1
00:00:01,205 --> 00:00:08,065
Tradução: marcelvf

2
00:01:47,608 --> 00:01:51,826
Cannery Row nunca foi
como outra qualquer.

3
00:01:51,883 --> 00:01:54,796
Seus habitantes são diferentes.

4
00:01:54,907 --> 00:01:58,724
Quando a cidade morreu,
quase ninguém notou.

5
00:01:58,975 --> 00:02:02,691
Alguns diziam que ninguém viveria aqui
a menos que fosse obrigado,

6
00:02:02,728 --> 00:02:08,453
...mas alguns, como O Vidente,
não moraria em nenhum outro lugar.

7
00:02:42,980 --> 00:02:47,299
De todas as pessoas de Cannery Row,
Doc é provavelmente o mais conhecido.

8
00:02:47,464 --> 00:02:51,181
Ele ganha a vida colecionando
animais marinhos...

9
00:02:51,323 --> 00:02:55,843
...e vendendo-os para colégios
e museus.

10
00:02:57,162 --> 00:03:00,376
Doc se tornou o pilar
da comunidade...

11
00:03:00,500 --> 00:03:03,613
...e sua fonte de ciência
e filosofia.

12
00:03:05,922 --> 00:03:08,031
Ele tinha amigos que
nem sequer conhecia...

13
00:03:08,947 --> 00:03:11,056
...e alguns de que ele
nunca esquecia.

14
00:03:12,179 --> 00:03:16,196
Amigos como Mack e os rapazes.

15
00:03:18,227 --> 00:03:22,747
Mack liderava um pequeno grupo de homens
que não tinham família...

16
00:03:22,816 --> 00:03:25,729
...nem dinheiro nem ambição
além de tempo...

17
00:03:25,944 --> 00:03:29,861
...para discutir assuntos de interesse,
mas de pouca importância.

18
00:03:31,054 --> 00:03:34,670
O mais jovem e mais forte
do grupo é Hazel.

19
00:03:35,329 --> 00:03:39,648
Uma doença na infância deixou-o com  a
capacidade mental ligeiramente diminuída.

20
00:03:41,169 --> 00:03:45,689
Como resultado, ele tinha a mente de
um menino no corpo de um touro.

21
00:04:10,576 --> 00:04:11,982
Hey, Mack?

22
00:04:14,017 --> 00:04:15,725
O que é, Hazel?

23
00:04:16,624 --> 00:04:20,441
Mack, você disse que ia nos
levar para alguns exercícios.

24
00:04:20,483 --> 00:04:23,596
Você disse que nós estávamos
fora de forma.

25
00:04:23,716 --> 00:04:26,930
- Eu disse isso?
- Sim, isso mesmo.

26
00:04:27,053 --> 00:04:31,673
- Eu devo ter bebido como o inferno.
- Bem, vamos lá. Nós estamos esperando.

27
00:04:34,352 --> 00:04:37,165
Aqui vamos nós. Vamos, Mack.

28
00:04:43,320 --> 00:04:45,329
Ok, Mack.

29
00:04:48,222 --> 00:04:51,637
- Tudo bem, estão prontos?
- Sim.

30
00:04:51,767 --> 00:04:55,884
Toque os dedos dos pés.
Balance os quadris. Como marionetes.

31
00:05:00,109 --> 00:05:05,232
Mack, eu estou indo para La Jolla por alguns dias.
Será que você pode alimentar meus ratinhos?

32
00:05:05,427 --> 00:05:10,048
- Tem cerveja na geladeira.
- Não se preocupe com os ratos, doc.

33
00:05:10,225 --> 00:05:13,841
- Nós vamos cuidar deles.
- Certo.

34
00:05:14,500 --> 00:05:17,914
Doc é um cara legal.
Dá aos outros tudo que tem.

35
00:05:18,046 --> 00:05:22,565
Um cara legal. Nós devíamos fazer-lhe
um agrado algumas vezes.

36
00:05:25,762 --> 00:05:29,077
Apesar de ser uma pessoa querida...

37
00:05:29,203 --> 00:05:32,016
...Doc não estava inteiramente
satisfeito.

38
00:05:32,228 --> 00:05:35,542
Ele sofria de uma inquietação torturante.

39
00:05:35,669 --> 00:05:38,481
A sensação de algo
não realizado.

40
00:05:38,693 --> 00:05:41,405
Então, ele planejou uma
viagem de coleta...

41
00:05:41,509 --> 00:05:45,426
....na esperança de minorar o seu
desconforto com a atividade.

42
00:05:47,765 --> 00:05:50,678
Inicialmente, teve pouco êxito.

43
00:05:51,207 --> 00:05:54,120
Mas, ao terceiro dia, sua
sorte começou a mudar.

44
00:06:00,070 --> 00:06:05,193
Sob as pedras da praia,
ele encontrou oito polvos bebês.

45
00:06:06,536 --> 00:06:09,750
Seria um alívio para ele,
se pudesse mantê-los vivos.

46
00:06:12,063 --> 00:06:17,688
Dedicou-se à construção de um viveiro de
polvos com paredes de vidro...

47
00:06:18,633 --> 00:06:23,755
...antecipando suas necessidades
e livrando-os do perigo.

48
00:06:25,515 --> 00:06:29,634
Doc, eu tenho algo importante
para falar com você.

49
00:06:30,833 --> 00:06:33,546
- De quanto você precisa, Mack?
- Dois dólares.

50
00:06:33,649 --> 00:06:36,160
Aqui está.

51
00:06:37,925 --> 00:06:41,642
- E sobre a minha história?
- Que história?

52
00:06:41,782 --> 00:06:46,102
Eu tinha uma história sobre por que
eu precisava de dois dólares.

53
00:06:46,267 --> 00:06:49,783
- Você não precisa de uma história.
- O diabo que não preciso!

54
00:06:49,917 --> 00:06:55,642
Eu trabalhei a noite toda sobre ela.
Hazel chorou quando ouviu.

55
00:06:56,695 --> 00:07:01,817
Você vê, minha tia em Salinas ...
Ela perdeu os dois maridos
na enchente.

56
00:07:02,013 --> 00:07:07,035
- Eu não sabia que você tinha uma tia.
- Eu não tenho uma tia!

57
00:07:07,227 --> 00:07:12,250
Essa é a maldita história!
Cara, qual é o problema com você?

58
00:07:13,380 --> 00:07:15,388
Eu tenho um problema, Mack.

59
00:07:19,950 --> 00:07:23,968
- Como vou iluminá-los?
-Iluminar  o quê?

60
00:07:24,225 --> 00:07:25,430
Os polvos.

61
00:07:27,666 --> 00:07:33,392
Polvos têm medo da luz.Como posso
iluminá-los sem assustá-los?

62
00:07:33,611 --> 00:07:38,531
- Por que você não desiste?
- Mack, os polvos são fascinantes.

63
00:07:38,720 --> 00:07:41,633
Eles têm emoções como nós.

64
00:07:42,475 --> 00:07:46,492
Eles tem medo, raiva e excitação,
mudando a cor de seus corpos.

65
00:07:49,252 --> 00:07:52,064
Eu preciso de um binóculo
com boa visão angular.

66
00:07:52,172 --> 00:07:56,089
- O quê?
- Binóculo.

67
00:07:56,760 --> 00:07:59,171
Mesmo se eu conseguir
a luz apropriada...

68
00:07:59,368 --> 00:08:04,189
Cara, olhe para mim.
Sou eu, Mack, seu amigo.

69
00:08:05,103 --> 00:08:09,020
O que há de errado?
Você refez esse tanque cinco vezes.

70
00:08:09,169 --> 00:08:12,283
Estou bem, Mack. De verdade.

71
00:08:12,403 --> 00:08:18,028
Eu preciso fazer algo diferente para variar.
Algo de valor.

72
00:08:18,139 --> 00:08:22,357
- Você não fez nada até agora.
- Essa é justamente a questão.

73
00:08:22,518 --> 00:08:25,330
Um homem deve fazer algo importante.

74
00:08:25,542 --> 00:08:29,861
Todo ano eu vou para o Congresso de biólogos
marinhos em San Francisco.

75
00:08:31,382 --> 00:08:35,902
Todos os anos eu ouço pessoas recitando artigos
sobre as coisas que eles sabem.

76
00:08:35,970 --> 00:08:39,687
Este ano, eles vão me escutar
para variar.

77
00:08:39,932 --> 00:08:42,845
Eu conheço estes animais,
como ninguém.

78
00:08:47,858 --> 00:08:51,273
Eu devo ser capaz de descobrir algo sobre
eles que vale a pena conhecer.

79
00:09:02,457 --> 00:09:04,466
Acho que vou chamar
o meu trabalho de ...

80
00:09:06,316 --> 00:09:11,538
...Sintomas em algumas Cephalopoda ...

81
00:09:14,241 --> 00:09:17,756
.. semelhantes a  apoplexia."

82
00:09:43,231 --> 00:09:48,655
- Boa Tarde. O que posso fazer por Você?
- Tem algum trabalho por aqui?

83
00:09:48,862 --> 00:09:52,277
Não, não uma vez que as fábricas
de conservas fecharam.

84
00:09:52,407 --> 00:09:57,831
Nenhuma delas funcionam?
Aqui é Cannery Row, não é?

85
00:09:58,040 --> 00:10:02,660
E ainda temos latas como prova, mas
não sardinhas para colocar nelas.

86
00:10:02,835 --> 00:10:07,557
- Elas desapareceram há alguns anos.
- O que aconteceu com elas?

87
00:10:07,737 --> 00:10:13,160
Nós todos gostaríamos de saber.
Eu acho que eles as pescaram todas.

88
00:10:13,368 --> 00:10:16,884
Agora, nada acontece até  que Mack
e os rapazes de Ft. Ord apareçam.

89
00:10:17,018 --> 00:10:21,237
Posso deixar minha mala aqui, enquanto
eu dou uma olhada por aí?

90
00:10:21,398 --> 00:10:26,722
- Claro. Vou colocá-la aqui atrás.
- Obrigada. E se você estiver de folga?

91
00:10:26,924 --> 00:10:31,946
- Querida, eu nunca tiro folga.
- Obrigada.

92
00:11:16,457 --> 00:11:19,069
Gostaria de salame para acompanhar?

93
00:11:21,255 --> 00:11:26,478
- Eu não sabia que esta era sua bagagem.
- Disponha de qualquer coisa nela.

94
00:11:27,615 --> 00:11:30,629
- Você teve um dia inútil.
- O que te faz dizer isso?

95
00:11:30,849 --> 00:11:35,469
Eu sou um vidente.
É o meu trabalho adivinhar essas coisas.

96
00:11:35,645 --> 00:11:39,763
Eu vivo sozinho.
Escuto as ondas durante a noite.

97
00:11:40,859 --> 00:11:46,081
Eu sigo a lua e nas profundezas
da minha solidão, eu tenho visões.

98
00:11:46,282 --> 00:11:49,697
Qualquer um teria. Existe algo em que eu
possa ajudá-lo?

99
00:11:51,600 --> 00:11:55,819
- Você espera que eu acredite em tudo isso?
- Eu não espero nada.

100
00:11:55,980 --> 00:12:01,003
Eu não preciso de nada. Meus amigos
lá de cima me fornecem alimentação
e alojamento.

101
00:12:03,905 --> 00:12:06,216
Depois de comer, vamos nadar.

102
00:12:06,409 --> 00:12:09,723
- isso vai fazer você se sentir melhor.
- Eu tenho que ir.

103
00:12:10,683 --> 00:12:15,103
- Eu nem sei nadar.
- Eu também não.

104
00:12:15,272 --> 00:12:16,577
Só mergulho com água até o peito.

105
00:12:18,400 --> 00:12:20,711
- Adeus.
- Adeus.

106
00:13:45,058 --> 00:13:48,372
- Eu gostaria de falar com a gerente.
- Claro. Entre.

107
00:13:48,499 --> 00:13:52,215
O garfo de ostras deve ficar ao lado
da salada de ostras.

108
00:13:52,461 --> 00:13:57,483
Diabos. Isso deve ficar ao lado
da faca do queijo e da colher da sopa.

109
00:13:57,675 --> 00:14:03,100
- Só fica o garfo à direita.
- Você não sabe nada.

110
00:14:04,454 --> 00:14:09,676
A mesa deve ser posta com o garfo sempre
do lado esquerdo e nunca á direita.

111
00:14:09,876 --> 00:14:13,090
O garfo fica à direita
e eu sei de tudo.

112
00:14:13,213 --> 00:14:14,620
Da mesma maneira lá!

113
00:14:14,882 --> 00:14:18,900
Desculpe-me, Fauna.
Há uma menina que quer vê-lo

114
00:14:19,053 --> 00:14:22,467
- Ela disse o que quer?
- Não, só quer ver a gerente.

115
00:14:22,598 --> 00:14:26,716
OK. Eu não tenho muito tempo,
mas deixe-a entrar

116
00:14:26,978 --> 00:14:28,887
Ok, pode entrar.

117
00:14:30,837 --> 00:14:32,343
Meu nome é Suzy Desoto.

118
00:14:33,652 --> 00:14:36,263
Sente-se. atenderei você
em um minuto.

119
00:14:43,663 --> 00:14:45,672
Eu gostaria de trabalhar
como garçonete.

120
00:14:46,687 --> 00:14:51,007
- Garçonete?
- Este é o restaurante Bear Flag?

121
00:14:51,902 --> 00:14:55,014
Sim, mas não servimos muitos
sanduíches por aqui.

122
00:14:58,992 --> 00:15:03,211
- Eu meio que percebi isso.
- Desculpe, mas não podemos ajudá-la.

123
00:15:03,997 --> 00:15:06,408
- Não, espere um minuto.
- Sim?

124
00:15:08,691 --> 00:15:11,201
- Eu ainda gostaria de um emprego.
- Para fazer o quê?

125
00:15:12,654 --> 00:15:14,261
Você sabe ...

126
00:15:17,137 --> 00:15:19,046
...como piranha.

127
00:15:20,579 --> 00:15:23,893
Primeiro, nós nos tratamos como
piranhas aqui...

128
00:15:23,915 --> 00:15:27,531
...e segundo, você já fez isso antes?

129
00:15:28,295 --> 00:15:31,912
- Tudo que você tem a fazer é deitar-se.
- E fingir que está gostando.

130
00:15:34,969 --> 00:15:38,183
Você não tem uma história triste
para me sensibilizar?

131
00:15:38,410 --> 00:15:39,414
Não.

132
00:15:39,557 --> 00:15:44,277
- Você está na pior? De onde você é?
- De vários lugares.

133
00:15:44,459 --> 00:15:49,280
- Você não dá muita informação.
- Eu não quero um emprego público.

134
00:15:49,464 --> 00:15:52,878
Eu tenho que saber algo sobre
as pessoas que vou admitir.

135
00:15:55,721 --> 00:15:58,634
Eu tenho garotas de qualidade aqui

136
00:16:01,039 --> 00:16:03,752
Vê os retratos delas
sobre a lareira?

137
00:16:03,959 --> 00:16:08,379
Todos eles são jovens senhoras
bem casadas do Flag.

138
00:16:08,444 --> 00:16:12,863
Metade delas nem se lembram
quando vieram aqui.

139
00:16:13,553 --> 00:16:18,775
Olhe esta. Chama-se Wisteria.
Presa quatro vezes por furtar lojas.

140
00:16:18,871 --> 00:16:22,085
Eu ensinei a ela todas as boas maneiras...

141
00:16:22,313 --> 00:16:24,121
...e agora ela está casada...

142
00:16:24,189 --> 00:16:27,805
...com o presidente do Salinas Forward and Upward Club.

143
00:16:27,840 --> 00:16:29,849
Patrocinou uma árvore
no Dia da Árvore.

144
00:16:31,072 --> 00:16:34,085
Agora, diga-me o que
eu preciso saber.

145
00:16:34,722 --> 00:16:38,137
Vamos tentar novamente.
De onde você é?

146
00:16:39,623 --> 00:16:43,039
- Indiana.
- Os seus pais ainda moram lá?

147
00:16:43,272 --> 00:16:47,391
Eu não sei. Eu fui embora para
trabalhar quando eu tinha uns dez anos.

148
00:16:47,444 --> 00:16:52,466
- Eu estive abrindo meu caminho para o litoral.
- Fazendo o quê?

149
00:16:53,910 --> 00:16:55,516
O de sempre.

150
00:16:55,682 --> 00:16:59,700
Eu fui vice-campeã no concurso Miss América,
depois fui uma patinadora no gelo.

151
00:17:00,791 --> 00:17:03,905
- Não me diga!
- Verdade.

152
00:17:04,963 --> 00:17:09,785
A julgar pelas suas mãos, parece que você
trabalhou m pouco na colheita da frutas.

153
00:17:12,471 --> 00:17:16,791
Eu tive piores empregos,
até mesmo taxi dancing...

154
00:17:16,955 --> 00:17:19,266
...mas eu não conseguia suportar
o stress.

155
00:17:19,458 --> 00:17:22,170
Nós também não temos nehum
escoteiro do bem por aqui.

156
00:17:22,378 --> 00:17:25,994
Não espere manter sua dignidade em
uma situação como essa.

157
00:17:26,132 --> 00:17:28,643
Miss Flood, eu preciso
deste emprego.

158
00:17:30,512 --> 00:17:32,822
Tenho sido jogada de um lado para outro...

159
00:17:35,205 --> 00:17:38,318
...e eu não fui feita para me
sentir tão pequena.

160
00:17:45,737 --> 00:17:51,663
Winnie vai para o leste na próxima semana.
Tome seu lugar até ela voltar.

161
00:17:52,411 --> 00:17:57,734
JC Penny fica aberto até às seis.
Compre um vestido vistoso,
mas barato.

162
00:17:57,834 --> 00:18:02,956
O Jantar é às 6:30. Guisado de carne,
creme de cenoura. Geléia de cereja
para sobremesa.

163
00:18:04,195 --> 00:18:06,807
O dormitório é no terceiro andar.

164
00:18:07,010 --> 00:18:09,421
Você não vai se arrepender.

165
00:18:12,120 --> 00:18:13,124
Ah, com certeza!

166
00:18:14,831 --> 00:18:17,040
A Propósito, como nos chamamos
umas ás outras?

167
00:18:19,941 --> 00:18:21,849
"Garotas"  está bom demais.

168
00:18:31,412 --> 00:18:36,936
Doc mergulhou em seus estudos de polvo
com total dedicação profissional.

169
00:18:37,042 --> 00:18:40,759
Ele estimulou-os, colocou
produtos químicos na água...

170
00:18:40,902 --> 00:18:44,418
...e fez tudo que podia para conseguir
que êles reagisesm.

171
00:18:46,220 --> 00:18:51,945
Infelizmente, os resultados foram obtidos
muito lentamente.

172
00:19:09,682 --> 00:19:13,599
Doc decidiu fazer uma mudança
de ritmo pode ajudar.

173
00:19:13,750 --> 00:19:18,270
Era noite de quarta-feira, assim
ele sabia onde Ellen Sedgewick estava.

174
00:19:54,628 --> 00:19:57,942
Em última análise, até mesmo Ellen
não o inspirava.

175
00:19:59,008 --> 00:20:01,820
Mas Doc sabia que ele
estava envolvido em algo...

176
00:20:05,994 --> 00:20:09,208
...mesmo sem saber o que era.

177
00:20:16,839 --> 00:20:19,551
- Oi, Joseph e Mary.
- Oi, Fauna.

178
00:20:19,654 --> 00:20:23,270
Jejamos, eu preciso de
algumas almofadas amarelas...

179
00:20:23,513 --> 00:20:27,732
...uma caixa de lápis No. 2
e conhaque de amoras pretas

180
00:20:27,789 --> 00:20:31,305
- Ainda anda mexendo com astrologia?
- Sim.

181
00:20:31,856 --> 00:20:34,869
Hazel quer que eu coloque
as cartas para ele.

182
00:20:35,088 --> 00:20:38,202
Desde que as estrelas disse que
Jones casaria com Lana Turner...

183
00:20:38,425 --> 00:20:41,941
...todo mundo quer ver a sorte
através das carta.

184
00:20:42,806 --> 00:20:45,618
- Vou pegar o conhaque .
- Depressa.

185
00:21:00,741 --> 00:21:04,458
- Então ele é tal.
- O tal em quê?

186
00:21:04,496 --> 00:21:08,312
Ele deixa tudo nas mãos
do vidente.

187
00:21:08,458 --> 00:21:11,371
Doc vem fazendo isso
há quase 15 anos.

188
00:21:11,587 --> 00:21:15,102
Ele e os garotos até mesmo
construíram uma casa para êle.

189
00:21:15,236 --> 00:21:18,048
E o cara ainda acha
que ela veio do céu?

190
00:21:18,156 --> 00:21:20,165
Ele não gira bem.

191
00:21:20,971 --> 00:21:24,888
- Cidade porreta vocês tem aqui.
- Sim, é boa, não é?

192
00:21:26,082 --> 00:21:27,790
Tudo pronto, Fauna.

193
00:21:31,504 --> 00:21:35,020
- Olá, Doc.
- Oi, Fauna.

194
00:21:35,154 --> 00:21:40,076
Ei, J.M. que tal umas duas geladas?

195
00:21:41,307 --> 00:21:44,722
Doc, você conhece Suzy?

196
00:21:50,691 --> 00:21:53,102
- Como vai você?
- Bem, obrigada?

197
00:21:53,298 --> 00:21:55,509
Suzy está começando no Bear Flag.

198
00:21:57,992 --> 00:21:59,398
Oh, realmente?

199
00:22:05,708 --> 00:22:08,019
Estou aqui para comprar cerveja.

200
00:22:16,032 --> 00:22:17,940
Budweiser.

201
00:22:22,393 --> 00:22:27,516
Eu conheci um cara que sempre queria pedir
um milkshake de cerveja em um drive-in.

202
00:22:33,342 --> 00:22:35,854
Êle... nunca o fez.

203
00:22:40,226 --> 00:22:41,933
Ele amarelou.

204
00:22:47,941 --> 00:22:50,753
Aqui está sua cerveja, doc.

205
00:22:51,382 --> 00:22:54,195
Suzy ... prazer em conhecê-la.

206
00:22:56,597 --> 00:23:00,113
- Até logo, Doc.
- Tchau, Fauna.

207
00:23:00,246 --> 00:23:02,256
Prazer em conhecê-lo.

208
00:23:32,053 --> 00:23:34,062
Entre.

209
00:23:39,144 --> 00:23:41,152
Como vai você?

210
00:23:41,855 --> 00:23:45,270
Olá. O que é isso que você tem?

211
00:23:45,400 --> 00:23:49,719
Uns bolinhos. A Cozinheira do
Bear Flag quem fez.

212
00:23:49,884 --> 00:23:52,696
Fauna mandou-a fazer. Ela enviou-lhe
um pouco de cerveja também.

213
00:23:52,804 --> 00:23:54,813
Isso é bom.

214
00:23:56,142 --> 00:24:00,159
- Eu me pergunto o que ela quer.
- Nada. Eu acho que ...

215
00:24:02,919 --> 00:24:06,235
- O que você faz com elas?
- Eu vendo o veneno delas.

216
00:24:08,029 --> 00:24:10,741
Eu nunca conviveria com
cobras sujas.

217
00:24:10,949 --> 00:24:15,067
Cobras são mais limpas do que as pessoas.
Por que chamá-las sujas?

218
00:24:15,225 --> 00:24:17,736
- Você quer saber por quê?
- Sim.

219
00:24:17,936 --> 00:24:22,155
- Porque você derrubou Fauna.
- Não, eu não fiz isso.

220
00:24:22,316 --> 00:24:25,329
Você disse que ela fez isso
para tirar algo de você.

221
00:24:25,444 --> 00:24:28,859
É por isso que vocês chamam
as  cobras  de imundas.

222
00:24:33,057 --> 00:24:35,366
Fauna é uma das minhas
melhores amigas.

223
00:24:35,559 --> 00:24:39,778
Por que não tomamos uma cerveja
e fazemos as pazes, ok?

224
00:24:41,711 --> 00:24:43,720
Sente-se.

225
00:24:43,902 --> 00:24:46,112
Eu acho que está tudo bem.

226
00:24:49,428 --> 00:24:51,438
Tome.

227
00:24:57,876 --> 00:25:01,793
O que você está fazendo com
estas pequenas lâminas?

228
00:25:01,838 --> 00:25:07,061
Eu estou fazendo slides para mostrar
o desenvolvimento de embriões
de ouriços do mar.

229
00:25:07,260 --> 00:25:10,676
Aqui, dê uma olhada.

230
00:25:12,370 --> 00:25:15,082
Eu preparo uma cultura
cada meia hora...

231
00:25:15,186 --> 00:25:17,798
...e monitoro-as até
completar uma série...

232
00:25:18,001 --> 00:25:22,019
...para mostrar aos estudantes um ouriço do mar
evoluindo do ovo a um organismo completo.

233
00:25:22,277 --> 00:25:26,496
- Por que eles querem saber isso?
- Essa é a maneira como as
pessoas se  desenvolvem.

234
00:25:27,387 --> 00:25:29,797
Eu tenho que fazer uma outra
cultura em dois minutos.

235
00:25:29,994 --> 00:25:32,204
Por que eles apenas não
estudam as pessoas?

236
00:25:33,435 --> 00:25:36,950
E matar bebês em gestação
a cada meia hora?

237
00:25:37,919 --> 00:25:43,343
Eu não sei nada sobre isso.
É um negócio engraçado,
coisas que ainda não nasceu.

238
00:25:47,825 --> 00:25:51,844
- Há atividades mais engraçads.
- Você está falando sobre minha profissão?

239
00:25:53,144 --> 00:25:58,467
- Você não gosta de minha profissão?
- Isso não importa.

240
00:25:59,609 --> 00:26:02,523
Eu só acho que é um triste
substituto para o amor.

241
00:26:02,739 --> 00:26:06,153
E o que você tem? Insetos, cobras?

242
00:26:06,283 --> 00:26:09,599
Olhe para este lixo! Você nem
sequer tem uma roupa decente.

243
00:26:09,725 --> 00:26:15,651
Quando teve sua última refeição quente?
Você fica aí sentado
criando estrêlas-do-mar.

244
00:26:15,878 --> 00:26:19,795
- Ouriços-do-mar!
- E isso é um subtituto para que?

245
00:26:19,944 --> 00:26:24,464
Espere um minuto. Eu faço o que eu quero,
eu vivo do jeito que eu quero e sou livre.

246
00:26:24,637 --> 00:26:26,645
Será?

247
00:26:26,722 --> 00:26:30,641
- Eu sou livre e faço o que eu quero.
- Quem iria querer fazer isso?

248
00:26:30,790 --> 00:26:36,415
- Quem iria dormir com um cara por dinheiro?
- Talvez alguém que precisa
do dinheiro.

249
00:26:38,610 --> 00:26:42,929
E eu ouvi falar que você anda escrevendo
alguns artigos grandiloquentes.

250
00:26:44,033 --> 00:26:47,047
- Quem lhe disse isso?
- Todo mundo sabe disso.

251
00:26:47,160 --> 00:26:52,384
Você sabe por que? Eles sabem
que você nunca vai conseguir.

252
00:26:52,584 --> 00:26:54,392
Alguns deles estão rindo de você.

253
00:26:57,172 --> 00:26:59,181
Quem está rindo de mim?

254
00:27:01,969 --> 00:27:03,877
Eu não devia ter dito isso.

255
00:27:04,056 --> 00:27:08,776
Eu vou embora antes que eu
me aprofunde mais nesse assunto.

256
00:27:08,955 --> 00:27:12,371
Espere um minuto.
Quem está rindo de mim?

257
00:27:13,962 --> 00:27:16,272
Eu não sei o que estou falando.

258
00:27:17,299 --> 00:27:22,522
Estou apenas com a língua solta.
Fauna vai torcer meu pescoço.

259
00:27:22,721 --> 00:27:24,529
Esqueça isso, doc.

260
00:28:26,123 --> 00:28:29,940
- Oi, eu sou Suzy Desoto.
- Como vai você, Desoto?

261
00:28:40,097 --> 00:28:42,608
Por que você não vai tirando a roupa?

262
00:28:42,808 --> 00:28:48,433
- Você mesmo pode tirá-la para excitar-se.
- Eu não preciso excitar-me.

263
00:28:48,440 --> 00:28:51,554
Estimulantes são para caras que brocham.

264
00:28:59,075 --> 00:29:02,591
Uma vez que você está aqui para isso ,
o que você acha?

265
00:29:04,812 --> 00:29:07,424
- O que acha de mim?
- Eu não sei, você está vestida.

266
00:29:08,565 --> 00:29:12,483
Refiro-me ao vestido. Levei mais
de uma hora para escolher.

267
00:29:12,633 --> 00:29:16,951
- Está levando mais tempo para tirá-lo.
- O que você acha?

268
00:29:17,117 --> 00:29:21,537
- Eu não tenho opinião.
- Bem, diga algo

269
00:29:21,809 --> 00:29:26,028
Eu pago  $ 12,99 por
esta porra de vestido.

270
00:29:26,084 --> 00:29:28,295
$ 13 para ficar bonita
para caras como você.

271
00:29:28,379 --> 00:29:31,593
Eu não vou tirá-lo até que você me
diga o que acha.

272
00:29:33,593 --> 00:29:38,615
- Está bem. Gosto muito dele.
- Obrigada.

273
00:31:19,124 --> 00:31:21,535
Eu tenho que sair daqui.

274
00:31:39,773 --> 00:31:41,581
Suzy?

275
00:31:44,361 --> 00:31:47,575
Ei, o que você está fazendo?

276
00:31:47,802 --> 00:31:50,614
- Pensando.
- Em quê?

277
00:31:52,182 --> 00:31:53,990
Doc.

278
00:31:54,163 --> 00:31:55,971
Que tem ele?

279
00:31:58,126 --> 00:32:01,340
Eu não entendo o que um homem
como ele está fazendo aqui.

280
00:32:03,132 --> 00:32:07,450
- Talvez ele goste daqui.
- Eu sei, mas ele não
precisa disso.

281
00:32:07,615 --> 00:32:11,131
Ele poderia muito bem ganhar a
vida em qualquer lugar.

282
00:32:11,891 --> 00:32:17,214
Será que ele nunca fala de si mesmo?
De onde ele vem, por exemplo?

283
00:32:18,983 --> 00:32:22,095
Às vezes, ele menciona pequenas
coisas aqui e ali.

284
00:32:22,319 --> 00:32:27,240
- Eu sei que ele já jogou beisebol.
- Beisebol? Como principal da liga?

285
00:32:27,428 --> 00:32:31,245
- Sim, eu acho que sim.
- Qual é seu nome verdadeiro?

286
00:32:31,392 --> 00:32:34,305
Daniels. Ed Daniels.

287
00:32:34,520 --> 00:32:37,834
- Eddie "A Mancha" Daniels?
- O quê?

288
00:32:37,961 --> 00:32:42,180
Ele armou para o Philadelphia
Athletics.

289
00:32:42,236 --> 00:32:47,761
Eles o chamavam de "A Mancha", porque seus
lançamentos eram rápidos demais.

290
00:32:47,867 --> 00:32:50,981
O que  você acha de baseball?

291
00:32:51,101 --> 00:32:54,214
Eu costumava ouvir baseball
o tempo todo.

292
00:32:55,376 --> 00:32:59,796
Puxa, você sabe ... Durante algum tempo Doc
foi um arremessador do caralho

293
00:32:59,965 --> 00:33:02,376
Até então não tinha ouvido falar sobre ele.

294
00:33:03,197 --> 00:33:08,320
- Em um ano ele ganhou vinte jogos.
- Dois anos. '25 E '26.

295
00:33:08,515 --> 00:33:12,332
- Você não está dizendo tudo
- Olhe, eu estou sendo sincera!

296
00:33:12,478 --> 00:33:18,103
- Eu preciso dormir.
- Só isso? E o resto?

297
00:33:18,317 --> 00:33:22,033
Que resto?
Ele jogava bola, agora não.

298
00:33:22,905 --> 00:33:28,330
Mas por que parou? Um dia ele está lançando,
no dia seguinte ele se vai.

299
00:33:28,537 --> 00:33:33,058
- Ele não fala muito sobre isso.
- E ninguém lhe pergunta?

300
00:33:33,230 --> 00:33:37,951
Eu tenho muito interesse no
passado das pessoas,

301
00:33:38,652 --> 00:33:42,971
mas as pessoas de Cannery Row,
não os têm  muito bons,

302
00:33:43,241 --> 00:33:46,053
por isso não vale a pena debruçar-se
sobre eles. Ok?

303
00:33:46,786 --> 00:33:50,401
Não é OK, porque todo
mundo observa ele.

304
00:33:50,644 --> 00:33:53,055
E ninguém sabe nada sobre ele.

305
00:33:54,190 --> 00:34:00,117
Uma das razões que as pessoas vivem aqui
é que eles não querem ser conhecidas.

306
00:34:01,594 --> 00:34:03,603
Ok?

307
00:34:04,202 --> 00:34:06,110
Eles estão apenas se escondendo.

308
00:34:06,183 --> 00:34:11,305
Ele não está se escondendo.
Ele apenas não se exibe.

309
00:34:11,501 --> 00:34:13,912
Bem, se nós conseguissemos
fazê-lo falar

310
00:34:14,108 --> 00:34:18,026
poderíamos perguntar-lhe
e ele ...

311
00:34:19,427 --> 00:34:23,645
Ele é Eddie A Mancha.
Doc é A Mancha.

312
00:34:29,541 --> 00:34:33,860
Após uma hora mais ou menos, Doc
estava cansado de dirigir.

313
00:34:42,160 --> 00:34:45,575
Algo mais era necessário para
curar o seu nervosismo.

314
00:34:45,704 --> 00:34:48,918
Um elemento de perigo, talvez.

315
00:34:53,213 --> 00:34:57,532
Ele não conseguia achar alguém com que lutar,
assim ele fez o melhor que poderia fazer.

316
00:35:07,187 --> 00:35:11,607
- Que vai ser?
- Um milkshake de cerveja.

317
00:35:12,609 --> 00:35:14,718
Um milkshake de cerveja?

318
00:35:15,425 --> 00:35:18,640
Um sorvete de baunilha e metade
de uma garrafa de cerveja.

319
00:36:19,036 --> 00:36:20,944
Eu fiz certo?

320
00:36:23,729 --> 00:36:25,838
Você faz um bom, você
realmente faz.

321
00:36:27,378 --> 00:36:29,587
Obrigado.

322
00:38:33,036 --> 00:38:38,560
- O que você achou da garota?
- Suzy? Ela me recriminou.

323
00:38:38,771 --> 00:38:40,780
Eu não a imagino trabalhando
para você.

324
00:38:41,587 --> 00:38:47,312
Poderia fingir para  ela como
você faz com as outras namoradas?

325
00:38:49,200 --> 00:38:53,719
Se você a tratase como uma senhora
tlvez ele acreditasse.

326
00:38:56,708 --> 00:39:01,026
- Que bom isso faria?
- Ela poderia deixar o Bear Flag.

327
00:39:01,192 --> 00:39:04,105
Ela poderia deixar de andar com piranhas.

328
00:39:04,320 --> 00:39:09,543
Ela poderia trabahar em um escritório.
Aí eu perderia dinheiro.

329
00:39:09,743 --> 00:39:12,455
O que vou fazer com ela?

330
00:39:12,663 --> 00:39:15,977
Doc, você não casaria com nenhuma
 mulher, casaria?

331
00:39:17,668 --> 00:39:21,585
Uma vez que ela se sentisse segura
ela desapareceria.

332
00:39:21,735 --> 00:39:25,754
- Parece um pouco improvável.
- Você não precisa ser o maioral.

333
00:39:25,803 --> 00:39:27,812
Basta ser bom para ela.

334
00:39:30,286 --> 00:39:32,296
Vou ter que pensar nisso.

335
00:39:37,274 --> 00:39:41,692
Mas Doc estava cansado de pensar.
Ele foi visitar o vidente.

336
00:39:41,757 --> 00:39:44,770
Algo que ele tinha feito
regularmente há anos.

337
00:39:44,886 --> 00:39:48,200
Algumas pessoas dizem que sou louco.
É esse chapéu.

338
00:39:48,223 --> 00:39:54,048
Ele pertencia a mula de minha mãe.
Ela disse que ele me traria sorte.

339
00:39:54,271 --> 00:39:58,891
Deve ser bom ter uma mula a disposição.
O que você acha do polvo?

340
00:39:59,068 --> 00:40:03,989
Triste. muito triste
Eles se perturbam facilmente.

341
00:40:04,073 --> 00:40:06,082
Gostaria que você podesse
perguntar-lhes porquê.

342
00:40:06,262 --> 00:40:08,372
Você parece ter o dom
do falar com os animais.

343
00:40:08,452 --> 00:40:12,369
Aconteceu uma vez mas ele não quis me
contar nada. Muito lacônico.

344
00:40:13,980 --> 00:40:19,605
Você parece um pouco confuso hoje.
Você quer falar sobre isso?

345
00:40:20,237 --> 00:40:23,350
Eu queria se tivesse alguma idéia do que fosse.

346
00:40:24,303 --> 00:40:27,819
Eu faço coisas que sempre fiz,
mas eu penso mais do que faço.

347
00:40:27,953 --> 00:40:32,875
Eu uso tudo que eu aprendi para tentar
aplicar em alguma coisa prática.

348
00:40:44,013 --> 00:40:47,830
Talvez você não está pronto.
Talvez você precise
de alguma ajuda.

349
00:40:48,080 --> 00:40:51,093
Que tipo de ajuda?

350
00:40:51,208 --> 00:40:55,025
Há algumas coisas que um homem
não pode fazer sozinho.

351
00:40:55,170 --> 00:40:58,284
Eu não pensaria em tentar
algo tão grande ...

352
00:40:58,404 --> 00:40:59,910
.. Sem ...

353
00:41:04,139 --> 00:41:06,248
Sem o quê?

354
00:41:06,329 --> 00:41:10,849
Sem alguém comigo em minha vida.

355
00:41:11,021 --> 00:41:13,030
O que significa isso?

356
00:41:17,904 --> 00:41:20,716
Sinto muito. Esqueça que eu fiz
essa pergunta.

357
00:41:22,179 --> 00:41:24,589
Apenas esqueça o que eu perguntei.

358
00:41:25,204 --> 00:41:27,212
É hora de eu ir assistir
ao pôr do sol.

359
00:41:27,393 --> 00:41:30,306
Eu seria um Vidente ruim
se não fizesse isso.

360
00:41:30,418 --> 00:41:33,532
Eu até acho que o pôr do sol não
aconteceria sem mim.

361
00:43:09,484 --> 00:43:11,392
- Doc?
- Sim.

362
00:43:22,519 --> 00:43:27,240
Eu queria lhe falar sobre a noite
passada. Desconsidere a maioria das
coisas que falei.

363
00:43:27,316 --> 00:43:30,430
Você estava certa.

364
00:43:30,653 --> 00:43:34,771
Eu disse isso porque você me humilhou
por ser uma puta.

365
00:43:34,824 --> 00:43:38,842
Não importa de onde a verdade vem,
desde que seja verdade.

366
00:43:39,829 --> 00:43:42,843
- Chamar-me de puta?
- Eu não quis dizer isso!

367
00:43:43,063 --> 00:43:45,272
- Qual é, então?
- Eu não queria ...

368
00:43:48,903 --> 00:43:50,911
Que diabo você está vestindo?

369
00:43:51,822 --> 00:43:55,237
É um vestido de noite.
Fauna me fez-me Little Bo Peep.

370
00:43:55,471 --> 00:43:58,183
Aposto que alguns caras acham isso
sexy.

371
00:44:01,520 --> 00:44:06,140
- Little Bo Peep?
- Era isso ou uma freira.

372
00:44:06,212 --> 00:44:09,024
Eu não vou ser nenhuma freira.
Eu tenho de ganhar a vida.

373
00:44:11,427 --> 00:44:14,641
Estas distinções morais
me escapam.

374
00:44:14,763 --> 00:44:18,078
Você faz distinções,
Eu tenho que ganhar a vida.

375
00:44:18,309 --> 00:44:22,527
- E não importa como.
- Não me dê sermão, doc.

376
00:44:22,585 --> 00:44:27,908
Onde suas distinções o levaram?
Você tem uma garota? Não.

377
00:44:28,111 --> 00:44:32,733
- Tenho todas as mulheres de que eu preciso.
- Como aquela que tem em casa?

378
00:44:34,890 --> 00:44:38,907
Porque você não admite que costumava
ser um jogador de beisebol?

379
00:44:39,061 --> 00:44:41,573
- Quem lhe disse isso?
- Eu soube.

380
00:44:41,772 --> 00:44:46,593
No rádio. Meu favorito, Louis Delano,
recebeu um triplo de você.

381
00:44:46,778 --> 00:44:50,595
Porque o meu jogador da
direita estava bêbado.

382
00:44:50,636 --> 00:44:53,549
Eu identifico uma batida sólida,
quando ouço uma.

383
00:44:53,765 --> 00:44:57,682
- E aquela mulher saiu bem cedo.
- Ela tinha um compromisso.

384
00:44:57,832 --> 00:45:00,644
- Às  11:00?
- Ela tem uma agenda carregada.

385
00:45:00,855 --> 00:45:03,065
E foi uma batida feia!

386
00:45:03,254 --> 00:45:05,765
Ricocheteou no muro.

387
00:45:05,861 --> 00:45:10,281
Depois que Beringer chutou!
Delano não podia alcançar o muro dalí.

388
00:45:10,450 --> 00:45:14,266
Por que não podia reorganizar
sua agenda lotada?

389
00:45:14,516 --> 00:45:17,530
Ela é uma mulher de princípios.

390
00:45:17,645 --> 00:45:20,859
- Parece mais que ela fugiu.
- Ela tinha um encontro com alguém.

391
00:45:21,086 --> 00:45:22,894
- Quem?
- O marido dela.

392
00:45:23,067 --> 00:45:28,993
O marido dela!  Eu posso ser uma puta, mas eu
não sou uma destruidora de lares!

393
00:45:29,220 --> 00:45:34,242
Tenho certeza de Fauna só permite
solteiros aqui!

394
00:45:47,678 --> 00:45:51,393
Louis Delano ...

395
00:45:52,370 --> 00:45:55,584
Como pode um homem como
esse ser o seu herói?

396
00:45:56,750 --> 00:46:00,869
Eu não sei.  Quanto mais eu falo com
você mais eu fico mais confusa.

397
00:46:02,797 --> 00:46:05,108
Eu gosto mais de você
quando não está por perto.

398
00:46:16,459 --> 00:46:19,473
Vou desligar isso.
Você provavelmente odeia.

399
00:46:20,735 --> 00:46:25,455
- Espere. Eu gosto de Bob Crosby.
- Como você sabe que é  Bob Crosby?

400
00:46:25,636 --> 00:46:28,448
Você acha que eu não conheço Bob Crosby?

401
00:46:28,556 --> 00:46:31,568
Eu conheço todos os músicos da banda.

402
00:46:31,788 --> 00:46:36,911
Quem se importa quem eles são?
A música é para dançar.

403
00:46:37,106 --> 00:46:43,032
Então você pensa que eu não sei dançar?
Ponha uma música dançante e aumente o
som.

404
00:46:43,155 --> 00:46:47,072
Eu disse, ponha uma música dançante e
aumente o som.

405
00:46:47,743 --> 00:46:49,752
Vamos ver como você se sai,
gostosona.

406
00:47:12,458 --> 00:47:15,069
Devagar, Doc.
Você está me cansando.

407
00:47:31,645 --> 00:47:35,261
- Você não conhece "Shorty George"?
- Desculpe, eu não o reconheci.

408
00:47:49,790 --> 00:47:52,502
- Você conhece "Side Cars"?
- Não me é estranho.

409
00:47:56,567 --> 00:47:58,878
- Que tal uma bicota"?
- Que não seja na boca.

410
00:48:07,621 --> 00:48:09,932
"Little Suzy Q", hein?

411
00:48:11,063 --> 00:48:13,073
Não pode aumentar mais o som?

412
00:48:16,799 --> 00:48:19,310
- Que tal "Around The Block"?
- Vejo você lá.

413
00:48:23,160 --> 00:48:25,571
- Até logo. Estou indo para Kansas City.
- Duvido.

414
00:48:30,564 --> 00:48:33,075
- Que foi isso?
- "Over The Rainbow".

415
00:48:33,275 --> 00:48:35,283
Eu sabia que você não seria
capaz de fazê-lo

416
00:48:38,490 --> 00:48:42,507
- Por que não me disse?
- Não faria nenhuma diferença.

417
00:48:42,660 --> 00:48:45,773
- Com medo de tentar de novo?
- Meus pés tremem.

418
00:48:50,377 --> 00:48:52,486
E tentar novamente o
que eles já tentaram.

419
00:49:04,976 --> 00:49:07,387
Nunca me ocorreu que eles
eram incompetentes.

420
00:49:09,773 --> 00:49:13,289
Você precipitou-se.
Quase o conseguimos.

421
00:49:13,527 --> 00:49:16,942
Eles decidiram tentar
mais uma vez.

422
00:49:34,279 --> 00:49:37,594
Obrigado. Você não é tão ruim assim.

423
00:49:38,868 --> 00:49:42,985
- Quer jantar sábado?
- Claro, é uma boa.

424
00:49:44,290 --> 00:49:46,299
Vejo você depois.

425
00:50:20,580 --> 00:50:25,100
Os acontecimentos da noite anterior,
foram discutidos no Country Club.

426
00:50:25,272 --> 00:50:29,692
Mack decidiu que era hora
de fazer uma festa para Doc.

427
00:50:29,965 --> 00:50:34,384
Seriam necessários 10 ou 12 dólares para isso.

428
00:50:38,307 --> 00:50:40,416
Eles não tinham 12 dólares,

429
00:50:40,497 --> 00:50:44,815
Então Hazel perguntou a Doc se ele precisava
de algum animal para sua coleção.

430
00:50:44,877 --> 00:50:48,794
Doc antes já havia pago 25 centavos
por cada tartaruga viva.

431
00:50:49,049 --> 00:50:54,472
- Doc, você precisa de tartarugas?
- Não.

432
00:50:58,434 --> 00:51:02,853
- Para que Mack precisa de dinheiro?
- Não transforme perguntas em resposta.

433
00:51:03,022 --> 00:51:05,433
Você não seria capaz de mentir,
seria Hazel?

434
00:51:06,775 --> 00:51:09,889
Eu tenho necessidade de rãs.

435
00:51:11,260 --> 00:51:14,072
Eu pago 5 centavos por cada rã.

436
00:51:14,180 --> 00:51:18,198
Nós vamos conseguir as rãs que você deseja.

437
00:51:18,455 --> 00:51:22,673
- Rio Acima há toneladas de rãs.
- Como você vai chegar lá?

438
00:51:22,835 --> 00:51:27,556
Usarei o caminhão de Joseph e Mary.
Mack não se incomoda.

439
00:51:27,736 --> 00:51:30,347
- É a opinião dele.
- Eu sei.

440
00:51:31,282 --> 00:51:33,290
Eu acho que consegui, Mack.

441
00:51:35,140 --> 00:51:37,350
Vamos!

442
00:51:37,539 --> 00:51:40,049
Mack estava certo ...

443
00:51:40,145 --> 00:51:44,564
.. José e Maria não se importava que eles
usassem o caminhão. Ele não sabia.

444
00:51:46,611 --> 00:51:49,624
A expedição de caça as rã estava
em andamento.

445
00:52:12,056 --> 00:52:17,781
Desde o tempo que o homem começou a
caçar rãs, um padrão foi desenvolvido.

446
00:52:17,896 --> 00:52:23,319
Um homem com a rede pronta, arrasta-se
silenciosamente para o sapo,

447
00:52:23,526 --> 00:52:26,038
que permanece quieto e espera.

448
00:52:37,917 --> 00:52:43,743
As regras do jogo exigem que a rã
espere até o último segundo

449
00:52:43,965 --> 00:52:45,974
quando a rede é abaixada,

450
00:52:46,155 --> 00:52:51,378
em seguida jogada dentro d'água
até que a coisa se concretize.

451
00:52:56,270 --> 00:52:58,983
Isto é como sempre foi feito.

452
00:52:59,816 --> 00:53:01,825
As rãs nem percebem.

453
00:53:02,632 --> 00:53:06,348
Como eles poderiam ter previsto o
novo método de Mack?

454
00:53:06,489 --> 00:53:10,508
Como eles poderiam ter previsto
o horror que se seguia?

455
00:53:57,900 --> 00:53:59,909
Funciona!

456
00:54:07,181 --> 00:54:10,697
Nunca na história das rãs,
esse tipo de captura tinha ocorrido.

457
00:54:15,315 --> 00:54:19,534
Algumas poucas rãs procuraram
um lugar seguro.

458
00:54:19,695 --> 00:54:24,717
A maioria migraram para um lugar,
livre desse tipo de caça.

459
00:54:25,847 --> 00:54:28,759
E isso foi a sua perdição.

460
00:54:36,067 --> 00:54:37,573
Bingo!

461
00:55:03,389 --> 00:55:07,205
Eles devem ter recolhido
cerca de 1.000 rãs.

462
00:55:07,246 --> 00:55:11,164
Esse impacto em breve seria
sentido em Cannery Row.

463
00:55:16,006 --> 00:55:18,918
Eu nunca vi você de jaqueta antes.

464
00:55:19,030 --> 00:55:23,450
Você está muito bem.
Vai arrasar.

465
00:55:25,391 --> 00:55:27,299
Não, você exagera.

466
00:55:28,311 --> 00:55:32,228
Ela provavelmente vai usar uma roupa
moderna e me fazer parecer um idiota.

467
00:55:34,464 --> 00:55:38,181
Eu não quero que ela pense que eu
estou tentando impressioná-la.

468
00:55:38,217 --> 00:55:42,939
Ela é uma prostituta.
Por que desejaria impressioná-la?

469
00:55:45,100 --> 00:55:49,620
Se eu tivesse a sua idade, com esse rosto e
essa forma, e com minha experiência,

470
00:55:49,689 --> 00:55:52,100
nenhum homem estaria seguro.

471
00:55:52,712 --> 00:55:55,826
Eu tenho o know-how, mas isso
é tudo que eu tenho.

472
00:55:57,510 --> 00:56:01,628
Estou com medo, Fauna. Eu não tenho
a classe de um pato.

473
00:56:03,037 --> 00:56:07,758
Sobre o que vamos falar?
Eu não sei nada comparado a ele.

474
00:56:07,937 --> 00:56:11,051
Você tem muito o que falar.

475
00:56:11,276 --> 00:56:15,996
Nada vai dar errado se você não
fingir saber o que você não sabe.

476
00:56:16,071 --> 00:56:21,696
Aja como uma especialista o tempo todo
e se sairá bem.

477
00:56:22,641 --> 00:56:26,659
Se ele quer fazer algo de
bom para você, deixe-o.

478
00:56:26,813 --> 00:56:29,625
Não é nenhuma desgraça aceitar um favor.

479
00:56:32,757 --> 00:56:35,469
Ok, meninas, isso é o suficiente.
Vamos, caiam Fora.

480
00:56:42,350 --> 00:56:46,368
É demais
Por que tenho que me vestir dessa maneira?

481
00:56:46,521 --> 00:56:51,543
Eu deveria vestir o que normalmente visto.
Para ela pensar que eu estou mal vestido.

482
00:56:52,257 --> 00:56:56,174
- Quem se importa com o que ela pensa?
- Não olhe para mim, Doc.

483
00:57:16,867 --> 00:57:18,374
Oi, Doc. Eu estou pronta.

484
00:57:23,749 --> 00:57:27,768
Desculpe-me, eu tenho que
dar um telefonema.

485
00:57:29,589 --> 00:57:31,197
Eu já volto.

486
00:57:39,183 --> 00:57:40,791
Tudo bem.

487
00:58:19,957 --> 00:58:23,874
Boa noite, senhor. É bom vê-lo.
Sua mesa está posta. Por aqui.

488
00:58:26,840 --> 00:58:30,957
Sua secretária ligou.
Você tem uma secretária agora, Doc?

489
00:58:32,366 --> 00:58:34,376
Apenas meio período.

490
00:58:45,923 --> 00:58:48,434
Que bom que você ligou.

491
00:58:48,529 --> 00:58:52,949
Eu tive problemas para encontrar
o palombeta, mas consegui.

492
00:58:53,118 --> 00:58:55,328
Vou lhe preparar uns drinks.

493
00:58:55,517 --> 00:58:58,630
- Aproveite o seu jantar.
- Obrigado, Sonny.

494
00:59:03,338 --> 00:59:07,557
- Isso é realmente chique, doc.
- Claro que não é nada.

495
00:59:15,956 --> 00:59:17,663
Obrigado.

496
00:59:21,378 --> 00:59:23,588
Estou feliz que você veio
comigo hoje à noite.

497
00:59:25,028 --> 00:59:27,640
Isso é para nós dois.

498
00:59:32,223 --> 00:59:35,840
Suzy logo descobriu
algo por si mesma.

499
00:59:36,812 --> 00:59:40,026
Quando estiver em dúvida
vá devagar.

500
00:59:40,045 --> 00:59:41,953
Lentidão ...

501
00:59:42,234 --> 00:59:44,845
..torna tudo superior.

502
00:59:47,552 --> 00:59:51,469
Comer caranguejo requer uma técnica
que ela desconhecia.

503
00:59:51,620 --> 00:59:55,838
Ela agiu um pouco escondida de Doc

504
00:59:56,000 --> 01:00:00,118
e ele não sabia que ela observava
cada movimento que ele fazia.

505
01:00:22,486 --> 01:00:25,600
- Você gosta de champanhe?
- Eu adoro.

506
01:00:25,823 --> 01:00:28,836
Quer dizer, assim que eu prová-la.

507
01:00:35,209 --> 01:00:37,720
Você sabe, na areia das dunas

508
01:00:39,172 --> 01:00:42,084
há pequenas ravinas cobertas
de pinheiros.

509
01:00:43,030 --> 01:00:48,756
Quando você  puder, vamos acender
 um fogo e preparar alguma carne lá.

510
01:00:49,808 --> 01:00:53,625
- Este fogo faz você pensar sobre isso?
- Isso mesmo.

511
01:00:57,524 --> 01:01:01,241
Olhe, Doc, eu espero que você não
se importe por eu perguntar isso.

512
01:01:02,634 --> 01:01:04,543
Por que você deixou o beisebol?

513
01:01:06,910 --> 01:01:09,522
Eu tive dois anos ruins,
então desisti.

514
01:01:09,725 --> 01:01:13,743
Mas você foi de 21 e 10, em três
semanas da temporada.

515
01:01:17,233 --> 01:01:21,753
Eu conferi no calendário.
Eu não quero ser intrometida.

516
01:01:21,926 --> 01:01:25,442
- Se nós estivessemos ...
- Eu fiz um péssimo arremesso.

517
01:01:25,577 --> 01:01:28,288
- Um arremesso ruim?
- Ele atingiu um cara.

518
01:01:28,496 --> 01:01:32,514
- Todo mundo atinge alguém de vez em quando.
- Ele foi atingido na cabeça.

519
01:01:39,654 --> 01:01:42,266
No começo eu pensei que o tinha matado.

520
01:01:43,409 --> 01:01:46,523
Ele ficou em coma por duas semanas.

521
01:01:46,746 --> 01:01:48,755
Ele saiu do coma,

522
01:01:49,978 --> 01:01:52,488
mas ele nunca mais foi o
mesmo depois disso.

523
01:01:56,443 --> 01:02:00,160
Eu gritei para ele, mas ele
não percebeu a bola chegando.

524
01:02:00,198 --> 01:02:03,914
Você não quis atingi-lo.
Foi um acidente.

525
01:02:04,891 --> 01:02:09,711
- Você não deveria ter desistido.
- Perdi o entusiasmo .

526
01:02:09,896 --> 01:02:12,708
Então eu decidi sair.

527
01:02:13,441 --> 01:02:18,965
Você não tem que enterrar Ed Daniels.
Ele não é procurado pelo FBI.

528
01:02:19,072 --> 01:02:21,884
Não estou enterrando
Eddie Daniels.

529
01:02:22,096 --> 01:02:27,520
Eu odeio as pessoas sentindo pena de mim
porque eu poderia ter sido grande.

530
01:02:28,457 --> 01:02:31,068
E agora eles acham que eu lido com
conchas do mar para sobreviver.

531
01:02:34,401 --> 01:02:38,017
Desculpe-me, por trazer isso a tona.
Estávamos nos divertindo...

532
01:02:38,260 --> 01:02:41,575
Não. Está tudo bem.

533
01:02:41,597 --> 01:02:46,017
Quando eu disse que estava
contente por você ter vindo comigo esta
noite, eu estava sendo sincero .

534
01:02:48,063 --> 01:02:49,669
Sim?

535
01:02:51,190 --> 01:02:54,404
Eu estava me preparando para um
tempo muito pior do que esse ...

536
01:02:54,528 --> 01:02:57,943
.. mas você mudou tudo.

537
01:03:00,158 --> 01:03:05,984
Sabe aqule lugar nas dunas?
Poderíamos vê-lo algum dia?

538
01:03:07,146 --> 01:03:09,255
- Sempre que você quiser.
- No caminho de volta?

539
01:03:11,213 --> 01:03:14,226
- Você vai estragar seus sapatos.
- Eu sei.

540
01:03:15,175 --> 01:03:19,092
- Você deve jogá-los fora.
- Eu vou.

541
01:05:55,455 --> 01:05:57,664
Oh, meu Deus ...

542
01:05:59,208 --> 01:06:02,121
Em que fui me meter?

543
01:06:07,030 --> 01:06:11,047
Os meninos voltaram sabendo
que tinham rãs suficiente

544
01:06:11,096 --> 01:06:14,412
para bancar uma festa de
proporções chocantes.

545
01:06:14,538 --> 01:06:18,958
Agora eles precisavam transformá-las
em dinheiro vivo.

546
01:06:19,440 --> 01:06:24,562
Você sabe que Doc definiu o preço
das rãs em 20 por um dólar.

547
01:06:25,591 --> 01:06:29,308
Doc se foi e nós estamos
com um pouco de fome.

548
01:06:29,554 --> 01:06:32,868
Precisamos de alguns bifes
para a festa do Doc.

549
01:06:32,995 --> 01:06:37,415
O que nós queremos é que
ninguém tenha prejuízo,

550
01:06:37,688 --> 01:06:43,212
então vou pagar para
você 25 rãs por um dolar.

551
01:06:43,945 --> 01:06:49,068
Você tem 5 rãs de lucro.
Ninguém sai perdendo.

552
01:06:50,202 --> 01:06:56,228
José e Maria não conseguia achar
nada de errado com a proposta.

553
01:06:56,354 --> 01:06:58,463
Ok, negócio fechado.

554
01:06:59,795 --> 01:07:03,813
Mas eu não quero rãs mortas.
Ouviu?

555
01:07:05,218 --> 01:07:07,026
Depois disso, o negócio estava feito

556
01:07:19,400 --> 01:07:22,916
Joseph e Mary sabiam que ele tinha
uma grande influência sôbre o consumidor.

557
01:07:27,118 --> 01:07:33,043
Ele estava certo de que Mart Thrift
não aprovaria este novo sistema.

558
01:07:33,269 --> 01:07:38,693
Se os rapazes queriam alimento para as
rãs eles teriam que pagar
o preço de Joseph e Mary.

559
01:07:44,637 --> 01:07:49,859
O problema começou com o passar
do tempo e o aumento do preço.

560
01:07:50,058 --> 01:07:54,277
pêssegos em calda chegaram
a oito rãs por uma lata.

561
01:08:01,946 --> 01:08:04,559
O Bife chegou  custar
mais de 10 rãs por uma libra.

562
01:08:13,417 --> 01:08:14,522
Uma rã, certo?

563
01:08:16,963 --> 01:08:20,880
- Duas.
- Eu só tenho uma!

564
01:08:21,030 --> 01:08:22,235
Dois.

565
01:08:36,464 --> 01:08:38,975
- Jogue a bola!
- Tudo bem, Mac!

566
01:08:39,174 --> 01:08:41,786
- Tudo bem, Mac.
- Vá em frente, Mac.

567
01:08:44,805 --> 01:08:47,919
Grande jogada! Vamos, Mack!

568
01:08:50,854 --> 01:08:54,470
- Nós temos uma saída fácil.
- Vamos, Mack. Manda uma para mim.

569
01:08:55,860 --> 01:08:58,070
Vamos, Mack.
Mantenha seus olhos sobre ele.

570
01:08:58,780 --> 01:09:01,291
Strike um!

571
01:09:01,491 --> 01:09:03,199
Estou esperando. Bem aqui.

572
01:09:05,349 --> 01:09:09,467
- Mostre seu valor.
- Ela não tem força nos braços.

573
01:09:14,004 --> 01:09:16,616
- Strike dois!
- Mack, você está arremessando alto.

574
01:09:17,968 --> 01:09:21,282
- Nós o pegamos agora.
- Calma, querida.

575
01:09:23,389 --> 01:09:28,613
- Só mais uma. Vamos, baby.
- Vamos dormir aqui.

576
01:09:28,812 --> 01:09:32,730
Vamos, Mack.Você é mais homem
do que ela nunca vai ser.

577
01:09:35,382 --> 01:09:38,697
Eu não acho que você
vai acertá-la assim.

578
01:09:39,866 --> 01:09:42,578
Alguma vez você já
jogou beisebol?

579
01:09:42,786 --> 01:09:48,511
Não conheço muito , mas parece que
você não sabe nada.

580
01:09:49,460 --> 01:09:50,967
Veremos.

581
01:09:57,281 --> 01:10:00,294
Ok, Mack. Big base knock.

582
01:10:01,766 --> 01:10:04,177
Strike três! Adeus, amigo.

583
01:10:04,476 --> 01:10:06,485
Eu lhe disse.

584
01:10:07,501 --> 01:10:10,212
Que tal tirá-la da jogada?

585
01:10:12,715 --> 01:10:17,134
Se é a única maneira de você acreditar em
mim, vamos lá.

586
01:10:23,664 --> 01:10:29,088
- Como é que eu passo para ele?
- Devagar. Bem devagar.

587
01:10:39,724 --> 01:10:41,732
Por que você está lançando
tão lento?

588
01:10:42,018 --> 01:10:44,327
Para tornar mais
fácil para você.

589
01:10:45,564 --> 01:10:49,481
Como êle vai saber que meu palpite
é bom, se você facilita para mim?

590
01:10:49,630 --> 01:10:51,438
Você o pediu.

591
01:11:36,452 --> 01:11:39,666
Você sabe, eu acho que ficar com
as mãos para cima é o segredo.

592
01:11:48,444 --> 01:11:53,466
Desde sua concepção, a idéia da
festa do Mack chamou  a atenção de
toda Cannery Row.

593
01:11:53,762 --> 01:11:58,182
Uma reunião foi convocada na Bear
Flag para acertar os detalhes.

594
01:12:04,921 --> 01:12:08,838
Todos concordaram que deveria ser uma
festa surpresa na casa do Doc,

595
01:12:08,883 --> 01:12:11,796
com um tema para dar-lhe
alguma classe.

596
01:12:15,453 --> 01:12:18,868
Os rapazes escolheram Branca
de Neve e os Sete Anões.

597
01:12:18,998 --> 01:12:24,120
Eles tinham acabado de ver o filme e
não conseguiam pensar em outra coisa.

598
01:12:29,114 --> 01:12:33,432
A reunião teria sido finalizada
se Hazel tivesse uma dúvida.

599
01:12:35,579 --> 01:12:40,400
Já fez o horóscopo que
você disse que ia fazer para mim?

600
01:12:40,584 --> 01:12:43,296
Sim, eu fiz.

601
01:12:43,400 --> 01:12:46,313
mas eu não acho que você estaria
interessado nele.

602
01:12:46,424 --> 01:12:50,843
- Por que não? é tão mal assim?
- Bem, não é bom.

603
01:12:51,013 --> 01:12:54,830
Eu posso encará-lo.

604
01:12:54,975 --> 01:12:59,093
- Não. Esqueça.
- Fauna, eu tenho o direito de saber.

605
01:13:01,128 --> 01:13:03,237
OK, tudo bem.

606
01:13:04,256 --> 01:13:07,068
Os astros dizem que
você vai ser ...

607
01:13:14,475 --> 01:13:15,981
.. Que você vai ser ...

608
01:13:18,021 --> 01:13:21,636
.. Presidente dos
Estados Unidos.

609
01:13:23,131 --> 01:13:27,852
- Eu não acredito nisso.
- Eu não quero ser presidente.

610
01:13:27,927 --> 01:13:32,347
Os astros falaram. Você só tem
que ir para Washington.

611
01:13:33,976 --> 01:13:36,989
Eu não quero.
Eu não conheço ninguém lá.

612
01:13:37,208 --> 01:13:41,226
- Sinto muito, Hazel.
- Pode negar-me o direito de recusar?

613
01:13:41,380 --> 01:13:42,786
Não.

614
01:13:43,674 --> 01:13:49,097
Uma coisa como essa poderia arruinar
minha vida inteira.

615
01:13:50,974 --> 01:13:52,983
Nós vamos sentir sua
falta, Hazel.

616
01:13:54,520 --> 01:13:59,341
Como a festa se aproximava, Hazel tornou-se
cada vez mais conturbado.

617
01:14:00,255 --> 01:14:02,766
Ele gostou do tema Branca de Neve,

618
01:14:02,861 --> 01:14:08,887
mas um futuro Presidente dos Estados
Unidos não poderia agir como um anão.

619
01:14:09,119 --> 01:14:11,128
Não era digno.

620
01:14:12,039 --> 01:14:17,060
Os meninos não chegaram a um acordo sobre quem deveria
ser quem, assim todos foram como árvores.

621
01:14:19,233 --> 01:14:23,854
Gostaria que Hazel estivesse aquii.
Ele é tão careta que você esquece
que ele é sensível.

622
01:14:24,030 --> 01:14:28,148
Eu teria imaginado uma fantasia
para ele se eu tivesse me ocupado disso.

623
01:14:31,330 --> 01:14:32,736
Isso é legal.

624
01:14:35,815 --> 01:14:38,727
Josph e Mary foram como Drácula.

625
01:14:38,943 --> 01:14:42,559
Ele não tinha visto Branca de Neve,
mas para ele um filme não passava
de um filme.

626
01:15:04,700 --> 01:15:07,211
- Alguém está vindo.
- Obrigado, garoto.

627
01:15:07,412 --> 01:15:10,324
Tudo bem, ele está vindo!

628
01:15:25,347 --> 01:15:27,658
Surpresa!

629
01:15:33,169 --> 01:15:35,178
Que anão é esse?

630
01:15:35,358 --> 01:15:39,477
É George Washington, seu idiota.

631
01:15:40,468 --> 01:15:44,083
- Como eu estou?
- Beleza , Hazel.

632
01:15:44,326 --> 01:15:46,939
Eu mesmo não poderia ter feito melhor.

633
01:15:47,559 --> 01:15:50,170
Ok, pessoal. Falso alarme.

634
01:15:51,001 --> 01:15:54,616
Jones, você não está bem
como um carvalho, ficaria melhor em mim

635
01:15:54,859 --> 01:15:57,169
Tudo bem, eu queria ser uma palmeira,
de qualquer maneira.

636
01:16:38,135 --> 01:16:40,244
Surpresa!

637
01:16:49,502 --> 01:16:51,410
Bom te ver, Doc!

638
01:16:51,484 --> 01:16:56,204
Temos todos os tipos de rãs,
por isso decidimos comemorar.

639
01:16:57,531 --> 01:17:00,745
Legal. Apenas a maneira como
vocês estão vestidos ...

640
01:17:00,867 --> 01:17:03,278
Não se preocupe.
Tudo vai se esclarecer.

641
01:17:05,665 --> 01:17:08,377
Vaamos lá.
... Um... Dois ...

642
01:17:22,872 --> 01:17:28,396
Esssa Branca de Neve é ridícula.
Eu me sinto como uma idiota
vestida desse jeito.

643
01:17:28,502 --> 01:17:32,822
Confie em mim, OK?
Eu sei o que acontece nesta cidade.

644
01:17:41,225 --> 01:17:46,247
- Oi, Mack. Eles estão aqui.
- Ok, todo mundo. Silêncio!

645
01:17:53,530 --> 01:17:56,844
Senhoras e senhores ...

646
01:17:56,971 --> 01:18:01,692
Apresento-lhes a bela do baile que é o tema da festa.

647
01:18:04,062 --> 01:18:07,678
Apresento-lhes Branca de Neve!

648
01:18:22,207 --> 01:18:26,727
Esta foi uma ocasião tão feliz
com Doc recebendo suas rãs,

649
01:18:26,899 --> 01:18:32,324
que poderiamos filmá-la e
transformar o filme em um grande sucesso.

650
01:18:35,034 --> 01:18:37,645
Caso de alguns de
vocês não saibam,

651
01:18:37,849 --> 01:18:42,168
Doc e Branca de Neve aqui
são quase namorados.

652
01:18:42,334 --> 01:18:45,045
Nada parece ser obstáculo para êles.

653
01:18:46,504 --> 01:18:50,924
Doc está indo para San Francisco em
poucos dias para essa convenção.

654
01:18:50,988 --> 01:18:54,605
Eu esqueço como você a chama.

655
01:18:54,847 --> 01:18:57,961
Enfim, nós estávamos pensando,

656
01:18:58,183 --> 01:19:02,703
Não seria bom se ele levasse a garota
aqui para lhe fazer companhia,

657
01:19:02,876 --> 01:19:08,100
e mostrar aos babacas de lá com que tipo
de material  ele lida.

658
01:19:10,385 --> 01:19:16,010
Então, eu e os meninos alugamos
duas suites presidenciais

659
01:19:16,121 --> 01:19:20,439
no Hotel Fairmont para o
fim de semana inteiro.

660
01:19:20,604 --> 01:19:21,709
Não é um estouro?

661
01:19:25,609 --> 01:19:29,125
O que acha, doutor?
Vá e pegue a sua garota.

662
01:19:29,990 --> 01:19:35,313
Bem, eu não sei se Suzy gostaria
de todas essas pessoas de lá.

663
01:19:36,977 --> 01:19:42,601
Quero dizer ...
é ... Eles são muito convencionais.

664
01:19:42,607 --> 01:19:45,521
Um monte de jargão técnico.

665
01:19:49,073 --> 01:19:51,082
Biólogos marinhos ...

666
01:19:55,955 --> 01:19:57,964
Cephalopoda ...

667
01:20:08,365 --> 01:20:10,373
O que eu faço?

668
01:20:10,555 --> 01:20:15,074
Vá lá e pegue sua mão, seu idiota!
Não deixe-a parada lá.

669
01:20:17,229 --> 01:20:21,246
Fauna, esqueça.
Ele não vai superar isso .

670
01:20:21,505 --> 01:20:25,221
Eu estive pensando
sobre isso e ...

671
01:20:25,467 --> 01:20:28,379
Eu. .. eu aceito.

672
01:20:30,889 --> 01:20:33,100
Divido que você consiga!

673
01:20:38,398 --> 01:20:41,009
Suzy! Espere um segundo.

674
01:20:41,108 --> 01:20:44,323
Desculpe.
O que posso fazer para ajudar?

675
01:20:44,445 --> 01:20:46,253
Você pode cair morto!

676
01:21:03,529 --> 01:21:05,538
Eu tenho que sair daqui.

677
01:21:14,374 --> 01:21:16,986
Vamos lá, faça a banda tocar.

678
01:21:17,190 --> 01:21:21,810
Não se preocupe, pessoal.
Doc vai trazê-la de volta em breve.

679
01:21:31,059 --> 01:21:36,784
Deu 1 hora e Doc ainda não tinha voltado.
Todos se perguntavam onde estava.

680
01:21:37,003 --> 01:21:41,423
Então, alguns rapazes do grêmio estudantil
apareceram e o resto é história.

681
01:21:41,591 --> 01:21:44,504
- Festa!
- Vamos, animem-se.

682
01:21:56,816 --> 01:22:02,240
Olhem para ele. Eles vão deixar ninguém
entrar aqui. Quanto você cobra para entrar?

683
01:22:02,448 --> 01:22:07,470
- É um puteiro, não é?
- É uma festa na casa do meu amigo.

684
01:22:07,662 --> 01:22:12,182
Tudo bem, vamos organizar uma festa.
Esse lugar poderia ter um pouco de classe.

685
01:22:14,231 --> 01:22:17,345
Claro, nós gostamos de pessoas com classe.

686
01:22:23,409 --> 01:22:25,518
Pegue esse cara!

687
01:23:11,690 --> 01:23:13,799
Toma, sua bichinha!

688
01:23:18,886 --> 01:23:24,912
Venha. Venha! Te peguei. Toma isso!

689
01:23:24,933 --> 01:23:28,951
Venha. Volte e lute!

690
01:23:32,859 --> 01:23:35,571
Venha e lute como um homem,
rato de biblioteca!

691
01:23:37,657 --> 01:23:42,277
Cerca de duas horas depois os invasores
foram finalmente expulsos.

692
01:23:50,065 --> 01:23:55,087
Às 2:30, só Hazel e o ponta direita
do Monterey College permaneceram.

693
01:23:55,176 --> 01:24:00,901
Mesmo eles estavam exaustos,
 depois de se divertirem tanto
.

694
01:24:37,409 --> 01:24:40,623
Oh, não. Doc vai nos matar.

695
01:24:53,363 --> 01:24:56,578
Ao 02:45, a festa tinha acabado.

696
01:24:56,700 --> 01:25:00,216
Ninguém questionou mais onde
Doc estava.

697
01:26:56,310 --> 01:27:00,930
- Você fez isso?
- Doutor, eu e os meninos ...

698
01:27:08,302 --> 01:27:11,718
- Você fez isso isso, Mack?
- Nós não tinhamos a intenção ...

699
01:27:15,185 --> 01:27:17,093
Levante-se!

700
01:27:21,651 --> 01:27:23,157
Vá em frente. Estou me recuperando.

701
01:27:27,595 --> 01:27:33,120
Mack, seu filho da puta.
Estúpido, filho da puta!

702
01:27:38,440 --> 01:27:40,248
Mack ...

703
01:27:41,255 --> 01:27:43,263
.. Vá limpar seu rosto.

704
01:27:54,916 --> 01:27:56,523
O que aconteceu?

705
01:27:56,689 --> 01:28:01,510
Tocamos a festa para frente.
Pensávamos que você ia voltar.

706
01:28:01,590 --> 01:28:07,013
A coisa ficou fora de controle.
Sei que não ajuda nada
dizer que sinto muito.

707
01:28:07,221 --> 01:28:10,135
Tudo destruído.

708
01:28:10,350 --> 01:28:15,572
Vamos arranjar as coisas.
Iremos pagar todos os danos.

709
01:28:15,668 --> 01:28:18,179
Não. Vou limpá-lo, Mack.

710
01:28:18,380 --> 01:28:21,292
Eu sei onde tudo foi parar.

711
01:28:24,114 --> 01:28:26,123
Nós vamos pagar.

712
01:28:26,200 --> 01:28:29,414
Não, você vai se preocupar com isso,
mas você não vai pagar.

713
01:28:30,683 --> 01:28:35,505
Há mais de 300 dólares só de peças de
Vidro quebradas.

714
01:28:37,045 --> 01:28:41,767
Não diga que você vai pagar por isso.
Isso vai apenas lhe perturbar.

715
01:28:41,946 --> 01:28:46,065
Vai levar 2 ou 3 anos para você esquecer
isso e se recuperar

716
01:28:46,118 --> 01:28:48,729
Então você não pagaria
de qualquer maneira.

717
01:28:51,436 --> 01:28:52,942
Temos que fazer alguma coisa!

718
01:28:54,252 --> 01:28:58,872
Vamos apenas esquecê-lo.
Para mim já era.

719
01:29:16,985 --> 01:29:20,500
Mack, você sabe quem é aquele cara com
quem eu estava lutando?

720
01:29:20,739 --> 01:29:23,953
- Sim.
- É um cara legal prá caralho.

721
01:29:24,076 --> 01:29:27,792
- Deveríamos obsequiá-lo em alguma noite.
- Cuidarei disso.

722
01:29:29,811 --> 01:29:31,518
Até logo Doc.

723
01:29:34,295 --> 01:29:38,412
Mack, você ainda acha que eles
me querem para presidente?

724
01:29:38,466 --> 01:29:41,981
Eu não acho que Presidentes
vão a festas como estas.

725
01:29:58,593 --> 01:30:03,313
Apesar do perdão de Doc, uma nuvem
negra recaiu sobre Cannery Row.

726
01:30:06,413 --> 01:30:09,326
Doc recolheu-se a sua casa

727
01:30:09,438 --> 01:30:15,062
deixando passar o tempo até que a maré de
primavera chegasse e ele pudesse capturar
mais polvos.

728
01:30:17,467 --> 01:30:20,581
Sequer passou pela sua cabeça
chamar Ellen Sedgewick.

729
01:30:22,994 --> 01:30:25,003
E então apareceu Suzy.

730
01:30:30,085 --> 01:30:32,998
Usando o dinheiro emprestado de Fauna,

731
01:30:33,213 --> 01:30:38,637
ela comprou $ 27 de mobiliário
doméstico e material de construção.

732
01:30:45,623 --> 01:30:50,444
Quando ela levou este material
para a velha caldeira a vapor de Cannery Row,

733
01:30:50,629 --> 01:30:54,144
Todo mundo achou que ela estava apenas
guardando-os lá.

734
01:31:00,639 --> 01:31:04,556
Mal sabiam eles que aquilo ia
tornarse a sua casa.

735
01:31:17,742 --> 01:31:20,855
No início, ninguém esperava
que se adaptasse.

736
01:31:23,894 --> 01:31:29,218
Mas quando ela começou a trabalhar
no Golden Poppy ganhando gorgetas
e refeições,

737
01:31:29,316 --> 01:31:32,631
Era óbvio que ela não ia
voltar para o Bear Flag.

738
01:31:34,426 --> 01:31:39,751
Fauna implorou para ela ficar no Flag,
mas ela foi inflexível.

739
01:31:51,632 --> 01:31:54,043
Vocês estão olhando
para um tolo.

740
01:31:55,908 --> 01:31:59,926
Eu sou um homem razoável.
QI de 152.

741
01:32:00,080 --> 01:32:04,399
Universidade de Chicago.
Mestrado e doutorado.
O que você acha?

742
01:32:05,190 --> 01:32:09,307
Eu sei. Agora olhe este homem.

743
01:32:09,569 --> 01:32:13,185
Ele está prestes a encontrar-se
com uma garota que mora
na sala da caldeira.

744
01:32:13,323 --> 01:32:16,336
Ele tem meia libra de
chocolates para ela

745
01:32:16,452 --> 01:32:19,967
a abordagem mais babaca
de que se tem notícia.

746
01:32:22,917 --> 01:32:25,027
E ele está apavorado.

747
01:32:25,836 --> 01:32:28,649
Por quê? Vou lhe dizer porquê.

748
01:32:30,842 --> 01:32:33,152
Ele tem medo que ela não o aceite.

749
01:32:36,056 --> 01:32:40,777
Essa garota que ignora tudo que é
motivo de orgulho para êle.

750
01:32:40,854 --> 01:32:45,774
Como pode ela igorar o quanto
sou inteligente?

751
01:32:45,963 --> 01:32:51,587
Ela acha que essa mesa que ela  ela fez é boa.
É medíocre, não é?

752
01:32:58,789 --> 01:33:00,898
Mesmo se eu conseguisse
conquistá-la,

753
01:33:02,231 --> 01:33:04,540
poderei me arrepender disso no futuro.

754
01:33:06,402 --> 01:33:09,716
A única coisa que temos em comum é que
não nos entendemos.

755
01:33:17,560 --> 01:33:19,669
Mas se eu deixá-la ir ...

756
01:33:21,522 --> 01:33:24,736
.. Eu vou sentir uma grande falta dela.

757
01:33:26,528 --> 01:33:29,140
Isso será maior que o arrependimento.

758
01:33:34,036 --> 01:33:36,548
Eu não posso ouvir mais vocês.

759
01:33:36,643 --> 01:33:41,263
Você não sabe merda nunhuma sobre o amor.

760
01:33:43,004 --> 01:33:44,912
Deseje-me sorte.

761
01:33:47,592 --> 01:33:49,601
Obrigado.

762
01:34:03,443 --> 01:34:05,753
- Quem é?
- Sou eu.

763
01:34:07,615 --> 01:34:12,435
Eu ... Algo parecido com isso.

764
01:34:22,630 --> 01:34:24,238
Hey, doc.

765
01:34:25,968 --> 01:34:28,479
Eu tenho algo para você.

766
01:34:34,936 --> 01:34:39,757
- Isso é bom. Caramelos Hansen.
- Como você sabia?

767
01:34:39,942 --> 01:34:41,650
Porque eu tenho alergia a eles.

768
01:34:46,303 --> 01:34:49,116
Suzy, esta é uma visita formal.

769
01:34:49,223 --> 01:34:53,140
Eu esperava que você me
convidasse para entrar.

770
01:34:54,645 --> 01:34:56,353
Não há muito espaço aqui.

771
01:35:00,693 --> 01:35:03,305
Que diabos. Entre.

772
01:35:04,343 --> 01:35:07,256
Você tem que ... ter cuidado com essa viga.

773
01:35:20,298 --> 01:35:23,512
É um pouco difícil de notar à primeira vista.
Vou aproximar a lâmpada.

774
01:35:29,475 --> 01:35:35,100
O soldador vai vir para abrir
algumas janelas lateralmente.

775
01:35:35,210 --> 01:35:40,332
- Você fez um ótimo trabalho.
- Eu ainda estou trabalhando nisso.

776
01:35:41,571 --> 01:35:45,488
Mas eu não sei como vou
colocar cortinas nessas janelas.

777
01:35:47,306 --> 01:35:50,520
Como prender tecido ao metal?

778
01:35:51,686 --> 01:35:54,197
Duco é muito bom.
Você pode tentar isso.

779
01:36:08,580 --> 01:36:09,685
Suzy ...

780
01:36:09,831 --> 01:36:12,744
Sinto muito sobre o que
aconteceu na festa.

781
01:36:13,480 --> 01:36:16,293
Não se preocupe.
Não foi culpa sua.

782
01:36:16,400 --> 01:36:20,117
Eu não estava preparado para o
que você estava me oferecendo.

783
01:36:20,259 --> 01:36:23,674
Chorei bastante. Está tudo terminado

784
01:36:23,909 --> 01:36:26,721
Sentindo pena de mim, é um
desperdício de tempo.

785
01:36:28,706 --> 01:36:33,024
Eu não culpo você por me esfregar
isso na cara ...

786
01:36:33,190 --> 01:36:36,204
Você me disse como coisa deveria ser.
Eu fui burra demais para ouvir.

787
01:36:36,213 --> 01:36:42,140
Você é um cara livre com coisas importantes
para fazer. Você gosta do que tem.

788
01:36:42,367 --> 01:36:46,586
- Você não precisa de ninguém para estragá-la.
- Isso é o que eu disse, mas ...

789
01:36:46,643 --> 01:36:49,957
Eu sabia que não era verdade,
mesmo quando eu disse isso.

790
01:36:50,188 --> 01:36:54,708
Eu vi seu rosto na festa, era a verdade.
Você estava envergonhado.

791
01:36:54,880 --> 01:36:58,094
Você não queria ser relacionado
comigo.

792
01:36:59,886 --> 01:37:03,402
- Você não vai me perdoar?
- Não há nada a perdoar.

793
01:37:03,432 --> 01:37:07,248
Eu estou sozinho e isso não
me doi mais.

794
01:37:07,498 --> 01:37:10,813
Na verdade, isso provavelmente
me ajudou.

795
01:37:23,454 --> 01:37:25,362
Ok ...

796
01:37:27,521 --> 01:37:31,237
- É melhor eu ir.
- Sim, eu tenho que ir ao Poppy.

797
01:37:37,218 --> 01:37:39,328
- Doc?
- Sim.

798
01:37:40,347 --> 01:37:42,155
Descobri algo sôbre o vidente.

799
01:37:47,542 --> 01:37:49,852
Era Maxie Baker, o
cara que você atingiu, não era?

800
01:37:50,983 --> 01:37:52,389
Sim.

801
01:37:53,486 --> 01:37:56,901
Obtive informações sôbre ele.
Estava internado em um hospital
psiquiátrico .

802
01:37:58,699 --> 01:38:01,412
Consegui liberá-lo sob meus cuidados.

803
01:38:01,619 --> 01:38:03,830
Ele nunca deveria ter ido para lá.

804
01:38:05,687 --> 01:38:11,412
Você não tem nada que culpar-se.
Foi um acidente.

805
01:38:13,299 --> 01:38:16,111
Ele lhe diria a mesma
coisa, se pudesse.

806
01:38:16,949 --> 01:38:21,570
- Não foi culpa sua.
- Bem, talvez não.

807
01:38:23,519 --> 01:38:26,331
Mas é minha responsabilidade.

808
01:38:26,334 --> 01:38:29,951
Nada pode mudar isso.
Nem mesmo o seu perdão.

809
01:38:32,383 --> 01:38:35,295
Algumas dívidas não há como serem pagas..

810
01:38:40,829 --> 01:38:42,838
Sinto muito, Suzy.

811
01:38:43,019 --> 01:38:45,731
Eu também.

812
01:38:47,191 --> 01:38:49,903
Mas não se pode ter tudo.

813
01:39:13,886 --> 01:39:16,598
É isso aí Suzy, com certeza você pode
colocá-lo na linha.

814
01:39:50,593 --> 01:39:55,514
Quando foi nomeado pela primeira vez,
Hazel rejeitou a presidência.

815
01:39:55,703 --> 01:39:59,620
Mas acontecimentos recentes
fizeram-no reconsiderar.

816
01:39:59,770 --> 01:40:03,285
Algum tipo de liderança era,
obviamente, necessário.

817
01:40:05,296 --> 01:40:08,209
Ele começou sua pequisa com Suzy.

818
01:40:23,546 --> 01:40:27,363
Olá, Hazel. Tudo que eu tenho
disponível é café.

819
01:40:27,508 --> 01:40:30,120
Tudo bem.
Eu não quero nada.

820
01:40:45,758 --> 01:40:49,172
Hazel? O que você está fazendo?

821
01:40:49,408 --> 01:40:51,115
Eu estou ajudando você a limpar.

822
01:40:53,892 --> 01:40:58,210
- Diga, qual é o problema com o Doc?
- Como eu ia saber?

823
01:40:58,375 --> 01:41:03,599
Eu tenho que fazer algo para ajudá-lo.
Ele tem feito tudo por mim.

824
01:41:03,798 --> 01:41:07,414
Ele já foi fiador do meu caráter,
e eu nem sequer tenho nenhum caráter.

825
01:41:09,637 --> 01:41:14,057
- O que você me quer que eu faça?
- Poderia ir e sentar-se com ele?

826
01:41:14,226 --> 01:41:17,942
- Não.
- Mas eu pensei que você gostava dele.

827
01:41:19,023 --> 01:41:23,844
Eu gosto dele, tudo bem.
Se ele estivesse doente ou com um
braço quebrado, eu iria vê-lo.

828
01:41:26,636 --> 01:41:29,749
Bem ... Okay.

829
01:41:31,015 --> 01:41:33,023
Eu tenho que pensar sôbre isso.

830
01:41:38,940 --> 01:41:41,753
- Até logo, Haze.
- Adeus, Suzy.

831
01:42:37,024 --> 01:42:40,038
- O que aconteceu, Hazel?
- Eu não sei, doutor.

832
01:42:41,612 --> 01:42:45,932
Encontrei-o perambulando entre as
rochas. A maré pode tê-lo arrastado.
sugado para fora.

833
01:42:59,862 --> 01:43:03,478
É inútil, Doc. Ele se foi!

834
01:43:03,617 --> 01:43:05,726
Ele vai ficar bem!

835
01:43:06,849 --> 01:43:09,460
- É inútil, doc.
- Ele vai ficar bem!

836
01:43:13,002 --> 01:43:15,011
Ele se foi, doc.

837
01:43:19,570 --> 01:43:21,580
Oh, Deus.

838
01:43:23,534 --> 01:43:25,342
Eu sei disso.

839
01:43:26,036 --> 01:43:28,347
Porra, eu sei.

840
01:43:37,715 --> 01:43:40,629
Você quer que eu o leve ao xerife?

841
01:43:40,845 --> 01:43:42,954
Eu quero eu mesmo fazer isso.

842
01:43:54,088 --> 01:43:56,298
Até logo, Maxie.

843
01:47:03,357 --> 01:47:06,873
Doc, eu sinto muito por
tudo isso que aconteceu.

844
01:47:09,197 --> 01:47:10,201
Tudo bem.

845
01:47:10,970 --> 01:47:15,791
E agora, Suzy, ela não terá você
a menos que ...

846
01:47:17,331 --> 01:47:20,846
- Salvo o quê?
- Nada.

847
01:47:21,606 --> 01:47:24,520
Algo que eu possa fazer Doc?

848
01:47:27,133 --> 01:47:31,853
Naada Hazel. Eu só preciso dormir
um pouco. Fiquei acordado até
tarde na noite passada.

849
01:47:33,807 --> 01:47:37,624
Doc, eu posso te perguntar uma
coisa antes de ir dormir?

850
01:47:37,770 --> 01:47:40,883
Você sempre me dá bons conselhos.

851
01:47:42,045 --> 01:47:45,361
Claro Hazel. O que é?

852
01:47:46,634 --> 01:47:49,848
Suponha que esse cara esteja com
problema.

853
01:47:50,075 --> 01:47:55,599
Ele não pode superá-lo, mas ele tem
um amigo que ele não conhece.

854
01:47:55,706 --> 01:48:01,431
- Você?
- Não. É outro cara.

855
01:48:01,650 --> 01:48:06,471
Mas suponhamos que esse amigo
sabe como resolver-lhe o problema.

856
01:48:06,655 --> 01:48:08,966
Você acha que ele deveria
fazer isso?

857
01:48:11,661 --> 01:48:15,678
Claro. É para isso que servem
os amigos

858
01:48:17,397 --> 01:48:19,606
Mesmo que isso possa
doer como o diabo?

859
01:48:20,421 --> 01:48:23,434
Sim, eu acho que sim.

860
01:48:24,592 --> 01:48:28,911
Doc, eu me lembro que O Vidente
me disse uma coisa uma vez.

861
01:48:32,204 --> 01:48:36,523
Ele disse que se você quer ser um
verdadeiro amigo de alguém,

862
01:48:36,688 --> 01:48:40,305
você tem que estar pronto para fazer
coisas difíceis para ele.

863
01:48:40,338 --> 01:48:44,858
Você tem de fazer coisas que talvez
ele não gostaria que você as fizesse.

864
01:48:48,367 --> 01:48:52,887
Você tem que estar pronto para matar o cara
se ele está em estado terminal.

865
01:48:57,440 --> 01:48:59,951
Você acha isso certo, Doc?

866
01:49:03,280 --> 01:49:06,192
Bem, gostaria de ouvir sua opinião Doc.

867
01:49:06,408 --> 01:49:09,120
Te vejo depois.

868
01:49:17,879 --> 01:49:21,193
Ninguém sabe a grandeza
que pode ter homem.

869
01:49:21,216 --> 01:49:26,339
Hazel, depois de combatê-la, negá-la,
amaldiçoá-la, tudo ...

870
01:49:27,369 --> 01:49:32,792
.. Finalmente aceitou a sua grandeza,
como se êle fosse presidente dos E.U.

871
01:49:34,981 --> 01:49:37,492
Não havia mais como fugir.

872
01:49:37,692 --> 01:49:40,504
Ele sabia agora o que
ele devia fazer.

873
01:50:16,276 --> 01:50:18,285
Não há nada que eu possa fazer.

874
01:50:22,324 --> 01:50:26,041
Você tem que usar gesso,
por pelo menos, dois meses.

875
01:50:26,183 --> 01:50:30,200
Como posso coletar espécimes
com um braço?

876
01:50:30,354 --> 01:50:35,075
Eu não sei.
Como isso aconteceu?

877
01:50:35,256 --> 01:50:39,574
Eu não me lembro. Acordei com
uma dor no meu braço.

878
01:50:41,929 --> 01:50:46,850
A última coisa que me lembro foi pedir
ajuda a Mack e aos meninos.

879
01:50:48,603 --> 01:50:53,425
O tecido sobre a fratura está esmagado.
Você foi atingido por um cacete.

880
01:50:56,320 --> 01:51:01,844
Desculpe-me, tenho de ir ver alguém.
Eddie irá ajudá-lo a voltar para casa.

881
01:51:01,951 --> 01:51:05,064
OK, Mack.
Obrigado pela ajuda.

882
01:51:11,649 --> 01:51:13,758
Atingido por um cacete?

883
01:51:16,759 --> 01:51:20,375
Hazel? Hazel?

884
01:51:21,347 --> 01:51:26,069
Acado de vir do hospital.
Doc está com um braço quebrado.

885
01:51:26,978 --> 01:51:31,800
- Você sabe algo sobre isso?
- Você vai ficar bravo comigo, Mack?

886
01:51:32,714 --> 01:51:36,932
- Não, Hazel. Eu prometo.
- Eu não tive nenhuma escolha, Mack.

887
01:51:37,928 --> 01:51:43,351
Suzy não iria vê-lo a menos que ele estiesse
doente ou com um braço quebrado.

888
01:51:44,602 --> 01:51:48,519
Eu tentei, mas não pude descobrir
como fazê-lo doente.

889
01:51:49,816 --> 01:51:51,725
Não havia outro jeito.

890
01:51:52,527 --> 01:51:56,444
- Tem certeza que você não está zangado?
- Claro que não.

891
01:51:57,219 --> 01:52:02,041
Não sabemos se funciona,
mas é um passo na direção certa.

892
01:52:02,643 --> 01:52:08,468
Fauna tem que conseguir outra pessoa
para o presidência dos E.U.

893
01:52:08,691 --> 01:52:12,005
Eu tentei,

894
01:52:12,132 --> 01:52:14,140
mas não consegui.

895
01:52:16,304 --> 01:52:19,015
Seria um transtorno para todo o país.

896
01:52:20,057 --> 01:52:24,175
Seu filho da mãe. Bem,
Fique fora disso. Não se preocupe.

897
01:52:27,253 --> 01:52:30,869
Você  fez uma coisa nobre.
Só você teve coragem.

898
01:52:32,467 --> 01:52:34,777
Basta ter calma.

899
01:52:34,970 --> 01:52:37,380
Você pegou a bola à distância
de uma jarda.

900
01:52:37,576 --> 01:52:39,183
Mack colocará isso no lugar!

901
01:52:49,360 --> 01:52:51,971
- Dói muito?
- Um pouco.

902
01:52:52,176 --> 01:52:56,595
Eu gostaria de saber como isso aconteceu.
Me sinto como um maldito idiota.

903
01:53:05,211 --> 01:53:07,621
Desculpe-me, Doc.
Tenho algo para fazer.

904
01:53:20,644 --> 01:53:24,761
Ouvi dizer que você foi ferido.
Existe algo que eu possa fazer?

905
01:53:24,920 --> 01:53:28,234
Não. Tem que ficar engessado por
um par de meses.

906
01:53:30,968 --> 01:53:33,278
É desesperador. Vou perder a temporada
de maré de primavera.

907
01:53:35,140 --> 01:53:37,450
Eu não sei o que vou fazer
com os polvos.

908
01:53:38,789 --> 01:53:40,295
Doc ...

909
01:53:40,457 --> 01:53:42,767
.. Eu vou até La Jolla com você.

910
01:53:42,960 --> 01:53:45,772
Como assim?

911
01:53:45,985 --> 01:53:48,596
Eu pensei que eu e você poderíamos
nos divertir.

912
01:53:48,799 --> 01:53:53,119
Virando pedras de 100 libras?

913
01:53:53,284 --> 01:53:55,493
Apenas me diga o que fazer,

914
01:53:55,579 --> 01:53:59,295
mas não me faça continuar perguntando,
ou vai me encher o saco .

915
01:54:00,479 --> 01:54:05,702
Mas não posso prometer que eu posso assinar meu nome, mesmo
 depois de obtermos o polvo.

916
01:54:05,902 --> 01:54:08,413
Não faz nenhuma diferença
para mim.

917
01:54:08,508 --> 01:54:11,522
Contanto que você me peçar para
ir, não me sinto enganada.

918
01:54:14,140 --> 01:54:17,857
- Está bem.
- Eu vou dizer a Ella que eu estou saindo.

919
01:54:18,624 --> 01:54:20,733
Vem buscar-me quando
estiver pronto.

920
01:54:26,446 --> 01:54:27,450
Suzy?

921
01:54:31,764 --> 01:54:33,773
Eu te amo.

922
01:54:34,996 --> 01:54:37,005
Sério?

923
01:54:37,186 --> 01:54:39,897
Deixe-me ver seus olhos.

924
01:54:45,633 --> 01:54:47,340
Realmente.

925
01:55:16,083 --> 01:55:18,996
Surpresa!

926
01:55:22,548 --> 01:55:27,569
Doc, antes de começar a festa,
todos temos algo para lhe dar.

927
01:55:27,658 --> 01:55:33,685
Você não pôde fazer o seu trabalho, porque
você não conseguiu o material adequado .

928
01:55:33,810 --> 01:55:37,325
Em nome de todos que contribuíram,

929
01:55:37,460 --> 01:55:42,583
tenho o prazer de  apresentar-lhe
o seu novo microscópio.

930
01:56:00,610 --> 01:56:03,121
Gostou dele? Nós vamos pagar.

931
01:56:05,095 --> 01:56:10,016
É bonito, Mack.
É realmente ... bonito.

932
01:56:10,830 --> 01:56:15,149
Este é o maior no catálogo.
Nós já recolhemos mais de seis dólares.

933
01:56:19,485 --> 01:56:21,193
Quero agradecer a todos.

934
01:56:23,031 --> 01:56:24,939
Vocês todos foram amigos
maravilhosos.

935
01:56:28,453 --> 01:56:32,572
Vamos lá, pessoal. O que estamos
esperando? Vamos festejar.

936
01:57:13,190 --> 01:57:15,801
A festa foi até ao amanhecer.

937
01:57:16,840 --> 01:57:20,757
A tripulação de um barco de atum San
Pedro chegou à 1 hora e foi expulsa.

938
01:57:21,740 --> 01:57:25,256
A polícia chegou às 2 horas
e aderiu à festa.

939
01:57:25,286 --> 01:57:28,701
Mack usou o carro de polícia
para obter mais vinho.

940
01:57:28,936 --> 01:57:32,853
Uma mulher queixou-se à polícia
do barulho mas não foi atendida.

941
01:57:33,003 --> 01:57:38,226
A tripulação do barco de pesca voltou as
três horas e foi calorosamente recebida.

942
01:57:38,426 --> 01:57:43,649
A polícia informou que seu carro roubado
foi encontrado mais tarde na praia.

943
01:57:43,745 --> 01:57:46,758
As coisas estavam finalmente de volta ao
normal em Cannery Row.

944
01:57:46,977 --> 01:57:51,195
Mais uma vez o mundo estava girando
em órbitas lubrificadas.

