1
00:00:11,939 --> 00:00:15,855
Candleshoe, O Segredo da Mansão

2
00:00:16,356 --> 00:03:28,500
<font color=#FFFF00>{\a4}
Tradução,
Revisão e
Sincronia:
<font color=#FF0000>R@faiell</font></font>
em:
<font color=#FFFF00>05/10/2020

3
00:01:15,141 --> 00:01:17,042
Vamos lá!

4
00:02:18,171 --> 00:02:19,706
Ei!

5
00:02:20,708 --> 00:02:22,708
Venha, vamos pegá-los.

6
00:03:34,614 --> 00:03:37,149
Trouxe para vocês.

7
00:03:37,151 --> 00:03:40,219
Para não dizer que Casey Brown não
paga o seu próprio sustento, né?

8
00:03:40,821 --> 00:03:42,922
Espere um minuto, tem mais.

9
00:03:51,797 --> 00:03:52,898
Volte aqui!

10
00:03:55,735 --> 00:03:57,837
Me solta.
Eu sou menor de idade.

11
00:03:58,139 --> 00:04:01,407
Você se comporte, ou vou
te acertar no meio dos olhos.

12
00:04:03,242 --> 00:04:06,211
Vermes!
Vermes nojentos!

13
00:04:06,613 --> 00:04:08,280
Vocês me venderam
para a polícia?

14
00:04:08,382 --> 00:04:11,050
Cale a boca!
Bem, esta é ela.

15
00:04:18,991 --> 00:04:20,259
Ei.

16
00:04:25,265 --> 00:04:28,534
- Vamos.
- Olha, eu arrumei suas coisas.

17
00:04:28,636 --> 00:04:31,705
- Ela não vai precisar delas.
- Bem, elas não servem para mim.

18
00:04:36,176 --> 00:04:37,777
Vermes.

19
00:04:43,817 --> 00:04:45,818
Você não pode me
acusar de nada.

20
00:04:46,120 --> 00:04:47,520
Eu tenho um álibi.

21
00:04:47,822 --> 00:04:50,789
Estava com três outros caras
assistindo TV quando aconteceu.

22
00:04:56,863 --> 00:04:58,298
Idiota.

23
00:04:59,100 --> 00:05:01,267
Acha que não posso fugir
do reformatório, hã?

24
00:05:01,469 --> 00:05:02,735
Acha que não posso?

25
00:05:02,837 --> 00:05:05,471
Posso fugir a qualquer
hora que quiser, ouviu?

26
00:05:05,573 --> 00:05:08,307
A qualquer hora
que quiser. Sim.

27
00:05:13,646 --> 00:05:17,983
Ei, me dá um tempo, tá bom?
Estou limpa.

28
00:05:18,185 --> 00:05:20,252
Eu nunca fiz nada assim
em toda a minha vida.

29
00:05:28,328 --> 00:05:29,695
Fora.

30
00:05:34,233 --> 00:05:36,302
Isto não é nenhum
reformatório.

31
00:05:36,604 --> 00:05:38,237
Espere por mim.

32
00:05:55,020 --> 00:05:57,022
Então, isso é um hotel.
E agora?

33
00:05:57,224 --> 00:05:59,291
- Agora você vai tomar um banho.
- Para quê?

34
00:05:59,393 --> 00:06:02,461
Porque eu mandei,
só por isso.

35
00:06:15,775 --> 00:06:18,578
Ninguém bate aqui?

36
00:06:19,980 --> 00:06:21,446
Quem é este palhaço?

37
00:06:31,491 --> 00:06:34,426
As cicatrizes são do
jeito que descreveu.

38
00:06:34,828 --> 00:06:38,063
Sim. Onde conseguiu
essas cicatrizes?

39
00:06:38,765 --> 00:06:42,067
Rudolph Valentino me bateu,
pois eu não me casaria com ele.

40
00:06:43,803 --> 00:06:46,538
Essa é a última vez que
você me ironiza. Agora...

41
00:06:46,740 --> 00:06:49,074
De onde é que essas
cicatrizes vieram?

42
00:06:49,376 --> 00:06:51,343
Não me lembro.

43
00:06:52,779 --> 00:06:55,580
Pois continue sem se lembrar.

44
00:06:59,418 --> 00:07:00,752
Vista isso.

45
00:07:02,088 --> 00:07:04,890
Excelente trabalho, Sr. Jenkins.
Estou satisfeito. Bom.

46
00:07:04,892 --> 00:07:07,726
- Mais alguma coisa, Sr. Bundage?
- Não.

47
00:07:07,728 --> 00:07:10,429
- Um vestido?
- Coloque-o.

48
00:07:10,831 --> 00:07:12,331
Você vai me enviar a conta.

49
00:07:12,433 --> 00:07:16,101
Sr. Bundage, nosso acordo
era pagamento na entrega.

50
00:07:16,303 --> 00:07:19,004
Foi mesmo, foi mesmo.

51
00:07:19,006 --> 00:07:22,441
E Harry Bundage sempre
honra seus acordos.

52
00:07:22,643 --> 00:07:24,843
Vou assinar um cheque.

53
00:07:34,921 --> 00:07:38,290
"Casey Brown, não tem pais,
nenhuma memória do lar.

54
00:07:38,392 --> 00:07:43,896
Idade aparente, 14. Caráter, belicoso.
Quatro vezes detida no reformatório.

55
00:07:43,998 --> 00:07:47,533
Uma vez enviada para
instituição correcional." Oh, querida.

56
00:07:47,635 --> 00:07:50,068
Então, sabe quem eu sou.
Quem é você?

57
00:07:50,170 --> 00:07:54,840
O meu nome é Harry Bundage.
Meu negócio é finanças.

58
00:07:55,042 --> 00:07:58,110
Investimentos. A colocação
em conjunto de ofertas.

59
00:07:58,312 --> 00:08:00,078
Eu sou um homem de negócios.

60
00:08:00,480 --> 00:08:02,915
- Você é um vigarista.
- Hã?

61
00:08:03,017 --> 00:08:06,852
Um vigarista. Picareta. Posso sentir
o cheiro a uma milha de distância.

62
00:08:06,954 --> 00:08:10,756
Pois cuidado para o seu cheirador
não acabar onde seus ouvidos estão!

63
00:08:13,959 --> 00:08:15,961
Você está certa,
minha cara, é claro.

64
00:08:17,331 --> 00:08:20,800
Sou um homem que conhece
uma oportunidade quando a vê.

65
00:08:21,602 --> 00:08:24,769
E você é a minha oportunidade,
e eu sou a sua.

66
00:08:25,071 --> 00:08:26,973
Oportunidade para quê?

67
00:08:27,275 --> 00:08:30,381
A oportunidade de se tornar
a honorável Margaret.

68
00:08:30,482 --> 00:08:36,182
4ª Marquesa de St. Edmund
de Candleshoe.

69
00:08:44,256 --> 00:08:47,827
Esta é você nova, três anos de idade, sentada
no colo de sua mãe, tirada imediatamente...

70
00:08:47,829 --> 00:08:52,164
- antes do seu pai levá-la consigo.
- O que aconteceu com a mãe?

71
00:08:52,466 --> 00:08:55,534
Ela morreu um ano depois
que a menina desapareceu.

72
00:08:55,636 --> 00:08:57,803
Essa é a avó na
parte de trás.

73
00:08:59,071 --> 00:09:01,506
O sequestro fez
manchetes por semanas.

74
00:09:02,975 --> 00:09:06,678
Isso é de um jornal de
Los Angeles há quase dez anos.

75
00:09:06,980 --> 00:09:09,748
- E esta é a última.
- O que aconteceu com a criança?

76
00:09:09,850 --> 00:09:14,453
Oh, ela pode ter sobrevivido ao acidente,
se afastou para algum lugar...

77
00:09:14,455 --> 00:09:16,288
em estado de choque, depois.

78
00:09:16,490 --> 00:09:20,092
Ou seu pai poderia tê-la deixado em
algum lugar e ela não estava no carro.

79
00:09:21,094 --> 00:09:24,029
Enfim, ela nunca foi encontrada.

80
00:09:24,131 --> 00:09:30,436
- Que é onde eu entro, certo, Harry?
- Exatamente. Você é a perfeita dublê.

81
00:09:31,038 --> 00:09:34,476
A idade é a mesma, as
cicatrizes são as mesmas...

82
00:09:35,177 --> 00:09:37,677
e com o que mais tenho planejado...

83
00:09:37,878 --> 00:09:41,079
você será capaz de enganar
o próprio São Pedro.

84
00:09:41,281 --> 00:09:44,616
Parece perfeito... mas
tenho uma série de perguntas.

85
00:09:44,718 --> 00:09:45,951
Certamente.

86
00:09:47,787 --> 00:09:49,921
- Café?
- Não, obrigada.

87
00:09:50,023 --> 00:09:52,591
Tudo bem.
Pergunta número um:

88
00:09:53,393 --> 00:09:56,496
Você vai levar alguma
nessa, né, Harry?

89
00:09:57,798 --> 00:10:01,400
Poderia dizer que há
essa possibilidade.

90
00:10:01,802 --> 00:10:05,436
Certo, a pergunta número dois.
O que eu ganho com isso?

91
00:10:05,638 --> 00:10:06,938
Você?

92
00:10:07,340 --> 00:10:13,512
Viagem à Europa, luxuosos hotéis.
Voos de jato na imensidão azul.

93
00:10:13,614 --> 00:10:15,881
Certo. E o que é que eu
vou ganhar de grana?

94
00:10:15,983 --> 00:10:19,818
Confie em Harry Bundage.
Você vai ser bem cuidada.

95
00:10:20,020 --> 00:10:21,786
Sim, isso é o que me dá medo.

96
00:10:21,788 --> 00:10:25,390
Não. Ou nós temos um acordo
para o futuro ou nenhum negócio.

97
00:10:26,759 --> 00:10:29,561
- O que quer dizer, não ter negócio?
- Ou temos um acordo...

98
00:10:29,563 --> 00:10:33,798
ou pode encontrar outra sósia
para a 4ª marquesa sei lá o quê.

99
00:10:37,502 --> 00:10:39,704
Gosto do seu estilo.

100
00:10:40,106 --> 00:10:44,676
Uma ladra pura, quarenta
quilos de pura extorsão.

101
00:10:44,878 --> 00:10:48,780
Tudo bem. Que tipo de
negócio que tem em mente?

102
00:10:49,815 --> 00:10:51,317
Um terço dos lucros.

103
00:10:51,418 --> 00:10:53,818
Um terço?
Sua trombadinha!

104
00:10:53,919 --> 00:10:56,120
Lembre-se, Harry.
Você gosta do meu estilo.

105
00:10:58,257 --> 00:10:59,658
Um terço.

106
00:11:02,427 --> 00:11:04,930
- Vou dar-lhe cinco por cento.
- Vinte.

107
00:11:06,666 --> 00:11:09,034
Dez.
Menos despesas.

108
00:11:10,436 --> 00:11:14,640
Certo, dez.
E uma Ferrari vermelha.

109
00:11:14,942 --> 00:11:16,975
Uma Ferrari vermelha?

110
00:11:17,077 --> 00:11:19,844
Você não tem nem
licença para dirigir.

111
00:11:20,046 --> 00:11:22,514
Você arranja a Ferrari
e eu arranjo a licença.

112
00:11:24,916 --> 00:11:26,084
Fechado.

113
00:11:27,753 --> 00:11:29,888
Qual é o nosso
próximo passo?

114
00:11:29,990 --> 00:11:31,995
Nosso próximo passo...

115
00:11:32,196 --> 00:11:36,696
é sair da cidade rápido antes do
Jenkins tentar descontar o cheque.

116
00:11:46,038 --> 00:11:50,809
Palácio de Buckingham, lar dos
reis e rainhas da Inglaterra.

117
00:11:51,011 --> 00:11:55,680
A bandeira real voando significa que
sua majestade deve estar na residência.

118
00:11:55,782 --> 00:11:57,382
Deus a abençoe.

119
00:11:57,517 --> 00:12:00,752
É? Vou dar uma ligada pra ela.

120
00:12:02,956 --> 00:12:03,923
<i>Clara!</i>

121
00:12:11,864 --> 00:12:14,332
Oh, Harry!
Já voltou?

122
00:12:14,534 --> 00:12:16,268
Parece que sim.

123
00:12:17,370 --> 00:12:21,373
Esta é ela.
Em pessoa.

124
00:12:21,675 --> 00:12:26,478
Olá, minha querida.
Como está? Tudo bem?

125
00:12:27,280 --> 00:12:30,851
Oh, parece que temos a pessoa certa.

126
00:12:31,252 --> 00:12:34,152
Você não nasceu ontem, não?

127
00:12:35,888 --> 00:12:37,726
Bem, Clara.
O que acha?

128
00:12:37,927 --> 00:12:40,727
Será que ela passa pela
pequena srta. Margaret?

129
00:12:47,867 --> 00:12:50,969
Ela convenceria até a mim.

130
00:12:55,074 --> 00:12:56,374
O que é isso?

131
00:12:56,476 --> 00:13:01,516
"Isso" é minha prima,
Srta. Clara Grimsworthy,

132
00:13:01,517 --> 00:13:04,417
anteriormente a serviço
em Candleshoe.

133
00:13:04,818 --> 00:13:06,685
E ela é que tem
todas as respostas.

134
00:13:06,687 --> 00:13:09,088
Sim?
Respostas para quê?

135
00:13:09,290 --> 00:13:11,556
Para as perguntas
que tem feito.

136
00:13:11,758 --> 00:13:13,959
Aqui, Clara.
Abre lá.

137
00:13:14,661 --> 00:13:18,229
Então... Alguma vez já
participou de uma caça ao tesouro?

138
00:13:18,331 --> 00:13:22,467
Não. Eu acho que não, com
sua infância miserável.

139
00:13:22,469 --> 00:13:24,869
Eu não sou miserável.
Sou uma delinquente.

140
00:13:25,071 --> 00:13:26,671
Tem diferença, sabia?

141
00:13:26,873 --> 00:13:30,208
Bem, uma caça ao tesouro é o
que estamos prestes a embarcar.

142
00:13:30,410 --> 00:13:33,912
Mas não é brincadeira de
criança, é coisa séria.

143
00:13:34,414 --> 00:13:36,081
E isso...

144
00:13:36,383 --> 00:13:39,317
Isso... É nossa
"abre-te Sésamo".

145
00:13:39,519 --> 00:13:42,120
Um pedaço de papel amassado?

146
00:13:42,422 --> 00:13:47,258
Ouça, dona sabichona, este pedaço
fétido de papel, como o chama...

147
00:13:47,260 --> 00:13:49,132
é a última vontade e testamento,

148
00:13:49,333 --> 00:13:54,133
supostamente perdido,
do Cap. Joshua St. Edmund...

149
00:13:54,334 --> 00:13:58,771
Marquês de Candleshoe.
Agora, sente-se lá e ouça.

150
00:13:59,473 --> 00:14:04,075
Suponha que eu lhe dissesse que
o Capitão Joshua era um pirata...

151
00:14:04,277 --> 00:14:08,246
o "corsário" eles o chamaram
quando eles eram nobreza.

152
00:14:08,348 --> 00:14:11,883
E esse patife de um braço
só, foi um dos melhores.

153
00:14:12,017 --> 00:14:16,321
Ele conseguiu espólio o suficiente
para desbancar um marajá.

154
00:14:18,023 --> 00:14:21,092
E ele o escondeu em algum
lugar em Candleshoe.

155
00:14:21,294 --> 00:14:23,394
Só que ninguém
nunca o encontrou.

156
00:14:23,596 --> 00:14:25,266
Então, um dia, eu entrei...

157
00:14:25,567 --> 00:14:27,567
Quem está contando
esta história, Clara?

158
00:14:29,267 --> 00:14:31,102
Então, um dia...

159
00:14:31,204 --> 00:14:34,808
a Clara entrou para polir
a cabeceira da cama...

160
00:14:34,909 --> 00:14:36,709
no antigo quarto do Cap. Joshua...

161
00:14:36,910 --> 00:14:41,413
E ela encontrou uma pequena porta
secreta e por trás dela estava isto.

162
00:14:42,515 --> 00:14:46,318
- E então, quando ela foi demitida...
- Eu pedi demissão.

163
00:14:46,820 --> 00:14:50,789
Quando ela pediu demissão,
levou o testamento com ela.

164
00:14:50,891 --> 00:14:53,925
E trouxe ao querido primo Harry.

165
00:14:54,227 --> 00:14:56,394
Como sabe que é o
verdadeiro McCoy?

166
00:15:01,967 --> 00:15:03,434
Olhe para isto.

167
00:15:07,139 --> 00:15:12,677
Um dobrão espanhol. Apenas para
abrir o apetite, como você diria.

168
00:15:12,879 --> 00:15:17,081
- Quanto vale?
- Quatro mil dólares.

169
00:15:17,683 --> 00:15:19,017
Ei...

170
00:15:20,553 --> 00:15:23,254
E há milhares deles.

171
00:15:23,956 --> 00:15:26,491
Então ele diz onde escondeu
o ouro no testamento.

172
00:15:26,593 --> 00:15:31,262
Não mesmo. Aquele velho vilão
não dava nada pra ninguém.

173
00:15:31,364 --> 00:15:33,601
Em vez de dizer onde
havia escondido o ouro,

174
00:15:33,802 --> 00:15:36,802
tudo o que faz é nos
dar a primeira pista.

175
00:15:37,237 --> 00:15:42,073
E é por isso que queremos
alguém em Candleshoe.

176
00:15:42,475 --> 00:15:45,610
Livre para acompanhar as
outras pistas, uma por uma.

177
00:15:45,912 --> 00:15:48,713
E esse alguém é você.

178
00:15:49,515 --> 00:15:52,018
Sim. Contanto que possamos
convencer a velha dama

179
00:15:52,119 --> 00:15:53,819
que sou a fulana de
tal desaparecida.

180
00:15:54,520 --> 00:15:56,988
Vamos convencê-la bem.

181
00:15:58,023 --> 00:16:02,226
No momento em que terminar com você,
vai pensar como aquela garota...

182
00:16:02,328 --> 00:16:04,028
sentir como ela e agir como ela.

183
00:16:04,230 --> 00:16:09,167
E não e só a velha senhora quem vai acreditar
que é sua neta perdida há muito tempo.

184
00:16:09,469 --> 00:16:11,436
Você mesma vai acreditar.

185
00:16:22,681 --> 00:16:24,849
Toque a melodia pra ela, Clara.

186
00:16:40,866 --> 00:16:42,967
- Ouviu isso?
- O que é isso?

187
00:16:43,069 --> 00:16:47,505
Isso, minha menina, é o seu
passaporte para Candleshoe.

188
00:16:53,545 --> 00:16:56,848
Rins e fígado.
Você não pode comê-los.

189
00:16:56,950 --> 00:17:00,185
Você também não
gosta de espinafre,

190
00:17:00,287 --> 00:17:02,320
repolho...

191
00:17:02,322 --> 00:17:04,055
e peixe cozido.

192
00:17:04,257 --> 00:17:05,957
Quem gosta?

193
00:17:06,459 --> 00:17:12,763
Você gosta de bananas, biscoito
amanteigado e pudim de arroz.

194
00:17:12,865 --> 00:17:16,534
- Pudim de arroz?
- Você adora.

195
00:17:19,972 --> 00:17:22,340
E você não pode comer morangos.

196
00:17:22,542 --> 00:17:24,475
Elas te dão alergia.

197
00:17:25,144 --> 00:17:26,678
Entendido.

198
00:17:29,114 --> 00:17:30,953
<i>"Cara Sra. St Edmund,</i>

199
00:17:30,954 --> 00:17:34,854
<i>estou escrevendo para você sobre
um assunto pessoal e confidencial.</i>

200
00:17:34,955 --> 00:17:37,288
<i>Recentemente, estive na
cidade de Los Angeles..."</i>

201
00:17:37,290 --> 00:17:43,027
Você tinha dois bichinhos de pelúcia.
E você os chamava de Teddy e Piggy-wig.

202
00:17:44,095 --> 00:17:46,230
Eu acho que vou vomitar.

203
00:17:46,632 --> 00:17:49,100
Teddy e Piggy-wig.

204
00:17:49,302 --> 00:17:52,103
Teddy e Piggy-wig.

205
00:17:54,239 --> 00:17:57,175
E o perfume favorito
da sua mãe era lilás.

206
00:17:57,377 --> 00:18:01,646
<i>"Vou aguardar sua resposta.
Respeitosamente,</i>

207
00:18:01,948 --> 00:18:09,054
<i>"Harold W. Bundage.
Ilustríssimo".</i>

208
00:18:12,558 --> 00:18:14,726
"Cara Sra. St. Edmund...

209
00:18:14,728 --> 00:18:19,464
<i>"Caro Sr. Bundage, você não é a primeira
pessoa a afirmar ter descoberto...</i>

210
00:18:19,566 --> 00:18:24,435
<i>minha neta, e eu ouso dizer
que você não será a última.</i>

211
00:18:24,437 --> 00:18:28,772
<i>No entanto, se puder trazer a criança
para Candleshoe terça-feira...</i>

212
00:18:28,874 --> 00:18:31,175
<i>estou perfeitamente
disposta a conhecê-la."</i>

213
00:18:31,777 --> 00:18:33,778
E não pareça muito ansiosa.

214
00:18:33,880 --> 00:18:37,215
Esqueça todas as
coisas que conheceu.

215
00:18:37,417 --> 00:18:40,351
Sinta como se já tivesse visto a velha
senhora antes, a casa parece-lhe familiar.

216
00:18:40,553 --> 00:18:42,653
Em seguida, procure
o esconderijo secreto.

217
00:18:42,855 --> 00:18:44,090
Certo, Harry.

218
00:18:44,091 --> 00:18:46,591
Assim que estiver estabelecida
com segurança...

219
00:18:46,692 --> 00:18:48,760
você começa a procurar
pela segunda pista.

220
00:18:48,962 --> 00:18:52,797
- Você se lembra da primeira?
- Uh, sim.

221
00:18:53,099 --> 00:18:56,467
"Para os alunos que acordam com o sol,
existe um tesouro entre os livros."

222
00:18:56,569 --> 00:18:58,369
Eu lhe disse para memorizar!

223
00:18:58,471 --> 00:19:01,272
"Para os alunos que acordam com o sol,
existe um tesouro entre os livros."

224
00:19:01,274 --> 00:19:04,075
- Certo?
- Sim, tá bom. Se estou certo...

225
00:19:04,177 --> 00:19:06,277
a segunda pista deve
estar na biblioteca.

226
00:19:06,379 --> 00:19:07,845
Mas onde na biblioteca?

227
00:19:07,947 --> 00:19:12,616
Se eu soubesse, eu não estaria
enviando você para procurar por ela.

228
00:19:12,718 --> 00:19:15,285
Vai ter que olhar todos
os livros até encontrar.

229
00:19:15,387 --> 00:19:17,321
Finja que adora ler.

230
00:19:17,423 --> 00:19:18,923
Quem, eu?

231
00:19:20,659 --> 00:19:23,628
Lá está, Candleshoe.

232
00:19:34,473 --> 00:19:36,341
Que barraco!

233
00:19:36,843 --> 00:19:40,044
Lembre-se, você gosta de
bananas, torradas e pudim de arroz.

234
00:19:40,146 --> 00:19:42,513
E eu odeio fígado e
espinafre e peixe cozido.

235
00:19:42,615 --> 00:19:45,917
- Relaxe, Harry.
- Certo, certo.

236
00:20:04,136 --> 00:20:06,737
Harry, er... Harold
W. Bundage...

237
00:20:06,939 --> 00:20:09,706
para ver a Lady St. Edmund,
tenho um encontro marcado.

238
00:20:10,208 --> 00:20:13,044
Sim. A senhora o
está esperando, senhor.

239
00:20:32,865 --> 00:20:35,533
O seu chapéu, senhor?

240
00:20:36,235 --> 00:20:39,871
Se puder esperar aqui por um momento,
vou dizer à senhora que chegou.

241
00:21:07,265 --> 00:21:08,866
Ah, lá está ele.

242
00:21:13,272 --> 00:21:16,407
O próprio Capitão
Joshua St. Edmund.

243
00:21:16,809 --> 00:21:19,677
Se achava inteligente, com
seu ouro e as suas pistas.

244
00:21:19,779 --> 00:21:22,680
Mas ele não sabia que iria se
confrontar com Harry Bundage.

245
00:21:22,882 --> 00:21:25,549
Vamos ver quem leva a
melhor, coroa. Você ou eu.

246
00:21:25,651 --> 00:21:28,753
Queiram vir por aqui.
A senhora vai recebê-los.

247
00:21:31,890 --> 00:21:33,294
Tenha cuidado neste piso, senhor.

248
00:21:33,395 --> 00:21:35,795
Depois de 400 anos encerando,
está um pouco escorregadio.

249
00:21:37,596 --> 00:21:39,598
Você deveria ter colocado um aviso.

250
00:21:39,799 --> 00:21:42,599
Sim senhor, obrigado.
Vou sugerir isso à senhora.

251
00:21:47,738 --> 00:21:49,606
Sr. Bundage, milady.

252
00:21:53,779 --> 00:21:57,481
- Como está, Sr. Bundage?
- Encantado, com certeza.

253
00:21:57,483 --> 00:22:00,285
Esta é a Srta. Brown.
Srta. Casey Brown.

254
00:22:00,486 --> 00:22:01,286
Oi.

255
00:22:01,387 --> 00:22:04,555
Como está?
Não querem se sentar?

256
00:22:04,657 --> 00:22:05,823
Obrigado.

257
00:22:06,992 --> 00:22:08,993
Muito obrigado.

258
00:22:09,595 --> 00:22:12,930
É uma casa enorme.
Quantos quartos?

259
00:22:12,932 --> 00:22:15,199
Ah, eu nunca os contei.

260
00:22:15,201 --> 00:22:18,403
Sirva o chá por favor, Priory?

261
00:22:18,905 --> 00:22:21,339
- Chá, Sr. Bundage?
- Oh, sim, por favor.

262
00:22:21,441 --> 00:22:24,442
Minha, ah,
Sra. St. Edmund.

263
00:22:24,944 --> 00:22:26,444
Como você gosta?

264
00:22:26,546 --> 00:22:29,780
Com leite, por favor, e
dois tabletes de açúcar.

265
00:22:29,982 --> 00:22:32,650
Dois tabletes de açúcar.

266
00:22:32,852 --> 00:22:34,285
Srta. Brown?

267
00:22:35,187 --> 00:22:38,055
Oh, uh, você tem uma Coca?

268
00:22:39,724 --> 00:22:43,193
Receio que não, senhorita.
Um copo de limonada, talvez?

269
00:22:43,295 --> 00:22:45,830
Sim, certo.
Limonada serve.

270
00:22:46,432 --> 00:22:48,766
Então, Sr. Bundage?

271
00:22:50,235 --> 00:22:55,338
Ah, bem, milady, sou um
investigador particular.

272
00:22:55,873 --> 00:22:58,708
Fui contratado para encontrar uma
menina de quinze anos de idade,

273
00:22:58,810 --> 00:23:01,713
que fugiu de casa e
foi para Los Angeles.

274
00:23:01,915 --> 00:23:05,549
E por acaso, me deparei
com o dossiê desta garota.

275
00:23:05,751 --> 00:23:08,619
Ela tem uma cicatriz na
testa e outra no ombro.

276
00:23:08,621 --> 00:23:13,924
Soube que a sua neta foi ferida na
cabeça quando caiu de um pônei...

277
00:23:13,926 --> 00:23:16,961
- E rasgou o ombro em um arame farpado.
- Ei, obrigado.

278
00:23:17,163 --> 00:23:19,897
Então, você a trouxe para mim.
Eu me pergunto por quê.

279
00:23:19,999 --> 00:23:22,099
Não há nenhuma
recompensa, você sabe.

280
00:23:22,201 --> 00:23:25,403
Seria suficiente recompensa
para mim, Vossa Senhoria...

281
00:23:25,505 --> 00:23:29,139
saber que encontrei sua neta
perdida há muito tempo.

282
00:23:30,141 --> 00:23:32,476
Sim.

283
00:23:32,778 --> 00:23:35,579
Agora, criança.
Deixe-me olhar para você.

284
00:23:35,681 --> 00:23:39,016
- Os seus óculos, minha senhora.
- Obrigada, Priory.

285
00:23:39,218 --> 00:23:42,253
Eu tenho o que é chamado
de vista cansada.

286
00:23:45,190 --> 00:23:47,625
Há algo de errado?

287
00:23:47,827 --> 00:23:49,994
Não, está tudo bem.

288
00:23:49,996 --> 00:23:51,896
Gostaria de um
alguns morangos?

289
00:23:53,031 --> 00:23:55,966
Sim, adoraria, mas
não posso comê-los.

290
00:23:55,968 --> 00:23:59,970
Eu fico com alergia pelo corpo todo.
Eu sempre fico.

291
00:24:03,208 --> 00:24:06,010
Mas eu aceito um biscoito.

292
00:24:06,312 --> 00:24:09,346
Uma torrada, talvez?

293
00:24:09,748 --> 00:24:11,482
Ah, é isso o que é?

294
00:24:11,584 --> 00:24:15,353
Nunca provei, mas vou
experimentar uma, tá?

295
00:24:15,855 --> 00:24:19,657
O Sr. Bundage disse que você tinha
4 anos de idade quando foi encontrada.

296
00:24:19,791 --> 00:24:21,992
Você se lembra
de seus pais?

297
00:24:21,994 --> 00:24:24,695
Não.
Ei, esse negócio é bom.

298
00:24:26,398 --> 00:24:28,132
O que é isso, Priory?

299
00:24:28,334 --> 00:24:29,868
Eu peço perdão, milady.

300
00:24:29,970 --> 00:24:32,339
Pensei que talvez como Srta. Brown
não pode comer morangos,

301
00:24:32,340 --> 00:24:35,340
poderia gostar de um
pouco de Pêra condè.

302
00:24:38,276 --> 00:24:40,611
Isso parece pudim de arroz.

303
00:24:40,813 --> 00:24:42,279
Eu acredito que é, senhorita.

304
00:24:43,615 --> 00:24:46,684
Ei, como é que você sabe?
Eu sou louca por isso.

305
00:24:46,786 --> 00:24:50,855
Eu vivia comendo isso lá em casa.
As crianças detestavam.

306
00:24:52,157 --> 00:24:53,657
Tem uma colher?

307
00:24:54,059 --> 00:24:55,893
Sim, claro, senhorita.

308
00:24:58,062 --> 00:24:59,497
Priory...

309
00:24:59,699 --> 00:25:03,934
- Acho que precisamos de mais água quente.
- Perfeitamente, milady.

310
00:25:07,504 --> 00:25:09,339
Com licença um momento.

311
00:25:13,778 --> 00:25:15,779
- Priory?
- Milady.

312
00:25:17,783 --> 00:25:20,218
- Come logo!
- Não dá. Eu já tô cheia.

313
00:25:20,620 --> 00:25:23,587
Morangos?
Torradas?

314
00:25:23,689 --> 00:25:25,923
Pudim de arroz?

315
00:25:26,025 --> 00:25:29,159
Isso foi bastante
inescrupuloso de sua parte, Priory.

316
00:25:29,161 --> 00:25:31,662
A senhora está certa, milady.
Muito inescrupuloso.

317
00:25:31,764 --> 00:25:34,865
Vamos deixar as coisas seguirem
seu curso. Certo, Priory?

318
00:25:43,307 --> 00:25:44,475
Delicioso!

319
00:25:44,577 --> 00:25:45,910
Mais chá, Sr. Bundage?

320
00:25:46,012 --> 00:25:49,046
Não, obrigado, Vossa Senhoria.
Estou muito satisfeito.

321
00:25:53,451 --> 00:25:56,954
Por que continua olhando
para minha lareira?

322
00:25:57,756 --> 00:26:01,860
Acho que devo ter visto outra
igualzinha em algum lugar antes.

323
00:26:01,962 --> 00:26:07,398
Exceto que a que vi tinha uma
espécie de um buraco no meio.

324
00:26:07,900 --> 00:26:09,033
Um buraco?

325
00:26:09,135 --> 00:26:12,235
Eu costumava esconder as coisas...
Ah, deixa pra lá.

326
00:26:12,737 --> 00:26:15,505
Deve ter sido e um filme que
vi, ou em um programa de TV.

327
00:26:18,877 --> 00:26:21,979
Olha.
Eu tenho que dizer isto.

328
00:26:22,481 --> 00:26:25,517
A senhora parece ser uma velhinha
muito legal e tudo mais, mas...

329
00:26:25,818 --> 00:26:27,518
eu não sou sua neta.

330
00:26:30,488 --> 00:26:34,024
- O que faz você dizer isso?
- Oh, não sei. Só sei isso.

331
00:26:34,226 --> 00:26:36,827
Nunca a vi antes na minha vida.

332
00:26:37,129 --> 00:26:40,967
Tudo bem, a verdade é que
este cara aqui veio a mim

333
00:26:41,068 --> 00:26:43,068
e disse que pensou que
eu era aquela menina...

334
00:26:43,369 --> 00:26:47,338
que se perdeu, e ele disse que ia me
trazer para a Inglaterra para vê-la.

335
00:26:47,640 --> 00:26:50,074
Então eu pensei,
por que não?

336
00:26:50,076 --> 00:26:53,477
Sabe, andar em um avião,
ir em hotéis de luxo...

337
00:26:53,579 --> 00:26:55,613
O que tinha a perder?

338
00:26:55,915 --> 00:26:58,315
Mas, uh...
essa é a história.

339
00:27:01,419 --> 00:27:03,521
Entendo.

340
00:27:03,723 --> 00:27:06,957
Pois é. Desculpe se foi uma
decepção ou qualquer coisa.

341
00:27:07,659 --> 00:27:09,359
Acho que é a melhor
cair fora, né?

342
00:27:14,098 --> 00:27:16,503
Eu sinto muitíssimo,
Vossa Senhoria. Eu...

343
00:27:16,604 --> 00:27:19,504
Eu estava absolutamente
convencido de que...

344
00:27:19,705 --> 00:27:24,275
Obrigado pela limonada e o
pudim de arroz. Até mais.

345
00:27:44,062 --> 00:27:46,063
Tchau-tchau.

346
00:27:56,307 --> 00:27:58,309
Você fez isso de propósito.

347
00:27:58,511 --> 00:28:00,181
Sua pestinha cretina.

348
00:28:00,282 --> 00:28:03,782
Deliberadamente
botou tudo a perder.

349
00:28:07,051 --> 00:28:08,986
Priory?

350
00:28:09,188 --> 00:28:13,423
- Existe um tijolo solto na lareira?
- Um tijolo solto, milady?

351
00:28:13,525 --> 00:28:15,192
Eu acho que não.

352
00:28:23,868 --> 00:28:25,469
Muito estranho.

353
00:28:28,439 --> 00:28:30,508
Fique frio, Harry.
Relaxe.

354
00:28:30,610 --> 00:28:31,679
Legal?
Relaxar?!

355
00:28:31,780 --> 00:28:35,380
Quando penso no dinheiro que gastei.
As passagens, os jantares.

356
00:28:35,481 --> 00:28:38,415
E o que paguei para o
sanguessuga do Jenkins!

357
00:28:38,417 --> 00:28:41,685
Você deu a ele um cheque sem fundo.
E provavelmente enganou o hotel também.

358
00:28:41,787 --> 00:28:44,087
- Espere até chegar em casa.
- Harry!

359
00:28:44,089 --> 00:28:46,390
Sr. Bundage?
Sr. Bundage?

360
00:28:46,492 --> 00:28:49,626
- O que é?
- Sua senhoria disse:

361
00:28:49,828 --> 00:28:53,931
Pode voltar novamente por
um momento? Você e a jovem?

362
00:28:54,233 --> 00:28:56,867
Ora, certamente.
Eu ficaria feliz.

363
00:29:02,407 --> 00:29:07,611
Então, depois que saíram, examinamos
a lareira. Havia uma pedra solta.

364
00:29:07,813 --> 00:29:08,950
Você está brincando.

365
00:29:09,551 --> 00:29:12,451
E havia algo escondido
no buraco atrás dela.

366
00:29:14,953 --> 00:29:19,590
- Você reconhece isso?
- Essa caixa?

367
00:29:20,392 --> 00:29:21,859
Não, acho que não.

368
00:29:24,195 --> 00:29:25,699
Olhe com cuidado, querida.

369
00:29:26,000 --> 00:29:29,700
Tem certeza que nunca viu isso?
É muito importante.

370
00:29:30,935 --> 00:29:32,470
Não.

371
00:29:34,439 --> 00:29:37,442
Não.
Embora...

372
00:29:57,295 --> 00:29:59,096
Eu não entendo.

373
00:29:59,298 --> 00:30:03,301
Oh, minha querida.
Oh, minha querida.

374
00:30:04,503 --> 00:30:07,104
Bem-vinda à Candleshoe.

375
00:30:16,148 --> 00:30:18,849
Bem-vinda à Candleshoe!

376
00:30:19,751 --> 00:30:22,553
Bem-vinda à Candleshoe!

377
00:30:22,655 --> 00:30:25,956
- Ela não conseguiu?
- É claro que conseguiu!

378
00:30:27,158 --> 00:30:30,066
"Seria muito amável, Sr. Bundage,

379
00:30:30,467 --> 00:30:35,767
se fosse à cidade e trouxesse as
coisas da criança. Eu agradeceria muito."

380
00:30:36,068 --> 00:30:37,535
Ela nem sequer a deixou sair.

381
00:30:38,037 --> 00:30:41,038
Não deixou nem ela voltar
e pegar as roupas.

382
00:30:41,140 --> 00:30:43,841
Oh, Harry!
Harry!

383
00:30:44,743 --> 00:30:48,113
Clara, estamos dentro!

384
00:30:49,415 --> 00:30:52,683
- Estamos dentro!
- Ha, ha, ha!

385
00:31:30,320 --> 00:31:31,121
Entre!

386
00:31:39,297 --> 00:31:42,799
Eu tinha guardado isso, mas
agora devem ficar aqui.

387
00:31:44,869 --> 00:31:46,637
Teddy e Piggy-wig.

388
00:31:50,641 --> 00:31:54,211
Por que os chamei assim?
Teddy e Piggy-wig?

389
00:31:55,613 --> 00:31:57,948
Era como você os chamava
quando pequena.

390
00:31:58,750 --> 00:32:00,183
Não brinca.

391
00:32:02,286 --> 00:32:03,921
Mas... é que...

392
00:32:06,023 --> 00:32:06,790
Sim?

393
00:32:09,060 --> 00:32:11,328
Eu não sei.

394
00:32:11,830 --> 00:32:14,264
Pensei que eles tivessem
perfume de lilás.

395
00:32:16,734 --> 00:32:19,302
Esse era o perfume
favorito da sua mãe.

396
00:32:25,176 --> 00:32:28,178
- Boa noite, querida.
- Sim, boa noite.

397
00:32:34,151 --> 00:32:35,418
Durma bem.

398
00:32:36,621 --> 00:32:38,055
Sim.

399
00:33:20,097 --> 00:33:22,904
Sala de jantar, salão...

400
00:33:24,205 --> 00:33:27,805
sala de estar, biblioteca!

401
00:33:47,257 --> 00:33:50,360
<i>Vai ter que olhar todos
os livros até encontrar.</i>

402
00:33:50,562 --> 00:33:52,996
Deve haver um milhão deles.

403
00:33:54,645 --> 00:33:56,113
"Onde há uma vontade há um caminho"

404
00:33:57,114 --> 00:33:59,114
"Pouco aprendizado é uma coisa perigosa"

405
00:34:00,407 --> 00:34:01,999
"Buscais e achareis"

406
00:34:10,448 --> 00:34:12,449
Oi.
Quem é você?

407
00:34:12,951 --> 00:34:14,685
Sou Cluny.

408
00:34:14,887 --> 00:34:16,155
Você perdeu o café da manhã.

409
00:34:16,656 --> 00:34:18,356
O Sr. Priory me enviou
para te encontrar.

410
00:34:18,957 --> 00:34:19,923
Encontrou.

411
00:34:21,726 --> 00:34:24,127
- Aqui está ela.
- Oi.

412
00:34:24,829 --> 00:34:27,197
Bom dia, Srta. Margaret.
Que tal um café da manhã?

413
00:34:27,331 --> 00:34:29,634
Bobby, vá buscar uma
jarra nova de marmelada.

414
00:34:30,336 --> 00:34:32,637
Venha conhecer o resto da
família, Srta. Margaret.

415
00:34:33,139 --> 00:34:36,239
Ouça. Se não se importa,
meu nome é Casey.

416
00:34:36,474 --> 00:34:39,775
Se você prefere assim.
Cluny você já conheceu.

417
00:34:39,877 --> 00:34:41,812
Sim, isso, conheci a Cluny.

418
00:34:41,914 --> 00:34:45,649
Por aqui, brigando com
a batedeira é o Peter.

419
00:34:45,651 --> 00:34:47,517
Olá, bem-vinda
à Candleshoe.

420
00:34:47,619 --> 00:34:53,623
- Esta é Anna.
- Ei, alguém pegue.

421
00:34:53,625 --> 00:34:55,292
Boa pegada!

422
00:34:56,594 --> 00:34:59,194
O membro acrobático
da família é o Bobby.

423
00:34:59,496 --> 00:35:02,199
- Agora, que tal um café da manhã?
- Não, isso tá ótimo.

424
00:35:02,301 --> 00:35:04,301
- Você tem certeza?
- Positivo.

425
00:35:04,503 --> 00:35:06,503
Anna, dê-lhe um copo de leite.

426
00:35:06,705 --> 00:35:09,439
Bobby, me ajude com o separador.

427
00:35:11,642 --> 00:35:14,211
Quando terminar isso, pode
nos ajudar a fazer as camas.

428
00:35:15,213 --> 00:35:16,847
Você tá de brincadeira.

429
00:35:17,249 --> 00:35:19,716
<i>Margaret?
Margaret, minha querida?</i>

430
00:35:19,918 --> 00:35:22,585
- Sua senhoria!
- Ela não vem aqui.

431
00:35:22,687 --> 00:35:23,954
Espero que não.

432
00:35:24,156 --> 00:35:26,289
Casey, vá e veja o
que ela quer. Rápido!

433
00:35:33,864 --> 00:35:37,566
- Oi.
- Aí está você. Bom dia.

434
00:35:37,668 --> 00:35:40,503
- Você estava me chamando?
- Sim, eu estava, na verdade.

435
00:35:40,605 --> 00:35:43,772
Queria saber se gostaria de
dar um passeio a pé comigo.

436
00:35:43,774 --> 00:35:46,609
Oh, droga.
Priory!

437
00:35:46,811 --> 00:35:49,712
- Aí estão vocês, meus queridos.
- Bom dia, vovó.

438
00:35:49,914 --> 00:35:52,316
- Olá, vovó.
- Anna.

439
00:35:52,518 --> 00:35:56,754
- Vejo que encontrou sua nova amiga?
- Sim, vovó, na cozinha.

440
00:35:56,956 --> 00:36:00,190
Anna, pode procurar o Priory
para mim, por favor?

441
00:36:00,292 --> 00:36:01,759
Sim, vovó.

442
00:36:03,962 --> 00:36:07,233
Vovó, agora que sua neta
verdadeira está aqui,

443
00:36:07,334 --> 00:36:09,234
significa que nós vamos
ser mandados embora?

444
00:36:09,735 --> 00:36:11,835
Minha nossa!

445
00:36:14,372 --> 00:36:16,010
Se eu fizesse isso...

446
00:36:16,211 --> 00:36:20,111
quem eu teria para ficar deslizando
para cima e para baixo no corredor?

447
00:36:28,185 --> 00:36:29,920
Esplêndido!

448
00:36:30,122 --> 00:36:31,488
Sim, minha senhora?

449
00:36:31,590 --> 00:36:34,624
Priory, pareço ter perdido
meus óculos novamente.

450
00:36:34,726 --> 00:36:36,727
- Pode procurá-los para mim?
- Claro.

451
00:36:36,829 --> 00:36:39,863
E Priory, arranje
um pão dormido.

452
00:36:39,865 --> 00:36:42,699
Estou levando a Srta. Margaret para
um passeio ao redor de Candleshoe.

453
00:36:42,801 --> 00:36:44,334
Muito bem, milady.

454
00:36:44,536 --> 00:36:46,737
- Priory?
- Milady?

455
00:36:47,439 --> 00:36:51,140
Onde estão as rosas novas
que pedi para a mesa do salão?

456
00:36:51,242 --> 00:36:54,076
Desculpe, minha senhora,
mas é o Sr. Gipping.

457
00:36:54,278 --> 00:36:57,714
Ele está de mal humor de novo.
Não me deixou entrar no seu jardim.

458
00:36:57,816 --> 00:36:59,683
Como assim não deixou?

459
00:36:59,885 --> 00:37:04,721
O jardim não é dele, é meu.
Vou lhe dizer isso imediatamente.

460
00:37:06,223 --> 00:37:08,825
Oh, minha senhora, ele deve
estar tomando seu chá.

461
00:37:08,927 --> 00:37:10,794
Céus.
Vamos, rápido!

462
00:37:10,996 --> 00:37:13,163
- Ei, o que está acontecendo?
- Não diga a ela.

463
00:37:13,265 --> 00:37:14,800
- Ela vai ter que saber.
- Agora não. Vamos.

464
00:37:14,901 --> 00:37:16,301
Me dizer o quê?

465
00:37:17,302 --> 00:37:19,136
Este lugar é um manicômio.

466
00:37:19,638 --> 00:37:21,471
<i>Gipping, onde você está?</i>

467
00:37:27,878 --> 00:37:29,446
Gipping!

468
00:37:31,949 --> 00:37:33,883
Ah, aí está você.

469
00:37:37,788 --> 00:37:40,690
Gipping?
Desejo falar com você.

470
00:37:42,760 --> 00:37:46,729
Gipping, quando eu pedir rosas
para a casa, espero ter rosas.

471
00:37:46,864 --> 00:37:48,298
Está claro?

472
00:37:48,432 --> 00:37:51,936
Quando me der ordens! Eu não dou
a mínima para as suas ordens.

473
00:37:52,037 --> 00:37:53,137
As flores vêm em primeiro lugar.

474
00:37:53,238 --> 00:37:55,038
Oh, elas vêm mesmo?

475
00:37:55,640 --> 00:37:58,377
Você costumava ser um
bom e amável jardineiro,

476
00:37:58,478 --> 00:38:00,178
mas nos últimos anos, você
se tornou extremamente

477
00:38:00,179 --> 00:38:02,279
cansativo e irritante.

478
00:38:02,981 --> 00:38:06,015
Então é assim que é?
Então sou irritante?

479
00:38:06,117 --> 00:38:07,918
Se eu soubesse que era
para ser uma grande festa...

480
00:38:08,020 --> 00:38:11,688
para assassinar a minha reputação,
teria vestido a minha melhor roupa.

481
00:38:11,790 --> 00:38:13,757
Gipping, estamos
falando sobre rosas.

482
00:38:13,959 --> 00:38:17,660
As pessoas não podem fazer seu
trabalho sem serem insultadas?

483
00:38:17,962 --> 00:38:20,162
Você está fazendo tempestade
em copo d'água.

484
00:38:21,064 --> 00:38:22,398
Sr. Gipping...

485
00:38:22,500 --> 00:38:23,634
A senhora é uma velha cansada.

486
00:38:23,836 --> 00:38:25,970
E só corto as minhas rosas
quando achar que devo.

487
00:38:25,971 --> 00:38:27,171
Suas rosas?!

488
00:38:27,472 --> 00:38:32,308
Muito bem. Se esta é a sua
atitude, você está demitido!

489
00:38:36,113 --> 00:38:37,547
Priory!

490
00:38:37,949 --> 00:38:39,916
- Priory!
- Caramba.

491
00:38:52,363 --> 00:38:53,931
Rápido.
Ajudem.

492
00:38:54,433 --> 00:38:56,100
Tirem as botas,
tirem as botas.

493
00:38:57,502 --> 00:38:59,169
Priory?

494
00:39:05,876 --> 00:39:07,510
Priory?

495
00:39:26,630 --> 00:39:28,198
Sim, milady?

496
00:39:28,800 --> 00:39:31,668
Acabo de demitir o Gipping.

497
00:39:31,970 --> 00:39:34,739
O quero de malas feitas e
fora daqui até o anoitecer.

498
00:39:34,840 --> 00:39:35,740
Entendo.

499
00:39:35,941 --> 00:39:38,808
Você não gostaria de reconsiderar
o assunto, suponho?

500
00:39:38,810 --> 00:39:41,811
Certamente que não!
Ele era impertinente.

501
00:39:41,913 --> 00:39:44,214
Esse é apenas seu
jeito, milady.

502
00:39:44,316 --> 00:39:47,617
E seria muito difícil
para mim substitui-lo.

503
00:39:48,419 --> 00:39:50,553
- Seria?
- Muito difícil.

504
00:39:52,055 --> 00:39:56,092
E eu o faria com certeza ter rosas
novas para o salão todas as manhãs.

505
00:39:56,494 --> 00:39:58,095
Você faria?

506
00:39:59,197 --> 00:40:01,098
Bem...

507
00:40:01,900 --> 00:40:05,669
Talvez eu possa dar-lhe
mais uma chance.

508
00:40:06,071 --> 00:40:10,241
Mas você pode dizer a ele que
esta é decididamente a última.

509
00:40:11,343 --> 00:40:15,545
- Oh, milady, o pão dormido.
- Oh. Obrigada, Priory.

510
00:40:17,881 --> 00:40:20,784
Margaret, minha querida.
Sinto muito tê-la feito esperar.

511
00:40:21,186 --> 00:40:24,354
- Está tudo bem. Não me importo.
- Bom.

512
00:40:38,400 --> 00:40:39,540
Vou dizer o que acho.

513
00:40:39,741 --> 00:40:43,741
Acho que ela é tão parente
da vovó quanto o carteiro.

514
00:40:45,542 --> 00:40:47,480
Ela está aqui por um propósito,

515
00:40:48,581 --> 00:40:50,581
e cabe a nós descobrir qual é.

516
00:40:56,186 --> 00:40:59,387
As crianças lá da casa...
Elas são suas parentes?

517
00:40:59,589 --> 00:41:03,461
Não. Elas estavam em um
orfanato perto do vilarejo.

518
00:41:03,563 --> 00:41:07,797
Estava terrivelmente lotado
e tenho muito espaço aqui.

519
00:41:07,931 --> 00:41:09,899
Então, eles concordaram em
deixá-las ficar comigo.

520
00:41:10,001 --> 00:41:12,135
De alguma forma, nós nos
tornamos uma família.

521
00:41:21,311 --> 00:41:22,912
Adorável, não é?

522
00:41:23,314 --> 00:41:26,649
Sim.
Nunca vi nada parecido.

523
00:41:34,558 --> 00:41:36,093
O que tem ali?

524
00:41:37,595 --> 00:41:40,029
Oh, ali é o limite de Candleshoe.

525
00:41:43,500 --> 00:41:47,871
Acho que sua experiência em vida
familiar não foi muito agradável.

526
00:41:48,573 --> 00:41:49,974
Que vida familiar?

527
00:41:51,776 --> 00:41:56,713
Olha, a única coisa que me lembro
sobre vida familiar é nada. Zero.

528
00:41:57,215 --> 00:41:59,816
De um orfanato pra outro.

529
00:42:00,118 --> 00:42:02,686
Quero dizer, quem realmente se importa
com uma garota que você adota...

530
00:42:02,788 --> 00:42:05,088
apenas para gastar
e alimentar?

531
00:42:05,290 --> 00:42:09,025
Quem realmente se importa?
É uma confusão, como todo o resto.

532
00:42:09,927 --> 00:42:14,297
O mundo inteiro é uma confusão.
Essa foi a primeira coisa que aprendi.

533
00:42:14,899 --> 00:42:17,633
Já levanta da cama com a
guarda levantada, sabe?

534
00:42:17,835 --> 00:42:20,069
E se reclamar, o primeiro
soco é seu.

535
00:42:21,839 --> 00:42:24,007
Entendo.

536
00:42:24,409 --> 00:42:25,812
Sim, bem...

537
00:42:26,513 --> 00:42:28,813
Talvez entenda,
talvez não.

538
00:42:31,148 --> 00:42:34,951
Mas... você não pode
passar a vida sozinha.

539
00:42:35,253 --> 00:42:38,087
Eu não estou sozinha.
Eu tenho a mim.

540
00:42:38,189 --> 00:42:40,890
Escute, se você
não emprestar...

541
00:42:41,092 --> 00:42:43,292
não tem que se preocupar
em te devolverem.

542
00:42:47,030 --> 00:42:49,198
"Para os alunos que acordam com o sol,

543
00:42:49,300 --> 00:42:51,434
existe um tesouro entre os livros."

544
00:42:51,736 --> 00:42:53,870
"Para os alunos que acordam com
o sol, existe um tesouro entre...

545
00:42:55,774 --> 00:42:58,141
Quem é? Sim?
Entre.

546
00:42:59,877 --> 00:43:02,211
Sou eu.
Você está acordada?

547
00:43:02,846 --> 00:43:05,114
Sim, acho que estou.

548
00:43:08,819 --> 00:43:12,789
- Por que não está na cama?
- Tenho algo para você.

549
00:43:12,891 --> 00:43:14,724
- O que é isso?
- Alho.

550
00:43:14,826 --> 00:43:17,859
- Alho?
- Alho mantém os fantasmas afastados.

551
00:43:18,861 --> 00:43:20,229
Alho mantém todos afastados.

552
00:43:20,431 --> 00:43:23,699
Obrigada, garoto, mas eu
não acredito em fantasmas.

553
00:43:24,234 --> 00:43:27,704
Nem mesmo no fantasma
do capitão Joshua?

554
00:43:27,906 --> 00:43:31,010
Com suas botas rangendo
ao longo do corredor,

555
00:43:31,011 --> 00:43:33,511
em busca de seu tesouro escondido?

556
00:43:33,712 --> 00:43:38,416
Sua espada, batendo nas paredes
a cada passo que ele dá?

557
00:43:38,417 --> 00:43:40,117
É melhor ficar com o alho.

558
00:43:41,251 --> 00:43:43,119
Obrigada, garoto.

559
00:43:44,321 --> 00:43:46,423
Eu gosto de você.

560
00:43:47,025 --> 00:43:49,258
Sim, eu gosto de você também.
Agora some, tá bom?

561
00:43:49,360 --> 00:43:50,893
- Boa noite.
- Boa noite.

562
00:43:51,595 --> 00:43:52,995
Ei, garoto...

563
00:43:54,731 --> 00:43:56,833
Todo mundo já dormiu?

564
00:43:56,935 --> 00:44:00,203
- Menos eu. Boa noite.
- Boa noite.

565
00:44:52,155 --> 00:44:56,226
Deve haver um milhão deles.
É como uma agulha num palheiro.

566
00:45:41,304 --> 00:45:43,706
O que está fazendo aqui?

567
00:45:43,908 --> 00:45:46,210
Estava tentando encontrar
um livro para ler.

568
00:45:46,311 --> 00:45:47,511
No escuro?

569
00:45:47,612 --> 00:45:49,881
Não consegui encontrar
o interruptor de luz.

570
00:45:50,182 --> 00:45:51,882
Você me deu um susto.

571
00:45:52,083 --> 00:45:55,318
- Pensei que fosse um intruso.
- Eu te dei um susto!

572
00:45:55,620 --> 00:45:59,189
Eu tomei um atalho. A casa é
cheia de passagens secretas.

573
00:45:59,391 --> 00:46:02,525
Eu vim para encontrar um livro
também. Sobre encanamento.

574
00:46:03,127 --> 00:46:05,394
O jardineiro não é
bom em encanamento?

575
00:46:07,231 --> 00:46:09,866
O jardineiro não é muito
bom nem em jardinagem.

576
00:46:09,868 --> 00:46:12,034
Acho que está se
perguntando o porquê.

577
00:46:13,936 --> 00:46:17,608
Bem, talvez você possa saber.
Iria descobrir em breve mesmo.

578
00:46:18,610 --> 00:46:23,078
Não há outros empregados, porque não
temos condição de pagar seus salários.

579
00:46:23,280 --> 00:46:25,582
- Você está brincando.
- Acho que não.

580
00:46:26,084 --> 00:46:30,319
A velha senhora... quero dizer, a vovó.
Não sabe que estão falidos?

581
00:46:30,421 --> 00:46:33,655
Não estamos completamente falidos,
só um pouco em cima da linha.

582
00:46:33,757 --> 00:46:36,058
- Ganhamos algum dinheiro com as visitas.
- Visitas?

583
00:46:36,160 --> 00:46:38,294
Sim. Abrimos a casa ao
público um dia por semana.

584
00:46:38,396 --> 00:46:41,664
Também vendemos ovos, frutas,
bolos, no mercado da vila.

585
00:46:41,766 --> 00:46:44,400
Geralmente sobra pouco
depois das taxas e impostos.

586
00:46:45,234 --> 00:46:49,038
Esta é uma casa grande. Deve haver
um monte de treco que poderia vender.

587
00:46:49,140 --> 00:46:51,842
Qualquer coisa de qualquer valor
real já se foi há muito tempo.

588
00:46:52,344 --> 00:46:56,515
Os quadros são todos cópias, tirando
um ou dois que não valem nada.

589
00:46:57,817 --> 00:47:03,053
Bem, agora que conhece todos os nossos
segredos, espero que os guarde.

590
00:47:04,055 --> 00:47:07,990
- Por que não?
- Bom. Isso a faz uma da família.

591
00:47:08,292 --> 00:47:10,192
- Estava procurando um livro?
- Sim.

592
00:47:11,294 --> 00:47:15,097
Eu também. Agora, onde coloquei
"O Manual do Encanador"?

593
00:47:15,199 --> 00:47:17,134
"O Manual do Encanador..."

594
00:47:18,136 --> 00:47:20,338
Mês passado, apareceu
um vazamento no telhado.

595
00:47:20,439 --> 00:47:22,239
Agora é a pia da cozinha.

596
00:47:26,309 --> 00:47:28,077
Encontrou o que estava procurando?

597
00:47:28,179 --> 00:47:31,280
- Não.
- Eu encontrei o meu.

598
00:47:31,282 --> 00:47:33,916
"O Cuidado e Manutenção
das Junções e Reduções."

599
00:47:34,018 --> 00:47:36,118
A leitura de cabeceira ideal.

600
00:47:36,220 --> 00:47:38,120
- Boa noite.
- Boa noite.

601
00:48:58,068 --> 00:49:01,470
"O aluno que acorda com o sol..."
Sim.

602
00:49:02,072 --> 00:49:04,941
"Os caminhos da glória
só levam ao túmulo."

603
00:49:05,143 --> 00:49:07,710
É isso aí.
Encontrei a pista.

604
00:49:19,289 --> 00:49:21,858
Conselheiro de Investimentos
Internacionais, LTDA.

605
00:49:22,060 --> 00:49:25,695
<i>- É você, Harry?</i>
- O Quê? Sim. É ela!

606
00:49:28,432 --> 00:49:31,234
- Alô, você está aí?
- É claro que estou aqui!

607
00:49:31,336 --> 00:49:32,971
Onde você esteve?
Deixa pra lá.

608
00:49:33,072 --> 00:49:35,072
Encontrou algo na biblioteca?

609
00:49:35,173 --> 00:49:39,175
Sim. Escuta, você disse que tudo o que
tinha que fazer era folhear alguns livros.

610
00:49:39,176 --> 00:49:41,076
Você já viu essa biblioteca?

611
00:49:41,177 --> 00:49:42,808
Enfim, não estava em um livro.

612
00:49:42,910 --> 00:49:46,882
Não perca tempo me dizendo onde não era.
Diga-me onde ela estava!

613
00:49:47,084 --> 00:49:48,051
<i>Na janela.</i>

614
00:49:48,153 --> 00:49:51,253
Na janela?
Que garotinha estúpida.

615
00:49:51,255 --> 00:49:54,323
- O que quer dizer com janela?
<i>- Uma janela com vitral.</i>

616
00:49:54,325 --> 00:49:57,393
Você só pode vê-la
quando o sol está nascendo.

617
00:49:57,395 --> 00:50:00,196
Diz: "Os caminhos da glória
só levam ao túmulo."

618
00:50:00,498 --> 00:50:03,365
Os caminhos da glória
só levam para onde?

619
00:50:03,467 --> 00:50:04,833
Para o túmulo.

620
00:50:04,935 --> 00:50:07,169
É um poema de um cara
chamado Thomas Gray.

621
00:50:07,371 --> 00:50:09,606
<i>Perguntei a vovó,
sabe, a velhinha.</i>

622
00:50:09,708 --> 00:50:12,310
Ela disse que é uma epígrafe em um
cemitério de uma igreja no campo.

623
00:50:12,411 --> 00:50:14,011
Eu ligo quando descobrir mais.

624
00:50:14,412 --> 00:50:17,213
Alô? Eu ainda não terminei,
sua pequena mirim!

625
00:50:23,086 --> 00:50:24,121
Clara.

626
00:50:26,756 --> 00:50:32,194
Vá à biblioteca pública, e pesquise
por um cara chamado Thomas Gray...

627
00:50:32,396 --> 00:50:36,365
que escreveu uma espécie de
epígrafe sobre um cemitério.

628
00:50:48,944 --> 00:50:52,381
- Para quem estava telefonando?
- Para o meu corretor da bolsa.

629
00:50:52,683 --> 00:50:55,851
Disse-lhe para comprar 400 ações
de sal e pimenta Alakazam.

630
00:50:56,353 --> 00:50:59,355
Olha, você está tramando algo.
Eu quero saber o que é.

631
00:50:59,457 --> 00:51:00,856
Não, olha você.

632
00:51:00,958 --> 00:51:03,492
Se você não mantiver o nariz
fora dos meus negócios...

633
00:51:03,694 --> 00:51:06,462
Seu cheirador irá acabar
onde seus ouvidos estão.

634
00:51:06,764 --> 00:51:08,567
Bem, vou sair.

635
00:51:09,068 --> 00:51:11,568
Estarei de volta no final da tarde.

636
00:51:11,769 --> 00:51:15,040
Vovó, sabe aquele poema de
Gray, aquele do cemitério?

637
00:51:15,141 --> 00:51:16,441
A senhora disse que
estava na biblioteca.

638
00:51:16,642 --> 00:51:21,744
Oh, sim. Temos uma cópia muito
boa, assinada pelo autor, acho.

639
00:51:24,680 --> 00:51:28,584
Aí está você, minha querida.
Devolva quando terminar.

640
00:51:29,786 --> 00:51:31,454
Boa tarde, John Henry.

641
00:51:31,556 --> 00:51:33,456
Boa tarde, milady.

642
00:51:34,958 --> 00:51:36,959
Como você está hoje?

643
00:51:37,294 --> 00:51:39,461
Muito bem, senhora. A saúde
está boa, não posso reclamar.

644
00:51:39,663 --> 00:51:41,798
E como está o seu tio George?

645
00:51:42,100 --> 00:51:46,001
Ah, milady. Não achei necessário
incomodá-la com a notícia...

646
00:51:46,203 --> 00:51:49,271
Mas finalmente tivemos que tirar as
medidas para o seu terno de madeira.

647
00:51:49,573 --> 00:51:52,274
- De madeira?
- O sepultamos na semana passada.

648
00:51:52,476 --> 00:51:54,176
Lamento ouvir isso.

649
00:51:54,278 --> 00:51:56,412
Mas ele estava doente há
algum tempo, ele não estava?

650
00:51:56,614 --> 00:51:57,948
Peço perdão a Senhoria...

651
00:51:57,950 --> 00:52:02,085
e sendo tendencioso para fazer justiça a
tudo e para não falar mal dos mortos...

652
00:52:02,187 --> 00:52:06,222
devo dizer, que meu tio George
era um incomum amante da garrafa.

653
00:52:06,724 --> 00:52:10,359
Ele era, o que se poderia chamar
de, distintamente parcial.

654
00:52:10,461 --> 00:52:13,696
E foi isso o que acabou com
ele nos últimos tempos.

655
00:52:13,798 --> 00:52:17,265
John Henry, espero que
seja uma lição para você.

656
00:52:17,667 --> 00:52:19,034
Para mim, milady?

657
00:52:19,136 --> 00:52:20,939
Porque nos últimos anos,

658
00:52:21,040 --> 00:52:23,840
você tem sido conhecido por
beber um pouco também...

659
00:52:23,941 --> 00:52:27,810
e não estar disponível
para realizar seus deveres.

660
00:52:28,012 --> 00:52:29,678
Oh, sim... entendo.

661
00:52:30,080 --> 00:52:32,214
Sinto muito na verdade, senhora.

662
00:52:32,616 --> 00:52:34,517
Você pode me levar
para a casa paroquial.

663
00:52:34,619 --> 00:52:36,686
Aguarde até que a reunião
acabe e me traga de volta.

664
00:52:36,887 --> 00:52:37,687
Muito bem, milady.

665
00:52:38,488 --> 00:52:40,757
Não vou demorar, queridos.

666
00:52:55,605 --> 00:52:57,506
Demais.

667
00:52:58,942 --> 00:53:01,343
Bem, vamos voltar ao trabalho.

668
00:53:01,445 --> 00:53:03,213
Temos 300 libras pra fazer.

669
00:53:03,315 --> 00:53:04,682
Se estão tão ruins de grana...

670
00:53:04,683 --> 00:53:07,183
por que não vendem aquela
lata velha? O carro.

671
00:53:07,184 --> 00:53:08,954
A vovó iria odiar, é por isso.

672
00:53:08,955 --> 00:53:11,355
E mesmo assim, não pertence
a nós. Pertence ao banco.

673
00:53:11,556 --> 00:53:14,491
Sr. Priory teve que pedir dinheiro
emprestado para os impostos do ano passado.

674
00:53:14,693 --> 00:53:18,360
Bobby e eu vamos deixar as coisas
prontas para a excursão.

675
00:53:18,562 --> 00:53:21,330
Você pode me ajudar a polir
o piso no grande salão.

676
00:53:21,432 --> 00:53:24,800
- Obrigado, Peter.
- Eu disse polir, não patinar nele.

677
00:53:24,802 --> 00:53:27,069
Vamos começar a fazer as geleias.

678
00:53:27,271 --> 00:53:30,039
Deixei as maçãs fora
da porta dos fundos.

679
00:53:32,375 --> 00:53:35,044
Anna, ponha para fora os
potes de geleia e lave-os.

680
00:53:35,346 --> 00:53:37,513
Você descasca e corta as maçãs.

681
00:53:37,515 --> 00:53:41,317
Você descasca e corta as
maçãs, lindinha. Estou ocupada.

682
00:53:49,326 --> 00:53:51,260
Espera aí, lindinha!

683
00:53:55,031 --> 00:53:57,333
Olha aqui.
Seja lá quem você for...

684
00:53:57,935 --> 00:53:59,902
Você vai fazer a sua
parte como todos nós.

685
00:54:00,404 --> 00:54:01,504
Quer apostar?

686
00:54:01,606 --> 00:54:05,474
Se não fizer a sua parte, irá
deixar mais para o resto de nós.

687
00:54:05,676 --> 00:54:07,543
Que pena.

688
00:54:09,678 --> 00:54:12,580
- Agora, me escute.
- Me dê esse livro.

689
00:54:12,882 --> 00:54:15,918
Para manter Candleshoe, todos
nós temos que trabalhar.

690
00:54:16,420 --> 00:54:18,354
Temos que trabalhar
muito duro.

691
00:54:18,856 --> 00:54:21,560
E nós não fazemos isso porque
alguém está nos forçando...

692
00:54:22,161 --> 00:54:23,961
mas porque amamos a vovó.

693
00:54:24,762 --> 00:54:26,829
Porque gostamos de estar aqui.

694
00:54:27,131 --> 00:54:29,831
E se estiver aqui para ficar,
tem que nos ajudar.

695
00:54:32,135 --> 00:54:36,272
- Fui clara?
- Sim.

696
00:54:36,474 --> 00:54:38,807
Agora, vou deixar uma coisa
bem clara pra você, lindinha.

697
00:54:39,009 --> 00:54:43,712
Por aqui, você é a empregada.
E eu sou a patroa.

698
00:54:48,050 --> 00:54:50,118
Então você quer
jogar duro, não é?

699
00:54:50,220 --> 00:54:52,955
- Cluny, não devia ter feito isso.
- Ela pediu por isso.

700
00:54:52,957 --> 00:54:55,858
Mesmo assim, isso não foi uma
coisa muito legal de se fazer.

701
00:55:03,734 --> 00:55:05,734
Vá ver o que está assustando
as galinhas, Bobby.

702
00:55:05,936 --> 00:55:07,637
Tudo bem,
Peter.

703
00:55:15,144 --> 00:55:16,178
Cluny, não!

704
00:55:19,315 --> 00:55:20,749
Boa tentativa.

705
00:55:25,588 --> 00:55:26,989
Cluny!

706
00:55:31,928 --> 00:55:33,996
Oh, Cluny, não devia ter feito isso.

707
00:55:34,498 --> 00:55:37,066
Sim, Cluny, não devia.

708
00:55:44,407 --> 00:55:46,642
Ei, saia das
minhas costas.

709
00:56:08,465 --> 00:56:10,566
Isso não foi muito legal.

710
00:56:16,206 --> 00:56:17,906
Você tá de brincadeira.

711
00:56:27,917 --> 00:56:29,818
Me solta.

712
00:56:45,834 --> 00:56:46,768
Parem com isso!

713
00:56:56,746 --> 00:57:01,850
- Está tudo bem?
- Sim, estou bem. Estou bem.

714
00:57:05,888 --> 00:57:09,524
Vocês deveriam se envergonhar.
Duas contra uma.

715
00:57:09,626 --> 00:57:13,061
É. E o que a vovó vai dizer
quando ela descobrir?

716
00:57:13,463 --> 00:57:16,531
Tivemos a reunião mais
agradável em meses.

717
00:57:16,733 --> 00:57:18,067
Não, obrigada.

718
00:57:18,169 --> 00:57:20,836
Aquele homem terrível,
Quartermaine, estava fora...

719
00:57:20,938 --> 00:57:23,706
lavando suas ovelhas ou
seja lá o que ele faz.

720
00:57:24,008 --> 00:57:26,608
Fizemos todos os planos
para o nosso bazar de outono.

721
00:57:26,710 --> 00:57:30,277
Discutimos o que faremos na
festa de Natal da prefeitura,

722
00:57:30,379 --> 00:57:32,581
com a ceia na noite de Natal.

723
00:57:32,583 --> 00:57:36,217
E, depois me comprometi a aumentar
em 100 libras a nossa cota...

724
00:57:36,319 --> 00:57:38,153
neste ano para a
unidade da Cruz Vermelha.

725
00:57:38,455 --> 00:57:39,688
Então nós tomamos chá.

726
00:57:39,890 --> 00:57:43,292
E o vigário contou-nos algumas histórias
sobre sua juventude na Índia.

727
00:57:43,894 --> 00:57:46,997
Sabe, Gipping está trabalhando
muito melhor com as flores.

728
00:57:47,098 --> 00:57:49,198
Acha que irá vê-lo esta noite, Priory?

729
00:57:49,299 --> 00:57:51,333
Há uma distinta possibilidade, milady.

730
00:57:51,435 --> 00:57:52,935
Você pode dizer-lhe
que estou satisfeita.

731
00:57:55,271 --> 00:57:58,240
E então o vigário contou uma história
engraçada sobre um elefante.

732
00:57:58,342 --> 00:58:01,109
Por que deixa seu cabelo
cobrindo o seu rosto, querida?

733
00:58:01,211 --> 00:58:03,111
Cobre seus lindos olhos.

734
00:58:03,213 --> 00:58:04,680
Coloque-o para trás.

735
00:58:05,082 --> 00:58:07,115
Coloque-o para trás,
Margaret.

736
00:58:19,594 --> 00:58:21,629
E o que aconteceu com
você, posso saber?

737
00:58:23,199 --> 00:58:25,033
Quer saber como
entrei nessa bagunça?

738
00:58:29,472 --> 00:58:32,674
Tudo bem, vou lhe dizer
o que aconteceu.

739
00:58:32,676 --> 00:58:36,980
Eu estava sentada na horta
lendo, cuidando da minha vida...

740
00:58:37,481 --> 00:58:39,081
quando Cluny veio até mim.

741
00:58:39,782 --> 00:58:41,950
Sim, ela veio até a mim, e...

742
00:58:44,454 --> 00:58:46,754
Ela queria que eu a ajudasse com
umas coisas que estava fazendo.

743
00:58:46,856 --> 00:58:48,623
Eu disse:
"Claro, por que não?"

744
00:58:48,625 --> 00:58:50,892
Me levantei para ir, tropecei
em uma mangueira de jardim,

745
00:58:50,994 --> 00:58:53,262
bati meu olho em um ancinho,
caí sentada sobre a chaleira...

746
00:58:53,364 --> 00:58:55,898
desci a colina, caí na lagoa
e saí coberta de lírios.

747
00:58:56,000 --> 00:58:58,233
Poderia me dar mais
purê de batatas, por favor?

748
00:59:03,905 --> 00:59:05,346
Priory...

749
00:59:05,347 --> 00:59:11,447
diga ao Gipping ser mais cuidadoso no
futuro de onde coloca a mangueira do jardim.

750
00:59:11,448 --> 00:59:13,350
Eu direi com certeza, milady.

751
00:59:46,249 --> 00:59:48,817
No cemitério da igreja do campo.

752
01:00:39,868 --> 01:00:41,870
- Ah!
- Cale-se!

753
01:00:41,872 --> 01:00:44,272
Sua cretina, traidora, miserável.

754
01:00:44,374 --> 01:00:46,475
Pensou que ia deixar o
Harry de fora, não é?

755
01:00:46,477 --> 01:00:48,443
Depois de tudo que
ele fez por você.

756
01:00:48,545 --> 01:00:50,412
Eu não ia deixá-lo de fora.

757
01:00:50,647 --> 01:00:52,615
- Vi a igreja, e pensei que talvez...
- Sim.

758
01:00:52,817 --> 01:00:55,284
Por um golpe do
destino, eu também.

759
01:00:55,486 --> 01:00:59,087
Epígrafe em um cemitério
de uma igreja do campo.

760
01:00:59,222 --> 01:01:02,390
Bem, esse é o seu
túmulo, não é?

761
01:01:02,592 --> 01:01:05,127
Sim, olhe para ele.
Olhe para ele. Nada.

762
01:01:05,129 --> 01:01:09,298
Apenas o seu nome.
E quando ele morreu.

763
01:01:09,432 --> 01:01:12,470
Talvez essa seja a pista, Harry!
Quando ele morreu!

764
01:01:12,671 --> 01:01:14,371
Talvez isso signifique algo.

765
01:01:15,072 --> 01:01:16,672
Como o quê?

766
01:01:16,874 --> 01:01:18,709
Ele não sabia quando iria morrer.

767
01:01:19,110 --> 01:01:20,910
Talvez devemos desenterrá-lo.

768
01:01:21,011 --> 01:01:22,245
Desenterrá-lo?!

769
01:01:27,283 --> 01:01:32,087
Qual é o problema com você?
Quer acordar toda a casa?

770
01:01:34,257 --> 01:01:36,158
Aqui!

771
01:01:36,760 --> 01:01:39,161
Aquele velho diabo.

772
01:01:43,399 --> 01:01:47,641
"Ele seguiu o eclipse atrás
de riqueza e fama,

773
01:01:47,642 --> 01:01:53,642
e se vós quereis prosperar, fazei o mesmo."

774
01:01:55,211 --> 01:01:58,480
Thomas Gray.
Em um cemitério da igreja do campo.

775
01:01:58,682 --> 01:02:01,983
Aquele velho diabo astuto.

776
01:02:02,085 --> 01:02:06,421
- Acha que é a próxima pista, Harry?
- Claro que é.

777
01:02:07,323 --> 01:02:09,958
Qualquer coisa a ver com um eclipse.

778
01:02:10,060 --> 01:02:13,395
Agora, revire aquela velha
casa de cima a baixo.

779
01:02:13,497 --> 01:02:16,664
- Não faça mais nada. Entendeu?
- Sim, sim.

780
01:02:16,966 --> 01:02:18,636
Volte para a casa antes
que sintam a sua falta.

781
01:02:18,637 --> 01:02:21,637
Estarei em contato.
Melhor ter algo para mim.

782
01:02:22,238 --> 01:02:23,538
Você não vai voltar para Londres?

783
01:02:23,640 --> 01:02:25,544
Londres? Não posso mostrar
minha cara em Londres.

784
01:02:25,645 --> 01:02:28,645
Os agiotas estão atrás da
minha cabeça. Mas me escute.

785
01:02:29,146 --> 01:02:32,814
Se eles me pegarem, eu pego
você. Não se esqueça disso.

786
01:02:32,916 --> 01:02:35,984
Posso dar você de comida aos
peixes e ninguém jamais saberia.

787
01:02:36,086 --> 01:02:37,989
Espero que não pense que
ele está brincando.

788
01:02:37,990 --> 01:02:40,890
Já viu alguém servindo de
comida para os peixes?

789
01:02:41,091 --> 01:02:43,225
Muito nojento, isso é.

790
01:02:43,227 --> 01:02:45,560
De vez em quando uma pessoa
é retirada para fora do mar,

791
01:02:45,762 --> 01:02:48,496
E as autoridades olham para
eles com cara de nojo,

792
01:02:48,598 --> 01:02:50,798
E dizem:
"oh, que coisa horrível.

793
01:02:50,800 --> 01:02:53,101
Eu não aguento ver isso.
Jogue-o de volta."

794
01:02:53,203 --> 01:02:55,403
E esse é o fim dessa pessoa.

795
01:02:55,405 --> 01:02:57,472
E isso é o que vai acontecer
com você se não...

796
01:02:57,474 --> 01:03:01,276
fizer o que é esperado de você.
Então, basta se lembrar disso.

797
01:03:01,378 --> 01:03:03,378
Eu entreguei as primeiras
duas pistas, não foi?

798
01:03:03,480 --> 01:03:07,883
Sim, e é melhor encontrar
a próxima, e rápido.

799
01:03:07,985 --> 01:03:09,485
Vá em frente, pegue-a.

800
01:03:15,624 --> 01:03:16,858
- Bom dia.
- Oi.

801
01:03:17,060 --> 01:03:18,660
- Bom dia, Casey.
- Bom dia.

802
01:03:18,762 --> 01:03:20,328
- Dormiu tarde.
- Sim.

803
01:03:20,630 --> 01:03:23,097
- Quer um bolinho? Acabamos de fazer.
- Sim, obrigada.

804
01:03:23,199 --> 01:03:24,432
Obrigado.

805
01:03:24,734 --> 01:03:27,669
Eu disse Casey, não você.
O resto são para o chá.

806
01:03:29,505 --> 01:03:32,974
Quando foi a última vez que ouviram
falar de um eclipse por aqui?

807
01:03:33,076 --> 01:03:35,210
Bobby, seja útil.
Limpa isso.

808
01:03:35,444 --> 01:03:38,847
- Eclipse do sol ou da lua?
- Qualquer um.

809
01:03:39,349 --> 01:03:41,416
Não há algum tempo.
Por que pergunta?

810
01:03:42,918 --> 01:03:44,252
Por nada.

811
01:03:44,454 --> 01:03:46,021
Olha o que eu encontrei.

812
01:03:46,223 --> 01:03:48,956
Um pepino!
Ele adora sanduíches de pepino.

813
01:03:49,058 --> 01:03:50,691
O que tá rolando?
Quem adora?

814
01:03:50,793 --> 01:03:52,494
Hoje é a primeira
quarta-feira do mês.

815
01:03:52,596 --> 01:03:53,695
E daí?

816
01:03:53,797 --> 01:03:56,700
A primeira quarta-feira do mês é o
dia do Coronel Dennis vir para o chá.

817
01:03:56,901 --> 01:03:58,101
Quem é o coronel Dennis?

818
01:03:58,502 --> 01:04:02,638
- Mais chá, coronel?
- Sim, muito obrigado.

819
01:04:02,940 --> 01:04:05,375
Por Deus, eles estão deliciosos,
estes sanduíches de pepino.

820
01:04:05,376 --> 01:04:07,076
Realmente o meu favorito.

821
01:04:07,377 --> 01:04:10,045
Eu me lembro do clube em Kanpur.

822
01:04:10,147 --> 01:04:14,983
Meu syce sempre fez para mim
sanduíches de pepino todas as tardes.

823
01:04:15,085 --> 01:04:19,823
Sabe, o querido vigário ontem
estava falando sobe a Índia, e...

824
01:04:19,824 --> 01:04:22,524
e ele disse que "syce" significa
moço de estribaria.

825
01:04:22,925 --> 01:04:25,994
Sim, claro, tem razão.
Eu me confundi.

826
01:04:26,096 --> 01:04:30,098
Meu syce levava o cavalo todas
as tardes. Meu cavalo preto.

827
01:04:32,300 --> 01:04:35,503
- Satanás?
- Satanás, velho e querido Satanás.

828
01:04:35,605 --> 01:04:38,673
Sim. Oh, muitas gincanas ganhei
com o querido e velho Satã.

829
01:04:38,975 --> 01:04:41,242
<i>Era no tempo das
grandes competições.</i>

830
01:04:41,344 --> 01:04:42,978
Ele monta tão bem assim?

831
01:04:42,980 --> 01:04:45,747
Que nada. O Sr. Priory
tem pavor de cavalos.

832
01:04:45,849 --> 01:04:48,216
"Dennis", disse ele, "você não
trouxe aquele monstro, trouxe?

833
01:04:48,318 --> 01:04:51,019
Você nunca vai subir em suas costas."
Bem, eu levei o velho Satã...

834
01:04:51,021 --> 01:04:53,855
e fizemos uns saltos,
três vezes, a pleno galope.

835
01:04:54,657 --> 01:04:57,559
- Onde você está indo com isso?
- Esqueci de servir os bolinhos.

836
01:04:57,961 --> 01:04:59,261
Espere um pouco.

837
01:05:01,163 --> 01:05:02,797
Tive uma ideia.

838
01:05:08,571 --> 01:05:11,873
Esplêndido, mas
muito perigoso.

839
01:05:11,975 --> 01:05:14,775
Milady, nunca se pensa no
perigo quando se é um soldado.

840
01:05:15,277 --> 01:05:17,413
Oh, Margaret.
Minha querida.

841
01:05:17,715 --> 01:05:20,782
Coronel, ainda não conheceu
minha neta, Margaret.

842
01:05:20,984 --> 01:05:23,284
- Encantado.
- Olá.

843
01:05:23,286 --> 01:05:25,987
- O que é isso?
- São alguns bolinhos.

844
01:05:26,189 --> 01:05:28,590
O Sr. Priory pensou que o
coronel gostaria de alguns.

845
01:05:29,392 --> 01:05:31,426
Você conheceu o
Sr. Priory, nosso mordomo?

846
01:05:32,028 --> 01:05:34,463
Sim, é claro.
Um sujeito esplêndido.

847
01:05:35,065 --> 01:05:37,198
Bem, acho que já vou.
Com sua permissão.

848
01:05:37,200 --> 01:05:39,268
Chá delicioso.
Companhia encantadora.

849
01:05:39,770 --> 01:05:44,239
Meu caro coronel Dennis, suas
visitas são muito curtas.

850
01:05:44,341 --> 01:05:47,509
Elas trazem um sopro
do mundo exterior.

851
01:05:47,611 --> 01:05:51,479
Tive muita sorte que o senhor
tenha se mudado para a vizinhança...

852
01:05:51,681 --> 01:05:54,816
logo quando o meu último
e velho amigo partiu.

853
01:05:54,918 --> 01:05:58,119
Oh, eu não perderia as visitas
mensais por todo o chá da China.

854
01:06:00,622 --> 01:06:02,657
Ah, olá, crianças.
Tudo bem?

855
01:06:02,759 --> 01:06:05,126
Oh, sim, coronel Dennis.
Obrigado.

856
01:06:05,328 --> 01:06:06,762
Bom garoto.

857
01:06:09,465 --> 01:06:11,833
- É esse o seu cavalo?
- Sim, meio molenga, na verdade...

858
01:06:11,935 --> 01:06:15,603
mas está bom apenas para
cavalgar em torno do campo.

859
01:06:15,605 --> 01:06:17,339
Eu nunca vi uma sela como esta.

860
01:06:17,441 --> 01:06:19,441
De onde eu venho, todos
elas são selas de cowboy.

861
01:06:20,243 --> 01:06:22,677
É difícil montar em
um desses bichinhos?

862
01:06:22,779 --> 01:06:25,947
Não tem problema nenhum. É só uma
questão de joelhos firmes e boas mãos.

863
01:06:26,349 --> 01:06:29,385
Fico pensando em como consegue
montar em um desses.

864
01:06:30,087 --> 01:06:31,987
Poderia me mostrar, coronel?

865
01:06:32,189 --> 01:06:35,323
Agora? Oh, bem,
alguma outra hora.

866
01:06:35,624 --> 01:06:36,624
Por favor?

867
01:06:37,025 --> 01:06:40,061
O animal está cansado.
Andamos muito vindo para cá.

868
01:06:40,163 --> 01:06:42,363
- Tenho que levá-lo para casa a pé.
- Vovó?

869
01:06:42,465 --> 01:06:45,100
Meu caro coronel, faça por favor,
para satisfazer a criança.

870
01:06:45,202 --> 01:06:48,403
E a mim também.
Nunca o vi a cavalo.

871
01:06:49,205 --> 01:06:51,773
- Sim, bem, ah...
- Por favor. Por favor.

872
01:06:52,575 --> 01:06:54,710
- Por favor.
- Por favor.

873
01:06:55,312 --> 01:06:59,580
Deixe-nos vê-lo galopar em um
verdadeiro estilo de cavaleiro.

874
01:07:00,282 --> 01:07:02,885
Bem, qualquer coisa para
lhes dar prazer, é claro.

875
01:07:08,957 --> 01:07:11,125
Não vai para montar
daquele lado, não é?

876
01:07:11,527 --> 01:07:13,995
Estou só checando esta borracha...
esse negócio de couro aqui.

877
01:07:14,097 --> 01:07:16,231
- A cilha, senhor.
- Eu sei que é a cilha.

878
01:07:16,933 --> 01:07:18,233
É política regimental.

879
01:07:18,335 --> 01:07:21,436
Sempre verifique a
cilha antes de montar.

880
01:07:25,107 --> 01:07:26,641
Vocês me pagam.

881
01:07:45,194 --> 01:07:46,995
Como faz pra ele começar?

882
01:07:47,597 --> 01:07:49,364
Tem que bater nele
com este troço.

883
01:08:02,745 --> 01:08:06,748
Meu Deus. O cavalo do coronel é
mais arisco do que o Satanás era.

884
01:08:22,498 --> 01:08:24,699
Vocês viram ele subindo as
escadas com os visitantes?

885
01:08:24,801 --> 01:08:26,804
Ele teve que subir um
degrau de cada vez.

886
01:08:29,706 --> 01:08:34,976
Riam o quanto quiserem, mas lembrem-se:
"Quem ri por último, ri por último."

887
01:08:35,678 --> 01:08:37,312
Bem, quanto conseguimos?

888
01:08:37,514 --> 01:08:40,315
Acho que a previsão para
a chuva não ajudou muito.

889
01:08:40,517 --> 01:08:43,987
Com os ganhos das visitas
de hoje e as bebidas...

890
01:08:44,688 --> 01:08:46,588
Ainda estão faltando 100 libras.

891
01:08:46,789 --> 01:08:48,556
- Cem libras?
- Sério?

892
01:08:48,658 --> 01:08:51,258
- Quando têm que pagar os impostos?
- Em uma semana.

893
01:08:51,360 --> 01:08:53,495
Oito dias, para ser exato.

894
01:08:57,266 --> 01:08:59,934
Ora, vamos. Animem-se.
Nós ainda temos tempo.

895
01:09:00,035 --> 01:09:02,735
Ainda temos algumas coisas que
podemos levar para o Sr. Thresher,

896
01:09:02,806 --> 01:09:07,042
e no próximo sábado no mercado,
venderemos mais frutas, legumes, geleias...

897
01:09:07,344 --> 01:09:09,377
mais bolos da Cluny do
que já vendemos antes.

898
01:09:09,511 --> 01:09:12,047
- Certo?
- Certo!

899
01:09:13,449 --> 01:09:15,017
Terminem de montar a barraca.

900
01:09:15,119 --> 01:09:16,752
Peter e eu vamos levar este
material para o Thresher.

901
01:09:16,854 --> 01:09:18,521
- Tudo bem.
- Tudo bem? Vamos, Peter.

902
01:09:30,232 --> 01:09:33,301
- Espero que nos demos bem hoje.
- Temos que nos dar muito bem.

903
01:09:33,403 --> 01:09:35,804
Nós nunca conseguimos
cem libras antes.

904
01:09:35,905 --> 01:09:36,705
Não conseguiram?

905
01:09:36,806 --> 01:09:39,774
Talvez a sua técnica de vendas
precise de um pouco de mudança.

906
01:09:40,076 --> 01:09:42,310
- Técnica de vendas?
- Sim.

907
01:09:42,612 --> 01:09:46,114
O importante não é o que vende.
Mas como vende.

908
01:09:51,619 --> 01:09:55,190
Certo, certo. Vamos chegando, pessoal.
Vamos chegando, pessoal.

909
01:09:55,392 --> 01:09:57,759
Você nunca viu ovos tão
grandes em toda a sua vida.

910
01:09:57,961 --> 01:10:01,162
Você pode cortar, fatiar,
escaldar, fritar, mexer.

911
01:10:01,264 --> 01:10:04,165
Temos marrom grandes, brancos
grandes, brancos pequenos.

912
01:10:04,167 --> 01:10:05,767
Qualquer tipo que quiser.
Eles são fantásticos!

913
01:10:05,869 --> 01:10:08,469
E cada um foi posto pela
famosa galinha, Murabelle.

914
01:10:08,671 --> 01:10:10,539
Aproximem-se, meu povo.
aproximem-se.

915
01:10:10,641 --> 01:10:13,875
Se você tiver sorte, vai ter os
últimos vegetais de Candleshoe...

916
01:10:13,977 --> 01:10:18,079
cultivados pelo famoso jardineiro,
Gipping, que já trabalhou pra rainha,

917
01:10:18,181 --> 01:10:20,414
e cultivou couves-flores
no Palácio de Buckingham.

918
01:10:21,950 --> 01:10:24,452
Quem quer ovos enormes agora?
Ovos enormes.

919
01:10:24,554 --> 01:10:27,721
- Vou querer meia dúzia.
- Que bom que chegou cedo aqui.

920
01:10:28,023 --> 01:10:30,658
Em cerca de meia hora eles
vão ser todos vendidos.

921
01:10:30,760 --> 01:10:35,530
- Oh, bem, nesse caso, eu levarei uma dúzia.
- Uma dúzia para esta senhora.

922
01:10:36,332 --> 01:10:38,032
Não percam este pão de gengibre,

923
01:10:38,134 --> 01:10:41,402
que o Capitão Joshua st. Edmund trouxe
de suas viagens em busca de tesouros.

924
01:10:41,504 --> 01:10:44,105
Garantido para curar dores de
cabeça, escorbuto, e falta de ar.

925
01:10:44,307 --> 01:10:45,874
Você não pode
dizer isso.

926
01:10:45,976 --> 01:10:48,009
Por que não? Nós estamos
vendendo, não estamos?

927
01:10:48,111 --> 01:10:51,045
Bolos. Deliciosos
bolos caseiros.

928
01:10:51,247 --> 01:10:53,614
Cinco centavos, por favor.
Obrigado.

929
01:10:55,317 --> 01:10:56,618
Obrigado.

930
01:10:56,920 --> 01:10:58,853
Vinte e cinco centavos, senhor.

931
01:11:00,022 --> 01:11:01,856
É, uh, reduzido de cinquenta.

932
01:11:09,798 --> 01:11:11,966
- Será que temos o suficiente?
- Como nos saímos, Sr. Priory?

933
01:11:12,068 --> 01:11:13,901
Inacreditavelmente,
maravilhosamente esplêndido.

934
01:11:14,003 --> 01:11:16,404
O mais esplendoroso dia
do mercado que já tivemos.

935
01:11:16,706 --> 01:11:20,041
- Fizemos as cem libras?
- Com o que temos vendido para Thresher...

936
01:11:20,143 --> 01:11:23,409
E com as técnicas de venda da Casey,
foi simplesmente maravilhoso.

937
01:11:24,311 --> 01:11:28,583
Oh, céus. Parece que vai chover. Sua senhoria
está sozinha em casa. Ela odeia trovões.

938
01:11:28,685 --> 01:11:31,419
Casey, pegue sua bicicleta, vá na frente
para casa. Aqui, leve isso com você.

939
01:11:31,621 --> 01:11:34,055
Vá, vá.
Vamos lá, empacotar tudo.

940
01:11:34,757 --> 01:11:36,824
Peguem os ovos, o
bolo, a geleia.

941
01:11:36,926 --> 01:11:38,826
- Pegue o meu suéter.
- Não se preocupe com isso.

942
01:11:38,928 --> 01:11:41,062
Eu trouxe a minha jaqueta e tem
um guarda-chuva para o carrinho.

943
01:11:41,164 --> 01:11:42,331
Certo.

944
01:11:44,233 --> 01:11:46,067
Bobby, pegue aquelas caixas vazias.
Coloque-as no carrinho.

945
01:11:46,269 --> 01:11:47,335
Certo.

946
01:11:49,037 --> 01:11:50,337
Peter, venha.

947
01:11:54,443 --> 01:11:55,577
Tchau.

948
01:11:56,879 --> 01:11:58,646
Vamos desmontar isso.

949
01:12:40,456 --> 01:12:41,857
Vovó?

950
01:12:48,497 --> 01:12:50,065
Vovó?

951
01:13:10,752 --> 01:13:12,054
Quem está aí?

952
01:13:14,156 --> 01:13:14,722
Quem é?

953
01:13:14,824 --> 01:13:18,593
Quieta!
Quer que o mundo a ouça?

954
01:13:21,297 --> 01:13:23,264
O que você está fazendo aqui?
Você desligou as luzes?

955
01:13:23,366 --> 01:13:26,934
Não, deve ser a tempestade.
Por que não tive notícias suas?

956
01:13:27,336 --> 01:13:30,771
E o que era aquela palhaçada
no mercado da vila?

957
01:13:30,973 --> 01:13:34,275
"Compre meus ovos.
Pequenos, grandes, marrons, brancos.

958
01:13:34,377 --> 01:13:36,544
Ferva-os, frite-os..."
O que era aquilo?

959
01:13:36,846 --> 01:13:41,616
Bem, ah... Tenho que fingir que
sou um membro da família, não?

960
01:13:41,618 --> 01:13:44,721
Você tem que encontrar o tesouro.
Isso é o que tem que fazer.

961
01:13:44,722 --> 01:13:46,722
E não perder tempo à toa.
Está me ouvindo?

962
01:13:46,923 --> 01:13:49,257
O que significa eclipse?
Está ouvindo?

963
01:13:50,559 --> 01:13:52,860
Bem, uh... Eu não sei ainda,
mas estou trabalhando nisso.

964
01:13:52,962 --> 01:13:57,765
- Estou mesmo.
- Priory? Crianças?

965
01:13:59,367 --> 01:14:00,168
Não!

966
01:14:03,539 --> 01:14:06,307
Sou eu, Casey.
Ah, Margaret.

967
01:14:06,309 --> 01:14:09,279
Mantenha aquela velha fora daqui
ou vou recebê-la com isso.

968
01:14:09,380 --> 01:14:10,780
Agora, livre-se dela.

969
01:14:15,550 --> 01:14:16,984
Oh, Margaret,
minha querida.

970
01:14:17,686 --> 01:14:20,387
Oh, estou tão feliz que
está de volta com segurança.

971
01:14:20,589 --> 01:14:23,324
- Onde estão os outros?
- Ainda estão na cidade com Priory.

972
01:14:23,426 --> 01:14:25,860
- Com este tempo terrível?
- Eles voltarão logo.

973
01:14:25,962 --> 01:14:29,296
Toda vez que há uma tempestade
assim, nossas luzes se apagam.

974
01:14:29,498 --> 01:14:31,866
Priory sempre sabe como resolver.

975
01:14:32,068 --> 01:14:35,403
Não sei o que eu faria sem ele.

976
01:14:35,605 --> 01:14:38,273
Oh, eu devo ir e me
vestir para o jantar.

977
01:14:45,679 --> 01:14:47,714
Ei, o que está
fazendo com isso?

978
01:14:47,816 --> 01:14:49,784
O que lhe parece?
Estou pegando.

979
01:14:49,886 --> 01:14:52,253
- Esse é o dinheiro para os impostos.
- Ele vai salvar a minha viagem.

980
01:14:52,355 --> 01:14:54,289
Ele vai ajudar a
alimentar os agiotas.

981
01:14:54,391 --> 01:14:56,724
Diga que foi atacada por um
ladrão quando você voltou.

982
01:14:56,726 --> 01:14:59,794
Sim, mas se eles não pagarem os
impostos, eles vão ter que sair...

983
01:14:59,896 --> 01:15:01,830
e não vou ser capaz de
procurar mais pistas.

984
01:15:01,931 --> 01:15:02,731
Melhor ainda.

985
01:15:02,932 --> 01:15:05,332
Vamos ter o lugar para
saquear de alto a baixo.

986
01:15:05,434 --> 01:15:07,768
- Harry!
- Continue trabalhando no eclipse.

987
01:15:07,970 --> 01:15:09,137
Eu não vou deixar.

988
01:15:09,739 --> 01:15:11,338
- Saia daqui!
- Harry!

989
01:15:11,440 --> 01:15:13,040
Você ficou doida?

990
01:15:20,549 --> 01:15:23,051
Harry, espere por favor!

991
01:15:34,996 --> 01:15:36,631
Vamos dar o fora daqui.

992
01:15:40,302 --> 01:15:42,536
- Harry! Não, Harry!
- Saia do caminho.

993
01:15:42,838 --> 01:15:45,139
- Saia do caminho, estou mandando!
- Por favor, não!

994
01:15:50,178 --> 01:15:52,013
Saia!
Saia, eu disse.

995
01:15:52,115 --> 01:15:54,081
- Pare, Harry.
- Tire-a.

996
01:16:49,511 --> 01:16:53,011
LEILÃO

997
01:16:57,012 --> 01:16:59,247
Chequei todos os roupeiros
no andar de cima, milady.

998
01:16:59,449 --> 01:17:02,116
E vou providenciar para que as outras
coisas, o gramofone e assim por diante...

999
01:17:02,218 --> 01:17:05,620
sejam todos enviados
para o novo endereço.

1000
01:17:05,722 --> 01:17:07,622
Obrigada, Priory.

1001
01:17:08,124 --> 01:17:11,125
O meu marido e eu no
dia do nosso casamento.

1002
01:17:11,427 --> 01:17:14,762
- O mais belo casal, milady.
- Sim.

1003
01:17:14,764 --> 01:17:17,469
E este é o programa de dança
do baile que demos

1004
01:17:17,570 --> 01:17:20,870
para o Príncipe de Gales
em Candleshoe.

1005
01:17:21,771 --> 01:17:26,407
Dancei com o príncipe todas as músicas.
Meu marido ficou furioso.

1006
01:17:26,509 --> 01:17:29,146
Sua alteza era um
homem admirável.

1007
01:17:29,647 --> 01:17:31,547
Me lembro da valsa.

1008
01:17:32,848 --> 01:17:36,417
Acredito que ainda tenha
o disco do gramofone dela.

1009
01:17:39,020 --> 01:17:41,322
Aqui está, bem em cima.

1010
01:17:41,724 --> 01:17:45,359
Tivemos momentos
gloriosos aqui, não foi?

1011
01:17:45,461 --> 01:17:48,062
Pensei que os bailes em
Candleshoe nunca terminariam.

1012
01:17:48,064 --> 01:17:49,901
Mas terminaram.

1013
01:17:51,402 --> 01:17:52,802
Não.

1014
01:17:54,136 --> 01:17:57,773
Em breve, talvez, mas não
enquanto eu estiver aqui.

1015
01:17:58,875 --> 01:18:02,312
Por favor, toque o disco
no gramofone, Priory.

1016
01:18:02,313 --> 01:18:04,613
E você e eu iremos dançar.

1017
01:18:04,914 --> 01:18:06,782
Oh, não, milady.
Absolutamente não.

1018
01:18:06,783 --> 01:18:08,083
Eu insisto.

1019
01:18:08,184 --> 01:18:10,119
Milady, não
seria apropriado.

1020
01:18:11,521 --> 01:18:15,055
Seria apropriado se eu
dançasse com o coronel Dennis?

1021
01:18:16,925 --> 01:18:19,927
Tenho certeza que ele
dança melhor do que cavalga.

1022
01:18:21,897 --> 01:18:24,533
Você o interpretou
muito bem, Priory.

1023
01:18:24,834 --> 01:18:25,934
Você sabia?

1024
01:18:26,635 --> 01:18:30,204
Estávamos brincando
com o tempo, você e eu.

1025
01:18:30,606 --> 01:18:32,572
E o agradeço por isso.

1026
01:18:33,211 --> 01:18:35,011
Milady, estou terrivelmente
envergonhado.

1027
01:18:35,112 --> 01:18:38,383
Não precisa ficar.
Eu sou muito grata,

1028
01:18:38,684 --> 01:18:42,184
pelo seu talento esplêndido...

1029
01:18:43,418 --> 01:18:45,952
e ainda mais pela
sua compaixão.

1030
01:18:50,058 --> 01:18:53,160
E agora, por favor,

1031
01:18:53,994 --> 01:18:56,096
o disco no gramofone.

1032
01:19:48,049 --> 01:19:49,884
<i>Estamos aqui para
ver Casey Brown.</i>

1033
01:19:50,086 --> 01:19:52,653
<i>Sim, ela está na cama, no final.</i>

1034
01:19:54,055 --> 01:19:56,924
- Oi.
- Isto é para você.

1035
01:19:57,226 --> 01:19:58,427
Obrigada.

1036
01:19:59,929 --> 01:20:03,465
Estas são para você, também.
São ameixas.

1037
01:20:03,466 --> 01:20:05,166
Estão doces e macias.

1038
01:20:05,767 --> 01:20:06,867
Obrigada.

1039
01:20:07,169 --> 01:20:10,037
- Como está se sentindo?
- Bem.

1040
01:20:10,239 --> 01:20:13,040
Ei, tem razão.
Elas estão meio moles.

1041
01:20:18,545 --> 01:20:21,182
- Ainda não capturaram o ladrão.
- Não?

1042
01:20:21,384 --> 01:20:23,450
A polícia não tem qualquer
pista para ir em frente.

1043
01:20:23,752 --> 01:20:26,186
Como eu disse a eles,
não vi o seu rosto.

1044
01:20:26,388 --> 01:20:29,557
Você estava na cozinha com ele...
O perseguiu todo o caminho pela estrada...

1045
01:20:29,659 --> 01:20:31,727
tentou parar seu carro,
e não viu o rosto dele?

1046
01:20:31,828 --> 01:20:33,128
Estava escuro.

1047
01:20:37,165 --> 01:20:40,868
Bem, nós viemos
para dizer adeus.

1048
01:20:41,670 --> 01:20:43,606
Como assim, adeus?
Onde estão indo?

1049
01:20:43,907 --> 01:20:46,107
Temos que voltar para o orfanato.

1050
01:20:48,143 --> 01:20:51,144
Candleshoe está sendo vendida
para pagar as taxas e impostos.

1051
01:20:51,947 --> 01:20:54,015
E quanto a vovó?

1052
01:20:54,717 --> 01:20:56,951
Há um lugar no condado.

1053
01:20:57,353 --> 01:21:01,821
É muito bom, na verdade.
Muitas pessoas da idade dela.

1054
01:21:03,190 --> 01:21:04,793
Vocês estão me zoando, não é?

1055
01:21:05,294 --> 01:21:07,894
A vovó vai ficar enfiada em um asilo?

1056
01:21:09,100 --> 01:21:12,099
Como a casa se foi, não há
nenhum outro lugar para ela ir.

1057
01:21:12,901 --> 01:21:16,703
Olha, Casey, se há algo que saiba,
E você não tem nos contado...

1058
01:21:16,705 --> 01:21:19,974
Eu não sei de nada.
Nada.

1059
01:21:23,678 --> 01:21:27,580
Bem, eu acho que devemos ir.

1060
01:21:30,351 --> 01:21:33,788
Sim. Ei, obrigada
pelas ameixas.

1061
01:21:36,323 --> 01:21:37,357
Adeus, Casey.

1062
01:21:40,261 --> 01:21:41,595
Sentiremos a sua falta.

1063
01:21:42,997 --> 01:21:45,065
Não perca seu alho.

1064
01:21:45,367 --> 01:21:47,201
Eu não vou.

1065
01:21:47,403 --> 01:21:49,503
Adeus.

1066
01:22:08,823 --> 01:22:11,225
Ei, lindinha!
Todos vocês!

1067
01:22:11,827 --> 01:22:14,795
Voltem aqui. Tenho algumas
coisas para dizer a vocês.

1068
01:22:15,197 --> 01:22:17,531
Esta foi a última pista.

1069
01:22:17,533 --> 01:22:20,367
"Ele seguiu o eclipse atrás
de riqueza e fama

1070
01:22:20,469 --> 01:22:22,703
e se vós quereis prosperar,
fazei o mesmo."

1071
01:22:22,905 --> 01:22:25,707
Bem, isso é
perfeitamente simples.

1072
01:22:26,809 --> 01:22:29,109
- O eclipse foi um navio.
- Um navio?

1073
01:22:29,211 --> 01:22:31,078
O navio do Capitão Joshua.

1074
01:22:31,180 --> 01:22:35,849
Há um quadro em casa do capitão Joshua,
a bordo do Eclipse recebendo a espada...

1075
01:22:35,951 --> 01:22:39,386
de um capitão espanhol,
cujo navio ele capturou.

1076
01:22:39,888 --> 01:22:41,755
Claro, essa é a pista.

1077
01:22:42,357 --> 01:22:44,558
Vamos, todos, ele está
pendurado no corredor.

1078
01:22:44,660 --> 01:22:46,226
Milady....

1079
01:22:46,328 --> 01:22:49,329
Ele não está pendurado
no corredor.

1080
01:22:49,531 --> 01:22:53,167
Você o vendeu, Sr. Thresher?
Você vendeu meu quadro?

1081
01:22:53,169 --> 01:22:55,002
Mas milady, o quadro era meu.

1082
01:22:55,204 --> 01:22:59,173
Você o vendeu para mim.
Bem, o Sr. Priory o vendeu para mim.

1083
01:22:59,175 --> 01:23:02,378
Sr. Thresher, o senhor tinha
o direito de vender o quadro.

1084
01:23:02,379 --> 01:23:04,279
Mas é imperativo para nós
que demos uma olhada nele.

1085
01:23:04,380 --> 01:23:06,480
Para quem você o vendeu?
Onde ele está agora?

1086
01:23:06,482 --> 01:23:08,882
O vendi para uma senhora
americana ontem.

1087
01:23:08,984 --> 01:23:10,584
Ela disse que o
capitão Joshua...

1088
01:23:10,686 --> 01:23:13,888
- a lembrou de seu pai.
- Outro pirata, sem dúvida.

1089
01:23:13,990 --> 01:23:16,523
Eu o empacotei e enviei
para a estação de Hambledon.

1090
01:23:16,625 --> 01:23:19,659
- Ele está partindo às 12:20 para Londres.
- Às 12:20.

1091
01:23:20,061 --> 01:23:22,431
Sim, e de lá será levado
para Southampton.

1092
01:23:22,532 --> 01:23:24,532
a tempo de ser colocado a
bordo do Queen Elizabeth.

1093
01:23:24,633 --> 01:23:26,468
Entre no carro, Peter.
Estamos pegando o das 12:20.

1094
01:23:26,669 --> 01:23:28,569
Mas agora são 12:15.

1095
01:23:28,670 --> 01:23:31,304
O 12:20 não sai na
hora há oito anos.

1096
01:24:01,336 --> 01:24:03,670
- Lá vai o 12:20.
- Às 12:20.

1097
01:24:03,872 --> 01:24:07,341
Que momento terrível para
quebrar um recorde perfeito.

1098
01:24:07,743 --> 01:24:09,810
Esta é a última parada
entre aqui e Londres.

1099
01:24:09,912 --> 01:24:12,146
- Estamos ferrados?
- Claro que não.

1100
01:24:12,248 --> 01:24:15,315
Perseguir, Priory.
Vamos detê-lo de alguma forma.

1101
01:25:34,061 --> 01:25:35,796
Todos para fora.

1102
01:25:37,899 --> 01:25:41,768
- Priory, estacionou meu carro sobre os trilhos.
- Sim, minha senhora.

1103
01:25:41,770 --> 01:25:44,538
Mas, se o trem não parar a tempo...

1104
01:25:44,640 --> 01:25:47,575
É claro que ele vai parar.
Eles têm freios maravilhosos.

1105
01:25:47,677 --> 01:25:50,444
Para lá, rápido.
Milady.

1106
01:25:50,546 --> 01:25:53,580
- Vou ficar aqui, obrigada.
- Milady.

1107
01:25:54,282 --> 01:25:56,917
Acabou de dizer que
iria parar a tempo.

1108
01:25:56,919 --> 01:25:59,419
- Sim, mas...
- Eles têm freios maravilhosos, eu acredito.

1109
01:25:59,421 --> 01:26:01,088
Minha senhora,
eu devo insistir.

1110
01:26:01,190 --> 01:26:03,857
Não vou deixar este carro.

1111
01:26:06,895 --> 01:26:09,663
Mas apenas certifique-se
dele parar a tempo.

1112
01:26:10,365 --> 01:26:12,233
Muito bem, milady.

1113
01:27:10,524 --> 01:27:11,858
Obrigada, Priory.

1114
01:27:15,196 --> 01:27:17,331
O que está acontecendo?

1115
01:27:17,433 --> 01:27:22,069
Você se importa se dermos uma olhada
em algo que está no vagão da bagagem?

1116
01:27:23,171 --> 01:27:25,639
Esse é o eclipse, tudo certo.
Mas onde está a pista?

1117
01:27:25,741 --> 01:27:28,041
Capitão Joshua está com sua espada
espetada em um documento.

1118
01:27:28,143 --> 01:27:30,277
Tem algo escrito nele?

1119
01:27:30,479 --> 01:27:34,215
"Debaixo dos pés, no salão grande,
olhe pro alto, olhe pra baixo.

1120
01:27:34,517 --> 01:27:37,918
Descubra tudo.
Assinado Joshua st. Edmund..."

1121
01:27:38,220 --> 01:27:40,754
- No salão grande?
- Debaixo dos pés?

1122
01:27:47,895 --> 01:27:51,131
- Priory, tem a chave?
- Tenho, milady.

1123
01:27:55,603 --> 01:27:58,004
Peter, vá buscar a minha
caixa de ferramentas. Rápido.

1124
01:28:01,610 --> 01:28:04,811
- Esse mapa está aqui em algum lugar.
- Sr. Bundage!

1125
01:28:05,013 --> 01:28:07,150
Que ideia é essa?!

1126
01:28:07,951 --> 01:28:09,951
O que está fazendo aqui?

1127
01:28:10,652 --> 01:28:13,554
Vossa Senhoria, boa tarde.

1128
01:28:13,956 --> 01:28:17,791
O lugar estava à venda, e pensamos
em entrar e dar uma olhada.

1129
01:28:17,893 --> 01:28:21,861
Até amanhã, esta casa é minha,
e faça a gentileza de sair.

1130
01:28:21,963 --> 01:28:24,398
Eu fiz uma boa xícara
de chá para você, Harry.

1131
01:28:24,400 --> 01:28:25,799
Caramba!

1132
01:28:25,901 --> 01:28:28,701
- Grimsworthy!
- O que ela está fazendo aqui?

1133
01:28:28,903 --> 01:28:29,936
O que você está fazendo aqui?

1134
01:28:30,038 --> 01:28:32,672
Você foi demitida por roubar, e
orientada a nunca mais voltar.

1135
01:28:32,874 --> 01:28:36,343
Tudo bem, chega de conversa.
Charlie, feche as portas.

1136
01:28:37,145 --> 01:28:38,779
- Tudo bem, agarre-a.
- Atacar.

1137
01:28:43,618 --> 01:28:45,485
Olha lá!
Venha aqui.

1138
01:28:50,191 --> 01:28:51,692
Fique aqui, milady.

1139
01:28:53,894 --> 01:28:55,963
- Peguei-a.
- Solta!

1140
01:29:05,473 --> 01:29:06,908
Vamos chamar a polícia.

1141
01:29:12,948 --> 01:29:14,149
Pare aqueles dois!

1142
01:29:18,986 --> 01:29:21,021
- Está em comunicação.
- Está o quê?

1143
01:29:21,223 --> 01:29:23,189
- Ocupado.
- Vamos, rápido!

1144
01:29:41,308 --> 01:29:42,909
Eu vou te ensinar
a me chutar.

1145
01:29:43,611 --> 01:29:44,744
Priory, as crianças.

1146
01:29:44,879 --> 01:29:47,881
- Temos de ver o que está acontecendo a elas.
- Eu vou, milady. Espere aqui.

1147
01:29:52,186 --> 01:29:55,020
Sr. Bundage, largue
isso de uma vez.

1148
01:29:55,022 --> 01:29:57,823
- Voltem.
- Não vamos ser rudes.

1149
01:29:58,125 --> 01:30:02,763
Esse tesouro vai ser meu,
ou não vai ser de ninguém.

1150
01:30:08,035 --> 01:30:09,436
É uma emergência.

1151
01:30:09,838 --> 01:30:11,705
Não, não há nada
errado com o meu telefone.

1152
01:30:12,207 --> 01:30:13,408
Me dá isso!

1153
01:30:23,984 --> 01:30:25,185
Te peguei.

1154
01:30:32,159 --> 01:30:33,193
Vamos.

1155
01:31:02,757 --> 01:31:03,824
Depressa!

1156
01:31:06,961 --> 01:31:09,930
- Alô, telefonista. Telefonista!
- Ei, saia desse telefone!

1157
01:31:10,032 --> 01:31:12,165
- Cuidado!
- Saia!

1158
01:31:13,567 --> 01:31:14,867
Pegue-o!

1159
01:31:15,169 --> 01:31:16,936
Tudo bem, rápido.
Vá para a polícia.

1160
01:31:17,038 --> 01:31:19,039
- E você?
- Vai rápido. Consiga a polícia.

1161
01:31:19,141 --> 01:31:21,509
Não, vai em frente.
Vai, vai.

1162
01:31:41,829 --> 01:31:43,062
Ei, Clara!

1163
01:31:49,636 --> 01:31:52,139
- Rápido, minha senhora! Por aqui.
- Priory!

1164
01:32:06,153 --> 01:32:08,922
Seu porco!
Minha gravata regimental!

1165
01:32:10,257 --> 01:32:12,358
- Será que o Peter saiu?
- Eu não sei.

1166
01:32:12,460 --> 01:32:14,761
Cluny, é melhor ir procurar
ajuda, também, por garantia.

1167
01:32:14,763 --> 01:32:17,131
- Cuidado!
- Abaixa.

1168
01:32:18,233 --> 01:32:19,801
Você pegue a pequena.

1169
01:33:04,277 --> 01:33:07,080
Venha aqui.
Peguei!

1170
01:33:49,223 --> 01:33:50,390
O que está
acontecendo?

1171
01:34:38,905 --> 01:34:40,240
E não volte.

1172
01:34:43,110 --> 01:34:44,744
Todo mundo no
grande salão, rápido.

1173
01:34:44,846 --> 01:34:46,112
Milady, por favor.

1174
01:34:47,014 --> 01:34:48,449
Casey, encontre algo
para calçar a porta.

1175
01:34:48,550 --> 01:34:49,650
Que tal isso?

1176
01:34:50,051 --> 01:34:52,051
- Acha que vai segurar?
- Não.

1177
01:34:52,153 --> 01:34:55,254
- Devemos fazer uma barricada.
- Que tal o marinheiro de ferro?

1178
01:34:55,356 --> 01:34:57,791
Bem pensado. Todo mundo ajudando.
Cuidado com o machado, milady.

1179
01:35:02,228 --> 01:35:03,262
Empurre.

1180
01:35:08,435 --> 01:35:10,804
Bem, não fiquem aí.
Peguem-nos.

1181
01:36:19,306 --> 01:36:20,874
O que está acontecendo?

1182
01:36:28,950 --> 01:36:32,085
Capitão Joshua,
seu velho malandro.

1183
01:38:07,480 --> 01:38:10,416
Eu não sou muito
boa em despedidas.

1184
01:38:11,118 --> 01:38:12,987
Aparentemente não.

1185
01:38:13,888 --> 01:38:14,988
Para onde você vai?

1186
01:38:15,389 --> 01:38:19,292
Não sei.
Voltar para L.A, acho.

1187
01:38:19,994 --> 01:38:21,262
Entendo.

1188
01:38:22,564 --> 01:38:26,004
Escuta. Nunca pertenci
a Candleshoe.

1189
01:38:26,005 --> 01:38:29,005
Fingia o que pertencia,
mas não. Tá legal?

1190
01:38:31,006 --> 01:38:33,508
Aqui não há emoção o
bastante para você?

1191
01:38:34,009 --> 01:38:36,109
Tá brincando.

1192
01:38:38,012 --> 01:38:41,414
Talvez não goste das
pessoas de Candleshoe.

1193
01:38:41,816 --> 01:38:44,452
Priory, as crianças.

1194
01:38:45,754 --> 01:38:48,654
Sim, eles são bons.

1195
01:38:48,856 --> 01:38:50,659
Talvez seja eu.

1196
01:38:53,061 --> 01:38:55,728
Sim, está bem.
Acertou. É a senhora.

1197
01:38:57,364 --> 01:38:59,501
Quer dizer, eu vim aqui
para dar um golpe em você.

1198
01:38:59,602 --> 01:39:01,302
Sabe, um golpe dos grandes.

1199
01:39:01,403 --> 01:39:04,203
Eu não a conhecia,
e não me importava.

1200
01:39:09,042 --> 01:39:10,845
Mas agora...

1201
01:39:13,547 --> 01:39:14,650
Mas agora...?

1202
01:39:17,352 --> 01:39:18,752
Agora, uh...

1203
01:39:21,654 --> 01:39:23,189
Agora é diferente.

1204
01:39:24,791 --> 01:39:26,360
Obrigada.

1205
01:39:28,462 --> 01:39:31,063
Gosto muito de você, também.

1206
01:39:33,866 --> 01:39:35,872
Não me importo nem um pouco
que tenha mentido para mim

1207
01:39:35,973 --> 01:39:37,873
quando veio pela primeira
vez para Candleshoe.

1208
01:39:39,074 --> 01:39:42,910
Mas eu ficaria muito magoada
se mentisse para mim agora.

1209
01:39:44,412 --> 01:39:48,481
Você realmente quer
voltar para Los Angeles?

1210
01:40:00,761 --> 01:40:02,996
Eu nunca chorei
na minha vida.

1211
01:40:04,698 --> 01:40:08,167
Então, acho que está
na hora de começar.

1212
01:40:12,406 --> 01:40:13,840
Venha, minha querida.

1213
01:40:14,142 --> 01:40:15,909
Estamos indo para casa.

1214
01:40:27,788 --> 01:40:30,724
E se a sua neta verdadeira aparecer?

1215
01:40:31,426 --> 01:40:32,927
Talvez ela já tenha aparecido.

