111 --> 01:25:30,870
Vamos ver se o seu coração é
mais forte do que meu ódio.

723
01:26:38,264 --> 01:26:41,394
Você continua sendo uma
pobre escolha, irmãozinho.

724
01:26:41,728 --> 01:26:43,898
Pare de me chamar
de seu irmão.

725
01:27:26,954 --> 01:27:27,581
Steve!

726
01:27:44,689 --> 01:27:47,778
Sr. Presidente!
Obrigado.

727
01:28:20,135 --> 01:28:22,430
Quão perto você estava
quando matou a minha mãe?

728
01:28:22,530 --> 01:28:23,574
Bem perto.

729
01:28:23,866 --> 01:28:24,783
Não.

730
01:28:25,452 --> 01:28:29,291
Seria muito rápido.
Prefiro ver você morrer devagar.

731
01:28:54,776 --> 01:28:56,027
Isto foi uma arma.

732
01:28:57,822 --> 01:28:59,908
Isto, é um detonador.

733
01:29:01,369 --> 01:29:04,082
Você realmente esperava
me capturar vivo?

734
01:29:05,333 --> 01:29:07,128
E quanto a megatons...

735
01:29:08,255 --> 01:29:11,718
o dispositivo ao qual este aparelho
está ligado, é fichinha.

736
01:29:15,473 --> 01:29:17,351
Mas é suficiente para
assegurar que...

737
01:29:18,812 --> 01:29:21,065
todo o solo na Europa
seja inutilizado por...

738
01:29:21,065 --> 01:29:23,403
digamos, durante um século e meio.

739
01:29:23,903 --> 01:29:25,781
Talvez leve mais uma década ou duas.

740
01:29:31,623 --> 01:29:36,005
70 milhões de vidas,
apagadas como uma simples vela.

741
01:29:37,883 --> 01:29:41,013
E o Capitão América não
pode fazer nada a respeito.

742
01:29:50,319 --> 01:29:51,778
Papai!

743
01:30:16,775 --> 01:30:17,568
Não!

744
01:30:35,053 --> 01:30:37,682
Fique abaixada.
Haja o que ouver.

745
01:30:40,520 --> 01:30:41,187
12 minutos.

746
01:30:42,982 --> 01:30:44,233
De Santis!

747
01:31:18,785 --> 01:31:20,455
Só mais um segundo.

748
01:31:40,778 --> 01:31:41,820
De Santis!

749
01:31:48,206 --> 01:31:51,878
Nós dois, somos
tragédias.

750
01:31:52,796 --> 01:31:56,635
E agora, mandarei nossas almas
torturadas para o repouso eterno.

751
01:31:57,385 --> 01:31:58,638
Fale por si mesmo.

752
01:32:11,875 --> 01:32:12,875
Cabeça erguida.

753
01:33:05,457 --> 01:33:10,172
<i>Em Roma, hoje, 116 nações
firmaram um acordo de proteção do meio ambiente.</i>

754
01:33:10,172 --> 01:33:11,924
<i>Numa breve declaração
após a assinatura...</i>

755
01:33:11,966 --> 01:33:14,762
<i>o Presidente Kimball pediu para que
lembrássemos das pessoas que...</i>

756
01:33:14,762 --> 01:33:19,352
<i>galantemente se sacrificaram para tornar
nosso mundo um lugar melhor para se viver.</i>

757
01:33:19,352 --> 01:33:22,900
<i>O Presidente encerrou sua declaração
com uma mensagem estranha:</i>

758
01:33:22,900 --> 01:33:27,824
<i>"Ao Capitão América, esteja onde estiver:
Estamos todos de volta à luta".</i>

759
01:33:28,825 --> 01:33:32,825
Tradução: V@lente

