﻿1
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Call the Midwife
SEASON FINALE

2
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Legendas por
analegender

3
00:00:27,376 --> 00:00:31,456
<i>É preciso coragem
para se manter firme,</i>

4
00:00:32,296 --> 00:00:35,456
<i>para se manter
firme no chão</i>

5
00:00:36,416 --> 00:00:38,696
<i>em um mundo
sempre girando.</i>

6
00:00:39,976 --> 00:00:44,454
<i>Dizemos: "Este é o meu lugar.
Estou seguro aqui.</i>

7
00:00:44,456 --> 00:00:46,136
<i>"Eu vou ficar."</i>

8
00:00:47,336 --> 00:00:50,536
<i>Mas, às vezes, vem
uma tempestade...</i>

9
00:00:51,496 --> 00:00:54,162
<i>e arranca a terra
das nossas raízes.</i>

10
00:00:55,856 --> 00:00:58,776
<i>Ficamos diminutos
e expostos.</i>

11
00:01:00,256 --> 00:01:02,054
<i>Damos-nos a conhecer.</i>

12
00:01:02,056 --> 00:01:03,614
<i>Ficamos nus.</i>

13
00:01:03,616 --> 00:01:06,094
<i>E trememos com
a perspectiva da</i>

14
00:01:06,096 --> 00:01:10,014
<i>próxima mudança
dos elementos.</i>

15
00:01:10,016 --> 00:01:12,175
Decidi ir ao armazém Buckle

16
00:01:12,176 --> 00:01:13,655
e ler o jornal.

17
00:01:13,656 --> 00:01:15,816
Não há comentários sobre
a discussão da rádio

18
00:01:15,817 --> 00:01:17,935
- até agora.
- Com certeza será lido

19
00:01:17,936 --> 00:01:21,095
numa hora recreativa
na Casa Mãe.

20
00:01:21,096 --> 00:01:23,335
Madre Mildred dará a
opinião dela quando chegar.

21
00:01:23,336 --> 00:01:25,815
Estou em dúvida se
o retiro desta semana

22
00:01:25,816 --> 00:01:28,254
foi planejado ou não,

23
00:01:28,256 --> 00:01:31,215
especialmente com as notícias
da enfermeira Corrigan.

24
00:01:31,216 --> 00:01:33,535
Dificilmente dá para saber se
suas referências de caráter

25
00:01:33,536 --> 00:01:36,214
- foram falsificadas.
- Mas eu sei.

26
00:01:36,216 --> 00:01:38,254
Também sei que temos

27
00:01:38,256 --> 00:01:40,735
sob o nosso teto uma jovem
que tem o mais infeliz

28
00:01:40,736 --> 00:01:42,494
começo de vida imaginável.

29
00:01:42,496 --> 00:01:44,376
Devemos traçar um plano.

30
00:01:46,336 --> 00:01:49,694
E não tenho ideia

31
00:01:49,696 --> 00:01:51,456
do que possa ser.

32
00:01:52,536 --> 00:01:53,815
Eu ia colocar a
cadeira

33
00:01:53,816 --> 00:01:56,495
do outro lado da mesa para
ficar de frente para a luz.

34
00:01:56,496 --> 00:01:58,815
Mas se você fizer isso,
ficará de costas

35
00:01:58,816 --> 00:01:59,855
para quem entrar.

36
00:01:59,856 --> 00:02:02,095
E se for administrar a Nonnatus
House durante minha ausência,

37
00:02:02,096 --> 00:02:05,488
não é essa a impressão
que gostaria que transmitisse.

38
00:02:07,536 --> 00:02:09,655
E isso é tudo que as
aprendizes organizaram,

39
00:02:09,656 --> 00:02:11,215
todas exceto a
enfermeira Corrigan,

40
00:02:11,216 --> 00:02:13,695
que vai me acompanhar
até à maternidade.

41
00:02:13,696 --> 00:02:15,655
Vou mantê-la comigo
esta semana.

42
00:02:15,656 --> 00:02:18,894
Do meu quarto eu a ouvi
chorar ontem à noite.

43
00:02:18,896 --> 00:02:21,255
Eu bati na porta dela,
mas ela não respondeu.

44
00:02:21,256 --> 00:02:24,214
Sei que foi gentileza sua
ter mencionado, irmã Frances,

45
00:02:24,216 --> 00:02:26,055
mas não deve
haver discussão

46
00:02:26,056 --> 00:02:28,415
dessa situação durante
o horário de trabalho.

47
00:02:28,416 --> 00:02:30,655
Enfermeira Crane,
acha que ela será dispensada?

48
00:02:30,656 --> 00:02:32,135
Tampouco nenhuma especulação.

49
00:02:32,136 --> 00:02:35,576
Edifícios Lisboa para você,
irmã Frances.

50
00:02:36,656 --> 00:02:38,055
Doreen Norris?
Posso olhar

51
00:02:38,056 --> 00:02:40,575
na plancheta, enfermeira Crane?
Diz Doreen Norris.

52
00:02:40,576 --> 00:02:42,255
Estou certa que ela
não está em nossos arquivos.

53
00:02:42,256 --> 00:02:44,615
Ela já esteve.
Fiz o parto de sua filha.

54
00:02:44,616 --> 00:02:46,255
Deve ter sido
há dois anos.

55
00:02:46,256 --> 00:02:48,374
N de Norris.

56
00:02:48,376 --> 00:02:50,654
N de não.
Não está aqui.

57
00:02:50,656 --> 00:02:53,175
E, enquanto isso, contrações
acontecem a cada dez minutos.

58
00:02:53,176 --> 00:02:55,534
Parto agora,
perguntas depois!

59
00:02:57,376 --> 00:03:00,414
Fred! Olha isso.
Você confundiu a Pippin

60
00:03:00,416 --> 00:03:02,174
com a Hotspur.

61
00:03:02,176 --> 00:03:03,775
A Pippin vem em baixo,

62
00:03:03,776 --> 00:03:07,414
ao lado da Teddy Bear, onde os
pequeninos podem alcançar.

63
00:03:07,416 --> 00:03:09,055
Não sei o que
Reggie vai dizer

64
00:03:09,056 --> 00:03:11,335
sobre essa bagunça quando
vier para o fim de semana.

65
00:03:11,336 --> 00:03:12,574
Nem eu,

66
00:03:12,576 --> 00:03:15,175
mas ele vai ficar impressionado
com essas abobrinhas.

67
00:03:15,176 --> 00:03:17,255
O lote está
transbordando delas.

68
00:03:17,256 --> 00:03:19,094
O que é isso, Fred?

69
00:03:19,096 --> 00:03:21,415
São vegetais suculentos

70
00:03:21,416 --> 00:03:23,254
com uma polpa
branca e macia.

71
00:03:23,256 --> 00:03:25,214
Pelo menos,
é o que dizia

72
00:03:25,216 --> 00:03:27,174
no pacote de sementes.

73
00:03:27,176 --> 00:03:29,974
Bem, você não
vai vendê-las aqui.

74
00:03:29,976 --> 00:03:32,895
Não me importo se você
tem isso de sobra.

75
00:03:32,896 --> 00:03:34,815
E se fizesse na 
Ceia da Colheita?

76
00:03:34,816 --> 00:03:36,294
Acho que não!

77
00:03:36,296 --> 00:03:40,016
Quero dizer, o formato
é meio desanimador.

78
00:03:55,256 --> 00:03:56,735
Veio por causa
da Doreen?

79
00:03:56,736 --> 00:03:58,935
Ela é a única que conheço
em trabalho de parto,

80
00:03:58,936 --> 00:04:01,135
a menos que você tenha
uma surpresa para mim.

81
00:04:01,136 --> 00:04:03,415
Eu tenho, mas não
é isso. A água acabou.

82
00:04:03,416 --> 00:04:04,814
De novo?

83
00:04:07,376 --> 00:04:08,814
Para resumir,

84
00:04:08,816 --> 00:04:11,535
você redigitou todas
as fichas danificadas

85
00:04:11,536 --> 00:04:13,335
e arquivou-as
corretamente?

86
00:04:13,336 --> 00:04:14,854
Sim, Srta. Higgins.

87
00:04:14,856 --> 00:04:17,095
Você entrou em contato
com as farmácias do bairro,

88
00:04:17,096 --> 00:04:19,215
identificou corretamente
todas as pacientes

89
00:04:19,216 --> 00:04:21,215
que precisam de remédios
entregues em suas casas

90
00:04:21,216 --> 00:04:23,494
e aprendeu a despachar
com eficiência

91
00:04:23,496 --> 00:04:28,854
amostras de urina, expectoração,
sangue e fezes?

92
00:04:28,856 --> 00:04:32,856
Com uma exceção
notável e infeliz, sim.

93
00:04:33,976 --> 00:04:37,494
Nesse caso, você está
dispensado do dever.

94
00:04:37,496 --> 00:04:41,576
E desejo a você tudo de
melhor na faculdade de medicina.

95
00:04:49,536 --> 00:04:51,215
Esta é a sua caneta,
Srta. Higgins.

96
00:04:51,216 --> 00:04:54,774
Espero que, ao usá-la,
pense em mim

97
00:04:54,776 --> 00:04:56,614
e tente escrever

98
00:04:56,616 --> 00:04:59,936
prescrições mais legíveis
do que o seu pai.

99
00:05:02,056 --> 00:05:04,495
Doreen, estou me esforçando
para examiná-la,

100
00:05:04,496 --> 00:05:06,695
o colchão está cedendo
conforme fazemos peso.

101
00:05:06,696 --> 00:05:09,295
Vai despencar dentro
dele se não tomar cuidado!

102
00:05:09,296 --> 00:05:11,495
Eu e a minha pequena
Michelle estamos bem.

103
00:05:11,496 --> 00:05:14,534
Doreen, seu marido sabe que
você está em trabalho de parto?

104
00:05:14,536 --> 00:05:17,136
Não tenho certeza se ele
sabe que estou grávida.

105
00:05:18,456 --> 00:05:20,935
Certo, vou ter que
colocar você no sofá.

106
00:05:20,936 --> 00:05:25,224
Seria melhor se você estiver em
uma superfície firme e baixa.

107
00:05:28,456 --> 00:05:31,254
Aqui vamos nós.
Aqui vamos nós.

108
00:05:31,256 --> 00:05:32,816
Aqui vamos nós.

109
00:05:44,776 --> 00:05:47,415
Depois dessa contração,
vou telefonar para a Nonnatus House

110
00:05:47,416 --> 00:05:49,096
e vou pedir
suprimentos extras.

111
00:05:51,176 --> 00:05:55,454
Os Edifícios Lisboa sempre
foram sinônimo de sujeira,

112
00:05:55,456 --> 00:05:59,056
desde os meus primeiros
dias de profissão.

113
00:06:01,576 --> 00:06:05,574
Fiz partos com a minha
cabeça descoberta,

114
00:06:05,576 --> 00:06:10,014
porque minha touca e
meu véu foram necessárias

115
00:06:10,016 --> 00:06:12,496
para tampar um
vidro quebrado.

116
00:06:17,536 --> 00:06:20,055
Eu tive que usar um
pacote de biscoitos

117
00:06:20,056 --> 00:06:22,574
numa janela quebrada
na semana passada.

118
00:06:22,576 --> 00:06:26,616
Isso não é progresso só
porque o biscoito era de marca.

119
00:06:33,696 --> 00:06:37,376
Senhoras! Venham agora.
Tomem seus lugares.

120
00:06:39,016 --> 00:06:41,374
Seguindo a aula
da semana passada,

121
00:06:41,376 --> 00:06:44,095
passaremos para um assunto
ainda mais importante,

122
00:06:44,096 --> 00:06:47,254
as primeiras semanas
do bebê.

123
00:06:47,256 --> 00:06:50,574
Temos um rosto novo
entre nós hoje.

124
00:06:50,576 --> 00:06:53,694
Gostaria que dessem as
boas-vindas à Sylvia Potts.

125
00:06:53,696 --> 00:06:57,014
- Olá, Sylvia.
- Sylvia vai adotar um bebê.

126
00:06:57,016 --> 00:06:59,335
Ela está esperando há
muito tempo por isso

127
00:06:59,336 --> 00:07:02,294
e agora está começando
a deixar tudo pronto.

128
00:07:02,296 --> 00:07:05,254
Eu sei que vocês a farão se
sentir muito bem-vinda.

129
00:07:05,256 --> 00:07:07,135
Você sabe se vai pegar
um menino ou uma menina?

130
00:07:07,136 --> 00:07:08,256
Ainda não sei.

131
00:07:09,296 --> 00:07:10,974
Assim como nós,
então!

132
00:07:13,696 --> 00:07:15,534
É isso, Doreen.

133
00:07:15,536 --> 00:07:19,248
Estamos quase lá. Um grande
empurrão para os ombros.

134
00:07:21,456 --> 00:07:22,894
Sucesso!

135
00:07:24,336 --> 00:07:25,616
Parabéns!

136
00:07:33,376 --> 00:07:34,454


137
00:07:34,456 --> 00:07:36,094
Não chore, Doreen.

138
00:07:36,096 --> 00:07:40,614
Basta olhar para essa linda
menininha esperando para conhecê-la.

139
00:07:40,616 --> 00:07:41,936
Uma menina?

140
00:07:59,176 --> 00:08:00,256
Desculpe.

141
00:08:04,216 --> 00:08:06,774
É uma confusão.

142
00:08:06,776 --> 00:08:08,976
Uma confusão enorme!

143
00:08:16,376 --> 00:08:19,974
Sylvia! Você parece chateada.
O que aconteceu?

144
00:08:19,976 --> 00:08:21,176
Eu estou feliz.

145
00:08:22,336 --> 00:08:25,414
Estou casada há dez
anos, enfermeira Anderson.

146
00:08:25,416 --> 00:08:28,054
Eu não queria
filhos imediatamente,

147
00:08:28,056 --> 00:08:31,894
mas quando eu
quis, nada aconteceu.

148
00:08:31,896 --> 00:08:35,054
Nada de nada.
Nem mesmo um alarme falso.

149
00:08:35,056 --> 00:08:37,214
Eu via todo mundo

150
00:08:37,216 --> 00:08:40,416
nas portas das lojas com
seus carrinhos de bebê, e...

151
00:08:40,976 --> 00:08:44,015
eu me sentiria tão
no limite de tudo.

152
00:08:44,016 --> 00:08:47,976
Mas não aqui,
querida, e não hoje.

153
00:08:50,136 --> 00:08:52,695
A Irmã Frances vai ficar
com você esta noite

154
00:08:52,696 --> 00:08:54,735
e vamos tentar conseguir
um leito para você

155
00:08:54,736 --> 00:08:58,774
na maternidade amanhã.
Você precisa se recuperar,

156
00:08:58,776 --> 00:09:01,375
e seu senhorio precisa
cuidar dessa umidade!

157
00:09:01,376 --> 00:09:03,734
Já nos acostumamos
com isso por aqui.

158
00:09:03,736 --> 00:09:06,855
Deve haver meia dúzia de senhorios,
todos sublocados do proprietário.

159
00:09:06,856 --> 00:09:08,536
Só Deus sabe quem ele é!

160
00:09:12,496 --> 00:09:14,455
E mais uma vez,
temos água corrente!

161
00:09:14,456 --> 00:09:16,295
Sempre temos água
encanada, enfermeira.

162
00:09:16,296 --> 00:09:19,096
Às vezes, está
escorrendo pelas paredes.

163
00:09:29,416 --> 00:09:30,856
Telegrama.

164
00:09:32,016 --> 00:09:35,214
Pelo menos sua família sabe
o quanto eu significo para você.

165
00:09:35,216 --> 00:09:38,456
Meu avô era um
bom homem, Lucille.

166
00:09:39,416 --> 00:09:41,735
Um homem melhor do que
meu pai, verdade seja dita.

167
00:09:41,736 --> 00:09:43,816
E eu vi muito mais dele.

168
00:09:45,776 --> 00:09:48,976
Talvez os genes de pregador
tenham pulado uma geração.

169
00:09:49,976 --> 00:09:53,688
Disse adeus a ele um
dia antes de pegar o barco.

170
00:09:53,936 --> 00:09:57,584
De todos eles, eu sabia
que nunca mais o veria.

171
00:09:58,576 --> 00:10:00,642
Eu pensei que isso
seria o suficiente.

172
00:10:02,376 --> 00:10:04,456
E agora sei que não foi.

173
00:10:05,976 --> 00:10:09,096
O funeral será sexta-feira
e não posso ir.

174
00:10:12,176 --> 00:10:15,974
E se fizermos uma reunião de
oração no mesmo horário?

175
00:10:15,976 --> 00:10:17,694
Outras pessoas fazem isso.

176
00:10:17,696 --> 00:10:19,175
Nunca ouvi dizer

177
00:10:19,176 --> 00:10:21,976
que o Espírito Santo
cruza os oceanos.

178
00:10:23,176 --> 00:10:26,134
Podemos estar no funeral
nos nossos corações.

179
00:10:26,136 --> 00:10:30,054
Em breve, iremos para casa
para o nosso casamento.

180
00:10:30,056 --> 00:10:32,574
A Jamaica seria nossa casa?

181
00:10:32,576 --> 00:10:34,934
Ou a Guiana Britânica?

182
00:10:34,936 --> 00:10:37,894
Temos tempo para
resolver tudo isso.

183
00:10:37,896 --> 00:10:40,362
Este vai ser
um longo noivado.

184
00:11:11,216 --> 00:11:13,549
- O que está acontecendo?
- Segure o bebê!

185
00:11:28,616 --> 00:11:30,135
Bom dia, madrugadoras!

186
00:11:30,136 --> 00:11:33,294
Temos um leito para
você na maternidade, Doreen,

187
00:11:33,296 --> 00:11:36,375
e recebi permissão para
transferir você e o bebê

188
00:11:36,376 --> 00:11:38,855
de táxi assim que
recolhermos suas coisas.

189
00:11:38,856 --> 00:11:41,494
Irmã Frances,
pode descansar.

190
00:11:41,496 --> 00:11:44,014
- Olhe no escorredor de pratos.
- O quê?

191
00:11:44,016 --> 00:11:46,016
Olhe no escorredor de pratos.

192
00:11:47,416 --> 00:11:49,814
Estava no berço do bebê.

193
00:11:49,816 --> 00:11:52,814
Arrume suas coisas e
volte para a Nonnatus House.

194
00:11:52,816 --> 00:11:55,482
E no caminho, você
pode se livrar disso.

195
00:11:57,056 --> 00:11:59,735
Acho que todos nós precisamos
desta ceia, Sra. Myers.

196
00:11:59,736 --> 00:12:01,894
Todas as frutas e
vegetais doados

197
00:12:01,896 --> 00:12:04,796
serão repassados ​​aos
pensionistas de Poplar.

198
00:12:08,776 --> 00:12:09,974
O que é isso?

199
00:12:09,976 --> 00:12:13,134
É assim que as pessoas
vivem, Sra. Buckle!

200
00:12:13,136 --> 00:12:15,094
Isso é o que rasteja

201
00:12:15,096 --> 00:12:17,575
em suas casas e
ficam perto dos

202
00:12:17,576 --> 00:12:20,854
bebês recém-nascidos
enquanto dormem em Poplar,

203
00:12:20,856 --> 00:12:23,854
onde você foi eleita
como vereadora

204
00:12:23,856 --> 00:12:25,535
para cuidar do
Comitê de Habitação!

205
00:12:25,536 --> 00:12:28,455
Se quiser conversar comigo
sobre assuntos do conselho,

206
00:12:28,456 --> 00:12:31,334
então precisa
vir à clínica

207
00:12:31,336 --> 00:12:34,774
no instituto na
quinta à noite.

208
00:12:34,776 --> 00:12:37,216
Não é necessário
marcar hora.

209
00:12:51,016 --> 00:12:54,494
Quero que o Dr. Turner
dê uma olhada em você,

210
00:12:54,496 --> 00:12:57,255
mas certamente não vejo razão
para não prosseguirmos com

211
00:12:57,256 --> 00:12:59,495
o parto domiciliar
conforme planejado.

212
00:12:59,496 --> 00:13:02,695
A minha irmã ainda pode
ficar comigo para o parto?

213
00:13:02,696 --> 00:13:03,847
Nós combinamos.

214
00:13:03,848 --> 00:13:06,053
Ela é quem vai
adotar o bebê.

215
00:13:06,055 --> 00:13:07,774
Quero que ela
o ouça chorar

216
00:13:07,776 --> 00:13:10,656
assim que nascer.
Ela também quer.

217
00:13:12,016 --> 00:13:15,455
Precisa de ajuda com a
papelada, Sra. Dellow?

218
00:13:15,456 --> 00:13:17,935
Adoções privadas
são assim mesmo,

219
00:13:17,936 --> 00:13:20,015
e não são inéditas
entre familiares.

220
00:13:20,016 --> 00:13:21,775
Mas podemos auxiliá-la,
se você precisar.

221
00:13:21,776 --> 00:13:24,135
A Sylvia já foi
a um advogado.

222
00:13:24,136 --> 00:13:26,854
Queríamos que
tudo corresse bem,

223
00:13:26,856 --> 00:13:29,014
mesmo que sejamos parentes.

224
00:13:29,016 --> 00:13:31,974
Sabemos que você
não se apressou nisso.

225
00:13:31,976 --> 00:13:35,432
E é muito claro que vem
de um lar amoroso.

226
00:13:36,176 --> 00:13:38,375
Prometi à nossa mãe,
quando ela morreu,

227
00:13:38,376 --> 00:13:41,374
que eu sempre
cuidaria do bebê.

228
00:13:41,376 --> 00:13:44,774
O bebê era a
Sylvia naquela época.

229
00:13:44,776 --> 00:13:48,094
Eu era adolescente quando
ela estava engatinhando.

230
00:13:48,096 --> 00:13:50,562
E agora, quando
falamos sobre o bebê...

231
00:13:51,816 --> 00:13:54,575
- combinamos isso.
- Não pretendia ter

232
00:13:54,576 --> 00:13:57,575
- mais filhos, Sra. Dellow?
- Ah, imagina!

233
00:13:57,576 --> 00:14:00,974
Eu tenho 42 anos!
Criei quatro filhas,

234
00:14:00,976 --> 00:14:03,415
duas já saíram de casa,
duas ainda moram comigo.

235
00:14:03,416 --> 00:14:06,095
Chorei por uma semana
quando soube deste.

236
00:14:06,096 --> 00:14:08,534
E meu marido, o
rosto dele ficou cinza.

237
00:14:08,536 --> 00:14:13,096
Pode escrever as notas da Sra.
Dellow, por favor, enfermeira?

238
00:14:21,456 --> 00:14:24,536
Sylvia Potts está conosco?

239
00:14:32,536 --> 00:14:34,232
Está começando?

240
00:14:34,233 --> 00:14:36,607
Já teve contrações,
Sra. Dellow?

241
00:14:36,609 --> 00:14:39,329
Vêm e vão
desde de manhã.

242
00:14:40,016 --> 00:14:43,256
Mas acho que podem
ser para valer.

243
00:14:46,816 --> 00:14:50,214
Abençoe-nos, ó Senhor,
pelos Teus dons,

244
00:14:50,216 --> 00:14:52,414
que recebemos
por Tua generosidade.

245
00:14:52,416 --> 00:14:53,574
Amém.

246
00:14:53,576 --> 00:14:55,736
Obrigada,
irmã Monica Joan.

247
00:14:56,736 --> 00:14:59,335
Deveria dar as graças em
todas as nossas refeições,

248
00:14:59,336 --> 00:15:01,815
já que é a pessoa
mais velha.

249
00:15:01,816 --> 00:15:04,774
Em termos cronológicos,
obviamente.

250
00:15:04,776 --> 00:15:07,734
Enquanto isso,
irmã Frances,

251
00:15:07,736 --> 00:15:11,454
Falei com a Sra. Violet
Buckle por telefone, dando-me

252
00:15:11,456 --> 00:15:14,454
detalhes minuciosos sobre
o que parece ter sido

253
00:15:14,456 --> 00:15:18,054
um incidente lamentável
envolvendo... vermes?

254
00:15:18,056 --> 00:15:19,905
Foi um rato.

255
00:15:19,907 --> 00:15:21,325
E estava morto.

256
00:15:21,326 --> 00:15:23,615
Irmã Frances, eu disse
para você se desfazer dele,

257
00:15:23,616 --> 00:15:25,975
não levá-lo para uma
Grande Tour pelos armazéns!

258
00:15:25,976 --> 00:15:27,694
Ela precisava ver.

259
00:15:27,696 --> 00:15:30,095
Você tem o privilégio de
usar o hábito da Ordem

260
00:15:30,096 --> 00:15:32,094
de São Raymond Nonnatus.

261
00:15:32,096 --> 00:15:35,616
Isso a torna visível
e cria expectativas.

262
00:15:37,136 --> 00:15:39,776
Aconselho você a se
lembrar disso no futuro.

263
00:15:44,696 --> 00:15:47,135
Antes de prosseguir,
devo reiterar que os

264
00:15:47,136 --> 00:15:49,935
Edifícios Lisboa não são
propriedade da Câmara.

265
00:15:49,936 --> 00:15:52,255
Mas o conselho o colocou
sob uma ordem de demolição

266
00:15:52,256 --> 00:15:55,135
sem fazer nada para
realojar os moradores.

267
00:15:55,136 --> 00:15:58,654
Construir blocos de apartamentos
leva tempo, enfermeira Franklin!

268
00:15:58,656 --> 00:16:00,654
No entanto,
saiba que passei

269
00:16:00,656 --> 00:16:03,175
a maior parte da
tarde de ontem

270
00:16:03,176 --> 00:16:05,575
ao telefone,
tentando identificar os

271
00:16:05,576 --> 00:16:08,854
proprietários do
cortiço em questão.

272
00:16:08,856 --> 00:16:11,934
Os Edifícios Lisboa
são propriedade

273
00:16:11,936 --> 00:16:14,894
de uma empresa chamada
Hale, Woods & Sons,

274
00:16:14,896 --> 00:16:17,775
e um membro do conselho
concordou em se reunir

275
00:16:17,776 --> 00:16:22,214
com um porta-voz para
discutir sobre os problemas.

276
00:16:22,216 --> 00:16:24,695
Eu sou adequada para isso.
Passei a noite lá.

277
00:16:24,696 --> 00:16:27,375
E eu sou capaz de
fornecer a voz da razão.

278
00:16:27,376 --> 00:16:29,934
A secretária deles
sugeriu uma reunião

279
00:16:29,936 --> 00:16:32,774
no escritório na
Whitechapel esta tarde.

280
00:16:32,776 --> 00:16:34,895
Não. Se eles não
acreditarem nas condições,

281
00:16:34,896 --> 00:16:36,615
precisam
vê-las pessoalmente.

282
00:16:36,616 --> 00:16:38,854
Se a Doreen
nos der permissão,

283
00:16:38,856 --> 00:16:42,014
sugiro que nos encontremos
no apartamento dela.

284
00:16:42,016 --> 00:16:45,214
Vamos, Blanche. Enquanto
empurra, o Doutor puxará.

285
00:16:45,216 --> 00:16:48,015
Isso mesmo. É trabalho em
equipe a partir deste ponto.

286
00:16:48,016 --> 00:16:49,334
Estou muito cansada.

287
00:16:49,336 --> 00:16:52,894
Não, moça. Você tem
mais força do que imagina.

288
00:16:52,896 --> 00:16:55,174
Mais um agora.

289
00:16:55,176 --> 00:16:57,414
Um empurrão
bom e forte!

290
00:16:57,416 --> 00:16:59,296
Vamos, Blanche!

291
00:17:02,096 --> 00:17:03,614
Assim mesmo!

292
00:17:03,616 --> 00:17:05,736
Isso mesmo!

293
00:17:08,456 --> 00:17:10,656
Não empurre
por um tempo.

294
00:17:17,376 --> 00:17:18,934
E...
é um menino.

295
00:17:20,976 --> 00:17:22,336
Um menino!

296
00:17:23,576 --> 00:17:25,694
Um menino!

297
00:17:25,696 --> 00:17:29,416
É um menino,
Sylvia!

298
00:17:34,136 --> 00:17:36,774
Você vai poder segurá-lo
em um minuto.

299
00:17:36,776 --> 00:17:38,454
Não.

300
00:17:38,456 --> 00:17:40,696
Entregue-o
para a mãe.

301
00:17:49,736 --> 00:17:52,256
Prontinho. Olá!

302
00:17:53,456 --> 00:17:56,096
Obrigada. Obrigada.

303
00:18:04,176 --> 00:18:05,696
Obrigada.

304
00:18:09,840 --> 00:18:11,840
FATIMA LODGE
ORFANATO CATÓLICO ROMANO

305
00:18:23,416 --> 00:18:25,149
Isso é um tanto
desagradável.

306
00:18:26,976 --> 00:18:29,614
Você tem permissão
para visitá-la

307
00:18:29,616 --> 00:18:32,974
uma vez por mês e
mediante aviso prévio.

308
00:18:32,976 --> 00:18:35,734
Você não avisou
previamente.

309
00:18:35,736 --> 00:18:37,255
Podem criar suas
próprias regras,

310
00:18:37,256 --> 00:18:39,935
mas elas não são iguais
às do mundo exterior.

311
00:18:39,936 --> 00:18:41,495
Fala como se tivesse
autoridade, não?

312
00:18:41,496 --> 00:18:44,855
Falo como alguém cujo conhecimento
está crescendo o tempo todo.

313
00:18:44,856 --> 00:18:48,495
Eu descobri várias coisas
desde que cheguei no distrito,

314
00:18:48,496 --> 00:18:52,414
coisas como
assistentes sociais

315
00:18:52,416 --> 00:18:54,256
e Conselho Tutelar.

316
00:18:55,576 --> 00:18:57,935
Qualquer um dos dois
poderia fazer valer meu

317
00:18:57,936 --> 00:18:59,802
direito de ver minha filha
sempre que eu desejasse.

318
00:19:01,736 --> 00:19:04,974
Enquanto deixar Colette
sob nossos cuidados,

319
00:19:04,976 --> 00:19:06,774
ela é sua irmã,

320
00:19:06,776 --> 00:19:08,534
não sua filha.

321
00:19:08,536 --> 00:19:10,935
Faz parte dos termos com
os quais todos concordamos.

322
00:19:10,936 --> 00:19:14,584
Você deve cumprir esses
termos para o bem da criança.

323
00:19:15,416 --> 00:19:19,256
Ou... você não terá
permissão para vê-la.

324
00:19:30,376 --> 00:19:32,734
Olha quem está aqui,
Colette.

325
00:19:32,736 --> 00:19:33,854
Nancy!

326
00:19:33,856 --> 00:19:37,894
O que você está fazendo?
Está brincando com as pecinhas?

327
00:19:37,896 --> 00:19:39,974
Uma perna caiu.

328
00:19:39,976 --> 00:19:41,774
Sofreu um acidente.

329
00:19:41,776 --> 00:19:43,734
Vou buscar um pouco de suco.

330
00:19:43,736 --> 00:19:45,455
- Trouxe seus docinhos!
- De vários tipos?

331
00:19:45,456 --> 00:19:47,734
Sim, porque
sou a melhor

332
00:19:47,736 --> 00:19:50,334
irmã mais velha
do mundo.

333
00:19:50,336 --> 00:19:52,214
Tire esse casaco.

334
00:19:52,216 --> 00:19:55,416
Vai ficar com calor sentada
embaixo dessa janela.

335
00:20:02,376 --> 00:20:03,574
Olá, amor!

336
00:20:03,576 --> 00:20:08,014
Colocamos nele aquele terno que
comprei quando fui para o oeste.

337
00:20:08,016 --> 00:20:10,616
Você vai fazê-lo
se vestir bem.

338
00:20:11,336 --> 00:20:14,255
- Não é, Eddie?
- Nada além do melhor.

339
00:20:14,256 --> 00:20:16,536
Você quer segurá-lo?

340
00:20:20,376 --> 00:20:21,776
Vá em frente.

341
00:20:40,896 --> 00:20:42,656
Eu amo ele.

342
00:20:43,896 --> 00:20:46,296
Simplesmente o amo!

343
00:20:50,496 --> 00:20:53,056
Assim como faria com
qualquer outro sobrinho.

344
00:20:56,056 --> 00:21:00,024
Você acaba se esquecendo como
as cabeças deles são frágeis.

345
00:21:00,256 --> 00:21:02,056
Suponho que sim.

346
00:21:07,896 --> 00:21:10,335
E não se preocupe com
essas marcas de fórceps.

347
00:21:10,336 --> 00:21:12,054
Logo desaparecerão.

348
00:21:12,056 --> 00:21:13,575
Eu comprei isso
meses atrás,

349
00:21:13,576 --> 00:21:16,442
quando combinamos
o que íamos fazer.

350
00:21:18,496 --> 00:21:21,774
Encontrei naquela
joalheria da Crisp Street.

351
00:21:21,776 --> 00:21:25,414
Há um espaço para
gravar o nome do bebê.

352
00:21:25,416 --> 00:21:28,974
Pensei em Justine
se fosse menina

353
00:21:28,976 --> 00:21:30,936
e em Justin
se fosse menino.

354
00:21:31,936 --> 00:21:33,496
Então é Justin.

355
00:21:35,576 --> 00:21:37,535
Crianças brincam pesado
entre si.

356
00:21:37,536 --> 00:21:39,015
Está na natureza delas.

357
00:21:39,016 --> 00:21:41,255
A Colette disse que
foi uma freira.

358
00:21:41,256 --> 00:21:43,014
Ela não disse qual.

359
00:21:43,016 --> 00:21:45,534
Isso me dói mais do
que os hematomas,

360
00:21:45,536 --> 00:21:48,454
porque significa que
ela está petrificada.

361
00:21:48,456 --> 00:21:50,414
Como eu estava
petrificada.

362
00:21:50,416 --> 00:21:52,134
Não é inconcebível

363
00:21:52,136 --> 00:21:54,935
que você e a menina
compartilhem certos traços,

364
00:21:54,936 --> 00:21:57,815
e o comportamento inaceitável
deva ser corrigido.

365
00:21:57,816 --> 00:21:59,895
Quem decide o que
é inaceitável? Vocês?

366
00:21:59,896 --> 00:22:02,815
Na ausência de alguém
para criar esta criança, sim.

367
00:22:02,816 --> 00:22:04,854
Eu nunca fui ausente.

368
00:22:04,856 --> 00:22:08,334
E se ela é um
problema para vocês,

369
00:22:08,336 --> 00:22:10,974
de agora em diante eu
mesma a educarei.

370
00:22:10,976 --> 00:22:12,536
Colette?

371
00:22:16,016 --> 00:22:17,535
Vamos, amiguinho.

372
00:22:17,536 --> 00:22:21,016
Vamos dar uma
olhada nessas mãos.

373
00:22:26,176 --> 00:22:28,054
Você estava certa,
é claro.

374
00:22:28,056 --> 00:22:31,894
A única prega
em cada mão.

375
00:22:31,896 --> 00:22:34,696
Acho que ambos sabemos
o que isso significa.

376
00:22:35,976 --> 00:22:38,575
E agora devemos descobrir
como dar a notícia.

377
00:22:38,576 --> 00:22:42,534
Bem, você não vai me ouvir
usando a palavra "mongol".

378
00:22:42,536 --> 00:22:44,814
Está fora de moda
e é horrível.

379
00:22:44,816 --> 00:22:48,056
O termo correto é
síndrome de Down.

380
00:22:50,536 --> 00:22:53,436
Vamos encorajar a
todos a pensarem assim.

381
00:22:56,376 --> 00:22:59,014
Bendito seja o rapaz!

382
00:22:59,016 --> 00:23:00,934
Está tudo aqui,

383
00:23:00,936 --> 00:23:04,494
até a lacuna entre o primeiro
e o segundo dedo do pé.

384
00:23:04,496 --> 00:23:06,562
Mas ele parece
perfeitamente saudável.

385
00:23:07,416 --> 00:23:11,534
Suponho que qualquer doença cardíaca
não se manifeste até mais tarde.

386
00:23:11,536 --> 00:23:13,614
Espero que não.

387
00:23:13,616 --> 00:23:16,574
Vou encaminhá-lo ao
pediatra,

388
00:23:16,576 --> 00:23:18,455
certifique-se de que
ele seja examinado.

389
00:23:18,456 --> 00:23:22,974
Como você disse, nossa principal
tarefa agora é informar a mãe.

390
00:23:22,976 --> 00:23:24,616


391
00:23:25,656 --> 00:23:27,296
Mas qual delas?

392
00:23:30,336 --> 00:23:32,494
Quer dizer que
ele é deficiente?

393
00:23:32,496 --> 00:23:35,894
O termo médico da doença
é síndrome de Down.

394
00:23:35,896 --> 00:23:38,215
Eu não me importo
qual seja o termo médico!

395
00:23:38,216 --> 00:23:41,534
Eu sei o que isso significa.
Significa que ele não é normal.

396
00:23:41,536 --> 00:23:44,374
Significa que ele
não é padrão.

397
00:23:44,376 --> 00:23:45,935
Vai ficar tudo bem, Syl.
Vai ficar.

398
00:23:45,936 --> 00:23:48,175
- Eu prometo.
- Não vai, Blanche!

399
00:23:48,176 --> 00:23:50,334
Não vai ficar
nada bem!

400
00:23:50,336 --> 00:23:52,655
Eu sei que isso não é
o que você esperava,

401
00:23:52,656 --> 00:23:55,134
Sylvia, mas às vezes,
quando os bebês nascem,

402
00:23:55,136 --> 00:24:00,414
as coisas são uma surpresa
e leva-se tempo para se reajustar.

403
00:24:06,936 --> 00:24:08,815
Você terá que me
desculpar, senhor,

404
00:24:08,816 --> 00:24:10,935
mas sua secretária
não deixou claro

405
00:24:10,936 --> 00:24:13,694
se encontraríamos o
Sr. Hale ou o Sr. Woods.

406
00:24:18,536 --> 00:24:21,175
Lamento, deve
ter havido um erro.

407
00:24:21,176 --> 00:24:23,694
Meu nome é Aylward,
Matthew Aylward.

408
00:24:23,696 --> 00:24:27,094
Peço que me desculpe.
A ligação não estava limpa.

409
00:24:27,096 --> 00:24:30,934
Por que há um fogão
no patamar?

410
00:24:30,936 --> 00:24:32,816
É uma cozinha.

411
00:24:35,336 --> 00:24:37,250
Para quem?

412
00:24:37,251 --> 00:24:40,176
Três ou quatro inquilinos
compartilham-no.

413
00:24:42,896 --> 00:24:46,136
Você disse
o número 11.

414
00:24:47,616 --> 00:24:50,560
Obrigado por terem concordado em
se encontrar comigo, senhoras.

415
00:24:57,896 --> 00:25:00,696
Eu... espero não
ter feito vocês esperarem.

416
00:25:01,936 --> 00:25:04,094
De forma alguma,
Sr. Aylward.

417
00:25:04,096 --> 00:25:05,975
Foi bom que tenha
encontrado tempo.

418
00:25:05,976 --> 00:25:08,414
Posso te apresentar
a irmã Hilda

419
00:25:08,416 --> 00:25:11,096
da Ordem de
São Raymond Nonnatus?

420
00:25:12,096 --> 00:25:15,974
Claro que sim.
Eu reconheço o hábito.

421
00:25:15,976 --> 00:25:17,575
Diria que este

422
00:25:17,576 --> 00:25:20,375
é um apartamento típico
dos Edifícios Lisboa,

423
00:25:20,376 --> 00:25:22,415
embora tenha
sua própria pia,

424
00:25:22,416 --> 00:25:24,656
o que é relativamente
incomum.

425
00:25:29,496 --> 00:25:31,134
Uma mulher deu à luz

426
00:25:31,136 --> 00:25:33,814
ao segundo filho
aqui esta semana,

427
00:25:33,816 --> 00:25:36,134
assistido pela
enfermeira Franklin.

428
00:25:36,136 --> 00:25:39,494
Este é o único lar
que a mulher conhece.

429
00:25:39,496 --> 00:25:42,936
E ela vai compartilhar essa
cama com os dois filhos.

430
00:25:45,336 --> 00:25:47,176
Está... está úmida.

431
00:25:48,656 --> 00:25:51,414
Eu... posso ver que
está úmida daqui.

432
00:25:51,416 --> 00:25:53,482
Não há lugar para...

433
00:25:54,216 --> 00:25:56,135
arejar os lençóis
e cobertores?

434
00:25:56,136 --> 00:25:58,094
Este prédio está
apodrecendo

435
00:25:58,096 --> 00:26:01,454
das fundações
até o telhado.

436
00:26:01,456 --> 00:26:04,254
A umidade escorre
pelas paredes!

437
00:26:04,256 --> 00:26:07,174
Já vi fungos do
tamanho de couves-flores.

438
00:26:07,176 --> 00:26:08,415
E em alguns apartamentos

439
00:26:08,416 --> 00:26:10,895
não dá para saber se
está olhando mofo

440
00:26:10,896 --> 00:26:13,054
ou um padrão
do papel.

441
00:26:13,056 --> 00:26:17,454
Tomei a liberdade de trazer
uma cópia da última pesquisa

442
00:26:17,456 --> 00:26:19,095
do Conselho Médico.

443
00:26:19,096 --> 00:26:22,414
Ele descreve as políticas
de extermínio do bairro

444
00:26:22,416 --> 00:26:27,454
e as incidências de infestação
de pulgas, piolhos e baratas

445
00:26:27,456 --> 00:26:29,334
em todos os edifícios

446
00:26:29,336 --> 00:26:32,254
declarados impróprios para
habitação humana,

447
00:26:32,256 --> 00:26:34,976
incluindo este aqui.

448
00:27:04,416 --> 00:27:07,415
Vou falar com
os sublocatários.

449
00:27:07,416 --> 00:27:11,734
Os inquilinos merecem
mais do que isso.

450
00:27:11,736 --> 00:27:12,894
Obrigado.

451
00:27:15,776 --> 00:27:19,135
E ao que parece,
é o fim da consulta.

452
00:27:19,136 --> 00:27:21,176
Não, não é!

453
00:27:22,176 --> 00:27:24,174
Como ousa ir embora?

454
00:27:24,176 --> 00:27:26,175
- Como ousa?
- De que outra forma devo agir?

455
00:27:26,176 --> 00:27:29,455
Se precisa de conselho,
posso sugerir, sinta remorso,

456
00:27:29,456 --> 00:27:32,215
peça desculpas e faça
um plano de ação.

457
00:27:32,216 --> 00:27:34,335
Sinto-me tão mal que nem
sei por onde começar!

458
00:27:34,336 --> 00:27:37,055
Lamento, mas isso é
auto-indulgência.

459
00:27:37,056 --> 00:27:39,175
Sabe o que me
deixa doente?

460
00:27:39,176 --> 00:27:41,495
O barulho dos insetos
nessas paredes imundas!

461
00:27:41,496 --> 00:27:45,336
O cheiro de urina de roedores
nos brinquedos dos bebês!

462
00:27:53,216 --> 00:27:54,935
Pretende que eu
leve isto para casa

463
00:27:54,936 --> 00:27:56,615
e guarde
como lembrança?

464
00:27:56,616 --> 00:27:58,695
Dificilmente
vai ficar bem

465
00:27:58,696 --> 00:28:00,216
no quarto imaculado
do seu filho.

466
00:28:01,256 --> 00:28:03,789
Além disso, é de
outra criança...

467
00:28:08,856 --> 00:28:10,976
e podem sentir falta.

468
00:28:19,376 --> 00:28:21,176
Para onde
vamos agora?

469
00:28:24,416 --> 00:28:28,216
Vamos continuar
nossa aventura. Vamos.

470
00:28:43,536 --> 00:28:45,135
Você está bem

471
00:28:45,136 --> 00:28:47,016
arrumado e aquecido?

472
00:28:50,896 --> 00:28:52,576


473
00:28:53,736 --> 00:28:55,376
Deus, eu te amo.

474
00:28:57,256 --> 00:28:59,176
Eu te amo.

475
00:29:00,816 --> 00:29:03,896
Eu não sei com
quem você se parece.

476
00:29:06,256 --> 00:29:09,264
Mas não tem como você
parecer um Justin para mim.

477
00:29:10,816 --> 00:29:12,256
Venha aqui.

478
00:29:13,216 --> 00:29:14,976
Venha aqui.

479
00:29:29,616 --> 00:29:31,494
Bom dia.

480
00:29:31,496 --> 00:29:33,295
Nonnatus House.
Aqui é a parteira.

481
00:29:33,296 --> 00:29:35,696
Enfermeira Franklin?
É Matthew Aylward.

482
00:29:36,256 --> 00:29:37,296
Eu sei.

483
00:29:38,536 --> 00:29:41,775
Receio que não nos separamos
nas melhores condições ontem.

484
00:29:41,776 --> 00:29:43,615
Gostaria de oferecer
um pedido de paz.

485
00:29:43,616 --> 00:29:45,695
Para as pessoas que moram
naquele cortiço miserável?

486
00:29:45,696 --> 00:29:47,214
Bem...

487
00:29:47,216 --> 00:29:50,800
Porque são elas que merecem
um pedido de desculpas, não eu.

488
00:29:53,736 --> 00:29:55,616
Nancy?

489
00:30:00,016 --> 00:30:02,095
Talvez tenha ido
visitar a filha,

490
00:30:02,096 --> 00:30:04,896
fonte de toda a sua
dor e problemas...

491
00:30:05,736 --> 00:30:09,454
à fonte do único
amor que ela sente.

492
00:30:09,456 --> 00:30:13,054
Falei com a polícia. Além
de pegar sua descrição

493
00:30:13,056 --> 00:30:14,775
e um relatório dos
seus últimos passos,

494
00:30:14,776 --> 00:30:17,135
eles dizem que há
pouco que possam fazer.

495
00:30:17,136 --> 00:30:19,695
Enquanto isso, conversei
com a irmã Paul

496
00:30:19,696 --> 00:30:22,734
do convento onde Nancy
costumava se hospedar.

497
00:30:22,736 --> 00:30:26,974
A conversa foi o que se
pode chamar de gélida,

498
00:30:26,976 --> 00:30:29,414
e ela terminou dizendo:

499
00:30:29,416 --> 00:30:31,854
"Tente o Fatima Lodge."

500
00:30:31,856 --> 00:30:34,856
Ela foi procurar a filha.

501
00:30:37,896 --> 00:30:40,574
Fatima Lodge
é um orfanato.

502
00:30:40,576 --> 00:30:42,736
Pertence à mesma Ordem.

503
00:30:46,496 --> 00:30:49,095
A Srta. Corrigan
levou a filha com ela,

504
00:30:49,096 --> 00:30:51,334
sem nossa permissão,

505
00:30:51,336 --> 00:30:53,215
sem sequer uma
muda de roupa!

506
00:30:53,216 --> 00:30:55,015
Ela disse para
onde estava indo?

507
00:30:55,016 --> 00:30:57,415
Ela insinuou que tinha
todos os tipos de planos

508
00:30:57,416 --> 00:30:59,615
para si mesma e, de
fato, para a criança.

509
00:30:59,616 --> 00:31:02,175
Mas, pelo que podemos
dizer, ela não levou nada

510
00:31:02,176 --> 00:31:03,615
quando saiu daqui ontem.

511
00:31:03,616 --> 00:31:05,535
Mais uma vez, ela
se colocou em risco.

512
00:31:05,536 --> 00:31:08,895
E mais uma vez, ela
fez o que sempre fez.

513
00:31:08,896 --> 00:31:12,656
Ela foi em busca das
coisas que deseja.

514
00:31:20,496 --> 00:31:24,454
Como se o dia não estivesse
repleto de aflições,

515
00:31:24,456 --> 00:31:27,174
a irmã Frances
trouxe carrapatos

516
00:31:27,176 --> 00:31:29,055
do parto
de Doreen Norris.

517
00:31:29,056 --> 00:31:30,615
Disse-lhe para tirar
a roupa de cama,

518
00:31:30,616 --> 00:31:33,135
despir-se e tomar um
banho anti-séptico.

519
00:31:33,136 --> 00:31:37,254
Não deveria me importar
de relatar esses infortúnios

520
00:31:37,256 --> 00:31:40,376
à irmã Julienne
quando ela retornar.

521
00:31:44,616 --> 00:31:47,454
Podemos ir
à feira de novo?

522
00:31:47,456 --> 00:31:50,255
Ficaremos no hotel
até parar de chover

523
00:31:50,256 --> 00:31:52,456
e depois alimentaremos
os patos.

524
00:31:57,496 --> 00:31:59,415
Você quis este bebê
por nove meses, Sylvia.

525
00:31:59,416 --> 00:32:00,575
E não o quero agora.

526
00:32:00,576 --> 00:32:03,175
É isso que você está
tentando me forçar a dizer?

527
00:32:03,176 --> 00:32:05,535
Senhoras, ninguém
está tentando

528
00:32:05,536 --> 00:32:06,975
forçar ninguém a
dizer ou fazer nada.

529
00:32:06,976 --> 00:32:09,574
E é perfeitamente
compreensível

530
00:32:09,576 --> 00:32:11,055
que vocês estejam chateadas.

531
00:32:11,056 --> 00:32:14,694
Não estou chateada, enfermeira Crane.
Estou com raiva, mas chateada, não.

532
00:32:14,696 --> 00:32:18,408
Ela não está pensando direito.
Ele terá que ir para um abrigo.

533
00:32:19,376 --> 00:32:22,536
O único lugar que ele
vai é para minha casa.

534
00:32:24,136 --> 00:32:27,814
Olhe para ele, aquele
bebê lindo e indefeso

535
00:32:27,816 --> 00:32:30,736
e tudo o que sente é medo!

536
00:32:37,136 --> 00:32:38,814
Aqui está, Tim.

537
00:32:38,816 --> 00:32:40,495
Os pequenos
estão na cama.

538
00:32:40,496 --> 00:32:42,815
Um bom jantar civilizado
com os adultos

539
00:32:42,816 --> 00:32:44,816
e sua primeira
taça de vinho.

540
00:32:46,976 --> 00:32:49,934
- Não é a minha primeira taça de vinho.
- Ah, não?

541
00:32:49,936 --> 00:32:52,175
Um menino chamado
Partridge contrabandeou

542
00:32:52,176 --> 00:32:53,775
alguns para o dormitório
da escola.

543
00:32:53,776 --> 00:32:56,655
Fico feliz por não ter
sabido disso na época.

544
00:32:56,656 --> 00:33:00,255
Não fui muito longe com
isso. Havia uma foto de

545
00:33:00,256 --> 00:33:02,935
uma freira em um hábito
azul na lateral da garrafa.

546
00:33:02,936 --> 00:33:04,815
Fiquei pensando
em como todos

547
00:33:04,816 --> 00:33:07,149
ficariam desapontados
na Nonnatus House.

548
00:33:10,536 --> 00:33:12,054
O que é isso?

549
00:33:12,056 --> 00:33:14,294
Abobrinhas ao molho
de nata.

550
00:33:14,296 --> 00:33:16,614
É um novo
vegetal francês.

551
00:33:16,616 --> 00:33:18,655
Fred teve um
excesso de oferta.

552
00:33:18,656 --> 00:33:20,854
Também tem costeletas.

553
00:33:20,856 --> 00:33:22,216


554
00:33:25,936 --> 00:33:27,096


555
00:33:28,056 --> 00:33:29,574
<i>Liebfraumilch.</i>

556
00:33:29,576 --> 00:33:32,056
É bem refrescante.

557
00:33:38,056 --> 00:33:41,335
Mal dá para dizer que tive
que arregaçar as mangas.

558
00:33:41,336 --> 00:33:42,814
Como ele está?

559
00:33:42,816 --> 00:33:44,696
Parece ter 30 anos.

560
00:33:46,016 --> 00:33:48,415
Ele ganhou um novo
casaco de lona.

561
00:33:48,416 --> 00:33:51,374
Isso o manterá
na moda.

562
00:33:51,376 --> 00:33:54,616
Vamos, hora
do grande evento!

563
00:34:07,216 --> 00:34:09,495
É muito longo. São mais
curtos nas enfermarias.

564
00:34:09,496 --> 00:34:11,495
Eu vi quando fui
para a entrevista.

565
00:34:11,496 --> 00:34:13,895
Vou fazer a bainha
caso cresça mais.

566
00:34:13,896 --> 00:34:17,014
Meninos crescem
até os 21, Tim.

567
00:34:17,016 --> 00:34:19,214
Pode acabar
com 1,90 de altura!

568
00:34:20,736 --> 00:34:22,334
Você vai ver

569
00:34:22,336 --> 00:34:25,895
como sou boa na agulha
quando se trata de jalecos.

570
00:34:25,896 --> 00:34:27,095
Quando seu pai e eu

571
00:34:27,096 --> 00:34:29,255
só nos relacionávamos
profissionalmente...

572
00:34:29,256 --> 00:34:31,375
Quando ainda era freira?

573
00:34:31,376 --> 00:34:32,775
Ele perdeu um botão

574
00:34:32,776 --> 00:34:35,895
do jaleco, e eu secretamente
o costurei de volta

575
00:34:35,896 --> 00:34:38,535
para evitar que ele parecesse
desleixado para os pacientes.

576
00:34:38,536 --> 00:34:41,202
Sim, e olhe no que deu!

577
00:35:00,176 --> 00:35:02,134
Não, não, não.

578
00:35:02,136 --> 00:35:05,615
Foi bom que já tenhamos
lidado com a Irmã Frances.

579
00:35:05,616 --> 00:35:09,774
Temos bastante desinfetante,
e a roupa de cama pode ir para

580
00:35:09,776 --> 00:35:11,255
a pia para ser lavada
com água quente.

581
00:35:11,256 --> 00:35:14,055
E você não deve esquecer
coisas como seus chinelos.

582
00:35:14,056 --> 00:35:15,575
Carrapatos colocam ovos
por toda parte.

583
00:35:15,576 --> 00:35:18,775
Meus chinelos não são
só chinelos! São franceses

584
00:35:18,776 --> 00:35:20,855
e são ornamentados
com penas de avestruz.

585
00:35:20,856 --> 00:35:23,455
Nem vão chegar perto
de água quente!

586
00:35:23,456 --> 00:35:27,254
Há coisas rastejando
nas suas coisas.

587
00:35:27,256 --> 00:35:28,894
Eu vou sussurrar,

588
00:35:28,896 --> 00:35:30,575
mas acabei de
ver algo pular.

589
00:35:30,576 --> 00:35:32,094
Pare!

590
00:35:32,096 --> 00:35:33,174
Pare!

591
00:35:33,175 --> 00:35:36,494
Há apenas um
curso de ação viável.

592
00:35:36,496 --> 00:35:39,534
Cada item vai
para o fumigador

593
00:35:39,536 --> 00:35:41,576
para ser esterilizado.

594
00:35:46,136 --> 00:35:48,734
Ele é uma coisinha linda.

595
00:35:48,736 --> 00:35:51,575
Já decidiu
como vai chamá-lo?

596
00:35:51,576 --> 00:35:53,135
Eu escolhi Robert.

597
00:35:53,136 --> 00:35:55,414
Olá, Robert.

598
00:35:55,416 --> 00:35:57,614
Todo o tempo
que o carreguei,

599
00:35:57,616 --> 00:36:01,015
fiquei preocupada com o que
aconteceria quando o leite viesse

600
00:36:01,016 --> 00:36:02,776
como me livraria dele.

601
00:36:04,016 --> 00:36:05,775
Nunca pensei no
que aconteceria

602
00:36:05,776 --> 00:36:07,494
quando o amor viesse.

603
00:36:07,496 --> 00:36:12,414
O amor é algo muito
difícil de se livrar

604
00:36:12,416 --> 00:36:16,496
ou de se conter
quando começa a fluir.

605
00:36:18,416 --> 00:36:21,455
Se há uma coisa que
eu vejo todas as vezes,

606
00:36:21,456 --> 00:36:24,528
é que não dá para secá-lo
com sais de Epsom...

607
00:36:25,576 --> 00:36:27,296
nem com força
de vontade.

608
00:36:31,616 --> 00:36:35,264
O médico trará o seu marido
assim que você estiver pronta.

609
00:36:37,256 --> 00:36:39,136
Estou pronta agora.

610
00:36:47,896 --> 00:36:50,654
Ele se parece com
qualquer outro bebê.

611
00:36:50,656 --> 00:36:52,296
De muitas maneiras,
ele é.

612
00:36:53,456 --> 00:36:57,374
Ele vai andar e falar mais devagar
do que uma criança normal.

613
00:36:57,376 --> 00:37:01,376
Mas ele vai andar
e vai falar.

614
00:37:02,336 --> 00:37:04,855
E crianças com
síndrome de Down

615
00:37:04,856 --> 00:37:07,374
podem ser um presente
para se cuidar.

616
00:37:07,376 --> 00:37:10,534
São conhecidas por
serem felizes e afetuosas.

617
00:37:10,536 --> 00:37:12,774
Ele não vai ser...
para um abrigo?

618
00:37:12,776 --> 00:37:15,854
Não! Ele não vai.

619
00:37:15,856 --> 00:37:18,136
E não será
escondido tampouco.

620
00:37:19,136 --> 00:37:21,415
Você viu aquele
menino no armazém.

621
00:37:21,416 --> 00:37:23,135
Aquele rapaz ruivo?

622
00:37:23,136 --> 00:37:25,536
Reggie?
Reggie é adorável.

623
00:37:28,056 --> 00:37:31,176
Você é a mãe dele.
O que você quer?

624
00:37:35,656 --> 00:37:37,016
Ele.

625
00:37:38,296 --> 00:37:39,896
Eu quero ele,
Walter.

626
00:37:44,496 --> 00:37:46,616
Eu nunca
imaginei quanto.

627
00:37:55,136 --> 00:37:56,534
Eu amo ele.

628
00:37:56,536 --> 00:37:57,934
Simplesmente o amo.

629
00:37:57,936 --> 00:37:59,055
Amo os lábios pequenos

630
00:37:59,056 --> 00:38:01,614
os dedinhos e tudo mais.

631
00:38:01,616 --> 00:38:03,655
Vamos mesmo levá-lo
para casa?

632
00:38:03,656 --> 00:38:06,094
Você ouviu o que
eu disse, não ouviu?

633
00:38:06,096 --> 00:38:09,214
Você entende que
Robert é especial?

634
00:38:09,216 --> 00:38:10,855
Isso não
é culpa dele.

635
00:38:10,856 --> 00:38:15,374
Acho que seu pai precisa de
outro homem para cuidar da casa.

636
00:38:15,376 --> 00:38:17,696
Até as coisas
melhorem um pouco.

637
00:38:25,096 --> 00:38:27,376
A bolsa de embreagem
está rastejando!

638
00:38:30,096 --> 00:38:32,494
Pareço uma bibliotecária.

639
00:38:32,496 --> 00:38:36,080
Eu fui bibliotecária na Jamaica.
Nunca me vesti assim.

640
00:38:36,736 --> 00:38:39,475
Posso ir se preferir
se esconder aqui.

641
00:38:39,476 --> 00:38:40,254
Não.

642
00:38:40,256 --> 00:38:44,736
É um exercício de humildade,
senão outra coisa.

643
00:38:48,616 --> 00:38:49,856
Boa tarde.

644
00:38:51,216 --> 00:38:52,656
Você está bonita.

645
00:38:54,856 --> 00:38:56,654
Se for uma
visita formal,

646
00:38:56,656 --> 00:38:58,735
imagino que veio
ver a irmã Hilda.

647
00:38:58,736 --> 00:39:02,016
Não. Na verdade,
vim ver você...

648
00:39:03,056 --> 00:39:04,336
para me desculpar.

649
00:39:05,776 --> 00:39:08,414
Uma dama sempre aceita
um pedido de desculpas.

650
00:39:08,416 --> 00:39:11,680
E um cavalheiro sempre
sabe quando está errado.

651
00:39:13,176 --> 00:39:16,504
Minha família está
errada há 100 anos.

652
00:39:17,496 --> 00:39:21,784
Por favor, pode pelo menos me dar
uma chance de conversarmos?

653
00:39:23,736 --> 00:39:27,056
Muito bem,
mas não aqui e...

654
00:39:28,256 --> 00:39:30,136
não hoje.

655
00:39:33,056 --> 00:39:37,414
É lindo. Não precisava comprar
um presente para ele, Sra. Buckle.

656
00:39:37,416 --> 00:39:42,454
Assim que suas filhas entraram na
loja e me contaram, eu precisava.

657
00:39:42,456 --> 00:39:46,094
A duquesa de Kent
favorece esse fabricante de

658
00:39:46,096 --> 00:39:48,362
roupas para o pequeno
conde de St. Andrews.

659
00:39:49,456 --> 00:39:51,094


660
00:39:51,096 --> 00:39:55,056
É como encontrar uma peça
que faltava do quebra-cabeça.

661
00:39:56,496 --> 00:39:59,362
Não conheci o Reggie quando
ele era recém-nascido...

662
00:40:00,056 --> 00:40:02,454
nem mesmo quando criança.

663
00:40:02,456 --> 00:40:05,254
A mãe dele era prima
de Fred, e...

664
00:40:05,256 --> 00:40:07,535
quando ela morreu
e nós o assumimos,

665
00:40:07,536 --> 00:40:09,896
ele já era crescido.

666
00:40:11,576 --> 00:40:13,616
Olhe esse rosto!

667
00:40:18,376 --> 00:40:21,375
Muitas pessoas não
vão te dizer isso,

668
00:40:21,376 --> 00:40:23,056
mas eu posso.

669
00:40:24,696 --> 00:40:28,456
Você é uma mulher
de muita sorte.

670
00:40:35,736 --> 00:40:37,669
- Boa noite.
- Sim. Boa noite.

671
00:40:38,296 --> 00:40:40,655
- Boa noite, pastor.
- Pastor Robinson?

672
00:40:40,656 --> 00:40:44,095
Foi uma bela reunião
em memória do seu avô.

673
00:40:44,096 --> 00:40:46,295
Obrigado por ter vindo
e pelo seu testemunho.

674
00:40:46,296 --> 00:40:47,574
Boa noite.

675
00:40:47,576 --> 00:40:49,096
Boa noite.

676
00:40:51,416 --> 00:40:53,694
A Sra. Wallace foi embora?

677
00:40:53,696 --> 00:40:55,935
Lavei a travessa dela
e ela se esqueceu.

678
00:40:55,936 --> 00:40:57,688
Ela foi embora.

679
00:40:57,689 --> 00:40:59,451
A travessa vai ficar.

680
00:40:59,776 --> 00:41:05,056
Mas outras coisas na vida
são muito difíceis de esperar.

681
00:41:06,816 --> 00:41:09,175
Se você está pensando
em me beijar aqui na rua,

682
00:41:09,176 --> 00:41:12,094
Cyril Robinson, eu o
aconselho a não fazer isso.

683
00:41:12,096 --> 00:41:13,695
Esta é uma via
muito movimentada.

684
00:41:13,696 --> 00:41:16,174
Eu estava pensando
em outra coisa.

685
00:41:16,176 --> 00:41:20,056
Beijar faz parte disso,
mas não é tudo.

686
00:41:21,616 --> 00:41:24,294
Escove na frente e atrás.

687
00:41:24,296 --> 00:41:27,944
Você comeu doces no
café da manhã, almoço e jantar.

688
00:41:32,856 --> 00:41:34,856
O dinheiro que me deve.

689
00:41:36,856 --> 00:41:38,735
Vá até o banheiro

690
00:41:38,736 --> 00:41:41,216
e escove os dentes lá.

691
00:41:46,216 --> 00:41:48,134
Eu não tenho dinheiro.

692
00:41:48,136 --> 00:41:50,414
Tirei licença
do meu trabalho.

693
00:41:50,416 --> 00:41:51,935
Gastei o que tinha.

694
00:41:51,936 --> 00:41:54,880
Não sei quando poderei
pagar a você, mas irei.

695
00:41:55,976 --> 00:41:58,936
É difícil ficar sozinha
com uma criança.

696
00:42:04,976 --> 00:42:06,694
Eu vou esperar.

697
00:42:06,696 --> 00:42:08,294
Você vai?

698
00:42:08,296 --> 00:42:10,136
Eu sou bondoso.

699
00:42:12,176 --> 00:42:14,056
Você também
pode ser bondosa.

700
00:42:32,416 --> 00:42:34,055
Seu rosto está sangrando.

701
00:42:34,056 --> 00:42:37,576
Venha, entre rápido,
antes que pegue um resfriado.

702
00:42:43,776 --> 00:42:45,855
Vocês realmente
vão se casar aqui?

703
00:42:45,856 --> 00:42:47,416
Em breve.

704
00:42:48,206 --> 00:42:49,339
No Natal.

705
00:42:49,340 --> 00:42:51,695
As pessoas vão
começar a fofocar!

706
00:42:51,696 --> 00:42:53,854
Eu acho improvável,

707
00:42:53,856 --> 00:42:59,054
quando se trata de
um casal tão virtuoso.

708
00:42:59,056 --> 00:43:02,054
Lucille e eu somos
de países diferentes,

709
00:43:02,056 --> 00:43:04,735
tão distantes um do
outro quanto daqui,

710
00:43:04,736 --> 00:43:07,815
se pensarmos que nossos
parentes teriam de vir

711
00:43:07,816 --> 00:43:10,416
e todas as economias
que teríamos de guardar.

712
00:43:11,576 --> 00:43:14,454
Às vezes acho que
só precisamos olhar

713
00:43:14,456 --> 00:43:17,056
onde o Senhor nos
colocou e por quê...

714
00:43:18,136 --> 00:43:19,576
e com quem...

715
00:43:20,296 --> 00:43:23,256
e fazer as coisas
do jeito Dele.

716
00:43:43,456 --> 00:43:45,776
Deveria ter vindo
direto para cá.

717
00:43:46,976 --> 00:43:49,575
Colocou você e sua
filha em perigo,

718
00:43:49,576 --> 00:43:52,255
fez duas freiras apertarem
o pescoço uma da outra

719
00:43:52,256 --> 00:43:55,894
e quase matou todo mundo
de preocupação.

720
00:43:55,896 --> 00:44:00,016
Os delitos dela foram
constatemente relembrados

721
00:44:01,176 --> 00:44:03,454
sem misericórdia.

722
00:44:03,456 --> 00:44:06,976
Ela teve uma criança
fora do casamento.

723
00:44:08,056 --> 00:44:11,334
Se isso a deixa
à mercê,

724
00:44:11,336 --> 00:44:14,016
devemos ser misericordiosos

725
00:44:14,976 --> 00:44:17,256
e fazer o trabalho Dele.

726
00:44:18,496 --> 00:44:20,854
O que acha
que devemos fazer?

727
00:44:20,856 --> 00:44:25,176
Pergunte a ela
o que deseja.

728
00:44:26,616 --> 00:44:29,534
Perguntar o que eu quero?

729
00:44:29,536 --> 00:44:31,016
Sim.

730
00:44:36,536 --> 00:44:37,936
Bem...

731
00:44:39,456 --> 00:44:41,722
Eu quero me qualificar
como parteira.

732
00:44:43,376 --> 00:44:46,334
Quero construir um lar
para Colette

733
00:44:46,336 --> 00:44:50,112
e ser livre para dizer a ela
quem sou e por que a amo.

734
00:44:50,696 --> 00:44:54,536
Não quero ter segredos,
ser confiável...

735
00:44:55,616 --> 00:44:57,296
e pertencer.

736
00:45:01,176 --> 00:45:06,096
E para vivermos uma vida
onde não haja hematomas.

737
00:45:14,256 --> 00:45:18,334
Temos armazéns por
todo o rio até Rotherhithe.

738
00:45:18,336 --> 00:45:20,495
Os mercados e
os cortiços

739
00:45:20,496 --> 00:45:22,895
são uma linha secundária,
um investimento estratégico

740
00:45:22,896 --> 00:45:25,095
desde que a rainha Vitória
se tornou viúva.

741
00:45:25,096 --> 00:45:28,934
E agora estamos...
cinco monarcas à frente,

742
00:45:28,936 --> 00:45:32,139
e ninguém deveria viver
nas condições do século XIX.

743
00:45:32,140 --> 00:45:33,140
Não.

744
00:45:33,976 --> 00:45:35,656
Não deveria.

745
00:45:37,576 --> 00:45:41,576
Eu pretendo mudar isso.
É a coisa certa a fazer.

746
00:45:43,176 --> 00:45:47,096
Também preciso fazer
algo olhando para o futuro...

747
00:45:48,656 --> 00:45:51,015
algo que leve à inovação.

748
00:45:51,016 --> 00:45:52,616
Só estou... apenas...

749
00:45:54,256 --> 00:45:57,264
tentando me
arrastar do...

750
00:45:59,616 --> 00:46:01,136
Luto.

751
00:46:05,096 --> 00:46:06,416
Sim.

752
00:46:08,336 --> 00:46:10,016
Eu simplesmente
não sei como.

753
00:46:13,536 --> 00:46:15,015
Mas sei que viver
no passado

754
00:46:15,016 --> 00:46:17,376
não me ajudará
a seguir em frente.

755
00:46:27,536 --> 00:46:30,894
Boa noite, Bert!
Nossa bebida de sempre, por favor.

756
00:46:30,896 --> 00:46:33,416
Vocês de novo?
São como moedas velhas.

757
00:46:35,016 --> 00:46:39,048
Vai repetir a experiência
do ovo em conserva?

758
00:46:39,776 --> 00:46:41,014
Não!

759
00:46:41,016 --> 00:46:42,616
Foi horrível!

760
00:46:59,536 --> 00:47:01,574
Fred! E a cerveja?

761
00:47:01,576 --> 00:47:02,975
Vamos tomar
outra hora.

762
00:47:02,976 --> 00:47:04,854
Walt, espere.

763
00:47:04,856 --> 00:47:08,936
Walt, não está se
sentindo bem, amigo?

764
00:47:11,136 --> 00:47:12,974
Ah, cara.

765
00:47:12,976 --> 00:47:14,694
Está tudo bem,
cara.

766
00:47:14,696 --> 00:47:16,576
Venha, venha
para casa conosco.

767
00:47:21,296 --> 00:47:23,016
Matthew?

768
00:47:25,216 --> 00:47:27,856
Você já...
leu a carta da Fiona?

769
00:47:30,976 --> 00:47:32,016
Não.

770
00:47:33,816 --> 00:47:35,495
Eu só escrevi
o que ela me pediu,

771
00:47:35,496 --> 00:47:39,576
mas ela colocou muito
amor naquelas páginas.

772
00:47:48,536 --> 00:47:50,975
Pode escolher, Walter.
É uma lata cheia

773
00:47:50,976 --> 00:47:54,774
de chá caro, porque o
Reggie está em casa.

774
00:47:54,776 --> 00:47:56,655
Sim, se você tivesse
vindo ontem,

775
00:47:56,656 --> 00:47:59,455
teríamos um monte
que sobrou do varejo.

776
00:47:59,456 --> 00:48:01,774
- Fred!
- Aceita açúcar?

777
00:48:01,776 --> 00:48:04,616
Sim, por favor.
Apenas um.

778
00:48:09,616 --> 00:48:11,094
Obrigado.

779
00:48:11,096 --> 00:48:12,816
Eu agradeço.

780
00:48:17,136 --> 00:48:20,414
O Sr. Dellow teve uma
semana agitada, Reggie.

781
00:48:20,416 --> 00:48:22,549
A esposa dele acabou
de ter um bebê.

782
00:48:23,656 --> 00:48:25,576
Você está um
pouco velho.

783
00:48:27,296 --> 00:48:29,374
Não posso argumentar
contra isso.

784
00:48:29,376 --> 00:48:32,054
Terá permissão
para empurrar o carrinho?

785
00:48:32,056 --> 00:48:34,894
Os homens não empurram
o carrinho, Reg.

786
00:48:34,896 --> 00:48:37,174
Eu empurraria,
se alguém me deixasse.

787
00:48:37,176 --> 00:48:38,936


788
00:48:41,176 --> 00:48:43,294
Senhoras e senhores,

789
00:48:43,296 --> 00:48:45,534
estamos aqui hoje
para celebrar

790
00:48:45,536 --> 00:48:49,294
nosso irmão mais velho, Timothy,
que entrou na faculdade de medicina.

791
00:48:49,296 --> 00:48:52,254
Ele ajudará
bebês a nascer,

792
00:48:52,256 --> 00:48:55,134
como nossa a
mamãe e papai,

793
00:48:55,136 --> 00:48:59,294
e esperamos que ele não...

794
00:48:59,296 --> 00:49:01,096
deixe eles caírem.

795
00:49:02,736 --> 00:49:05,854
Ele vai estar longe,

796
00:49:05,856 --> 00:49:13,056
mas vai ligar para
nós aos domingos.

797
00:49:13,976 --> 00:49:17,934
A palavra de uma família
de leões é orgulho,

798
00:49:17,936 --> 00:49:22,054
e Teddy vestiu
sua fantasia de leão

799
00:49:22,056 --> 00:49:26,536
para mostrar o orgulho que
nossa família sente pelo Timothy.

800
00:49:27,656 --> 00:49:29,814
Vamos, Teddy,
é a sua vez!

801
00:49:32,936 --> 00:49:34,016
Curve-se!

802
00:49:38,296 --> 00:49:39,776


803
00:49:41,776 --> 00:49:44,784
Vou ter que
parar um minuto...

804
00:49:45,856 --> 00:49:47,694
para recuperar o fôlego.

805
00:49:47,696 --> 00:49:52,334
Eu seria rápido se o elevador não
parasse com tanta frequência.

806
00:49:52,336 --> 00:49:54,975
Não dá para sentir nada
de desagradável em mim, não é?

807
00:49:54,976 --> 00:49:57,575
Não quero que Blanche
pense que comecei a beber.

808
00:49:57,576 --> 00:50:01,255
- O quê, por causa da criança?
- Por causa da criança ser...

809
00:50:01,256 --> 00:50:03,056
do jeito que ele é.

810
00:50:07,896 --> 00:50:09,774
Todo o resto,

811
00:50:09,776 --> 00:50:11,694
ele ter vindo
sem planejarmos,

812
00:50:11,696 --> 00:50:14,374
e toda a bagunça,
não era nada.

813
00:50:14,376 --> 00:50:16,094
Eu não disse nada.

814
00:50:16,096 --> 00:50:19,176
E nem vou dizer nada,
mesmo agora.

815
00:50:20,176 --> 00:50:22,256
Quer dizer alguma coisa?

816
00:50:24,656 --> 00:50:26,176
Eu quero dizer...

817
00:50:27,456 --> 00:50:29,722
que eu não estou
à vontade com isso.

818
00:50:31,056 --> 00:50:34,256
Eu quero dizer: "Blanche,
isso vai ser difícil!"

819
00:50:34,896 --> 00:50:36,375
Quero dizer que
esta é uma estrada

820
00:50:36,376 --> 00:50:38,055
que nunca pensei
que cairia.

821
00:50:38,056 --> 00:50:40,656
É uma estrada que
nunca pensei que trilharia.

822
00:50:42,496 --> 00:50:44,455
Pessoas como meu
Reggie e seu Robert,

823
00:50:44,456 --> 00:50:47,975
quando estávamos crescendo,
só os víamos quando

824
00:50:47,976 --> 00:50:51,335
estavam sendo levados
por uma matrona

825
00:50:51,336 --> 00:50:53,934
para um passeio
de algum abrigo.

826
00:50:53,936 --> 00:50:56,069
Eles não ficavam
com suas famílias.

827
00:50:57,216 --> 00:51:01,134
O que você pensava...
quando os via?

828
00:51:04,176 --> 00:51:07,248
Eu gostaria de dizer que não
me lembro, mas eu lembro.

829
00:51:12,936 --> 00:51:15,836
Eu joguei pedras em
um menino uma vez.

830
00:51:17,696 --> 00:51:20,596
Eu só estava me
juntando aos outros, mas...

831
00:51:21,056 --> 00:51:22,896
eu as joguei.

832
00:51:24,336 --> 00:51:27,534
Ele achou que
queríamos brincar com ele.

833
00:51:27,536 --> 00:51:30,094
Ele estava correndo
em nossa direção.

834
00:51:30,096 --> 00:51:32,256
Nós o machucamos,
Fred!

835
00:51:36,456 --> 00:51:39,294
Éramos crianças e
éramos ignorantes.

836
00:51:39,296 --> 00:51:42,374
Algumas pessoas permanecem
ignorantes a vida toda.

837
00:51:42,376 --> 00:51:45,054
Mas eu não pude,
e você não pode agora.

838
00:51:45,056 --> 00:51:47,136
Reggie foi uma lição.

839
00:51:48,216 --> 00:51:49,616
De que maneira?

840
00:51:50,856 --> 00:51:53,696
Ele me ensinou...
como amar mais.

841
00:51:56,176 --> 00:51:59,042
E é isso o que seu Robert
fará com você.

842
00:52:00,176 --> 00:52:02,216
Amar mais...

843
00:52:03,536 --> 00:52:05,856
machuca assim?

844
00:52:07,816 --> 00:52:09,656
De vez em quando,
amigo...

845
00:52:11,536 --> 00:52:13,056
Mas não sempre.

846
00:52:21,776 --> 00:52:24,615
Eu tenho riscado itens
da lista por semanas.

847
00:52:24,616 --> 00:52:28,654
Depois de amanhã,
Timothy terá partido.

848
00:52:28,656 --> 00:52:31,135
Eu não queria colocar
um riso sobre isso.

849
00:52:31,136 --> 00:52:34,134
Não essa noite.
Nem nunca.

850
00:52:34,136 --> 00:52:38,094
Faremos isso por
todos eles, um por um.

851
00:52:38,096 --> 00:52:40,694
Ele é o primeiro.

852
00:52:40,696 --> 00:52:42,695
E eu fico pensando,
se houvesse

853
00:52:42,696 --> 00:52:44,454
apenas uma última coisinha

854
00:52:44,456 --> 00:52:47,734
que poderia fazer por
ele, uma última coisinha

855
00:52:47,736 --> 00:52:49,415
para mostrar o quanto
ele significa para nós

856
00:52:49,416 --> 00:52:52,216
e então "Voe o mais
alto que puder..."

857
00:52:53,936 --> 00:52:56,496
Mas não consigo pensar
no que poderia ser.

858
00:52:59,856 --> 00:53:01,376
Eu consigo.

859
00:53:02,776 --> 00:53:04,775
As freiras em Cork
me diziam

860
00:53:04,776 --> 00:53:06,575
que a vontade deveria
ser meu mestre.

861
00:53:06,576 --> 00:53:09,095
A paixão parece estar tingida
em mim e não consigo lavá-la.

862
00:53:09,096 --> 00:53:10,974
Eu não consigo evitar.

863
00:53:10,976 --> 00:53:13,709
Isso não significa
que não podemos ajudá-la.

864
00:53:14,776 --> 00:53:18,694
Pode continuar morando aqui
e retomar seu treinamento.

865
00:53:18,696 --> 00:53:23,174
Vamos garantir que receba
referências honestas.

866
00:53:23,176 --> 00:53:26,215
Terão que falar para as pessoas
que sou mãe solteira.

867
00:53:26,216 --> 00:53:29,614
11% dos bebês nascidos
neste bairro são ilegítimos.

868
00:53:29,616 --> 00:53:32,294
Mesmo antes da guerra,
eram 10%.

869
00:53:32,296 --> 00:53:36,614
Não tenho mais certeza se
é certo nos diferenciarmos.

870
00:53:36,616 --> 00:53:39,295
A irmã Julienne sabe
que você disse isso?

871
00:53:39,296 --> 00:53:41,935
Falamos com ela por telefone
antes de deixar a Casa Mãe

872
00:53:41,936 --> 00:53:44,134
para o seu retiro.

873
00:53:44,136 --> 00:53:46,934
Ela também disse
que precisamos encontrar

874
00:53:46,936 --> 00:53:51,734
uma família local adequada
para cuidar de Colette

875
00:53:51,736 --> 00:53:56,016
- até que termine seu treinamento.
- Local aqui?

876
00:53:57,696 --> 00:54:00,174
Posso contar
que sou a mãe dela?

877
00:54:00,176 --> 00:54:04,272
Peço que espere um pouco, até
que ela esteja mais adaptada...

878
00:54:05,256 --> 00:54:07,576
e você também.

879
00:54:09,416 --> 00:54:11,256
Vão buscar seus casacos.

880
00:54:13,416 --> 00:54:15,839
Está pronto para aquela
caminhada, querido?

881
00:54:15,840 --> 00:54:16,934


882
00:54:16,936 --> 00:54:19,294
Gosto do rosto dele.

883
00:54:19,296 --> 00:54:25,736


884
00:54:27,816 --> 00:54:36,336


885
00:54:37,736 --> 00:54:41,254


886
00:54:41,256 --> 00:54:46,014


887
00:54:46,016 --> 00:54:52,456


888
00:54:55,856 --> 00:55:02,216


889
00:55:04,256 --> 00:55:12,056


890
00:55:20,056 --> 00:55:24,894
"Querido Matthew, se eu tivesse
escrito esta carta há um ano,

891
00:55:24,896 --> 00:55:27,796
"teria sido inteira sobre
o meu amor por você.

892
00:55:29,016 --> 00:55:32,136
"Teria sido inteira sobre
os meus medos por você.

893
00:55:34,176 --> 00:55:37,655
"Eu teria escrito a receita do
meu molho especial de pão,

894
00:55:37,656 --> 00:55:41,694
"para que você nunca tenha que
ficar sem molho de pão no Natal.

895
00:55:41,696 --> 00:55:43,935
"Você vai ter tantos Natais

896
00:55:43,936 --> 00:55:45,415
"sem mim, querido Matt..."

897
00:55:45,416 --> 00:55:47,096
Fiona adorava o Natal.

898
00:55:49,696 --> 00:55:54,494
A tragédia é que só
passamos três juntos.

899
00:55:54,496 --> 00:55:58,896
E eles me marcaram
para o resto da vida.

900
00:56:07,296 --> 00:56:10,256
Era um molho
de pão magnífico.

901
00:56:12,136 --> 00:56:15,454
"Mas nós tivemos um bebê.

902
00:56:15,456 --> 00:56:18,694
"Nada vai ser só
sobre você novamente.

903
00:56:18,696 --> 00:56:22,254
"E assim que a despedida
tiver terminado,

904
00:56:22,256 --> 00:56:26,096
"não vai sobrar
muito de mim.

905
00:56:28,016 --> 00:56:30,494
"Está tudo bem,
meu amor.

906
00:56:30,496 --> 00:56:33,096
"Você tem que escrever a
história de Jonathan agora.

907
00:56:35,776 --> 00:56:38,676
"As pessoas vão dizer que
Jonathan é o meu legado...

908
00:56:39,696 --> 00:56:43,174
"que ele é o legado
que eu deixei para trás.

909
00:56:43,176 --> 00:56:46,816
"Mas eu quero
que ele cresça...

910
00:56:47,776 --> 00:56:50,042
"e que vá em
direção ao futuro.

911
00:56:51,376 --> 00:56:53,709
"Encontre outra maneira
de se lembrar de mim.

912
00:56:55,216 --> 00:56:57,935
"E se tudo mais falhar e você
não conseguir pensar em nada

913
00:56:57,936 --> 00:57:02,816
"coloque uma foto minha
numa moldura de prata, e bastará.

914
00:57:04,616 --> 00:57:07,936
"Apenas certifique-se de
que estou sorrindo, querido."

915
00:57:17,936 --> 00:57:20,095
Sr. Aylward, fez uma
doação muito generosa

916
00:57:20,096 --> 00:57:22,176
para a nossa Ordem
recentemente.

917
00:57:25,536 --> 00:57:28,014
É quase generosa demais.

918
00:57:28,016 --> 00:57:30,894
Pessoalmente prometo
esta quantia a vocês,

919
00:57:30,896 --> 00:57:35,416
à Ordem e à Nonnatus
House anualmente...

920
00:57:37,056 --> 00:57:40,448
enquanto o seu trabalho
no East End continuar.

921
00:57:41,176 --> 00:57:43,442
Por favor, aceite,
irmã Julienne.

922
00:57:44,336 --> 00:57:46,695
Como eu poderia recusar
quando isso garante nosso futuro?

923
00:57:46,696 --> 00:57:50,176
O futuro de vocês em reparação
pelo nosso passado.

924
00:57:51,816 --> 00:57:55,016
E em memória de
uma pessoa muito querida.

925
00:57:58,696 --> 00:58:02,694
<i>Podemos escolher onde morar</i>

926
00:58:02,696 --> 00:58:06,334
<i>e onde esperamos florescer.</i>

927
00:58:06,336 --> 00:58:12,094
<i>Podemos escolher ser bons,
ser corajosos,</i>

928
00:58:12,096 --> 00:58:13,936
<i>resistir...</i>

929
00:58:16,496 --> 00:58:19,774
<i>mas não o lugar para onde
nossos corações vão,</i>

930
00:58:19,776 --> 00:58:23,614
<i>o que nossas almas podem
encontrar ao longo do caminho.</i>

931
00:58:23,616 --> 00:58:26,694
<i>O amor é a
sua própria força,</i>

932
00:58:26,696 --> 00:58:30,696
<i>o fruto que damos
e recebemos.</i>

933
00:58:31,896 --> 00:58:36,214
<i>É a safra semeada
em si mesma,</i>

934
00:58:36,216 --> 00:58:38,576
<i>que rega
seus próprios brotos.</i>

935
00:58:41,816 --> 00:58:45,656
<i>O amor é nossa colheita.</i>

936
00:58:47,016 --> 00:58:49,216
<i>Vamos encher nossos
celeiros com ele.</i>

937
00:58:50,776 --> 00:58:53,734
<i>Nunca haverá
amor suficiente</i>

938
00:58:53,736 --> 00:58:56,136
<i>e pode não ser muito.</i>

