﻿1
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Call the Midwife
S10E06

2
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Legendas por
analegender

3
00:00:32,495 --> 00:00:35,335
<i>Não somos nada
sem as outras pessoas.</i>

4
00:00:36,455 --> 00:00:39,055
<i>Na presença delas,
nós desabrochamos.</i>

5
00:00:40,055 --> 00:00:42,893
<i>Um sorriso trocado,</i>

6
00:00:42,895 --> 00:00:45,293
<i>uma confiança compartilhada,</i>

7
00:00:45,295 --> 00:00:48,055
<i>uma união de forças à
medida que avançamos.</i>

8
00:00:49,095 --> 00:00:51,653
<i>Essas são as coisas
que nos unem</i>

9
00:00:51,655 --> 00:00:53,535
<i>e nos permitem prosperar.</i>

10
00:00:55,015 --> 00:00:57,933
<i>Talvez, acima de tudo,</i>

11
00:00:57,935 --> 00:01:01,293
<i>nós somos o que compartilhamos.</i>

12
00:01:01,295 --> 00:01:03,773
<i>Um olhar, uma tarefa,</i>

13
00:01:03,775 --> 00:01:06,213
<i>uma paixão, uma criança...</i>

14
00:01:07,535 --> 00:01:10,695
<i>Nossa felicidade, nossa casa.</i>

15
00:01:12,335 --> 00:01:14,855
Nonnatus House.
Aqui é a parteira.

16
00:01:16,255 --> 00:01:17,893
Enfermeira Anderson.

17
00:01:17,895 --> 00:01:20,574
Há uma emergência
nos edifícios Tavistock.

18
00:01:20,575 --> 00:01:22,614
A Irmã Frances
sabe dos detalhes.

19
00:01:22,615 --> 00:01:24,574
É um BBA.
Nasceu antes do socorro.

20
00:01:24,575 --> 00:01:26,773
Então seja o mais
rápida possível.

21
00:01:26,775 --> 00:01:28,254
Enfermeira Hopkiss,
pode vir comigo.

22
00:01:28,255 --> 00:01:30,055
Sim, enfermeira Crane.

23
00:01:33,815 --> 00:01:36,494
Não fique aí
parada boquiaberta, moça.

24
00:01:36,495 --> 00:01:38,335
Não temos o dia todo.

25
00:01:43,215 --> 00:01:46,094
Vocês demoraram,
se não se importam que eu diga.

26
00:01:46,095 --> 00:01:49,253
Apartamento 3, da Sra. Chawla?
Onde fica, por favor?

27
00:01:49,255 --> 00:01:52,334
- É o lá de cima. É uma porta verde.
- Obrigada.

28
00:01:52,335 --> 00:01:54,453
Fui eu que telefonei.

29
00:01:54,455 --> 00:01:56,615
É a última porta à direita!

30
00:02:02,775 --> 00:02:05,253
O que está xeretando?

31
00:02:05,255 --> 00:02:07,375
Isso é assunto de mulheres.

32
00:02:08,695 --> 00:02:13,053
Sangue. Muito sangue.
Ajude ela. Por favor. Ajude ela.

33
00:02:13,055 --> 00:02:15,613
- Qual é o seu nome, querida?
- Manju.

34
00:02:15,615 --> 00:02:18,693
Sou a enfermeira Anderson,
parteira da Nonnatus House,

35
00:02:18,695 --> 00:02:20,613
e esta é a irmã Frances.

36
00:02:20,615 --> 00:02:23,533
Ela só vai dar
uma olhada no bebê

37
00:02:23,535 --> 00:02:25,335
enquanto eu dou
uma olhada em você.

38
00:02:28,295 --> 00:02:30,935
Obrigada.

39
00:02:32,815 --> 00:02:35,933
Aqui vamos nós.
Vamos limpar você.

40
00:02:41,455 --> 00:02:46,293
Você tem uma
linda garotinha, Manju,

41
00:02:46,295 --> 00:02:48,413
com um belo par de pulmões!

42
00:02:48,415 --> 00:02:50,025
Posso vê-la?

43
00:02:50,026 --> 00:02:54,693
Ainda não, querida. Deixe-me
sentir se seu útero está contraído.

44
00:02:54,695 --> 00:02:57,334
Preciso ver de onde
está vindo o sangramento.

45
00:02:57,335 --> 00:03:00,015
Serei o mais gentil que puder.

46
00:03:01,095 --> 00:03:05,213
Chá. Não tem creme,
mas tem biscoitos de gengibre.

47
00:03:05,215 --> 00:03:07,682
Você não terá nenhuma
reclamação minha.

48
00:03:08,415 --> 00:03:11,134
O relatório de John Peel sobre
a Lei da Reforma do Aborto

49
00:03:11,135 --> 00:03:13,014
será publicado em dezembro.

50
00:03:13,015 --> 00:03:15,294
Poxa. Eles foram rápidos
assim que começaram.

51
00:03:15,295 --> 00:03:19,853
- O que você acha que vão sugerir?
- Com toda a franqueza, não sei.

52
00:03:19,855 --> 00:03:22,773
Eu sei o que espero
que digam, mas...

53
00:03:22,775 --> 00:03:25,054
É um assunto difícil
para muita gente, eu sei.

54
00:03:25,055 --> 00:03:28,447
Teremos que esperar
e ver o que acontece.

55
00:03:30,535 --> 00:03:34,733
- Ainda está faltando.
- Manju, me escute, querida.

56
00:03:34,735 --> 00:03:37,253
Acho que um pouco
da sua placenta,

57
00:03:37,255 --> 00:03:39,414
ainda está no seu útero,

58
00:03:39,415 --> 00:03:42,282
e temos que tirá-la.
Você entende?

59
00:03:42,735 --> 00:03:46,813
A injeção vai ajudar seu
útero a se contrair novamente

60
00:03:46,815 --> 00:03:48,333
e se livrar dela.

61
00:03:48,335 --> 00:03:51,373
É isso, querida,
muito bem.

62
00:03:51,375 --> 00:03:54,093
Eu sei que é desconfortável.

63
00:03:54,095 --> 00:03:55,373
Vem aí.

64
00:03:55,375 --> 00:03:59,095
É isso, querida.
É isso.

65
00:04:04,255 --> 00:04:06,374
Muito bem.
Você está indo muito bem.

66
00:04:06,375 --> 00:04:10,599
A irmã Frances vai dar uma
olhada para ver se saiu tudo.

67
00:04:11,163 --> 00:04:12,577
Ainda tem mais.

68
00:04:12,578 --> 00:04:15,773
Manju, precisamos
te levar para o hospital

69
00:04:15,775 --> 00:04:18,375
- caso precise de uma cirurgia.
- Não...

70
00:04:19,415 --> 00:04:21,773
Não, não, não, não, não.

71
00:04:21,775 --> 00:04:24,774
Pode dizer a ela que é uma
emergência e ela tem que ir?

72
00:04:24,775 --> 00:04:26,574
Ela precisa de cuidados
médicos urgentes.

73
00:04:26,575 --> 00:04:28,774
Ela perdeu muito sangue
e pode até morrer.

74
00:04:28,775 --> 00:04:30,893
Ela vai.

75
00:04:30,895 --> 00:04:33,093
Ela está chateada
porque é Sutak.

76
00:04:33,095 --> 00:04:36,093
Somente a família pode ver
as mulheres depois do parto.

77
00:04:36,095 --> 00:04:38,335
Precisamos dos socorristas.

78
00:04:39,535 --> 00:04:41,413
Olá, Ethel.

79
00:04:41,415 --> 00:04:43,493
Meninas...

80
00:04:43,495 --> 00:04:45,333
por favor!

81
00:04:45,335 --> 00:04:49,613
Vocês estão em um
estabelecimento médico respeitável,

82
00:04:49,615 --> 00:04:52,148
não no programa
do Henry Cooper.

83
00:04:59,655 --> 00:05:00,975
Vem.

84
00:05:10,375 --> 00:05:12,693
Olá, Sra. Watson.

85
00:05:12,695 --> 00:05:15,454
Nossa, sua filha cresceu
desde que a vi pela última vez.

86
00:05:15,455 --> 00:05:18,134
Por que acha que vim aqui?
Fichas de leite. Ela está bebendo

87
00:05:18,135 --> 00:05:21,254
- o de casa e fora de casa.
- Entre na fila,

88
00:05:21,255 --> 00:05:23,974
a Srta. Higgins vai ter algumas.
Não deve demorar muito.

89
00:05:23,975 --> 00:05:27,655
Desculpe. Pode cuidar dela?
Acho que vou vomitar.

90
00:05:31,815 --> 00:05:33,814
Se tivéssemos chegado
alguns minutos depois,

91
00:05:33,815 --> 00:05:35,694
a Sra. Chawla
poderia ter morrido.

92
00:05:35,695 --> 00:05:37,999
Teve sorte que a vizinha
tenha nos telefonado.

93
00:05:38,000 --> 00:05:40,549
É difícil que as mulheres
indianas nos procurem.

94
00:05:40,573 --> 00:05:41,414
Por quê?

95
00:05:41,415 --> 00:05:45,613
Muitos motivos, imagino.
Nem todas falam inglês,

96
00:05:45,615 --> 00:05:47,414
e elas têm uma própria
maneira de fazer as coisas.

97
00:05:47,415 --> 00:05:49,214
A família cuida delas.

98
00:05:49,215 --> 00:05:51,663
Tudo vai bem se corre
conforme o planejado.

99
00:05:51,664 --> 00:05:52,813
Exatamente.

100
00:05:52,815 --> 00:05:56,054
Quando há complicações é
que começam os problemas.

101
00:05:56,055 --> 00:05:58,774
A Sra. Chawla precisava de
uma parteira hoje, com certeza.

102
00:05:58,775 --> 00:06:01,254
Sabe o que fizemos para
que elas souberem sobre nós?

103
00:06:01,255 --> 00:06:04,533
Pelo que sei, a enfermeira
Crane imprimiu folhetos

104
00:06:04,535 --> 00:06:07,214
e distribuiu pelo bairro.
Ela até mandou traduzir,

105
00:06:07,215 --> 00:06:09,774
- mas não adiantou muito.
- Bem, talvez precisemos

106
00:06:09,775 --> 00:06:12,935
- pensar em outra coisa.
- Talvez você possa.

107
00:06:14,094 --> 00:06:16,144
Certo, Sra. Watson,
vá até lá,

108
00:06:16,145 --> 00:06:18,290
e a enfermeira Corrigan fará
uma xícara de chá para você.

109
00:06:18,291 --> 00:06:19,573
Quantos cubos de açúcar,
Sra. Watson?

110
00:06:19,575 --> 00:06:21,934
Dois. E outro para dar sorte.

111
00:06:21,935 --> 00:06:24,614
Não sei por que sempre
digo isso. Nunca funciona.

112
00:06:24,615 --> 00:06:27,214
Quer um biscoito?
Eu posso trazer alguns.

113
00:06:27,215 --> 00:06:30,815
- Melhor não. Estômago ruim.
- Com certeza. Volto já.

114
00:06:33,055 --> 00:06:35,374
Parece dolorido.
Como isso aconteceu?

115
00:06:35,375 --> 00:06:38,447
A porta bateu.
Parece pior do que é.

116
00:06:39,215 --> 00:06:43,014
- Há quanto tempo está passando mal?
- Três semanas. Talvez quatro.

117
00:06:43,015 --> 00:06:46,214
- Acho que vamos fazer um exame de urina.
- Não precisa.

118
00:06:46,215 --> 00:06:48,974
Já passei por isso várias vezes
para saber o que é.

119
00:06:48,975 --> 00:06:51,294
Sei que deve ser difícil,
Sra. Watson, com quatro filhos.

120
00:06:51,295 --> 00:06:53,814
Achei que seria mais fácil quando
os gêmeos fossem para a escola,

121
00:06:53,815 --> 00:06:57,374
mas ainda somos seis.
O Pete perdeu o emprego

122
00:06:57,375 --> 00:07:00,054
- quinze dias atrás.
- Lamento ouvir isso.

123
00:07:00,055 --> 00:07:02,094
Deus sabe quando
ele vai conseguir outro.

124
00:07:02,095 --> 00:07:05,014
Não sei como vou
contar a ele sobre isso.

125
00:07:05,015 --> 00:07:07,374
Não vou conseguir esconder
por muito tempo, vou?

126
00:07:07,375 --> 00:07:10,703
Fiquei do tamanho de
uma casa com o último.

127
00:07:30,895 --> 00:07:32,255


128
00:07:33,295 --> 00:07:35,053
Que cheiro bom.

129
00:07:35,055 --> 00:07:37,495
Vá se lavar.
Depois vamos comer.

130
00:07:39,295 --> 00:07:41,893
Ouvi dizer que a Sra. Chawla
fez a cirurgia

131
00:07:41,895 --> 00:07:44,773
e ela e o bebê
estão bem.

132
00:07:44,775 --> 00:07:46,893
Fico feliz pela Manju.

133
00:07:46,895 --> 00:07:50,335
As parteiras salvaram
a vida dela, Sarita.

134
00:07:51,495 --> 00:07:53,735
Vá. Banho.

135
00:08:03,975 --> 00:08:05,293
Entre.

136
00:08:05,295 --> 00:08:07,454
Folhetos são importantes,
irmã, é claro,

137
00:08:07,455 --> 00:08:10,653
mas eu me pergunto se
um toque mais pessoal

138
00:08:10,655 --> 00:08:13,294
- não funcionaria melhor neste caso.
- Continue.

139
00:08:13,295 --> 00:08:15,628
E se oferecêssemos
aulas noturnas?

140
00:08:16,575 --> 00:08:19,573
Temos aulas regularmente,
Irmã Frances.

141
00:08:19,575 --> 00:08:21,934
Sim, mas seria diferente.
Seriam apenas para

142
00:08:21,935 --> 00:08:24,334
mulheres asiáticas. Seriam
mais atrativas para elas,

143
00:08:24,335 --> 00:08:28,374
ainda mais se tivéssemos um tradutor.
Seria para que elas nos conhecessem,

144
00:08:28,375 --> 00:08:31,254
mas também para nós
aprendermos sobre elas

145
00:08:31,255 --> 00:08:34,215
e os costumes delas
e o que elas precisam de nós.

146
00:08:35,215 --> 00:08:39,613
Parece uma ideia
muito sensata, irmã.

147
00:08:39,615 --> 00:08:42,414
Mas não estamos em
tempos de custear nada,

148
00:08:42,415 --> 00:08:46,855
e essas aulas gerariam custos
extras, dinheiro que não temos.

149
00:08:48,215 --> 00:08:50,614
Mas não quer dizer que
precisamos descartá-la.

150
00:08:50,615 --> 00:08:54,094
Por que você não planeja primeiro,
apenas para descobrir

151
00:08:54,095 --> 00:08:57,134
um meio para cobrir
todos os custos futuros?

152
00:08:57,135 --> 00:09:01,015
Na verdade, sem isso,
as aulas não poderiam acontecer.

153
00:09:06,855 --> 00:09:09,854
Não dá para fazer eles pararem
com esse maldito barulho?

154
00:09:09,855 --> 00:09:12,374
São apenas crianças, Pete.
Não estão fazendo nenhum mal.

155
00:09:12,375 --> 00:09:14,094
Não consigo pensar, Cherry.

156
00:09:14,095 --> 00:09:17,423
Pensar? Cuidado,
você pode se machucar.

157
00:09:18,775 --> 00:09:21,133
Eu não quis dizer isso.

158
00:09:21,135 --> 00:09:22,973
Foi uma piada.

159
00:09:25,255 --> 00:09:27,015
Vou dar uma olhada
neles agora.

160
00:09:35,975 --> 00:09:39,493
- Você vai comer, querida?
- Não estou com fome.

161
00:09:39,495 --> 00:09:43,719
Uma coisa boa. Parece
que você engordou um pouco.

162
00:09:45,295 --> 00:09:47,975
Você sabe que gosto de você
do jeito que você é.

163
00:10:05,095 --> 00:10:07,534
Sra. Turner, você tem um
dos folhetos que enviamos

164
00:10:07,535 --> 00:10:09,094
para que eu pudesse ver?

165
00:10:09,095 --> 00:10:12,254
Sim, acho que temos
alguns na gaveta de baixo.

166
00:10:12,255 --> 00:10:14,774
Eu os tirei de lá,
Sra. Turner.

167
00:10:14,775 --> 00:10:18,374
Agora estão em ordem alfabética,
como sempre deveriam estar.

168
00:10:18,375 --> 00:10:23,133
Reorganizei todos os arquivos
das mulheres asiáticas.

169
00:10:23,135 --> 00:10:26,294
A maioria das mulheres Sikh, por exemplo,
tem Kaur como sobrenome,

170
00:10:26,295 --> 00:10:30,533
portanto, elas devem ser sempre
arquivadas com os primeiros nomes.

171
00:10:30,535 --> 00:10:32,054
Como sabe tanto sobre elas?

172
00:10:32,055 --> 00:10:34,214
O meu pai trabalhou
no serviço público indiano.

173
00:10:34,215 --> 00:10:37,013
Voltamos para a Inglaterra
quando eu tinha dez anos,

174
00:10:37,015 --> 00:10:39,614
mas ele incutiu em
mim um senso de ordem

175
00:10:39,615 --> 00:10:43,734
- e isso me ajudou muito.
- Ajudou mesmo, Srta. Higgins.

176
00:10:43,735 --> 00:10:46,494
Se você me der a data
da sua primeira aula,

177
00:10:46,495 --> 00:10:50,253
eu imprimo novos folhetos
na nossa copiadora.

178
00:10:50,255 --> 00:10:53,414
Eu mesma poderia
traduzi-los para o Punjabi

179
00:10:53,415 --> 00:10:57,613
e poderia pedir ajuda
para o pashto e o urdu.

180
00:10:57,615 --> 00:10:59,734
Isso deve bastar,
por enquanto.

181
00:10:59,735 --> 00:11:03,319
Isso seria maravilhoso,
Srta. Higgins. Muito obrigada.

182
00:11:41,175 --> 00:11:42,895
Posso ajudar?

183
00:11:43,935 --> 00:11:48,095
Meu nome é Raj Gupta.
Eu vim por causa da minha esposa.

184
00:11:49,455 --> 00:11:51,614
Estou muito preocupado com ela.

185
00:11:51,615 --> 00:11:53,455
Melhor entrar, rapaz.

186
00:11:58,855 --> 00:12:03,575
Minha esposa Sarita e eu
moramos em Poplar há quase um ano.

187
00:12:04,535 --> 00:12:09,333
Nossa família está no leste de Punjab,
então não temos ninguém aqui.

188
00:12:09,335 --> 00:12:13,133
Tenho um trabalho muito bom
em um depósito. Eu sou capataz.

189
00:12:13,135 --> 00:12:16,854
Temos quartos muito bons. A
Sarita cuida muito bem deles...

190
00:12:16,855 --> 00:12:21,933
Meu jovem, não quero ser rude,
mas o tempo é essencial.

191
00:12:21,935 --> 00:12:25,453
Poderia me dizer exatamente
qual é o problema da sua esposa?

192
00:12:25,455 --> 00:12:27,174
Pode ser tão
franco quanto quiser.

193
00:12:27,175 --> 00:12:30,042
Nada que eu não
tenha ouvido antes.

194
00:12:30,775 --> 00:12:34,414
- Suponho que ela esteja esperando um bebê.
- Acho que vai chegar em breve,

195
00:12:34,415 --> 00:12:36,453
mas ela não quer ver um médico.

196
00:12:36,455 --> 00:12:40,056
Eu pedi a ela várias vezes,
mas ela se recusa.

197
00:12:40,057 --> 00:12:41,334
Você sabe por quê?

198
00:12:41,335 --> 00:12:42,735
Ela está com medo.

199
00:12:43,975 --> 00:12:45,814
E eu estou com medo
do que pode acontecer.

200
00:12:45,815 --> 00:12:49,213
E a sua esposa não sabe que
você está aqui, é isso?

201
00:12:49,215 --> 00:12:52,255
Vou te dar o número
do nosso médico.

202
00:12:53,455 --> 00:12:58,655
Ele é um homem bondoso e gentil,
e a sua esposa pode confiar nele.

203
00:13:00,375 --> 00:13:04,293
Além disso, uma das irmãs daqui
está organizando uma reunião

204
00:13:04,295 --> 00:13:06,453
apenas para mulheres asiáticas.

205
00:13:06,455 --> 00:13:09,814
Acha que poderia persuadir
a sua esposa a participar?

206
00:13:09,815 --> 00:13:12,973
Seria melhor
se você a convidasse.

207
00:13:12,975 --> 00:13:15,308
Tenho certeza que
podemos resolver isso.

208
00:13:16,695 --> 00:13:21,533
Irmã Frances! Que adorável.
O que posso fazer para você?

209
00:13:21,535 --> 00:13:24,334
Estou aqui para falar com você
como a conselheira do bairro.

210
00:13:24,335 --> 00:13:27,253
Como conselheira do bairro?
Que intrigante.

211
00:13:27,255 --> 00:13:29,694
Eu gostaria de discutir sobre
como posso me candidatar

212
00:13:29,695 --> 00:13:31,774
para um financiamento
do conselho.

213
00:13:31,775 --> 00:13:36,293
Financiamento do conselho? Você
despertou minha curiosidade, irmã.

214
00:13:36,295 --> 00:13:38,534
Você certamente
procurou a pessoa certa

215
00:13:38,535 --> 00:13:40,094
mas no lugar errado.

216
00:13:40,095 --> 00:13:44,613
Prefiro tratar dos negócios
do conselho na clínica à noite.

217
00:13:44,615 --> 00:13:47,454
Ah, caro. Não, mas,
será que eu não poderia...

218
00:13:47,455 --> 00:13:50,695
Irmã, desculpe,
mas devo te interromper aí.

219
00:13:51,695 --> 00:13:54,973
No momento, você está me
chamando de Violet Buckle

220
00:13:54,975 --> 00:13:56,933
do armazém Buckle.

221
00:13:56,935 --> 00:13:58,934
Mas, na clínica à noite,

222
00:13:58,935 --> 00:14:01,574
pode se dirigir a mim
como a Sra. Violet Buckle,

223
00:14:01,575 --> 00:14:06,455
vereadora, uma diferença pequena,
mas muito importante.

224
00:14:09,655 --> 00:14:12,455
Estarei ansiosa
para vê-la lá.

225
00:14:15,535 --> 00:14:18,455
Sra. Gupta?

226
00:14:20,095 --> 00:14:23,653
Sou a enfermeira Crane, da Nonnatus House.
Posso entrar?

227
00:14:23,655 --> 00:14:27,559
Por favor, largue essas sacolas pesadas.
Eu posso levá-las para você.

228
00:14:28,655 --> 00:14:32,093
Eu esqueci algo na loja.
Preciso voltar.

229
00:14:32,095 --> 00:14:38,853
Por favor, deixe-me te ajudar
Só levará cinco minutos.

230
00:14:38,855 --> 00:14:42,093
Estamos organizando
uma reunião à noite

231
00:14:42,095 --> 00:14:46,853
para as futuras mães asiáticas.
É uma chance de nos conhecer.

232
00:14:46,855 --> 00:14:49,215
Será o seu primeiro
bebê, Sra. Gupta?

233
00:14:50,935 --> 00:14:52,894
Mais uma razão para vir.

234
00:14:52,895 --> 00:14:55,573
Vou tentar, mas
estou muito ocupada.

235
00:14:55,575 --> 00:14:57,973
Só vai demorar
uma ou duas horas.

236
00:14:57,975 --> 00:15:01,253
As nossas parteiras
são muito amigáveis.

237
00:15:01,255 --> 00:15:05,093
Não vai demorar muito para
que o bebê chegue, Sra. Gupta.

238
00:15:05,095 --> 00:15:06,895
Isso pode te ajudar.

239
00:15:08,335 --> 00:15:12,575
- Eu vou.
- Ótimo. Vou avisá-las.

240
00:15:15,055 --> 00:15:18,535
Bem, eu vou te deixar em paz.

241
00:15:20,055 --> 00:15:22,694
Já tentou limpar
com vinagre branco

242
00:15:22,695 --> 00:15:24,693
e só um pouco de sabão?

243
00:15:24,695 --> 00:15:27,253
Limpa tudo muito bem,

244
00:15:27,255 --> 00:15:28,935
pela metade do preço.

245
00:15:30,295 --> 00:15:32,295
Vou pedir na loja.

246
00:15:36,455 --> 00:15:39,975
Não se preocupe.
Eu vou sozinha. <i>Cheerio.</i>

247
00:15:53,175 --> 00:15:55,774
Boa tarde.
Será que seria possível

248
00:15:55,775 --> 00:15:57,694
conversar com a Madre Superiora?

249
00:15:57,695 --> 00:16:00,494
Estou na área conduzindo
alguns negócios de família.

250
00:16:00,495 --> 00:16:02,614
Receio que a Madre
Superiora não more aqui,

251
00:16:02,615 --> 00:16:05,374
mas a irmã Julienne
pode te ajudar.

252
00:16:05,375 --> 00:16:08,134
- Posso saber o seu nome?
- Matthew Aylward.

253
00:16:08,135 --> 00:16:11,294
Entre, Sr. Aylward.
Sente-se e eu a avisarei.

254
00:16:11,295 --> 00:16:13,013
Obrigado.

255
00:16:14,055 --> 00:16:17,173


256
00:16:17,175 --> 00:16:19,493


257
00:16:19,495 --> 00:16:24,615


258
00:16:26,175 --> 00:16:28,335


259
00:16:38,375 --> 00:16:41,175
- O que você tem?
- Algo que comi.

260
00:16:42,335 --> 00:16:43,910
- Deve achar que sou idiota.
- Não penso isso.

261
00:16:43,934 --> 00:16:45,174
O que você tem?

262
00:16:45,175 --> 00:16:47,735
Nem posso dormir direito
que você corre pro banheiro.

263
00:16:47,736 --> 00:16:50,974
Não me dava bem com
a pílula, você sabe disso,

264
00:16:50,975 --> 00:16:52,414
e você não ia...

265
00:16:52,415 --> 00:16:54,094
Então isso é culpa minha, não é?

266
00:16:54,095 --> 00:16:56,493
Não! Eu não disse isso.
Eu acabei de...

267
00:16:56,495 --> 00:16:58,775
Nunca me culpe.

268
00:16:59,652 --> 00:17:00,935
Nunca!

269
00:17:01,259 --> 00:17:04,149
Só fiz o meu melhor
por você e pelas crianças.

270
00:17:04,150 --> 00:17:05,272
O seu melhor?

271
00:17:06,895 --> 00:17:09,533
É o que você acha?

272
00:17:09,535 --> 00:17:11,215
Olhe para esse lugar.

273
00:17:12,415 --> 00:17:16,133
Não é adequado para animais
viverem, muito menos crianças.

274
00:17:16,135 --> 00:17:19,695
Se esse é o seu melhor,
eu odiaria ver o seu pior.

275
00:17:23,215 --> 00:17:24,854
É a empresa do meu pai,
na verdade.

276
00:17:24,855 --> 00:17:27,374
Temos propriedades na área,
por isso somos vizinhos

277
00:17:27,375 --> 00:17:29,054
e pensei em vir
e me apresentar.

278
00:17:29,055 --> 00:17:32,254
Já ouvi muito sobre o trabalho
esplêndido que vocês fazem aqui.

279
00:17:32,255 --> 00:17:34,973
É sempre bom ouvir isso.

280
00:17:34,975 --> 00:17:39,975
Minha esposa morreu recentemente,
não muito depois de dar à luz.

281
00:17:41,175 --> 00:17:44,174
Ela recebeu ajuda de
uma das suas parteiras

282
00:17:44,175 --> 00:17:46,734
que trabalhava no
hospital particular na época.

283
00:17:46,735 --> 00:17:49,413
- A Enfermeira Franklin?
- Sim.

284
00:17:49,415 --> 00:17:52,694
Ficou claro o quanto o
trabalho de vocês é importante.

285
00:17:52,695 --> 00:17:54,951
Minhas sinceras condolências,
Sr. Aylward.

286
00:17:54,952 --> 00:17:55,971
Obrigado.

287
00:17:57,095 --> 00:17:59,894
Tenho feito algumas
pesquisas nesta área,

288
00:17:59,895 --> 00:18:01,774
e parece que a Nonnatus House

289
00:18:01,775 --> 00:18:04,734
esteve em uma posição
precária há algum tempo.

290
00:18:04,735 --> 00:18:07,413
Foram ameaçados
de despejo, não foram?

291
00:18:07,415 --> 00:18:09,454
Foi um momento turbulento,
mas, felizmente,

292
00:18:09,455 --> 00:18:12,653
o navio já se estabilizou,
embora nossas finanças

293
00:18:12,655 --> 00:18:16,654
- ainda estejam precárias.
- É por isso que estou aqui, irmã.

294
00:18:16,655 --> 00:18:20,133
Gostaria de fazer uma doação
em nome da nossa empresa.

295
00:18:20,135 --> 00:18:25,253
Eu estava pensando
em algo em torno de £100.

296
00:18:25,255 --> 00:18:27,413
Sr. Aylward,

297
00:18:27,415 --> 00:18:30,934
não sei bem o que dizer.
Isso é extremamente generoso.

298
00:18:30,935 --> 00:18:33,453
É o mínimo que posso fazer.

299
00:18:33,455 --> 00:18:37,135
Os últimos dias da minha esposa foram
amenizados por causa da sua parteira.

300
00:18:38,095 --> 00:18:40,335
O trabalho de vocês é
extremamente benéfico.

301
00:18:41,535 --> 00:18:43,175
É melhor eu ir embora.

302
00:18:44,775 --> 00:18:48,134
Estou substituindo o meu pai,
mas sou advogado,

303
00:18:48,135 --> 00:18:50,374
se houver alguma coisa
em que eu possa ajudar,

304
00:18:50,375 --> 00:18:53,447
- por favor, não hesite em pedir.
- Obrigada.

305
00:18:54,375 --> 00:18:57,293
Por nossa vez,
nós te agradecemos.

306
00:18:57,295 --> 00:18:59,253
Obrigado, vereadora.

307
00:18:59,255 --> 00:19:00,895
Próximo, por favor.

308
00:19:03,175 --> 00:19:04,615
Ah! Nome?

309
00:19:05,655 --> 00:19:06,935
Irmã Frances.

310
00:19:09,575 --> 00:19:13,733
Obrigada, irmã. Ótimo.
O que posso fazer por você?

311
00:19:13,735 --> 00:19:17,174
Eu gostaria de solicitar um
financiamento de caridade.

312
00:19:17,175 --> 00:19:19,733
E para que seria?

313
00:19:19,735 --> 00:19:22,454
Gostaríamos de realizar
uma série de aulas noturnas

314
00:19:22,455 --> 00:19:25,133
para encorajar as
futuras mães asiáticas,

315
00:19:25,135 --> 00:19:27,334
residentes de Poplar,
que nos procurem mais vezes,

316
00:19:27,335 --> 00:19:30,813
- na Nonnatus.
- Que tipo de contribuição financeira

317
00:19:30,815 --> 00:19:32,105
você precisa?

318
00:19:32,106 --> 00:19:34,454
Não fiz um orçamento ainda.

319
00:19:34,455 --> 00:19:36,293
Nós precisamos

320
00:19:36,295 --> 00:19:38,654
de um antes de prosseguirmos.

321
00:19:38,655 --> 00:19:42,254
Você já realizou alguma reunião?
Precisamos saber

322
00:19:42,255 --> 00:19:45,653
se será um bom
investimento ou não.

323
00:19:45,655 --> 00:19:50,253
Como sempre, os fundos do conselho
estão sobrecarregados, infelizmente.

324
00:19:50,255 --> 00:19:53,734
A primeira reunião será na
segunda-feira e cobriremos os custos

325
00:19:53,735 --> 00:19:56,654
na esperança de que
o conselho nos ajude

326
00:19:56,655 --> 00:19:59,455
se for bem-sucedida.

327
00:20:01,455 --> 00:20:05,213
Você vai precisar
preencher um destes

328
00:20:05,215 --> 00:20:06,575
três vezes.

329
00:20:07,615 --> 00:20:09,175
Obrigada, irmã.

330
00:20:10,855 --> 00:20:12,495
Próximo!

331
00:20:35,615 --> 00:20:40,053
Irmã Frances! Os folhetos estão
prontos para que você os leia.

332
00:20:40,055 --> 00:20:43,813
Acho que você ficará satisfeita.

333
00:20:43,815 --> 00:20:46,974
Tive uma pequena briga
com o rolo de tinta,

334
00:20:46,975 --> 00:20:48,454
mas parece que o venci.

335
00:20:48,455 --> 00:20:51,415
Srta. Higgins,
são quase profissionais.

336
00:20:53,055 --> 00:20:54,934
- Obrigada.
- O problema agora é

337
00:20:54,935 --> 00:20:57,943
encontrar um tradutor
até segunda.

338
00:20:57,975 --> 00:20:59,774
Eu ficaria feliz em intervir.

339
00:20:59,775 --> 00:21:03,213
Meu Punjabi pode estar
um pouco enferrujado, mas,

340
00:21:03,215 --> 00:21:07,495
posso traduzir a um
nível quase profissional.

341
00:21:10,300 --> 00:21:12,300
AULAS PARA MÃES

342
00:21:18,615 --> 00:21:21,893
A Manju ainda fala Sutak, mas...

343
00:21:21,895 --> 00:21:25,053
trouxemos para vocês
como um presente.

344
00:21:25,055 --> 00:21:27,293
Eles parecem deliciosos,
Sra. Chawla,

345
00:21:27,295 --> 00:21:30,687
- e têm um cheiro ainda melhor.
- Cadê o seu presente, irmã?

346
00:21:30,975 --> 00:21:32,735
Só estou brincando!

347
00:21:35,535 --> 00:21:37,213
Eu sou a irmã Frances,

348
00:21:37,215 --> 00:21:40,653
essas são a enfermeira Anderson
e a aprendiz Corrigan.

349
00:21:49,175 --> 00:21:52,333
Obrigada por terem vindo.
Este é nosso primeiro encontro.

350
00:21:58,815 --> 00:22:01,853
Esperamos que não seja o último.

351
00:22:01,855 --> 00:22:04,455
Estamos aqui para responder a
todas as suas perguntas.

352
00:22:10,015 --> 00:22:14,453
A nossa porta estará sempre aberta
e teremos o prazer em recebê-las.

353
00:22:32,175 --> 00:22:36,015
Sirvam-se dos refrescos
e então começaremos.

354
00:22:47,295 --> 00:22:50,493
Foi impressionante,
Srta. Higgins. Muito bem.

355
00:22:50,495 --> 00:22:52,613
Serei mais proficiente
da próxima vez.

356
00:22:52,615 --> 00:22:56,214
Se houver uma próxima vez. Ainda
preciso convencer a irmã Julienne

357
00:22:56,215 --> 00:22:58,934
que isso vale a pena.
Não sei se o número de mulheres

358
00:22:58,935 --> 00:23:01,293
que compareceram será o suficiente.

359
00:23:01,295 --> 00:23:03,494
Alguém sabe se
a Sra. Gupta veio?

360
00:23:03,495 --> 00:23:08,653
Tomei a liberdade
de perguntar a todas

361
00:23:08,655 --> 00:23:10,575
seus nomes e endereços.

362
00:23:12,015 --> 00:23:15,895
- Não há nenhuma Sra. Gupta na lista.
- Que pena.

363
00:23:30,895 --> 00:23:33,334
A aprendiz Corrigan veio
apenas para ajudar, Sra. Watson.

364
00:23:33,335 --> 00:23:35,893
Faz parte do treinamento dela.

365
00:23:35,895 --> 00:23:37,694
Poderia deixar
a barriga de fora?

366
00:23:37,695 --> 00:23:40,895
Gostaria de examiná-la primeiro.

367
00:23:42,295 --> 00:23:45,815
- Está sentido dor?
- Está um pouco dolorido. Não é nada.

368
00:23:46,575 --> 00:23:49,454
Preciso dar uma olhada,
só para me certificar.

369
00:23:49,455 --> 00:23:51,975
Pode tirar as roupas íntimas?

370
00:23:53,335 --> 00:23:56,735
Eu não preciso de
toda essa bobagem.

371
00:23:58,375 --> 00:24:02,407
- É só uma coceira.
- É melhor prevenir do que remediar.

372
00:24:07,015 --> 00:24:08,975
Obrigada.

373
00:24:13,855 --> 00:24:16,863
Parece que está com
uma infecção, Sra. Watson.

374
00:24:22,175 --> 00:24:26,213
Gostaria que o Dr. Turner desse
uma olhada. Parece dolorido.

375
00:24:26,215 --> 00:24:29,735
Enfermeira Corrigan, pode
pedir a ele para vir aqui, por favor?

376
00:24:46,535 --> 00:24:48,095
Sarita?

377
00:24:54,295 --> 00:24:56,215
Aqui. Respire agora.

378
00:25:02,735 --> 00:25:04,255
Beba.

379
00:25:07,735 --> 00:25:10,173
Sarita, por que você
faz isso? Por quê?

380
00:25:10,175 --> 00:25:13,253
Eu te amo,
mas isso não pode continuar.

381
00:25:13,255 --> 00:25:17,094
Vai machucar você e
o bebê. Pense no bebê.

382
00:25:17,095 --> 00:25:19,415
Eu não consigo
parar de pensar...

383
00:25:21,495 --> 00:25:22,935
no trem,

384
00:25:23,895 --> 00:25:25,333
no barulho,

385
00:25:26,535 --> 00:25:29,335
na sujeira.
A sujeira...

386
00:25:30,375 --> 00:25:31,815
E no bebê,

387
00:25:32,575 --> 00:25:33,935
na sujeira,

388
00:25:35,335 --> 00:25:37,613
quieto!

389
00:25:37,615 --> 00:25:42,093
O que aconteceu com
você naquele trem foi terrível.

390
00:25:42,095 --> 00:25:46,293
Você era uma criança durante
a partição. Todos nós éramos.

391
00:25:46,295 --> 00:25:48,973
Vimos coisas que crianças
nunca deveriam ver.

392
00:25:48,975 --> 00:25:51,875
Mas estamos aqui agora,
Sarita, e estamos seguros.

393
00:25:52,895 --> 00:25:54,935
Você está em segurança.

394
00:25:55,895 --> 00:26:01,333
Certo, Sra. Watson,
pode se vestir.

395
00:26:01,335 --> 00:26:03,813
Você tem uma
séria infecção vaginal,

396
00:26:03,815 --> 00:26:08,653
então teremos que tratá-la
com antibióticos.

397
00:26:08,655 --> 00:26:12,254
Eles devem resolver, mas
precisamos ficar de olho.

398
00:26:12,255 --> 00:26:14,922
Não queremos que
nada passe para o bebê.

399
00:26:16,095 --> 00:26:19,815
Sra. Watson, lamento
ter que perguntar isso.

400
00:26:21,495 --> 00:26:23,774
Você fez alguma coisa
para se machucar?

401
00:26:23,775 --> 00:26:25,453
Lá em baixo?

402
00:26:25,455 --> 00:26:30,413
Não! Quem pensa que eu sou?
Que tipo de pergunta é essa?

403
00:26:30,415 --> 00:26:34,447
Parece que você usou algo
que não estava muito limpo.

404
00:26:35,535 --> 00:26:38,013
É esse o caso?

405
00:26:38,015 --> 00:26:40,214
Eu entendo como
isso pode ser difícil,

406
00:26:40,215 --> 00:26:42,934
mas precisamos saber
para cuidarmos de você.

407
00:26:42,935 --> 00:26:46,015
Cuidar de mim? Para quê?

408
00:26:47,495 --> 00:26:52,173
Está tudo errado. Você não pode
me dar um lugar decente para morar

409
00:26:52,175 --> 00:26:54,334
nem dinheiro para o mês todo

410
00:26:54,335 --> 00:26:58,735
para poder cuidar dos filhos
que já tenho. O estrago está feito.

411
00:26:59,895 --> 00:27:02,975
Pode nos dizer você o
que usou, Sra. Watson?

412
00:27:05,015 --> 00:27:07,255
Um espeto, sabe?

413
00:27:08,535 --> 00:27:10,415
Foi o que consegui encontrar.

414
00:27:11,375 --> 00:27:13,775
Mas nem isso
consegui fazer direito.

415
00:27:15,089 --> 00:27:17,292
Posso olhar a sua mão,
Sra. Watson?

416
00:27:17,293 --> 00:27:18,613
Não!

417
00:27:18,615 --> 00:27:22,007
Se infeccionar também,
você pode ficar muito doente.

418
00:27:29,855 --> 00:27:31,413
Queimaduras de cigarro?

419
00:27:31,415 --> 00:27:32,773
Eu fiz isso.

420
00:27:32,775 --> 00:27:35,973
Há mais alguma coisa que
você gostaria de nos dizer?

421
00:27:35,975 --> 00:27:39,695
Não podemos ajudá-la
se você não nos contar.

422
00:27:42,215 --> 00:27:43,615
Nada.

423
00:27:45,775 --> 00:27:47,735
Nada!

424
00:27:49,695 --> 00:27:52,293
Serei presa?

425
00:27:52,295 --> 00:27:54,935
O aborto é contra a lei,
Sra. Watson.

426
00:27:56,655 --> 00:27:59,254
Mas ninguém vai ganhar nada

427
00:27:59,255 --> 00:28:03,253
se eu levar isso adiante,
mas é muito importante

428
00:28:03,255 --> 00:28:05,655
que você saiba como
isso é perigoso.

429
00:28:06,815 --> 00:28:10,173
Você poderia ter se
ferido gravemente.

430
00:28:10,175 --> 00:28:12,573
Poderia até ter morrido.

431
00:28:12,575 --> 00:28:14,815
Eu amo os meus filhos,

432
00:28:16,135 --> 00:28:18,534
muito mesmo. Isso
não é porque eu não...

433
00:28:18,535 --> 00:28:20,973
Nós sabemos disso,
Sra. Watson.

434
00:28:20,975 --> 00:28:22,495
Nós sabemos.

435
00:28:24,895 --> 00:28:28,813
Aquela queimadura e o hematoma
no rosto. O marido dela, presumo?

436
00:28:28,815 --> 00:28:31,774
Acho que sim,
mesmo que não tenha dito.

437
00:28:31,775 --> 00:28:34,733
Existem tantas mulheres
como a Cherry Watson,

438
00:28:34,735 --> 00:28:36,853
fora de seu juízo.

439
00:28:36,855 --> 00:28:39,694
Na minha opinião, esse novo
projeto de lei deve ser aprovado logo.

440
00:28:39,695 --> 00:28:43,374
Se for aprovado, Dr. Turner.
Ainda há um longo caminho.

441
00:28:43,375 --> 00:28:46,813
E, infelizmente, mulheres como
a Sra. Watson não têm tempo para

442
00:28:46,815 --> 00:28:50,591
esperar que homens decidam
o que é melhor para elas.

443
00:28:55,255 --> 00:28:58,534
Então, meninas, a clínica de ontem.
Alguém tem alguma coisa

444
00:28:58,535 --> 00:29:01,613
interessante para dizer sobre
os casos que vocês viram?

445
00:29:01,615 --> 00:29:05,533
Essa é a chance. Falem agora
ou calem-se para sempre.

446
00:29:05,535 --> 00:29:09,293
Se até agora não arrumei
problemas, não será tão cedo.

447
00:29:09,295 --> 00:29:10,529
Desculpe por desapontá-la.

448
00:29:10,530 --> 00:29:12,654
Eu gostaria de falar
sobre algo que aconteceu.

449
00:29:12,655 --> 00:29:13,774
Vá em frente.

450
00:29:13,775 --> 00:29:17,053
A Sra. Watson tentou
se livrar do próprio bebê,

451
00:29:17,055 --> 00:29:20,693
o que é um ato criminoso, mas
o Dr. Turner fez vista grossa.

452
00:29:20,695 --> 00:29:23,534
- Sim, ele fez.
- Você também fez, enfermeira Franklin.

453
00:29:23,535 --> 00:29:26,253
- Sim, eu fiz.
- Mas esse não é o nosso trabalho.

454
00:29:26,255 --> 00:29:29,134
Temos que ser profissionais.
Ela infringiu a lei.

455
00:29:29,135 --> 00:29:31,374
Fomos profissionais,
enfermeira Corrigan.

456
00:29:31,375 --> 00:29:35,413
Diagnosticamos a infecção,
demos-lhe a medicação apropriada

457
00:29:35,415 --> 00:29:37,854
e enfatizamos como
aquilo foi perigoso.

458
00:29:37,855 --> 00:29:41,093
Mas também estávamos ali
para ouvi-la e compreendê-la.

459
00:29:41,095 --> 00:29:44,333
A Sra. Watson vive
em uma pobreza chocante.

460
00:29:44,335 --> 00:29:48,053
Ela já tem quatro filhos.
O marido dela está desempregado

461
00:29:48,055 --> 00:29:52,214
e bate nela regularmente. Ela é
uma mulher que vive no limite.

462
00:29:52,215 --> 00:29:53,814
Por que ela não
está tomando a pílula?

463
00:29:53,815 --> 00:29:56,174
Solteiras não podem
tomar a pílula.

464
00:29:56,175 --> 00:29:59,214
- As casadas não têm desculpa.
- Ela tomava. Não servia para ela.

465
00:29:59,215 --> 00:30:00,379
Ela pode ser católica.

466
00:30:00,380 --> 00:30:02,163
Existem outros tipos
de contracepção.

467
00:30:02,164 --> 00:30:04,021
O marido bate nela,
enfermeira Hopkiss.

468
00:30:04,022 --> 00:30:05,688
Ele é a última pessoa
em quem ela pode confiar.

469
00:30:05,689 --> 00:30:07,836
Eu não deixaria que
ninguém me tratasse assim.

470
00:30:07,837 --> 00:30:09,854
Talvez, mas você não
está na situação dela.

471
00:30:09,855 --> 00:30:12,373
Todas já vimos
tentativas de aborto,

472
00:30:12,375 --> 00:30:15,213
e todas veremos
várias vezes mais

473
00:30:15,215 --> 00:30:17,855
- até que a lei mude.
- Mas a lei é a lei,

474
00:30:17,856 --> 00:30:21,376
e todos nós temos que segui-la!
Ou tudo desmorona.

475
00:30:34,040 --> 00:30:36,040
AO EDITOR,
JORNAL THE TIMES

476
00:30:52,175 --> 00:30:53,855
Qual é o problema,
Sarita?

477
00:30:55,735 --> 00:30:57,293
O bebê...

478
00:30:57,295 --> 00:30:58,893
muito quieto.

479
00:30:58,895 --> 00:31:01,655
Venha.
Precisamos ver um médico.

480
00:31:03,455 --> 00:31:05,215
Sarita, por favor.

481
00:31:18,895 --> 00:31:22,293
O bebê está bem, Sra. Gupta.
O batimento cardíaco está forte.

482
00:31:22,295 --> 00:31:26,374
Ele só está descansando um pouco,
preparando-se para o grande dia.

483
00:31:26,375 --> 00:31:30,133
- Obrigado. Estávamos preocupados.
- Entendo.

484
00:31:30,135 --> 00:31:34,733
Sra. Gupta, esses produtos químicos
são perigosos se você os mistura.

485
00:31:34,735 --> 00:31:36,774
Tenha cuidado a partir de agora.

486
00:31:36,775 --> 00:31:38,173
Raj...

487
00:31:38,175 --> 00:31:40,093
Eu tenho preciso limpar.

488
00:31:40,095 --> 00:31:43,613
O chão vai ficar imundo.
Preciso me livrar do...

489
00:31:43,615 --> 00:31:46,255
Livrar-se do quê, Sra. Gupta?

490
00:31:47,495 --> 00:31:48,775
Do sangue.

491
00:31:49,735 --> 00:31:54,013
Fale para eles, Sarita.
Conte-lhes sobre o trem.

492
00:31:54,015 --> 00:31:55,535
Qual trem?

493
00:31:57,015 --> 00:32:00,415
O trem de Punjab Ocidental
para Punjab Oriental.

494
00:32:02,055 --> 00:32:06,053
Foi na partição, e hindus como
nós foram colocados em trens

495
00:32:06,055 --> 00:32:07,733
obrigados a fugir.

496
00:32:07,735 --> 00:32:09,375
Trem...

497
00:32:11,015 --> 00:32:13,895
Trem sujo e imundo.

498
00:32:16,575 --> 00:32:19,293
Os soldados gritavam.

499
00:32:19,295 --> 00:32:20,975
Gritavam.

500
00:32:22,855 --> 00:32:25,213
Nos batiam.

501
00:32:25,215 --> 00:32:27,015
Nos chutavam.

502
00:32:28,535 --> 00:32:30,775
Machucaram a minha mãe.

503
00:32:32,775 --> 00:32:34,375
Quatro deles.

504
00:32:36,215 --> 00:32:39,495
De novo e de novo e de novo.

505
00:32:41,815 --> 00:32:43,775
Até ela ficar quieta.

506
00:32:46,375 --> 00:32:48,215
Depois eles...

507
00:32:49,175 --> 00:32:50,855
Urinaram na mãe dela.

508
00:32:51,815 --> 00:32:53,933
Como animais.

509
00:32:53,935 --> 00:32:55,854
Depois eles a jogaram do trem.

510
00:32:55,855 --> 00:32:58,095
O bebê da minha tia...

511
00:33:00,375 --> 00:33:02,255
nasceu no trem,

512
00:33:03,895 --> 00:33:06,095
no chão sujo.

513
00:33:08,015 --> 00:33:10,055
Ela gritou...

514
00:33:12,215 --> 00:33:14,095
mas ninguém veio.

515
00:33:17,255 --> 00:33:18,695
O bebê...

516
00:33:20,015 --> 00:33:21,415
morreu.

517
00:33:23,775 --> 00:33:25,655
Quantos anos você tinha,
Sra. Gupta?

518
00:33:26,615 --> 00:33:27,933
Cinco.

519
00:33:27,935 --> 00:33:31,253
Chamamos o que aconteceu
com você de trauma.

520
00:33:31,255 --> 00:33:35,213
Você não causou
nem fez isso acontecer.

521
00:33:35,215 --> 00:33:39,335
Você foi a vítima disso.
Entende o que isso significa?

522
00:33:41,575 --> 00:33:43,295
Não é culpa sua.

523
00:33:44,655 --> 00:33:48,855
E faremos tudo o que pudermos
para ajudar você e o seu bebê.

524
00:33:51,055 --> 00:33:52,814
Por que precisaram fugir?

525
00:33:52,815 --> 00:33:55,734
A Inglaterra anunciou
a partição da Índia

526
00:33:55,735 --> 00:33:58,733
em duas partes.
Índia e Paquistão.

527
00:33:58,735 --> 00:34:02,093
A Grã-Bretanha saiu
da Índia rápido demais

528
00:34:02,095 --> 00:34:04,614
e falhou totalmente em
prever o caos que provocaria

529
00:34:04,615 --> 00:34:07,494
ou o custo humano de
sua estupidez e arrogância.

530
00:34:07,495 --> 00:34:09,828
A pobre mulher ainda
está pagando por isso.

531
00:34:09,829 --> 00:34:11,813
Ela tinha cinco anos.

532
00:34:11,815 --> 00:34:14,174
Só um pouco mais nova
do que a Angela e a May.

533
00:34:14,175 --> 00:34:16,493
Não suporto pensar nisso.

534
00:34:16,495 --> 00:34:19,294
A mania de limpeza
obviamente piorou

535
00:34:19,295 --> 00:34:22,294
- depois que ela ficou grávida.
- É bastante compreensível.

536
00:34:22,295 --> 00:34:25,975
Teremos que encaminhá-la
para um psiquiatra...

537
00:34:26,935 --> 00:34:31,215
mas vai demorar.
Ela está quase no fim.

538
00:34:32,335 --> 00:34:35,734
Irmã Frances, eu sei que você tem
trabalhado com as mulheres asiáticas,

539
00:34:35,735 --> 00:34:38,533
então seria apropriado

540
00:34:38,535 --> 00:34:41,573
que você se envolva com o
caso dela de agora em diante.

541
00:34:41,575 --> 00:34:45,295
Claro, Dr. Turner.
Eu farei o que puder.

542
00:34:46,695 --> 00:34:48,395
Bom dia!

543
00:34:48,396 --> 00:34:50,574
Acordou cedo,
enfermeira Franklin.

544
00:34:50,575 --> 00:34:52,935
Vim comprar o Times.
Antes que se esgote.

545
00:34:52,936 --> 00:34:57,160
- Não ia acontecer. Muitos o reservaram.
- Excelente.

546
00:34:57,655 --> 00:34:59,988
Quer ver algo em especial?

547
00:35:00,495 --> 00:35:02,175
Talvez.

548
00:35:14,120 --> 00:35:16,120
OPINIÃO DE UMA PARTEIRA
DE BEATRIX FRANKLIN

549
00:35:18,895 --> 00:35:21,733
Nossa! Palmas para ela!

550
00:35:21,735 --> 00:35:23,493
Para quem?

551
00:35:23,495 --> 00:35:26,253
- Para a enfermeira Franklin.
- A Trixie?

552
00:35:26,255 --> 00:35:28,574
Ela escreveu uma
carta para o Times

553
00:35:28,575 --> 00:35:31,254
- apoiando a Reforma do Aborto.
- Meu Deus.

554
00:35:31,255 --> 00:35:35,333
- Por que ela fez isso?
- Porque é o que ela acredita.

555
00:35:35,335 --> 00:35:38,694
- Francamente, eu a aplaudo.
- Talvez você, mas não tenho certeza

556
00:35:38,695 --> 00:35:42,279
se os outros farão o mesmo.
Leia em voz alta. O que diz?

557
00:35:43,655 --> 00:35:46,773
"Prezado senhor, sou
parteira há muitos anos

558
00:35:46,775 --> 00:35:49,574
"e escrevo em meu nome.

559
00:35:49,575 --> 00:35:53,013
"Essas opiniões são minhas
e apenas minhas."

560
00:35:53,015 --> 00:35:57,093
"Eu vi em primeira mão
as terríveis consequências

561
00:35:57,095 --> 00:36:01,613
"de rescisões ilegais, tanto para as
mulheres quanto para suas famílias.

562
00:36:01,615 --> 00:36:04,933
"Mulheres desesperadas
em circunstâncias extremas,

563
00:36:04,935 --> 00:36:07,533
"muitas vezes
sem terem culpa disso,

564
00:36:07,535 --> 00:36:09,494
“recorrerem a medidas drásticas”.

565
00:36:09,495 --> 00:36:11,693
Céus.

566
00:36:11,695 --> 00:36:15,733
“Esses procedimentos perigosos,
realizados em ambientes inseguros,

567
00:36:15,735 --> 00:36:18,853
"podem ​​levar a danos permanentes
e muitas vezes à morte."

568
00:36:20,095 --> 00:36:21,974
Ela só está dizendo
o que viu, Fred.

569
00:36:21,975 --> 00:36:23,655
O que elas todas viram.

570
00:36:24,775 --> 00:36:29,095
A questão é: ela deveria
dizer isso em um jornal?

571
00:36:31,055 --> 00:36:32,853
Ela é a favor agora.

572
00:36:32,855 --> 00:36:36,053
Como se pudesse.
Não é profissional.

573
00:36:36,055 --> 00:36:38,535
É ela quem deveria
estar nos ensinando.

574
00:36:40,215 --> 00:36:44,295
- Espero que não estejam fofocando, meninas.
- Não, enfermeira Franklin.

575
00:36:45,335 --> 00:36:50,695
Só para avisá-las, a rua Limpet
está bloqueada por obras rodoviárias.

576
00:36:52,575 --> 00:36:56,174
Eu sei o que vocês estão pensando,
mas alguém precisava falar,

577
00:36:56,175 --> 00:36:59,534
e mantenho cada palavra do que disse.
Eu deixei bem claro

578
00:36:59,535 --> 00:37:02,014
que estava falando por mim
e não por todas vocês.

579
00:37:02,015 --> 00:37:06,215
Pode ser, moça, mas você
trabalha aqui, com freiras.

580
00:37:08,015 --> 00:37:11,295
Sim, Madre Mildred,
receio ter visto.

581
00:37:12,255 --> 00:37:14,815
Acho que ela escreveu
há uma semana.

582
00:37:16,495 --> 00:37:18,175
Trixie!

583
00:37:21,855 --> 00:37:23,973
Lucille! Lucille.

584
00:37:23,975 --> 00:37:26,653
- Peguei você!
- Não posso demorar por muito tempo.

585
00:37:26,655 --> 00:37:28,894
Tenho uma lista de visitas
do tamanho do meu braço.

586
00:37:28,895 --> 00:37:30,693
Você viu o Times?

587
00:37:30,695 --> 00:37:34,255
Sim, eu vi.
Todas nós vimos isso.

588
00:37:35,295 --> 00:37:36,669
Isso me fez pensar.

589
00:37:36,670 --> 00:37:39,813
- Sobre o quê?
- As coisas que você viu

590
00:37:39,815 --> 00:37:41,894
e como deve ser difícil
entendê-las.

591
00:37:41,895 --> 00:37:47,215
Às vezes é. Mas tudo que posso fazer
é ser guiada pela minha consciência.

592
00:37:48,175 --> 00:37:51,493
E é isso o que a Trixie
está fazendo agora.

593
00:37:51,495 --> 00:37:54,214
Sua pressão arterial
está normal, Sra. Gupta.

594
00:37:54,215 --> 00:37:55,895
É um bom sinal.

595
00:37:56,455 --> 00:37:59,413
E parece que o
bebê está se preparando.

596
00:37:59,415 --> 00:38:02,054
Eles são muito espertos
quando se trata de nascer.

597
00:38:02,055 --> 00:38:04,454
Se ouvirmos o bebê,
ele nos dirá o que fazer.

598
00:38:04,455 --> 00:38:07,454
Já pensou onde
gostaria de dar à luz?

599
00:38:07,455 --> 00:38:10,614
Poderia ter o bebê aqui.
Seria perfeitamente seguro,

600
00:38:10,615 --> 00:38:14,007
e o Dr. Turner e eu ficaremos
com você o tempo todo.

601
00:38:14,655 --> 00:38:17,614
Ou podemos providenciar que você
venha à nossa maternidade.

602
00:38:17,615 --> 00:38:20,575
Faremos o que for
mais seguro para você.

603
00:38:25,255 --> 00:38:27,215
Maternidade.

604
00:38:32,735 --> 00:38:35,054
Há água na chaleira
para outra xícara?

605
00:38:35,055 --> 00:38:38,253
Desculpe. Vai ter
que colocar mais.

606
00:38:38,255 --> 00:38:41,839
Nancy, sinto que você está
brava por causa da minha carta.

607
00:38:43,175 --> 00:38:45,533
Não estou brava
por causa da carta.

608
00:38:45,535 --> 00:38:47,415
Mas você está com raiva?

609
00:38:49,375 --> 00:38:51,055
Posso ajudar de alguma forma?

610
00:38:51,975 --> 00:38:53,175
Não.

611
00:38:54,135 --> 00:38:57,135
Obrigada, mas... não.

612
00:39:02,415 --> 00:39:06,935
<i>Fique quieta! Pare de chorar,
e seja boazinha.</i>

613
00:39:09,335 --> 00:39:11,468
Preciso atender a porta.

614
00:39:13,495 --> 00:39:17,014
Bom dia, Sra. Watson.
Eu vim para examiná-la

615
00:39:17,015 --> 00:39:20,375
para saber se os
antibióticos estão funcionando.

616
00:39:23,895 --> 00:39:26,973
Desculpe pela bagunça.

617
00:39:26,975 --> 00:39:29,694
Não se preocupe com isso.
Não sou inspetora de limpeza!

618
00:39:29,695 --> 00:39:31,895
Você deveria ver a
minha penteadeira.

619
00:39:39,135 --> 00:39:41,374
Eu sei que deveria
esperar até à noite,

620
00:39:41,375 --> 00:39:43,534
Sra. Buckle,
mas isso é urgente,

621
00:39:43,535 --> 00:39:46,014
e eu queria que visse
isso o mais rápido possível.

622
00:39:46,015 --> 00:39:49,134
Suponho que posso
abrir uma exceção desta vez,

623
00:39:49,135 --> 00:39:51,933
mas não faça disso
um hábito, irmã.

624
00:39:54,815 --> 00:39:58,373
Desculpe. Simplesmente escapou.

625
00:39:58,375 --> 00:40:01,414
Parece muito melhor, mas
continue tomando os antibióticos.

626
00:40:01,415 --> 00:40:03,695
Precisa terminar o tratamento.

627
00:40:07,615 --> 00:40:11,038
Ajudaria se eu falasse
com os serviços sociais?

628
00:40:11,039 --> 00:40:12,215
Para quê?

629
00:40:13,495 --> 00:40:17,853
Você não vai contar a
eles, não é? Você não pode.

630
00:40:17,855 --> 00:40:19,588
Eles vão levar os
meus filhos embora.

631
00:40:20,575 --> 00:40:22,975
Eu sei que parece estupidez...

632
00:40:24,255 --> 00:40:27,493
depois do que
tentei fazer, mas...

633
00:40:27,495 --> 00:40:31,847
Sra. Watson, eu sei que
você ama os seus filhos.

634
00:40:32,375 --> 00:40:36,093
- Sabe mesmo?
- Eu sei. O que estou dizendo é

635
00:40:36,095 --> 00:40:39,374
que eu poderia falar com o serviço
social sobre a sua situação de moradia.

636
00:40:39,375 --> 00:40:41,494
Poderíamos discutir
sobre você ser realojada.

637
00:40:41,495 --> 00:40:44,854
- Poderia aliviar as suas dificuldades.
- Você faria isso?

638
00:40:44,855 --> 00:40:48,055
Sim, embora não possa
prometer que irá funcionar.

639
00:40:48,935 --> 00:40:52,615
O que não posso fazer é mudar
as outras coisas da sua vida.

640
00:40:54,215 --> 00:40:56,135
Ele não é um homem ruim.

641
00:40:58,095 --> 00:40:59,815
Ele só está...

642
00:41:00,975 --> 00:41:02,455
perdido.

643
00:41:04,535 --> 00:41:06,255
E ele me ama...

644
00:41:07,295 --> 00:41:08,695
do jeito dele.

645
00:41:09,855 --> 00:41:12,054
Por que você acha que
eu continuo a engravidar?

646
00:41:12,055 --> 00:41:14,015
Poderia voltar a tomar a
pílula quando o bebê nascer.

647
00:41:14,016 --> 00:41:17,134
- Não consegui tomar.
- Existem outros tipos. Poderíamos

648
00:41:17,135 --> 00:41:21,293
- tentar um diferente.
- Por que está fazendo isso por mim?

649
00:41:21,295 --> 00:41:23,895
É o meu trabalho, Sra. Watson.

650
00:41:28,735 --> 00:41:32,294
- Vocês tem parteiras como nós?
- Não de uniforme, como o seu,

651
00:41:32,295 --> 00:41:34,054
mas há mulheres
nas nossas aldeias

652
00:41:34,055 --> 00:41:37,134
chamadas de "Dais", que trazem
os nossos bebês ao mundo.

653
00:41:37,135 --> 00:41:39,014
Queremos aprender mais
sobre as suas tradições.

654
00:41:39,015 --> 00:41:42,734
Há diversidade, por toda a Índia.
No Punjab, o cordão

655
00:41:42,735 --> 00:41:46,319
é cortado com uma faca especial
e cicatrizado com ghee derretido.

656
00:41:52,295 --> 00:41:53,613
É...

657
00:41:53,615 --> 00:41:56,975
Não se preocupe,
ele não fica.

658
00:42:02,735 --> 00:42:04,653
Eu fico.

659
00:42:04,655 --> 00:42:07,295
Obrigada por ter vindo,
Sra. Gupta.

660
00:42:18,695 --> 00:42:21,595


661
00:42:27,175 --> 00:42:30,493


662
00:42:30,495 --> 00:42:35,413


663
00:42:35,415 --> 00:42:38,813


664
00:42:38,815 --> 00:42:42,815


665
00:42:43,775 --> 00:42:51,253


666
00:42:51,255 --> 00:42:56,415


667
00:42:57,735 --> 00:43:02,133
"'Ah', disse Willy,
esfregando as mãos

668
00:43:02,135 --> 00:43:06,453
"antes de bater
suavemente na porta.

669
00:43:06,455 --> 00:43:10,333
"'Quem está batendo na minha porta?'
disse a vovó.

670
00:43:10,335 --> 00:43:15,413
"'É a Chapeuzinho Vermelho com bolos
e vinho. Por favor, deixe-me entrar...'

671
00:43:16,815 --> 00:43:20,093
"falou com uma voz suave,

672
00:43:20,095 --> 00:43:24,293
"parecida com a da
Chapeuzinho Vermelho.

673
00:43:26,695 --> 00:43:29,893
Como foi?

674
00:43:29,895 --> 00:43:33,053
- Bem, eu acho.
- Foi muito bom, Phyllis.

675
00:43:33,055 --> 00:43:35,734
A irmã Frances é modesta demais
para receber qualquer crédito.

676
00:43:35,735 --> 00:43:38,123
Nós aprendemos um pouco
sobre os costumes delas.

677
00:43:38,124 --> 00:43:41,694
Nós disseram que as mães Punjabi
mergulham os dedos num pó negro

678
00:43:41,695 --> 00:43:43,693
depois do parto

679
00:43:43,695 --> 00:43:46,574
e fazer um pequeno círculo
atrás da orelha, para proteção.

680
00:43:46,575 --> 00:43:49,213
Como todos os costumes,
esse é bem interessante.

681
00:43:49,215 --> 00:43:50,989
A Sra. Gupta veio?

682
00:43:50,990 --> 00:43:54,855
- Ela veio.
- Ótimo. Pequenos passos, sim?

683
00:44:03,175 --> 00:44:04,375
O bebê...

684
00:44:05,855 --> 00:44:07,733
está vindo.

685
00:44:07,735 --> 00:44:10,494
Temos um quarto só
para você, Sra. Gupta.

686
00:44:10,495 --> 00:44:13,093
O Dr. Turner também está vindo.

687
00:44:13,095 --> 00:44:15,494
Nós vamos cuidar bem
de você e do bebê, prometo.

688
00:44:15,495 --> 00:44:19,773
Sr. Gupta, você
terá que esperar aqui.

689
00:44:19,775 --> 00:44:22,253
Não vou me mover.
Nem um centímetro.

690
00:44:22,255 --> 00:44:26,215
Você precisa se mover.
Precisa comer.

691
00:44:27,695 --> 00:44:30,335
Muito bem. Pronta?

692
00:44:38,695 --> 00:44:41,413
Está indo muito bem,
Sarita.

693
00:44:41,415 --> 00:44:45,855
Isso mesmo. Respire.
Apenas respire.

694
00:44:47,815 --> 00:44:49,853
Muito bem.

695
00:44:49,855 --> 00:44:53,503
Agora venha para a maca
para que eu possa examiná-la.

696
00:45:01,655 --> 00:45:03,133
O lençol...

697
00:45:03,135 --> 00:45:06,653
É apenas fluido de quando
a sua bolsa estourou.

698
00:45:06,655 --> 00:45:09,453
Não há nada com
que se preocupar.

699
00:45:09,455 --> 00:45:12,813
Mas vamos trocá-lo
e colocar um limpo.

700
00:45:12,815 --> 00:45:15,333
Vou fazer isso agora mesmo.

701
00:45:15,335 --> 00:45:17,055
Obrigada.

702
00:45:21,575 --> 00:45:26,895
Sarita, você está com oito centímetros
de dilatação. Isso é muito bom.

703
00:45:32,775 --> 00:45:37,135
O bebê está ansioso para
conhecer a mãe. Não falta muito.

704
00:45:42,935 --> 00:45:47,413
Está indo tudo bem, Sr. Gupta.
Sua esposa está lidando muito melhor

705
00:45:47,415 --> 00:45:51,775
do que poderíamos ter esperado.
Deve ficar muito orgulhoso dela.

706
00:45:58,735 --> 00:46:02,893
Sarita, a cabeça do bebê
está quase aqui.

707
00:46:02,895 --> 00:46:06,654
Na próxima contração,
preciso que dê um grande empurrão

708
00:46:06,655 --> 00:46:09,773
e o bebê estará aqui.
Só mais um empurrão.

709
00:46:09,775 --> 00:46:14,375
Faça a força que conseguir.
Bote tudo pra fora. Quase lá.

710
00:46:16,175 --> 00:46:20,055
Isso, Sarita, um grande
empurrão! Grande empurrão!

711
00:46:24,855 --> 00:46:27,093
Só mais um.

712
00:46:27,095 --> 00:46:28,695
Mais um.

713
00:46:40,335 --> 00:46:44,615
Você tem um menininho,
Sarita, um menininho perfeito.

714
00:47:01,495 --> 00:47:06,055
Você conseguiu, Sarita.
Você conseguiu.

715
00:47:19,135 --> 00:47:23,135
É um menino, Sr. Gupta.
Você gostaria de vê-lo?

716
00:47:27,415 --> 00:47:29,533
Ele é lindo.

717
00:47:29,535 --> 00:47:31,175
Como a mãe.

718
00:47:33,135 --> 00:47:35,135
O pó, Raj.

719
00:47:45,455 --> 00:47:48,335
- Ele está a salvo agora.
- Ele está.

720
00:47:53,855 --> 00:47:58,415
A irmã Monica Joan anotou um
recado para você. Foi por telefone.

721
00:48:01,215 --> 00:48:04,613
Da BBC?
Ela deve ter entendido errado.

722
00:48:04,615 --> 00:48:08,094
Ela anotou o nome.
Acho que ela não se enganou.

723
00:48:08,095 --> 00:48:10,134
Deve ter algo a ver
com sua carta.

724
00:48:10,135 --> 00:48:13,295
Meu Deus.
O que eu vou fazer?

725
00:48:20,098 --> 00:48:21,464
Phyllis?

726
00:48:21,465 --> 00:48:23,374
Posso pedir o seu conselho?

727
00:48:23,375 --> 00:48:26,293
Claro. Sempre fico feliz
em dar conselhos,

728
00:48:26,295 --> 00:48:28,575
pedidos ou não.

729
00:48:29,975 --> 00:48:32,853
Fui convidada para um
programa de rádio da BBC

730
00:48:32,855 --> 00:48:35,225
para discutir sobre a reforma
do aborto do David Steel.

731
00:48:35,226 --> 00:48:36,413
Entendo.

732
00:48:36,415 --> 00:48:40,253
Fui convidada como cidadã,
não como uma parteira da Nonnatus,

733
00:48:40,255 --> 00:48:43,415
então eu estaria dando
minha opinião pessoal.

734
00:48:44,655 --> 00:48:47,094
A carta causou bastante barulho,

735
00:48:47,095 --> 00:48:50,551
então estou ciente de que isso
possa ser a gota d'água.

736
00:48:51,055 --> 00:48:52,654
Você quer fazer isso,
moça?

737
00:48:52,655 --> 00:48:54,333
Sim, eu quero.

738
00:48:54,335 --> 00:48:57,935
- Vai precisar da bênção da irmã Julienne.
- Eu sei.

739
00:48:59,135 --> 00:49:01,802
E estou bem ciente de
que ela pode não dar.

740
00:49:02,855 --> 00:49:04,988
Queria muito fazer isso.

741
00:49:06,775 --> 00:49:08,854
Claro, se você preferir
que eu não faça,

742
00:49:08,855 --> 00:49:11,693
eu cumpriria o seu desejo.

743
00:49:11,695 --> 00:49:14,974
Odiaria fazer qualquer coisa
para desacreditar a Ordem.

744
00:49:14,975 --> 00:49:17,973
A decisão não é minha,
mas sim da Madre Mildred.

745
00:49:17,975 --> 00:49:22,015
Como sabe, ela ficou extremamente
preocupada com a carta.

746
00:49:22,975 --> 00:49:25,254
Suponho que você participaria

747
00:49:25,255 --> 00:49:27,973
deste programa
de rádio como civil,

748
00:49:27,975 --> 00:49:30,334
e não como parteira uma
da Nonnatus House.

749
00:49:30,335 --> 00:49:31,611
Absolutamente.

750
00:49:31,612 --> 00:49:34,493
Às vezes, eu invejo mulheres
jovens como você,

751
00:49:34,495 --> 00:49:37,974
que podem não ter uma fé profunda,
mas têm convicções fortes,

752
00:49:37,975 --> 00:49:43,373
convicções que são livres para seguir.
No entanto, eu fiz uma escolha,

753
00:49:43,375 --> 00:49:46,454
de viver a serviço de Deus
e das minhas pacientes.

754
00:49:46,455 --> 00:49:48,854
Na maioria das vezes,
há pouco conflito.

755
00:49:48,855 --> 00:49:51,614
Mas, às vezes,
há uma divergência,

756
00:49:51,615 --> 00:49:54,133
e o choque
pode ser muito forte.

757
00:49:54,135 --> 00:49:57,815
Enfim,
em matéria de consciência...

758
00:50:00,095 --> 00:50:03,815
minha fé sempre virá primeiro.

759
00:50:05,295 --> 00:50:06,975
Eu entendo, irmã.

760
00:50:07,895 --> 00:50:11,015
Vou falar com a Madre Mildred
em seu nome.

761
00:50:12,655 --> 00:50:14,295
Obrigada.

762
00:50:18,095 --> 00:50:20,734
Quer uma carona
para o estúdio, moça?

763
00:50:20,735 --> 00:50:23,054
- Phyllis, eu...
- Vou por ali mesmo.

764
00:50:23,055 --> 00:50:25,588
Você não vai me atrasar.
Nem um pouco.

765
00:50:26,495 --> 00:50:28,655
Então eu gostaria muito.

766
00:50:33,855 --> 00:50:36,614
<i>Ouviremos um debate instigante</i>

767
00:50:36,615 --> 00:50:39,173
<i>sobre um tema
que dividiu a nação</i>

768
00:50:39,175 --> 00:50:42,733
<i>e, de fato, membros
do mesmo conselho,</i>

769
00:50:42,735 --> 00:50:45,413
<i>a emenda da Reforma do Aborto.</i>

770
00:50:45,415 --> 00:50:47,882
<i>No estúdio hoje,
nós temos...</i>

771
00:50:51,095 --> 00:50:54,534
Estou nervoso, Vi, não sei
como ela deve estar se sentindo.

772
00:50:54,535 --> 00:50:58,454
Falando como alguém
acostumada a falar em público,

773
00:50:58,455 --> 00:51:01,333
assim que ela começar,
ela vai ficar bem.

774
00:51:01,335 --> 00:51:03,253
<i>pontos de vista controversos</i>

775
00:51:03,255 --> 00:51:08,053
Falando como um advogado,
não vejo nenhuma razão

776
00:51:08,055 --> 00:51:11,013
para reformar a lei
vigente do aborto.

777
00:51:11,015 --> 00:51:12,814
Funciona bem como é.

778
00:51:12,815 --> 00:51:15,773
Exatamente.
Se a emenda for aprovada,

779
00:51:15,775 --> 00:51:18,894
os médicos sentirão pressão para
usá-la. As comportas se abrirão.

780
00:51:18,895 --> 00:51:21,614
- Acho que o senhor iria...
- Minha preocupação vai além.

781
00:51:21,615 --> 00:51:24,894
Os apoiadores afirmam que
esse projeto é para mulheres

782
00:51:24,895 --> 00:51:27,854
em situação financeira precária ou
que sofram de transtornos mentais.

783
00:51:27,855 --> 00:51:30,934
<i>Mas isso não dá aos
médicos o direito de ditar</i>

784
00:51:30,935 --> 00:51:33,654
<i>quais mulheres podem ou não
ser adequadas para ter filhos?</i>

785
00:51:33,655 --> 00:51:36,654
- Eles não deixam ela falar!
<i>- É uma grande responsabilidade.</i>

786
00:51:36,655 --> 00:51:38,694
<i>Sim. O que acontece
se a sociedade não</i>

787
00:51:38,695 --> 00:51:41,974
<i>aprovarem certas mulheres,
como elas vivem?</i>

788
00:51:41,975 --> 00:51:45,694
<i>Então, os médicos serão encorajados
a interromper essas gestações?</i>

789
00:51:45,695 --> 00:51:47,375
Não, claro que não!

790
00:51:48,335 --> 00:51:50,654
Nenhum médico submeteria
uma paciente a um procedimento

791
00:51:50,655 --> 00:51:53,534
que traria riscos a menos
que fosse necessário.

792
00:51:53,535 --> 00:51:56,414
Nenhum médico consideraria
a interrupção levianamente.

793
00:51:56,415 --> 00:52:00,853
Muitas vezes, é o último recurso.
Essas mudanças estão sendo propostas

794
00:52:00,855 --> 00:52:03,814
para permitir aos médicos para
usarem um critério profissional

795
00:52:03,815 --> 00:52:05,894
quando se depararem
com mulheres desesperadas

796
00:52:05,895 --> 00:52:10,253
e para impedir que sejam
punidas como criminosas.

797
00:52:10,255 --> 00:52:13,133
<i>A maioria dos bebês
são amados e desejados,</i>

798
00:52:13,135 --> 00:52:15,974
<i>mas há mulheres que se
encontram em situações</i>

799
00:52:15,975 --> 00:52:18,294
<i>que são prejudiciais à sua
saúde e à sua sanidade.</i>

800
00:52:18,295 --> 00:52:21,053
Elas só não podem lidar com isso.
Elas estão vivendo

801
00:52:21,055 --> 00:52:25,333
sob condições sociais terríveis,
sem esperança e sem dinheiro.

802
00:52:25,335 --> 00:52:28,733
Como isso pode ser benéfico
para qualquer criança?

803
00:52:28,735 --> 00:52:34,053
Então, mude as condições.
Dê-lhes melhores moradias, mais empregos.

804
00:52:34,055 --> 00:52:37,373
Permita que criem
seus filhos em segurança.

805
00:52:37,375 --> 00:52:39,621
Por que não podemos
fazer os dois?

806
00:52:39,645 --> 00:52:41,733
<i>Não estou aqui para
falar por todas as parteiras,</i>

807
00:52:41,735 --> 00:52:44,814
só para mim, e tudo
que sei é o que vi,

808
00:52:44,815 --> 00:52:49,213
mulheres sangrando até a
morte em cômodos imundos,

809
00:52:49,215 --> 00:52:53,093
em becos, mulheres desesperadas
para evitar o estigma de

810
00:52:53,095 --> 00:52:55,995
um bebê não planejado.
Ainda há um estigma!

811
00:52:56,975 --> 00:52:59,334
Eu sei que isso é uma
questão de consciência,

812
00:52:59,335 --> 00:53:03,815
e a minha consciência me diz
que esta lei deve ser aprovada!

813
00:53:05,655 --> 00:53:07,573
Vocês ouviram?

814
00:53:07,575 --> 00:53:09,053
Ouvimos.

815
00:53:09,055 --> 00:53:10,573
Ela falou bem.

816
00:53:10,575 --> 00:53:12,133
Ela foi muito corajosa.

817
00:53:12,135 --> 00:53:14,293
Sim, ela foi.

818
00:53:14,295 --> 00:53:16,735
Mas aqueles homens!

819
00:53:18,135 --> 00:53:21,374
Como eles ousam? Eles
não têm ideia de como é

820
00:53:21,375 --> 00:53:25,279
tomar a decisão mais
difícil de toda a sua vida.

821
00:53:27,575 --> 00:53:29,295
Mas eu tenho.

822
00:53:31,175 --> 00:53:32,733
Por quê? O que aconteceu?

823
00:53:32,735 --> 00:53:35,653
Eu não fiz um aborto.

824
00:53:35,655 --> 00:53:38,495
Eu nem sabia o
que era um aborto.

825
00:53:39,655 --> 00:53:41,535
Eu tive um bebê.

826
00:53:47,255 --> 00:53:49,775
Não me olhem assim.

827
00:53:52,015 --> 00:53:53,375
Enfermeira Corrigan...

828
00:53:55,335 --> 00:53:57,015
Venha comigo, por favor.

829
00:54:09,575 --> 00:54:11,094
Quando isso aconteceu?

830
00:54:11,095 --> 00:54:12,455
Em Cork,

831
00:54:13,935 --> 00:54:15,413
quando eu tinha 16 anos.

832
00:54:15,415 --> 00:54:16,997
No orfanato?

833
00:54:16,998 --> 00:54:18,775
- Sim.
- Entendo.

834
00:54:19,855 --> 00:54:23,935
Não era uma prisão!
Podíamos sair às vezes.

835
00:54:25,775 --> 00:54:29,173
Eu era uma das histórias
bem-sucedidas das freiras até então.

836
00:54:29,175 --> 00:54:31,814
Elas a apresentaram como
uma história bem-sucedida.

837
00:54:31,815 --> 00:54:34,213
Elas não podiam falhar.

838
00:54:34,215 --> 00:54:38,175
Além disso, a Igreja Católica
é boa em administrar infortúnios.

839
00:54:39,135 --> 00:54:41,215
Acobertando-os.

840
00:54:44,055 --> 00:54:45,534
O que aconteceu com o bebê?

841
00:54:45,535 --> 00:54:48,494
Ela foi enviada a um orfanato de
Londres administrado pela Ordem

842
00:54:48,495 --> 00:54:50,135
que se chama Fatima Lodge.

843
00:54:51,615 --> 00:54:54,374
Algumas das Irmãs de Cork
que estavam do meu lado

844
00:54:54,375 --> 00:54:57,375
providenciaram isso
em vez da adoção.

845
00:54:58,695 --> 00:55:02,375
E quando eu tive a chance de
treinar como enfermeira aqui...

846
00:55:03,695 --> 00:55:05,974
Não consegui entrar no
barco rápido o suficiente.

847
00:55:05,975 --> 00:55:08,253
Enfermeira Corrigan.

848
00:55:08,255 --> 00:55:11,453
As Irmãs que
trouxeram você aqui,

849
00:55:11,455 --> 00:55:13,934
que nos pediram para te
abrigar e cuidar de você,

850
00:55:13,935 --> 00:55:16,933
elas sabiam disso?

851
00:55:16,935 --> 00:55:20,135
Claro que sabiam!
Mas ninguém sabe de tudo.

852
00:55:23,255 --> 00:55:25,134
A Colette pensa
que sou irmã dela.

853
00:55:25,135 --> 00:55:27,353
- Colette, a sua filha?
- Sim.

854
00:55:27,354 --> 00:55:29,053
Quantas vezes você a vê?

855
00:55:29,055 --> 00:55:33,493
Posso visitá-la uma vez por mês,
mas apenas aos sábados à tarde.

856
00:55:33,495 --> 00:55:36,374
Então, se eu já tive uma
tarde de sábado de folga,

857
00:55:36,375 --> 00:55:37,734
eu fui vê-la.

858
00:55:37,735 --> 00:55:40,436
E você nos disse que
estava indo para onde?

859
00:55:40,437 --> 00:55:42,095
Para visitar as freiras.

860
00:55:43,575 --> 00:55:47,134
- Foi só uma mentira.
- Mentiras são mentiras, enfermeira Corrigan.

861
00:55:47,135 --> 00:55:51,167
Tudo que eu sempre quis foi ter
uma vida respeitável para mim.

862
00:55:52,255 --> 00:55:54,535
Porque se eu pudesse tê-la,

863
00:55:56,215 --> 00:55:58,654
poderia construir uma vida
para a minha filha também.

864
00:55:58,655 --> 00:56:01,294
As Irmãs falsificaram
suas referências de caráter

865
00:56:01,295 --> 00:56:03,214
e suas referências profissionais.

866
00:56:03,215 --> 00:56:05,694
Eu não sei se um único
hospital em Londres

867
00:56:05,695 --> 00:56:07,894
iria empregar conscientemente
uma mãe solteira

868
00:56:07,895 --> 00:56:09,814
ou, de fato, admiti-la
num curso de treinamento.

869
00:56:09,815 --> 00:56:11,814
Não pode usar a sua discrição?

870
00:56:11,815 --> 00:56:13,215
Enfermeira Corrigan...

871
00:56:14,855 --> 00:56:17,614
há discrição e há princípios,

872
00:56:17,615 --> 00:56:21,175
e, mesmo assim, não sei
se podem ser reconciliados.

873
00:56:23,695 --> 00:56:27,255
Pode se retirar enquanto
eu considero o assunto.

874
00:56:46,655 --> 00:56:49,375
<i>Segredos podem nos mutilar.</i>

875
00:56:50,575 --> 00:56:53,775
<i>A vergonha pode nos isolar.</i>

876
00:56:55,415 --> 00:56:59,733
<i>O que enterramos
nos arrasta para baixo,</i>

877
00:56:59,735 --> 00:57:02,533
<i>e pode não haver
escapatória disso.</i>

878
00:57:02,535 --> 00:57:04,813
<i>Fale. Fale mesmo.</i>

879
00:57:04,815 --> 00:57:07,053
<i>Fale bem alto.</i>

880
00:57:07,055 --> 00:57:11,013
<i>Encontre palavras para
expressar os fatos que importam.</i>

881
00:57:11,015 --> 00:57:16,533
<i>Traga-os para a luz,
para o ar livre.</i>

882
00:57:16,535 --> 00:57:18,933
<i>Esconder não cura nada.</i>

883
00:57:18,935 --> 00:57:22,375
<i>O silêncio não salva ninguém.</i>

884
00:57:31,055 --> 00:57:34,975
<i>Quando somos ouvidos,
podemos ser reconhecidos.</i>

885
00:57:36,295 --> 00:57:38,935
<i>Quando somos conhecidos,
podemos pertencer.</i>

886
00:57:40,295 --> 00:57:46,815
<i>Unidos, somos mais fortes
e corajosos do que imaginamos.</i>

887
00:57:51,055 --> 00:57:53,893
<i>Sozinhos, somos frágeis,</i>

888
00:57:53,895 --> 00:57:56,295
<i>à mercê da tempestade.</i>

889
00:58:10,135 --> 00:58:13,533
Os prédios Lisboa sempre foram
sinônimo de sujeira.

890
00:58:13,535 --> 00:58:16,654
A minha irmã ainda pode
ficar comigo para o parto?

891
00:58:16,655 --> 00:58:18,934
Ela é quem vai
adotar o bebê.

892
00:58:18,935 --> 00:58:21,653
- Nancy!
- O que você está fazendo?

893
00:58:21,655 --> 00:58:24,454
Se está pensando em me beijar
aqui na rua, Cyril Robinson,

894
00:58:24,455 --> 00:58:25,854
eu te aconselharia a não tentar.

895
00:58:25,855 --> 00:58:30,135
Cada item vai para o fumigador
do conselho para ser esterilizado.

