﻿1
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Call the Midwife
S10E04

2
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Legendas por
analegender

3
00:00:36,424 --> 00:00:40,681
<i>A maioria dos prazeres da
vida devem ser conquistados.</i>

4
00:00:41,499 --> 00:00:44,791
<i>Eles vêm em nossa direção
porque trabalhamos por eles,</i>

5
00:00:44,792 --> 00:00:49,050
<i>porque ousamos nos esforçar,
ter fé e jogar o jogo.</i>

6
00:00:49,051 --> 00:00:50,731


7
00:00:51,675 --> 00:00:54,575


8
00:00:54,632 --> 00:00:59,354
<i>Existem regras de
participação e recompensas.</i>

9
00:00:59,355 --> 00:01:04,355
<i>Há esforço, dedicação e esperança.</i>

10
00:01:05,115 --> 00:01:09,615
<i>Mas pode alguma alegria
superar a emoção de vencer?</i>

11
00:01:11,195 --> 00:01:14,311
<i>O repentino lampejo,
a sensação esmagadora</i>

12
00:01:14,312 --> 00:01:16,954
<i>de felicidade quando
a verdade aparece,</i>

13
00:01:16,955 --> 00:01:21,655
<i>de quando sabemos
que a vitória é nossa?</i>

14
00:01:22,267 --> 00:01:23,354


15
00:01:23,355 --> 00:01:27,322
<i>Nossas provações e
desafios são todos esquecidos,</i>

16
00:01:27,323 --> 00:01:31,610
<i>assim como a percepção de
que mais está por vir.</i>

17
00:01:31,611 --> 00:01:34,111
Com todo o respeito,
Sra. Turner,

18
00:01:34,363 --> 00:01:37,831
para que essas parteiras
aprendizes aproveitem o máximo

19
00:01:37,832 --> 00:01:42,874
do tempo conosco, devemos priorizar o
trabalho prático em todos os momentos!

20
00:01:42,875 --> 00:01:44,218
Eu não discordo!

21
00:01:44,219 --> 00:01:47,551
Mas elas também terão
que fazer algumas provas

22
00:01:47,552 --> 00:01:49,951
escritas extremamente
difíceis no final do ano,

23
00:01:49,952 --> 00:01:52,602
e precisamos agendar
suas sessões de estudo!

24
00:01:52,603 --> 00:01:55,034
Arquivos de treinamento
do hospital para todas

25
00:01:55,035 --> 00:01:56,826
as aprendizes, com os
elogios da Srta. Higgins.

26
00:01:56,827 --> 00:01:59,962
Não sei porque foram
mandados para lá!

27
00:01:59,963 --> 00:02:02,970
Imagino que a carta de
apresentação foi endereçada

28
00:02:02,971 --> 00:02:06,471
para mim como
coordenadora do esquema.

29
00:02:07,003 --> 00:02:09,271
Ela precisa de uma lâmpada
de mesa e um despertador.

30
00:02:09,272 --> 00:02:10,352
Quem precisa?

31
00:02:10,715 --> 00:02:14,191
A aprendiz Corrigan,
aquela que vai morar aqui.

32
00:02:14,192 --> 00:02:15,871
Vou tomar a iniciativa e

33
00:02:15,872 --> 00:02:19,772
procurar no armário de doações.

34
00:02:20,827 --> 00:02:21,907
Baines...

35
00:02:23,072 --> 00:02:25,882
Por favor, esperem um
minuto para começar a comer.

36
00:02:25,883 --> 00:02:29,191
O pastor Robinson recebeu
algumas notícias empolgantes,

37
00:02:29,192 --> 00:02:33,434
 e ele é muito modesto e tímido
para compartilhá-las conosco!

38
00:02:33,435 --> 00:02:39,235
Deus seja louvado, porque este
jovem, este jovem honesto,

39
00:02:40,352 --> 00:02:44,442
passou no último
exame de engenharia cívil

40
00:02:44,443 --> 00:02:46,426
com tanto louvor,

41
00:02:46,427 --> 00:02:50,827
que recebeu um
prêmio de 25 guinéus!

42
00:02:50,912 --> 00:02:52,592
Aleluia!

43
00:02:54,555 --> 00:02:57,855
Louvado seja o Senhor!
Louvado seja o Senhor!

44
00:02:58,011 --> 00:03:01,274
Eu não conseguiria ter passado
sem um lugar para estudar,

45
00:03:01,275 --> 00:03:06,330
um lugar para orar, uma casa e
uma igreja para chamar de minha.

46
00:03:06,331 --> 00:03:07,651
Louvado seja Deus!

47
00:03:08,192 --> 00:03:12,292
Obrigado, Sra. Wallace,
e a todos vocês.

48
00:03:13,842 --> 00:03:14,842
Parabéns!

49
00:03:14,843 --> 00:03:18,554
Tivemos a melhor manhã de
domingo desde que abrimos, Vi!

50
00:03:18,555 --> 00:03:20,794
Todo mundo quer ler sobre
a Copa do Mundo

51
00:03:20,795 --> 00:03:23,226
e isso vai continuar agora que
estamos nas quartas de final.

52
00:03:23,227 --> 00:03:25,274
Algumas pessoas
compram dois jornais.

53
00:03:25,275 --> 00:03:26,682
Estou vindo muito tarde?

54
00:03:26,683 --> 00:03:29,370
O meu Michael está vindo para
casa e preciso comprar guloseimas.

55
00:03:29,371 --> 00:03:30,991
Entre, Rita.

56
00:03:30,992 --> 00:03:34,170
É uma alegria, não é, quando eles
voltam ao ninho para uma visita?

57
00:03:34,171 --> 00:03:35,962
O nosso Reggie está
conosco agora.

58
00:03:35,963 --> 00:03:37,643
Olá!

59
00:03:37,883 --> 00:03:39,034


60
00:03:39,035 --> 00:03:42,298
Vou querer doces de abacaxi,
um pouco de gotas de pera,

61
00:03:42,299 --> 00:03:45,151
e as revistas Hotspur, Beano e
Dandy, por favor, Fred.

62
00:03:45,152 --> 00:03:47,802
Hotspur, Beano e Dandy,
Reggie, dê-as para ela!

63
00:03:47,803 --> 00:03:50,682
Pelo menos o Michael
não perdeu o gosto pelas

64
00:03:50,683 --> 00:03:52,858
coisas simples agora que
está morando no oeste.

65
00:03:52,859 --> 00:03:56,698
Ele me enviou uma foto nova,
dele de uniforme.

66
00:03:56,699 --> 00:04:00,666
Ele tem mais tranças douradas
do que o General Montgomery!

67
00:04:00,667 --> 00:04:03,034
Ele ainda é mensageiro.

68
00:04:03,035 --> 00:04:05,671
Acabaram de lhe dar
um aumento de salário.

69
00:04:05,672 --> 00:04:12,372
E o gerente disse que o céu é o
limite para ele no ramo de hotelaria.

70
00:04:12,512 --> 00:04:14,042
Venha, Anne, querida.

71
00:04:14,043 --> 00:04:16,602
Não queremos que você se
atrase no seu primeiro dia.

72
00:04:16,603 --> 00:04:21,803
Amanhã será o meu primeiro dia!
Estou 16 horas adiantada.

73
00:04:22,592 --> 00:04:25,951
Podemos tocar
a campainha, entrar

74
00:04:25,952 --> 00:04:28,652
tomar um chá
e deixá-la aqui?

75
00:04:34,267 --> 00:04:37,722
A Anne é uma das nossas grandes
histórias de sucesso, irmã Julienne.

76
00:04:37,723 --> 00:04:40,351
Ela morou em nossa
filial em Ealing,

77
00:04:40,352 --> 00:04:44,954
durante o treinamento
de enfermagem como parteira.

78
00:04:44,955 --> 00:04:48,922
Mas ela se juntou a nós em Cork,
depois que a mãe faleceu.

79
00:04:48,923 --> 00:04:51,994
Quantos anos você tinha,
enfermeira Corrigan?

80
00:04:51,995 --> 00:04:53,671
Eu tinha sete anos,
irmã.

81
00:04:53,672 --> 00:04:59,162
Ela foi criada no nosso orfanato e
frequentou a escola do convento.

82
00:04:59,163 --> 00:05:03,991
Fizemos uma grande
jornada juntas, não é, Anne?

83
00:05:03,992 --> 00:05:06,192
Sim, irmã Philomena.

84
00:05:06,203 --> 00:05:10,471
Quando a Anne chegou, ainda
usávamos nossas vestes tradicionais.

85
00:05:10,472 --> 00:05:14,911
Agora nos sentimos
extremamente acessíveis

86
00:05:14,912 --> 00:05:16,314
e, ouso dizer,
melhores com estas!

87
00:05:16,315 --> 00:05:17,515


88
00:05:19,592 --> 00:05:25,111
Ainda não pensaram em modernizar
os seus hábitos, irmã Julienne?

89
00:05:25,112 --> 00:05:28,212
Sim, nós pensamos.

90
00:05:28,539 --> 00:05:33,439
E após refletir,
achamos desnecessário.

91
00:05:35,432 --> 00:05:36,752


92
00:05:38,843 --> 00:05:40,831
Nonnatus House,
aqui é a parteira.

93
00:05:40,832 --> 00:05:43,066
Seria possível falar com
a enfermeira Franklin?

94
00:05:43,067 --> 00:05:44,794
Aqui é a enfermeira Franklin.

95
00:05:44,795 --> 00:05:45,875
Ótimo.

96
00:05:46,651 --> 00:05:48,991
Aqui é o Matthew Aylward.

97
00:05:48,992 --> 00:05:50,892
Você cuidou da minha...

98
00:05:51,392 --> 00:05:55,034
da minha falecida esposa, Fiona,
quando deu à luz ao nosso filho.

99
00:05:55,035 --> 00:05:58,426
Como está, Sr. Aylward?
E como está o bebê Jonathan?

100
00:05:58,427 --> 00:05:59,834
Ele está crescendo.

101
00:05:59,835 --> 00:06:01,318
Seguindo o conselho
da minha mãe,

102
00:06:01,319 --> 00:06:04,058
contratei a mesma babá que ela
contratou para mim quando nasci. E...

103
00:06:04,059 --> 00:06:07,962
As coisas parecem estar
funcionando bem nesse departamento.

104
00:06:07,963 --> 00:06:09,643
Fico feliz.

105
00:06:09,755 --> 00:06:12,871
Ele é um carinha esplêndido,
realmente é.

106
00:06:12,872 --> 00:06:16,282
Fiquei adiando o batismo.

107
00:06:16,283 --> 00:06:20,551
Mas vamos batizá-lo em
algumas semanas, em um sábado.

108
00:06:20,552 --> 00:06:25,552
E eu e a minha mãe nos perguntamos,
você gostaria de vir?

109
00:06:25,627 --> 00:06:28,634
Para mim seria uma honra!

110
00:06:28,635 --> 00:06:32,730
A sua esposa era uma
mulher adorável, Sr. Aylward.

111
00:06:32,731 --> 00:06:33,931
Obrigado.

112
00:06:34,112 --> 00:06:37,412
Junte-se a nós no grande dia.

113
00:06:37,472 --> 00:06:40,111
Vou colocar um convite
no correio para você.

114
00:06:40,112 --> 00:06:41,112
Tchau.

115
00:06:41,947 --> 00:06:42,947
Tchau.

116
00:07:24,827 --> 00:07:27,770
É ótimo ter você em casa,
filho.

117
00:07:27,771 --> 00:07:29,946
É ótimo estar em casa.

118
00:07:29,947 --> 00:07:32,570
Não importa se o Partenon
é o melhor hotel de Londres.

119
00:07:32,571 --> 00:07:34,831
Nada se compara a estar em casa.

120
00:07:34,832 --> 00:07:37,114
Se eu deixar esses sapatos
do lado de fora do meu quarto,

121
00:07:37,115 --> 00:07:38,842
poderia limpá-los?

122
00:07:38,843 --> 00:07:42,151
Você vai saber porque sou
conhecido por deixar o couro brilhando!

123
00:07:42,152 --> 00:07:44,474
Vantagens de ter
um pai no mesmo ramo.

124
00:07:44,475 --> 00:07:46,650
Está sentado meio esquisito,
Michael.

125
00:07:46,651 --> 00:07:47,802
Machucou as costas?

126
00:07:47,803 --> 00:07:51,002
Sim, por levar toda aquela
bagagem para cima e para baixo.

127
00:07:51,003 --> 00:07:55,403
Você vai poder descansar
enquanto estiver aqui.

128
00:07:55,995 --> 00:07:59,071
Nunca participei de
um sorteio, irmã Hilda.

129
00:07:59,072 --> 00:08:01,471
- É realmente um jogo?
- Não, não, não!

130
00:08:01,472 --> 00:08:04,762
É só para se divertir com a
Copa do Mundo, Enfermeira Anderson.

131
00:08:04,763 --> 00:08:06,083
Diversão!

132
00:08:07,387 --> 00:08:11,887
Eu vou me inscrever.
Podemos muito bem vencer.

133
00:08:12,635 --> 00:08:14,911
Estou atrasada?
Eu perdi a oração?

134
00:08:14,912 --> 00:08:17,562
Não damos graças até
a irmã Julienne se sentar.

135
00:08:17,563 --> 00:08:19,162
Acho que ela está ao telefone.

136
00:08:19,163 --> 00:08:23,791
Enfermeira Corrigan, estas são as
enfermeiras Anderson, Franklin

137
00:08:23,792 --> 00:08:25,232
e, claro,
a enfermeira Crane,

138
00:08:25,233 --> 00:08:27,546
ela nos mantém
nas rédeas curtas.

139
00:08:27,547 --> 00:08:29,914
Vocês nunca se chamam
pelos nomes de batismo?

140
00:08:29,915 --> 00:08:32,474
Claro que nos chamamos.
Eu sou Trixie.

141
00:08:32,475 --> 00:08:33,562
E eu sou Lucille.

142
00:08:33,563 --> 00:08:37,663
Esse nome soa bem,
parece que você é francesa.

143
00:08:42,752 --> 00:08:46,426
Gosto de nomes diferentes.
Formalmente eu sou Anne,

144
00:08:46,427 --> 00:08:48,794
mas no dia a dia
me chamam de Nancy.

145
00:08:48,795 --> 00:08:50,671
Como a Nancy Sinatra.

146
00:08:50,672 --> 00:08:53,210
Aquela cantora da
"Essas botas são de caminhar"?

147
00:08:53,211 --> 00:08:54,211
Isso!

148
00:08:54,512 --> 00:08:57,178
Eu gosto de botas,
então meio que combina.

149
00:08:57,179 --> 00:08:59,551
Obrigada pela paciência,
senhoras.

150
00:08:59,552 --> 00:09:01,722
Pode se sentar,
enfermeira Corrigan.

151
00:09:01,723 --> 00:09:07,023
Não fazemos muita
cerimônia na Nonnatus House.

152
00:09:07,712 --> 00:09:09,914
Essa não está boa, Fred.

153
00:09:09,915 --> 00:09:12,602
Meus pés mal
alcançam os pedais.

154
00:09:12,603 --> 00:09:15,034
Posso ver se consigo
baixar o banco?

155
00:09:15,035 --> 00:09:19,514
Ou terei que colocar
encalços nos pedais.

156
00:09:19,515 --> 00:09:22,522
A enfermeira Crane e a
irmã Frances estão nas visitas do bairro

157
00:09:22,523 --> 00:09:24,442
pelas próximas duas semanas.

158
00:09:24,443 --> 00:09:27,962
Enfermeira Franklin, você cuida
da Nancy Corrigan hoje.

159
00:09:27,963 --> 00:09:30,458
Enquanto isso,
a Sra. Turner será responsável

160
00:09:30,459 --> 00:09:33,914
pela Georgette Baines,
a enfermeira Anderson pela

161
00:09:33,915 --> 00:09:39,802
Alison Hopkiss e a irmã Hilda
formará dupla com a Janice Cowan.

162
00:09:39,803 --> 00:09:42,234
O que acontece quando eu
terminar o curso de atualização?

163
00:09:42,235 --> 00:09:43,834
A partir de amanhã,

164
00:09:43,835 --> 00:09:46,522
as maletas das aprendizes
serão responsabilidade de vocês.

165
00:09:46,523 --> 00:09:48,826
Mas não podemos recebê-las hoje

166
00:09:48,827 --> 00:09:53,327
sem que se sintam perdidas
como filhotes de cachorros.

167
00:09:56,672 --> 00:09:58,352


168
00:10:04,955 --> 00:10:07,351
- Bom dia!
- Precisamos assinar aquele registro,

169
00:10:07,352 --> 00:10:10,138
ficar sentadas e aguardar
as instruções para o dia.

170
00:10:10,139 --> 00:10:12,314
Você está morando aqui?

171
00:10:12,315 --> 00:10:13,755
Pelos meus pecados.

172
00:10:14,043 --> 00:10:18,343
Jesus, estou feliz
por receber alguns reforços!

173
00:10:20,783 --> 00:10:24,922
Seu pai ligou para o hotel e disse que
você não está bem para voltar hoje.

174
00:10:24,923 --> 00:10:26,202
Preciso voltar.

175
00:10:26,203 --> 00:10:28,634
Eles reservaram todos os quartos
por causa da Copa do Mundo.

176
00:10:28,635 --> 00:10:32,307
Michael, posso sentir
a sua quentura daqui!

177
00:10:32,308 --> 00:10:33,377


178
00:10:34,715 --> 00:10:37,015
Vou ligar para o médico.

179
00:10:40,155 --> 00:10:41,946
Digam "bebês"!

180
00:10:41,947 --> 00:10:43,267
Bebês!

181
00:10:44,635 --> 00:10:47,135
Meninas, podemos ir!

182
00:10:47,835 --> 00:10:49,515


183
00:11:00,272 --> 00:11:03,066


184
00:11:03,067 --> 00:11:05,911


185
00:11:05,912 --> 00:11:09,151


186
00:11:09,152 --> 00:11:11,834


187
00:11:11,835 --> 00:11:13,035


188
00:11:14,075 --> 00:11:15,155


189
00:11:15,872 --> 00:11:18,372


190
00:11:21,392 --> 00:11:23,072


191
00:11:24,187 --> 00:11:26,287


192
00:11:30,715 --> 00:11:34,170
Você disse que a dor
estava na base da espinha.

193
00:11:34,171 --> 00:11:36,410
Pode se virar de bruços?

194
00:11:36,411 --> 00:11:40,211
Acho que sei
qual é o problema.

195
00:11:51,515 --> 00:11:55,866
O Michael tem algo
chamado cisto pilonidal.

196
00:11:55,867 --> 00:11:58,874
Um pelo encravado na
parte inferior da coluna

197
00:11:58,875 --> 00:12:01,711
causou um cisto do
tamanho de um ovo.

198
00:12:01,712 --> 00:12:05,311
Não é raro, mas é incômodo
e causa infecção.

199
00:12:05,312 --> 00:12:06,751
Vou encaminhá-lo
para o hospital.

200
00:12:06,752 --> 00:12:08,090
O telefone fica ali.

201
00:12:08,091 --> 00:12:10,010
O trabalho do meu
marido o instalou

202
00:12:10,011 --> 00:12:11,911
para quando as pessoas
morrem durante a noite.

203
00:12:11,912 --> 00:12:16,026
O cisto precisará ser drenado,
cortado e cauterizado.

204
00:12:16,027 --> 00:12:21,427
Um cirurgião precisará
fazer isso sob anestesia geral.

205
00:12:21,723 --> 00:12:24,154
A senhora é exemplar,
Sra. Greaney! Está indo bem!

206
00:12:24,155 --> 00:12:25,591
Tem certeza?

207
00:12:25,592 --> 00:12:27,546
Não se preocupe,
posso ser uma aprendiz,

208
00:12:27,547 --> 00:12:29,914
mas ver isso é tão fácil
quanto ler uma revista.

209
00:12:29,915 --> 00:12:33,306
A Sra. Greaney teve pré-eclâmpsia
na primeira gravidez,

210
00:12:33,307 --> 00:12:34,778
aprendiz Corrigan.

211
00:12:34,779 --> 00:12:37,530
Não acredito.
Pobrezinha!

212
00:12:37,531 --> 00:12:39,831
Está na carteirinha.

213
00:12:40,411 --> 00:12:44,071
Sete semanas no St. Cuthbert!
Teria uma pena menor por assassinato!

214
00:12:44,072 --> 00:12:45,511
Eles cuidaram bem de mim.

215
00:12:45,512 --> 00:12:47,386
Mas eu quero ter
esse aqui em casa.

216
00:12:47,387 --> 00:12:49,351
Terá uma gravidez
normal desta vez.

217
00:12:49,352 --> 00:12:51,034
Acho que você
tomou a decisão certa.

218
00:12:51,035 --> 00:12:52,831
Os bebês vêm
quando eles querem.

219
00:12:52,832 --> 00:12:55,258
Eu penso que em casa
é mais turbulento.

220
00:12:55,259 --> 00:12:57,608
O hospital é mais limpo,
você descansa mais.

221
00:12:57,610 --> 00:12:59,321
Em casa,
você tem a sua própria cama,

222
00:12:59,322 --> 00:13:01,402
mas precisa lavar os
seus lençóis depois!

223
00:13:01,403 --> 00:13:02,824
- Vou precisar?
- Não!

224
00:13:02,825 --> 00:13:05,791
Temos um acordo com
a lavanderia municipal.

225
00:13:05,792 --> 00:13:09,722
Não sabia disso!
É uma revelação depois da outra!

226
00:13:09,723 --> 00:13:12,410
Beryl Greaney é uma paciente
bem ansiosa, Nancy.

227
00:13:12,411 --> 00:13:14,244
Eu deveria ter lido as
anotações, não deveria?

228
00:13:14,246 --> 00:13:16,351
Sim. Mas você
deveria ter ouvido ela.

229
00:13:16,352 --> 00:13:19,386
Deixe que ela fale sobre
os seus medos e a encoraje.

230
00:13:19,387 --> 00:13:21,434
Estava sempre com pressa
no hospital.

231
00:13:21,435 --> 00:13:23,482
É como se eu só
tivesse um botão.

232
00:13:23,483 --> 00:13:26,362
Parece que estou pressionada
no modo de alta velocidade.

233
00:13:26,363 --> 00:13:28,963
Corrida até o galpão das bicicletas!

234
00:13:34,875 --> 00:13:37,754
Passei no armazém Buckle
e trouxe panfletos para você.

235
00:13:37,755 --> 00:13:41,082
Tem muita informação
sobre o futebol.

236
00:13:41,083 --> 00:13:43,514
Há quanto tempo
você é minha mãe, mãe?

237
00:13:43,515 --> 00:13:46,591
17 anos, um mês e 11 dias.

238
00:13:46,592 --> 00:13:49,786
Nesse caso, já deveria
saber que não acompanho o futebol.

239
00:13:49,787 --> 00:13:52,986
Mas não é qualquer futebol, não é?
É a Copa do Mundo.

240
00:13:52,987 --> 00:13:55,546
Achei que isso poderia
distrair a sua mente.

241
00:13:55,547 --> 00:13:59,247
Não quero falar
sobre o meu problema.

242
00:13:59,432 --> 00:14:05,146
Eu fiz a operação.
Vão me deixar sair em breve.

243
00:14:05,147 --> 00:14:09,754
No bairro, as amostras de urina
chegam em frascos sujos.

244
00:14:09,755 --> 00:14:11,431
O que você vê aqui?

245
00:14:11,432 --> 00:14:14,042
Geleia de morango?
Ou talvez de framboesa.

246
00:14:14,043 --> 00:14:17,818
Mesmo assim, não obterá uma
leitura precisa nível do açúcar.

247
00:14:17,819 --> 00:14:19,111
Boa tarde, enfermeira Anderson.

248
00:14:19,112 --> 00:14:22,111
O que está fazendo aqui?
Me trouxe uma amostra para analisar?

249
00:14:22,112 --> 00:14:23,962
Eu trouxe boas notícias.

250
00:14:23,963 --> 00:14:27,271
O meu chefe, o Sr. Andrews,
está fechando a oficina.

251
00:14:27,272 --> 00:14:29,466
Como isso é uma boa notícia?

252
00:14:29,467 --> 00:14:31,834
Ele vai comprar uma
nova em Stepney Green.

253
00:14:31,835 --> 00:14:34,075
E é três vezes maior,

254
00:14:34,076 --> 00:14:36,570
e ele perguntou se eu
queria me tornar sócio.

255
00:14:36,571 --> 00:14:38,311
Ele te ofereceu uma sociedade?

256
00:14:38,312 --> 00:14:41,242
Eu teria que
comprar a minha parte.

257
00:14:41,243 --> 00:14:43,034
Isso está fora de questão?

258
00:14:43,035 --> 00:14:44,825
Não com meu prêmio e
minhas economias,

259
00:14:44,826 --> 00:14:49,178
e se o banco me adiantar
um pequeno empréstimo.

260
00:14:49,179 --> 00:14:50,879
A minha mãe mandou isso.

261
00:14:56,091 --> 00:14:59,482
Não posso examinar a urina da
sua mãe se ela não estiver aqui.

262
00:14:59,483 --> 00:15:02,618
Vou escrever uma
nota para devolver a ela.

263
00:15:02,619 --> 00:15:05,119
Deixe-me falar com
você mais tarde.

264
00:15:17,792 --> 00:15:20,474
E não se esqueça, além do
monitoramento geral, procuramos

265
00:15:20,475 --> 00:15:24,122
ganho peso rápido, especialmente
nas mulheres no segundo trimestre.

266
00:15:24,123 --> 00:15:28,986
Como um indicativo de
pré-eclâmpsia e de polidrâmnio?

267
00:15:28,987 --> 00:15:30,871
Correto, isso mesmo.

268
00:15:30,872 --> 00:15:32,826
Certo, a balança está
disponível para negócios.

269
00:15:32,827 --> 00:15:35,551
Vamos ver quem comeu
pãezinhos de creme esta semana!

270
00:15:35,552 --> 00:15:37,754
Vamos dar uma olhada
nas suas anotações.

271
00:15:37,755 --> 00:15:40,762
25 guinéus parece
o maior valor

272
00:15:40,763 --> 00:15:42,391
que eu ganhei
desde que nasci

273
00:15:42,392 --> 00:15:45,242
e eu não tive que trabalhar
até que o meu corpo doesse.

274
00:15:45,243 --> 00:15:49,658
Você deu duro o suficiente
para passar nas provas.

275
00:15:49,659 --> 00:15:51,898
E se você investir
na oficina,

276
00:15:51,899 --> 00:15:54,271
pode ser o início de um
estilo diferente de vida.

277
00:15:54,272 --> 00:15:58,111
Eu precisaria um fazer um empréstimo
para o dinheiro que preciso.

278
00:15:58,112 --> 00:16:02,458
E Lucille, uma dívida não
parece ser progresso.

279
00:16:02,459 --> 00:16:05,402
Uma dívida não parece ser
a coisa pela qual vim aqui.

280
00:16:05,403 --> 00:16:06,403


281
00:16:06,632 --> 00:16:13,232
Vamos, enfermeira Franklin,
coloque a mão nesse saco!

282
00:16:13,659 --> 00:16:17,311
Parece que vou
torcer pela Argentina!

283
00:16:17,312 --> 00:16:18,312


284
00:16:18,651 --> 00:16:21,594
Cores bonitas para você.
Pegue a bandeira.

285
00:16:21,595 --> 00:16:24,282
Irmã Monica Joan,
vai se juntar a nós?

286
00:16:24,283 --> 00:16:29,311
Não consigo me entusiasmar por
homens vindos de climas variados

287
00:16:29,312 --> 00:16:33,754
correndo em um campo atrás
de uma bexiga cheia de ar.

288
00:16:33,755 --> 00:16:36,826
Eles jogam com bolas
de couro hoje em dia.

289
00:16:36,827 --> 00:16:42,227
Vamos, vamos! Você pode ganhar
uma lata de Tea Time Assortment.

290
00:16:43,832 --> 00:16:45,151
Coreia do Norte.

291
00:16:45,152 --> 00:16:46,152


292
00:16:47,323 --> 00:16:50,123
Não se esqueça
da sua bandeira.

293
00:16:50,395 --> 00:16:52,634
Eu pintei todas à mão.

294
00:16:52,635 --> 00:16:55,635
O último para você,
enfermeira Nancy.

295
00:16:57,152 --> 00:16:58,592
Inglaterra!

296
00:16:59,552 --> 00:17:05,552
Uma palavra, por favor, enfermeira
Corrigan, na sala do telefone.

297
00:17:07,995 --> 00:17:11,962
Acabo de receber um telefonema
da Sra. Beryl Greaney,

298
00:17:11,963 --> 00:17:16,122
ela está tendo contrações e não
compareceu à consulta ontem.

299
00:17:16,123 --> 00:17:17,338
Ela está em trabalho
de parto?

300
00:17:17,339 --> 00:17:19,711
A enfermeira Corrigan e eu
vamos fazer o parto em casa.

301
00:17:19,712 --> 00:17:24,570
Ela não está em trabalho de parto
e não haverá parto em casa.

302
00:17:24,571 --> 00:17:29,370
Depois da nossa visita mais recente,
estrelada pela enfermeira Corrigan,

303
00:17:29,371 --> 00:17:32,698
a Sra. Greaney decidiu se
transferir para o St. Cuthbert.

304
00:17:32,699 --> 00:17:35,551
Na minha opinião, Beryl
Greaney já estava em dúvida.

305
00:17:35,552 --> 00:17:39,271
Ela disse especificamente:
"Aquela aprendiz me deixou nervosa."

306
00:17:39,272 --> 00:17:42,042
Ela teve complicações da última vez
e estava ansiosa.

307
00:17:42,043 --> 00:17:43,834
Seja como for,

308
00:17:43,835 --> 00:17:47,674
dias depois do estágio começar

309
00:17:47,675 --> 00:17:51,991
no bairro, o bairro perdeu uma
paciente para o hospital.

310
00:17:51,992 --> 00:17:57,292
Como isso vai parecer quando
o esquema for revisado?

311
00:17:57,512 --> 00:17:59,706
Desculpe. Eu deveria
ter intervindo naquela visita

312
00:17:59,707 --> 00:18:01,387
quando vi que as
coisas estavam indo mal.

313
00:18:01,388 --> 00:18:03,271
Se tivesse feito isso,
eu seria mais sábia?

314
00:18:03,272 --> 00:18:04,954
Parece que nunca aprendo
na prática.

315
00:18:04,955 --> 00:18:08,855
Sempre tenho que
aprender com os meus erros.

316
00:18:09,755 --> 00:18:14,746
Bem, não há pus e o tecido
está cicatrizando muito bem.

317
00:18:14,747 --> 00:18:17,818
Irei visitá-lo diariamente
para cauterizar o ferimento

318
00:18:17,819 --> 00:18:19,591
e trocar o curativo.

319
00:18:19,592 --> 00:18:21,210
Vai ficar uma cicatriz?

320
00:18:21,211 --> 00:18:23,130
Está bem na dobra da nádega,

321
00:18:23,131 --> 00:18:25,178
ninguém vai ver.

322
00:18:25,179 --> 00:18:27,674
O hospital receitou antibióticos?

323
00:18:27,675 --> 00:18:30,151
- Por três dias.
- Você vai precisar de mais.

324
00:18:30,152 --> 00:18:33,752
Espero que a receita esteja aqui.

325
00:18:35,227 --> 00:18:41,427
Sim, está tudo aqui,
junto com a carta de alta.

326
00:18:50,331 --> 00:18:51,871
Isso fica comigo.

327
00:18:51,872 --> 00:18:56,372
Imagino que o Dr. Turner
fará uma ligação para você.

328
00:18:58,843 --> 00:19:02,311
Os resultados dos exames
da aprendiz Corrigan

329
00:19:02,312 --> 00:19:04,012
foram irregulares.

330
00:19:04,112 --> 00:19:05,562
Houve duas distinções,

331
00:19:05,563 --> 00:19:08,071
mas várias áreas nas
quais passou de raspão.

332
00:19:08,072 --> 00:19:10,746
Foi por isso que as irmãs
católicas romanas sentiram

333
00:19:10,747 --> 00:19:14,431
que ela deveria ficar Nonnatus.
Um ambiente estável

334
00:19:14,432 --> 00:19:16,954
onde ela pudesse se
concentrar em estudar.

335
00:19:16,955 --> 00:19:19,642
Elas pareciam mais
preocupadas o com

336
00:19:19,643 --> 00:19:22,643
bem-estar geral do que
realmente gostarem dela.

337
00:19:22,843 --> 00:19:26,431
Talvez seja a maneira delas
de não se desapegarem totalmente.

338
00:19:26,432 --> 00:19:30,202
Enquanto isso, a aprendiz Baines
fez um relatório muito meticuloso

339
00:19:30,203 --> 00:19:34,362
sobre o parto de ontem,
e a aprendiz Hopkiss parece

340
00:19:34,363 --> 00:19:37,434
nunca ter assistido a
um parto de gêmeos.

341
00:19:37,435 --> 00:19:39,674
Há uma espécie de
lacuna em sua experiência.

342
00:19:39,675 --> 00:19:42,042
Vou envolvê-la no
caso da Sra. Watson.

343
00:19:42,043 --> 00:19:45,946
Nós a trouxemos para a maternidade
para repouso absoluto.

344
00:19:45,947 --> 00:19:46,947
Perfeito.

345
00:19:47,931 --> 00:19:53,311
Sei que podemos suportar a perda
de Beryl Greaney, de qualquer modo.

346
00:19:53,312 --> 00:19:55,866
Estamos nas quartas
de final, certo?

347
00:19:55,867 --> 00:19:57,914
Significa que a Inglaterra
jogará contra a Argentina.

348
00:19:57,915 --> 00:20:00,511
Se vencermos a Argentina,
estaremos nas semifinais e

349
00:20:00,512 --> 00:20:03,802
enfrentaremos quem vencer
de Portugal e da Coreia do Norte.

350
00:20:03,803 --> 00:20:06,426
Quem a Inglaterra
enfrentará na final?

351
00:20:06,427 --> 00:20:08,071
Não podemos pensar
tão à frente.

352
00:20:08,072 --> 00:20:10,074
É hora de fazer as apostas,
Fred!

353
00:20:10,075 --> 00:20:12,511
Todas as transações serão
gerenciadas com rapidez

354
00:20:12,512 --> 00:20:15,002
pelo seu agente
de apostas favorito.

355
00:20:15,003 --> 00:20:17,626
- Abaixe a voz, Barney.
- As apostas foram legalizadas.

356
00:20:17,627 --> 00:20:21,338
Sim, mas a Violet não aprova
que eu vá a casas de apostas.

357
00:20:21,339 --> 00:20:24,639
Estou planejando um acumulador.

358
00:20:25,115 --> 00:20:27,418
Continue ganhando.

359
00:20:27,419 --> 00:20:29,431
Minhas apostas são
extremamente específicas.

360
00:20:29,432 --> 00:20:31,332
Reginald, um lápis.

361
00:20:32,672 --> 00:20:36,314
No exame, o paciente
apresentou papiloma extenso

362
00:20:36,315 --> 00:20:40,026
no pênis e ao redor do ânus.

363
00:20:40,027 --> 00:20:42,394
Em outras palavras,
verrugas genitais.

364
00:20:42,395 --> 00:20:44,442
Dado o fato de seu
ânus estar afetado,

365
00:20:44,443 --> 00:20:47,002
devemos supor que o
Michael seja homossexual?

366
00:20:47,003 --> 00:20:48,631
Sim, devemos.

367
00:20:48,632 --> 00:20:50,458
E ele apenas tem 17 anos.

368
00:20:50,459 --> 00:20:53,978
É provavelmente por isso
que o cisto saiu do controle.

369
00:20:53,979 --> 00:20:56,602
Ele estava com medo
de pedir ajuda, caso

370
00:20:56,603 --> 00:20:58,951
isso tivesse alguma ligação
com suas atividades sexuais.

371
00:20:58,952 --> 00:21:00,698
O que é claro que não tinha,

372
00:21:00,699 --> 00:21:05,311
ele é claramente um jovem
com muitos segredos.

373
00:21:05,312 --> 00:21:08,314
Não lave o meu uniforme, mãe!
Apenas queime.

374
00:21:08,315 --> 00:21:10,682
Passei nos exames e saí.

375
00:21:10,683 --> 00:21:13,370
O que é isso no bolso da sua calça?

376
00:21:13,371 --> 00:21:14,522
Vale-presente de livro.

377
00:21:14,523 --> 00:21:16,471
Ganhei por um ensaio que
escrevi sobre a hemofilia

378
00:21:16,472 --> 00:21:18,810
e o papel desempenhado
na Revolução Russa.

379
00:21:18,811 --> 00:21:21,178
Fico feliz que todos
aqueles anos lendo a Lancet

380
00:21:21,179 --> 00:21:24,762
quando você ainda usava
calças curtas não foram perdidos!

381
00:21:24,763 --> 00:21:27,642
Eu realmente quero entrar
na faculdade de medicina, mãe.

382
00:21:27,643 --> 00:21:31,354
Uma vaga foi oferecida a você.
Só precisa obter os resultados.

383
00:21:31,355 --> 00:21:32,355
Eu sei.

384
00:21:33,211 --> 00:21:35,834
Teremos que providenciar
um tratamento para o seu

385
00:21:35,835 --> 00:21:37,535
outro problema, Michael.

386
00:21:37,832 --> 00:21:39,832
Que outro problema?

387
00:21:40,123 --> 00:21:42,362
Recebi uma carta do
hospital, quando você

388
00:21:42,363 --> 00:21:47,363
teve alta, sobre as
verrugas genitais.

389
00:21:47,483 --> 00:21:49,594
Você não pode simplesmente
me dar uma receita?

390
00:21:49,595 --> 00:21:54,031
Você foi encaminhado para a
Clínica de Doenças Venéreas.

391
00:21:54,032 --> 00:21:58,170
Pode demorar até seis semanas,
mas posso tentar acelerar as coisas

392
00:21:58,171 --> 00:21:59,611
se você quiser.

393
00:21:59,835 --> 00:22:00,835
Obrigado.

394
00:22:04,507 --> 00:22:07,007
Eu não sei o que eu quero.

395
00:22:09,152 --> 00:22:12,752
Sei que não quero ser assim.

396
00:22:13,232 --> 00:22:19,432
Queria não querer as coisas
que me atraem e me arrastam.

397
00:22:23,072 --> 00:22:26,431
Não quero as imagens
que vivem na minha cabeça,

398
00:22:26,432 --> 00:22:30,271
as coisas com as
quais vivo sonhando.

399
00:22:30,272 --> 00:22:31,272
Por que não?

400
00:22:31,712 --> 00:22:36,412
Porque eu não quero desejar homens!
Isso me faz...

401
00:22:39,323 --> 00:22:41,003
ser um deles.

402
00:22:41,883 --> 00:22:46,362
Não há nada de errado em
ser homossexual, Michael!

403
00:22:46,363 --> 00:22:48,963
Você foi designado assim.

404
00:22:49,952 --> 00:22:51,034
Você foi feito assim.

405
00:22:51,035 --> 00:22:52,954
Então,
por que isso é contra a lei?

406
00:22:52,955 --> 00:22:56,282
Por que eu poderia acabar
cumprindo pena se fosse pego?

407
00:22:56,283 --> 00:22:59,483
Porque a lei precisa mudar.

408
00:23:00,763 --> 00:23:04,154
E se as coisas correrem
como devem, assim será.

409
00:23:04,155 --> 00:23:07,955
Sim, mas faço por
dinheiro, Dr. Turner.

410
00:23:10,491 --> 00:23:13,891
Isso sempre será um crime.

411
00:23:13,952 --> 00:23:15,871
Vou levar esses macacões,
Violet.

412
00:23:15,872 --> 00:23:18,426
O bordado é tão requintado.

413
00:23:18,427 --> 00:23:21,271
É absolutamente comovente,

414
00:23:21,272 --> 00:23:24,570
a ideia de um batismo
de um bebê sem a mãe!

415
00:23:24,571 --> 00:23:27,962
Quase que não se ouve mais
sobre esse tipo de coisa acontecer.

416
00:23:27,963 --> 00:23:30,202
E a enfermeira Franklin
estava lá no leito de morte.

417
00:23:30,203 --> 00:23:35,003
Ela vai ser como o
esqueleto na festa.

418
00:23:35,707 --> 00:23:38,842
Olá, Beryl!
Ainda é uma dama de companhia?

419
00:23:38,843 --> 00:23:42,426
Acabei de levar o pacote de parto
para a Casa Nonnatus.

420
00:23:42,427 --> 00:23:45,307
Não vou precisar mais
agora que vou tê-lo no St. Cuthbert.

421
00:23:45,308 --> 00:23:48,058
Foi muita gentileza sua.
Obrigada.

422
00:23:48,059 --> 00:23:52,159
Foram os meus nervos
e aquela garota irlandesa.

423
00:23:54,992 --> 00:23:56,992
Nós entendemos perfeitamente.

424
00:23:57,787 --> 00:23:58,874
Está claro para mim que o

425
00:23:58,875 --> 00:24:02,911
Hotel Parthenonum é um pouco
melhor do que um bordel!

426
00:24:02,912 --> 00:24:04,506
Se me desculpar o termo.

427
00:24:04,507 --> 00:24:08,191
Perguntei ao Michael se ele foi
forçado a estar em situações sexuais,

428
00:24:08,192 --> 00:24:09,872
e ele disse que não.

429
00:24:09,883 --> 00:24:13,471
Parece que foram oferecidas
certas oportunidades e,

430
00:24:13,472 --> 00:24:19,162
em sua inocência ou ignorância,
ele as aproveitou.

431
00:24:19,163 --> 00:24:21,402
Então não haveria ajuda da
polícia, haveria?

432
00:24:21,403 --> 00:24:25,882
Envolver a polícia não vai
ajudar ninguém, de forma alguma.

433
00:24:25,883 --> 00:24:31,351
Doutor, vejo que está encaminhando Michael
Leeks para a Clínica de Doenças Venerais?

434
00:24:31,352 --> 00:24:32,552
Sim, eu estou.

435
00:24:32,795 --> 00:24:35,098
Que situação desagradável!

436
00:24:35,099 --> 00:24:39,271
Eu mesmo datilografo
a carta, se preferir.

437
00:24:39,272 --> 00:24:41,311
Não, eu fornecerei os
formulários para exames

438
00:24:41,312 --> 00:24:44,812
de gonorreia e sífilis,
conforme solicitado.

439
00:24:49,883 --> 00:24:55,111
E se o sangue e as amostras
indicarem que estou contaminado?

440
00:24:55,112 --> 00:24:57,434
Existem tratamentos
que você pode fazer.

441
00:24:57,435 --> 00:25:01,735
Mas, Michael, vou
ser franca com você.

442
00:25:02,192 --> 00:25:06,522
O que quer que os resultados
dos exames mostrem, você está se

443
00:25:06,523 --> 00:25:10,471
colocando em grave perigo ao vender
o seu corpo para Deus sabe quem.

444
00:25:10,472 --> 00:25:13,114
Eu sugiro fortemente
que você saia desse hotel

445
00:25:13,115 --> 00:25:14,970
para o bem da
sua própria segurança!

446
00:25:14,971 --> 00:25:16,954
Não poderia decepcionar
os meus pais.

447
00:25:16,955 --> 00:25:18,751
Eles queriam que
eu saísse do East End,

448
00:25:18,752 --> 00:25:20,474
visse todas
as luzes brilhantes,

449
00:25:20,475 --> 00:25:23,354
me relacionasse com os sangues azuis.
E eu estou!

450
00:25:23,355 --> 00:25:26,682
Quando abri a porta do carro
para a Sophia Loren, na cabeça deles,

451
00:25:26,683 --> 00:25:29,671
foi como se eu tivesse
me tornado a Sophia Loren.

452
00:25:29,672 --> 00:25:30,991
Eles adoram
que eu trabalhe lá.

453
00:25:30,992 --> 00:25:32,712
Porque eles não
sabem da metade.

454
00:25:32,713 --> 00:25:33,871
E nunca vão saber.

455
00:25:33,872 --> 00:25:36,154
Seus pais querem
o melhor para você.

456
00:25:36,155 --> 00:25:37,754
Bons pais sempre querem.

457
00:25:37,755 --> 00:25:41,402
Mas nem por um minuto pense que
eles querem que você leve uma vida

458
00:25:41,403 --> 00:25:45,434
perigosa só para se gabar de que
está trabalhando no Partenon.

459
00:25:45,435 --> 00:25:47,098
Eles sentem orgulho
de você, Michael.

460
00:25:47,099 --> 00:25:49,951
Eles sentem orgulho do
menino que pensam que eu sou.

461
00:25:49,952 --> 00:25:51,898
E nem sou mais um menino.

462
00:25:51,899 --> 00:25:53,899
Não, rapaz, você não é.

463
00:26:00,632 --> 00:26:01,632
Cyril?

464
00:26:03,163 --> 00:26:07,002
Trouxe um espanador
e um limpador de aquário.

465
00:26:07,003 --> 00:26:08,602
Tenho uma surpresa para você.

466
00:26:08,603 --> 00:26:12,314
Não diga que você quebrou o aquário.
É o enfeite favorito da Sra. Wallace!

467
00:26:12,315 --> 00:26:13,315
Não.

468
00:26:16,155 --> 00:26:20,634
Um toca-discos? Não dá para
colocar o peixe em cima disso!

469
00:26:20,635 --> 00:26:23,706
Vai precisar tirá-lo daí toda vez que
abrir a tampa para colocar um disco.

470
00:26:23,707 --> 00:26:25,370
Os peixes
podem ficar na lareira.

471
00:26:25,371 --> 00:26:30,571
Veja! Ele reproduz três velocidades
para todos os tipos de discos.

472
00:26:31,003 --> 00:26:35,911
45rpm é para os solteiros, 78rpm
para tocar música religiosa para

473
00:26:35,912 --> 00:26:41,114
as senhoras depois da igreja, e 33
e um terço para nós quando

474
00:26:41,115 --> 00:26:45,631
quisermos um pouco
de tranquilidade à noite.

475
00:26:45,632 --> 00:26:48,666
Cyril,
de onde isso veio?

476
00:26:48,667 --> 00:26:50,347
Foi comprado.

477
00:26:51,392 --> 00:26:52,392
Por mim.

478
00:26:52,592 --> 00:26:54,151
Com meu o prêmio
em dinheiro.

479
00:26:54,152 --> 00:26:57,391
E a sociedade que te
ofereceram na oficina?

480
00:26:57,392 --> 00:26:59,034
Resolvi recusá-la.

481
00:26:59,035 --> 00:27:01,530
Mas ainda vou trabalhar
para o Sr. Andrews.

482
00:27:01,531 --> 00:27:03,962
Ganhei um prêmio de
engenharia civil

483
00:27:03,963 --> 00:27:07,482
e acho que é um sinal de que devo
seguir o caminho planejado.

484
00:27:07,483 --> 00:27:10,362
Não se endividar
para ganhar dinheiro.

485
00:27:10,363 --> 00:27:11,363
Entendo.

486
00:27:13,243 --> 00:27:14,394
Você discorda?

487
00:27:14,395 --> 00:27:16,831
Não adianta,
se você já se decidiu

488
00:27:16,832 --> 00:27:18,810
e gastou o dinheiro.

489
00:27:18,811 --> 00:27:20,611
Me dê esse peixe.

490
00:27:22,472 --> 00:27:23,994
Meus braços estão
ficando dormentes.

491
00:27:23,995 --> 00:27:28,026
Uma vez eu tive que segurar
durante um programa inteiro.

492
00:27:28,027 --> 00:27:31,727
O truque é pensar
em outras coisas.

493
00:27:32,123 --> 00:27:35,791
Ah, olha para você,
com as cores da Argentina.

494
00:27:35,792 --> 00:27:38,010
Obrigada, Nancy, por
apreciar o meu esforço

495
00:27:38,011 --> 00:27:40,634
pelo espírito dessa competição.

496
00:27:40,635 --> 00:27:44,922
Pensei que, já que as irmãs
estavam fazendo lanches

497
00:27:44,923 --> 00:27:46,970
que lembrassem o espírito
do tango e dos pampas,

498
00:27:46,971 --> 00:27:49,594
uma roupa que combinasse era
o mínimo que eu podia fazer.

499
00:27:49,595 --> 00:27:53,495
É carne enlatada em
pequenos vol-au-vents!

500
00:27:54,459 --> 00:27:57,914
<i>60 minutos de jogo e ainda está
empatado entre Inglaterra e Argentina.</i>

501
00:27:57,915 --> 00:28:01,562
É uma pena, de certa forma,
que você só vai voltar depois da final.

502
00:28:01,563 --> 00:28:05,018
Imagino que o Partenon
estará inundado de dignitários.

503
00:28:05,019 --> 00:28:08,719
Estou pensando
em não voltar mais.

504
00:28:08,923 --> 00:28:12,954
Você quer dizer, pedir demissão?
Por qual motivo?

505
00:28:12,955 --> 00:28:16,410
Você tem perspectivas ali, Michael!
Perspectivas e boa opinião das pessoas!

506
00:28:16,411 --> 00:28:21,611
Eu não vou voltar porque
tem coisas lá...

507
00:28:21,752 --> 00:28:23,578
que não combinam comigo.

508
00:28:23,579 --> 00:28:25,879
E eu preciso ir embora.

509
00:28:26,075 --> 00:28:27,271
Talvez recomeçar.

510
00:28:27,272 --> 00:28:29,191
Por acaso colocou
uma menina em apuros?

511
00:28:29,192 --> 00:28:32,858
Se ele fez isso, eu não vou
deixar que fuja na ponta dos pés.

512
00:28:32,859 --> 00:28:36,954
Fique quieto, fique no trabalho
e se acerte com ela, seja ela quem for.

513
00:28:36,955 --> 00:28:38,275
Mãe, pai...

514
00:28:40,411 --> 00:28:43,994
de todas as coisas que fiz
de errado, de todas as coisas das

515
00:28:43,995 --> 00:28:49,495
quais estou tentando me afastar,
uma namorada grávida não é uma delas.

516
00:28:50,552 --> 00:28:53,252
E nunca vai ser.

517
00:28:56,027 --> 00:28:58,074
<i>E ainda está 0-0 entre a Inglaterra</i>

518
00:28:58,075 --> 00:29:01,175
<i>e a Argentina aos 76 minutos.</i>

519
00:29:02,555 --> 00:29:03,555
<i>Peters.</i>

520
00:29:04,952 --> 00:29:07,162
<i>E é gol do Geoff Hurst!</i>

521
00:29:07,163 --> 00:29:09,944
<i>Uma cabeçada
no canto inferior do gol.</i>

522
00:29:09,946 --> 00:29:11,995
<i>E é 1-0 para a Inglaterra!</i>

523
00:29:12,347 --> 00:29:13,347
O quê?

524
00:29:14,523 --> 00:29:15,523
Não!

525
00:29:16,763 --> 00:29:17,763
Não!

526
00:29:19,195 --> 00:29:20,858
Não, você é o meu filho!

527
00:29:20,859 --> 00:29:22,059
Sim, eu sou.

528
00:29:26,107 --> 00:29:28,107
Tenha cuidado, rapaz.

529
00:29:28,603 --> 00:29:32,791
O que você falar, nem que for
só uma vez, não vai poder retirar.

530
00:29:32,792 --> 00:29:37,951
<i>E esse será mais um lance
livre para a Inglaterra.</i>

531
00:29:37,952 --> 00:29:39,632
Eu sou um deles.

532
00:29:42,939 --> 00:29:44,671
- Boa tarde.
- Vá na frente, Reg.

533
00:29:44,672 --> 00:29:47,551
Fique na fila da van
de batata frita.

534
00:29:47,552 --> 00:29:50,552
Caramba,
aquele jogo foi chato!

535
00:29:50,683 --> 00:29:52,858
Teria sido melhor ir devolver
um livro na biblioteca.

536
00:29:52,859 --> 00:29:57,991
Mesmo assim, semifinais agora, hein?
Mantenha o acumulador rodando!

537
00:29:57,992 --> 00:30:01,882
Sim, eles te deram boas chances,
mas você está arriscando o pescoço.

538
00:30:01,883 --> 00:30:05,466
Inglaterra x Alemanha
em uma final da Copa do Mundo?

539
00:30:05,467 --> 00:30:08,474
Devemos lutar
contra eles nas praias!

540
00:30:08,475 --> 00:30:10,650
E cada centavo gasto para
a Alemanha para vencer.

541
00:30:10,651 --> 00:30:12,442
Eu acho que
eles são o melhor time.

542
00:30:12,443 --> 00:30:15,194
Antigamente o teriam
prendido por traição!

543
00:30:15,195 --> 00:30:18,074
Isso fica entre você, eu
e o apostador, amigo.

544
00:30:18,075 --> 00:30:22,111
Você está enganado, Michael!
Você está enganado!

545
00:30:22,112 --> 00:30:25,512
Você não é um desviado!

546
00:30:25,712 --> 00:30:26,712


547
00:30:27,035 --> 00:30:28,442
Eles estão doentes!

548
00:30:28,443 --> 00:30:32,143
E você não é doente!
Você é lindo!

549
00:30:32,475 --> 00:30:34,714
Você é lindo,
você só está confuso.

550
00:30:34,715 --> 00:30:37,530
Pai! Leve-a daqui!

551
00:30:37,531 --> 00:30:39,002
Faça ela parar!

552
00:30:39,003 --> 00:30:40,083


553
00:30:57,819 --> 00:31:00,122
É uma sensação tão boa,

554
00:31:00,123 --> 00:31:04,794
saber que nós quatro
estamos em casa.

555
00:31:04,795 --> 00:31:06,778
Quando o Tim estava fora,

556
00:31:06,779 --> 00:31:10,042
era como se eu não
pudesse fechar as escotilhas.

557
00:31:10,043 --> 00:31:13,114
Eu não conseguia dizer: "Todos
estão juntos a salvo",

558
00:31:13,115 --> 00:31:18,042
porque eu sempre ficava pensando
nele naquele dormitório horrível.

559
00:31:18,043 --> 00:31:20,794
Acho que temos que
aproveitar ao máximo.

560
00:31:20,795 --> 00:31:23,226
Se o Tim entrar na
faculdade de medicina,

561
00:31:23,227 --> 00:31:25,351
ele nunca mais
vai morar em casa.

562
00:31:25,352 --> 00:31:27,032
Ele vai entrar.

563
00:31:27,707 --> 00:31:29,946
E ele não vai
mais morar aqui, vai?

564
00:31:29,947 --> 00:31:32,378
Às vezes eu também
fico pensando nele.

565
00:31:32,379 --> 00:31:38,394
Enfrentando aqueles plantões,
dissecando o primeiro cadáver.

566
00:31:38,395 --> 00:31:41,791
Ele escolheu
uma profissão tão difícil.

567
00:31:41,792 --> 00:31:46,231
Você ouviu isso?
Você usou o verbo "escolher".

568
00:31:46,232 --> 00:31:49,132
Escolha, selecione, prefira, decida.

569
00:31:49,472 --> 00:31:51,372
É o que ele quer.

570
00:31:52,155 --> 00:31:56,570
A enfermagem é difícil,
e você escolheu essa carreira.

571
00:31:56,571 --> 00:32:00,474
Vamos torcer para que a Ângela e a
May não queiram seguir esse caminho.

572
00:32:00,475 --> 00:32:03,271
É provavelmente a única
coisa que me faria amá-las

573
00:32:03,272 --> 00:32:05,872
mais do que eu já as amo.

574
00:32:06,752 --> 00:32:08,602
O Tim ficará bem,
você sabe.

575
00:32:08,603 --> 00:32:09,803
Espero que sim.

576
00:32:37,275 --> 00:32:39,575
Outra manhã bonita!

577
00:32:40,027 --> 00:32:43,034
A Irmã Hilda já está
procurando receitas exóticas.

578
00:32:43,035 --> 00:32:46,618
Portugal também passou às
semifinais, e esse é o time dela.

579
00:32:46,619 --> 00:32:50,074
Não estamos com humor
para zombarias.

580
00:32:50,075 --> 00:32:51,994
Sinto muito
pela Coreia do Norte.

581
00:32:51,995 --> 00:32:55,962
Poderíamos trocar, mas peguei o Uruguai
e eles também foram nocauteados.

582
00:32:55,963 --> 00:32:58,778
São tantos continentes que

583
00:32:58,779 --> 00:33:01,579
acabamos nos confundindo.

584
00:33:03,872 --> 00:33:07,472
Sentimos sua falta
nas orações da manhã.

585
00:33:07,712 --> 00:33:11,130
O meu colapso de fé
está tão estabelecido

586
00:33:11,131 --> 00:33:14,931
que se tornou a
paisagem da minha vida.

587
00:33:14,971 --> 00:33:19,386
Há momentos em que me lembro
dos outros países e dos seus montes.

588
00:33:19,387 --> 00:33:24,087
Mas eles são poucos e
a distância intransponível.

589
00:33:29,072 --> 00:33:32,671
Tem certeza absoluta de que
ele não voltou para o hotel?

590
00:33:32,672 --> 00:33:36,872
Eu liguei, mas eles disseram
que não o tinham visto.

591
00:33:36,923 --> 00:33:38,911
Espero não estar falando
fora de hora, enfermeira.

592
00:33:38,912 --> 00:33:42,712
Mas você estava ciente
das tendências dele?

593
00:33:43,835 --> 00:33:47,311
Apenas o que era
clinicamente relevante.

594
00:33:47,312 --> 00:33:52,412
Esperamos dez anos
e ele é nosso único filho.

595
00:33:53,627 --> 00:33:56,314
Fico olhando para o forno
na cozinha e fico penso:

596
00:33:56,315 --> 00:33:59,578
"Por que não inalar o gás?"

597
00:33:59,579 --> 00:34:01,050
Por favor, não pense assim.

598
00:34:01,051 --> 00:34:03,162
E se o meu filho
estiver pensando assim?

599
00:34:03,163 --> 00:34:04,803
Se ele estiver,
nós somos os culpados!

600
00:34:04,804 --> 00:34:05,804
Rita!

601
00:34:05,806 --> 00:34:07,684
Não quero colocar a
minha cabeça no forno

602
00:34:07,685 --> 00:34:09,562
porque o meu filho não
é do tipo que se casa.

603
00:34:09,563 --> 00:34:11,930
Eu quero fazer isso
porque o decepcionei!

604
00:34:11,931 --> 00:34:15,706
Uma mãe deve amar o filho,
não importa o que aconteça.

605
00:34:15,707 --> 00:34:18,778
Mesmo que roubem,
matem ou mintam!

606
00:34:18,779 --> 00:34:20,506
O Michael não
é um criminoso, Rita.

607
00:34:20,507 --> 00:34:23,130
Não é isso que
diz a lei!

608
00:34:23,131 --> 00:34:28,831
Mas se eu sou a mãe dele, se
eu mereço ser chamada de mãe...

609
00:34:28,955 --> 00:34:31,471
tenho que tratá-lo
melhor do que a lei.

610
00:34:31,472 --> 00:34:35,572
Tenho que tratá-lo melhor
do que ontem à noite.

611
00:34:35,867 --> 00:34:37,067


612
00:34:37,147 --> 00:34:38,947
Mostre-lhe o bilhete.

613
00:34:40,411 --> 00:34:43,611
- Ah, não.
- Leia-o para ela, então.

614
00:34:46,592 --> 00:34:47,592


615
00:34:47,616 --> 00:34:49,616
"Mãe e pai.

616
00:34:51,632 --> 00:34:56,858
"Vocês me educaram para ser
verdadeiro e honesto, e eu sou grato.

617
00:34:56,859 --> 00:34:59,859
"Mas ontem à noite,
deu tudo errado.

618
00:35:00,152 --> 00:35:01,472
"Sinto muito.

619
00:35:01,659 --> 00:35:03,991
"Lamento ser como sou.

620
00:35:03,992 --> 00:35:06,522
"E eu sinto muito
por ter falado para vocês.

621
00:35:06,523 --> 00:35:11,223
"Se eu não posso me
tornar o filho que vocês amam,

622
00:35:13,499 --> 00:35:17,768
"lembrem-se de mim como o
filho que pensavam que tinham

623
00:35:17,769 --> 00:35:20,199
porque daquela forma era bom

624
00:35:22,523 --> 00:35:24,991
"e nós estávamos tão felizes."

625
00:35:24,992 --> 00:35:29,434
Ligamos para o hotel e pedimos
para enviarem as coisas dele.

626
00:35:29,435 --> 00:35:33,435
Pode ser tudo o que
veremos dele novamente.

627
00:35:37,592 --> 00:35:40,634
Como a Sra. Turner está na maternidade
com a enfermeira Hopkiss

628
00:35:40,635 --> 00:35:42,298
fazendo um parto de gêmeos,

629
00:35:42,299 --> 00:35:44,730
eu darei a
aula nesta tarde.

630
00:35:44,731 --> 00:35:46,224
Vamos nos concentrar
nas complicações

631
00:35:46,225 --> 00:35:49,274
recorrentes da
obstetrícia domiciliar.

632
00:35:49,275 --> 00:35:55,675
"Hemorragia pós-parto". Agora,
se uma paciente sofreu uma

633
00:35:55,867 --> 00:36:01,351
hemorragia pós-parto em casa,
qual seria a primeiro socorro?

634
00:36:01,352 --> 00:36:04,585
Seria apropriado primeiro saber
o porquê da hemorragia

635
00:36:04,586 --> 00:36:06,234
antes de proceder?

636
00:36:06,235 --> 00:36:09,511
Uma ótima resposta,
enfermeira Cowan.

637
00:36:09,512 --> 00:36:13,912
Como definimos uma
hemorragia, enfermeira Baines?

638
00:36:14,555 --> 00:36:18,394
A perda de mais de 500ml
de sangue depois

639
00:36:18,395 --> 00:36:23,002
do parto, mesmo que a paciente
não apresente efeitos sistêmicos.

640
00:36:23,003 --> 00:36:24,154
Enfermeira Baines?

641
00:36:24,155 --> 00:36:27,802
Não é o efeito da perda de sangue,
e não a quantidade, que importa?

642
00:36:27,803 --> 00:36:28,762
Se a mulher estiver anêmica,

643
00:36:28,763 --> 00:36:32,602
ela pode ficar muito mal
perdendo menos que 500ml.

644
00:36:32,603 --> 00:36:34,283
Correto.

645
00:36:35,483 --> 00:36:39,283
Aprendemos mais
quando ouvimos os outros.

646
00:37:04,952 --> 00:37:09,452
Quando estiver pronto,
vou precisar tirar a roupa da cama.

647
00:37:13,472 --> 00:37:16,591
- Vai! Vai!
- <i>E o Charlton chuta.</i>

648
00:37:16,592 --> 00:37:18,992
Isso! Isso! Isso! Isso!

649
00:37:20,603 --> 00:37:23,610
Inglaterra! Inglaterra!
Inglaterra!  Inglaterra!

650
00:37:23,611 --> 00:37:24,611
Inglaterra!

651
00:37:25,851 --> 00:37:26,851
Inglaterra!

652
00:37:27,835 --> 00:37:30,074
- Quanto vamos ganhar?
- Nada ainda.

653
00:37:30,075 --> 00:37:33,511
Mas se a final correr bem,
£1,000!

654
00:37:33,512 --> 00:37:34,512


655
00:37:46,592 --> 00:37:47,592
Godfrey?

656
00:37:48,443 --> 00:37:50,343
você viu isso?

657
00:37:53,563 --> 00:37:55,243
"Médico para bichas".

658
00:38:07,112 --> 00:38:08,922
Telefonista,
poderia me conectar com a

659
00:38:08,923 --> 00:38:12,523
Nonnatus House,
rua Wick, em Poplar?

660
00:38:13,403 --> 00:38:17,191
A pessoa com quem quero
falar é a enfermeira Crane.

661
00:38:17,192 --> 00:38:18,632
Muito obrigada.

662
00:38:18,715 --> 00:38:22,426
Caso seja necessária uma
consulta com o Sr. Leadmead,

663
00:38:22,427 --> 00:38:24,527
você será informado.

664
00:38:26,011 --> 00:38:27,391
É como eu pensei?

665
00:38:27,392 --> 00:38:30,271
Exatamente como você pensava.

666
00:38:30,272 --> 00:38:33,754
Lakewood Grange é uma
clínica psiquiátrica particular

667
00:38:33,755 --> 00:38:35,071
especializada em

668
00:38:35,072 --> 00:38:38,874
"correção de todas as fobias
e comportamentos

669
00:38:38,875 --> 00:38:44,122
“obsessivos com particular atenção
a distúrbios sexuais e perversão”.

670
00:38:44,123 --> 00:38:45,914
Precisamos reunir tudo isso

671
00:38:45,915 --> 00:38:47,706
e entregar ao Dr. Turner.

672
00:38:47,707 --> 00:38:49,498
Pelo menos
os exames de sífilis

673
00:38:49,499 --> 00:38:51,802
e gonorreia deram negativos.
Uma nesga de alívio

674
00:38:51,803 --> 00:38:56,703
para essa situação,
ainda que muito pequena.

675
00:38:56,859 --> 00:39:00,271
O que mais me enoja nas
qualificações dessa Leadmead

676
00:39:00,272 --> 00:39:03,578
é que elas são extensas
e estão em perfeita ordem!

677
00:39:03,579 --> 00:39:07,034
Como ele pode se chamar
de médico, ou de psiquiatra

678
00:39:07,035 --> 00:39:08,826
se esses são os métodos
que ele usa?

679
00:39:08,827 --> 00:39:13,591
A terapia de aversão é um dos
tratamentos mais brutais que existe!

680
00:39:13,592 --> 00:39:17,402
Se o Michael está naquela clínica,
ele está se submetendo à prisão,

681
00:39:17,403 --> 00:39:23,903
à tortura e ao abuso na tentativa
de apagar a própria natureza!

682
00:39:24,059 --> 00:39:25,859
Ele não pode ser curado!

683
00:39:26,683 --> 00:39:28,602
Ele vai ser mutilado.

684
00:39:28,603 --> 00:39:31,103
Patrick,
o que você pode fazer?

685
00:39:35,259 --> 00:39:38,074
Temos muita sorte de
termos a televisão da Nonnatus.

686
00:39:38,075 --> 00:39:40,351
A Irmã Julienne
é muito gentil.

687
00:39:40,352 --> 00:39:42,391
Coloque em cima
da plataforma

688
00:39:42,392 --> 00:39:44,794
e todos poderão ver.

689
00:39:44,795 --> 00:39:46,231
Uma tela desse tamanho?

690
00:39:46,232 --> 00:39:50,071
Vai precisar dizer para todos
trazerem binóculos.

691
00:39:50,072 --> 00:39:51,898
Obrigado por isso,
enfermeira Crane.

692
00:39:51,899 --> 00:39:54,151
Você pegou o
medicamento na farmácia?

693
00:39:54,152 --> 00:39:59,258
Peguei o meu guia do motorista,
já que você quer que eu dirija.

694
00:39:59,259 --> 00:40:02,458
A televisão é
propriedade da Nonnatus,

695
00:40:02,459 --> 00:40:05,311
não é algo comunitário!

696
00:40:05,312 --> 00:40:09,812
Somos freiras,
não temos propriedades.

697
00:40:12,315 --> 00:40:14,215
Ah, enfermeira Corrigan.

698
00:40:14,363 --> 00:40:17,690
Se você tiver a gentileza de
colocar o seu uniforme, fui obrigada

699
00:40:17,691 --> 00:40:21,594
a alterar a lista e preciso que
você fique aqui, de plantão.

700
00:40:21,595 --> 00:40:24,991
Não posso fazer um parto sem supervisão!
Eu não sou qualificada.

701
00:40:24,992 --> 00:40:28,471
Se uma paciente em trabalho de
parto telefonar, ligue para o instituto

702
00:40:28,472 --> 00:40:33,882
e alguém virá para te acompanhar
em cinco minutos.

703
00:40:33,883 --> 00:40:36,391
Ela está brava porque
eu tirei a Inglaterra

704
00:40:36,392 --> 00:40:38,554
e ela tem que torcer pela
Alemanha Ocidental!

705
00:40:38,555 --> 00:40:41,755
Podemos ser companheiras
de negligência.

706
00:40:42,272 --> 00:40:47,130
Já que a enfermeira Franklin
também vai sair.

707
00:40:47,131 --> 00:40:49,951
Na verdade, vou a um batizado,
por mais inoportuno que seja.

708
00:40:49,952 --> 00:40:56,152
Minha mente estará em coisas muito
mais importantes do que no futebol.

709
00:40:59,163 --> 00:41:01,914
Ele claramente não está sendo
tratado pelo Sistema de Saúde.

710
00:41:01,915 --> 00:41:04,858
O Sistema de Saúde iria
castrá-lo quimicamente.

711
00:41:04,859 --> 00:41:06,074
Não seria melhor.

712
00:41:06,075 --> 00:41:08,975
Ele simplesmente
não teria que pagar.

713
00:41:09,403 --> 00:41:14,202
Antes da partida começar, uma salva
de palmas para os nossos mascotes,

714
00:41:14,203 --> 00:41:18,426
May, Angela e Teddy Turner,
que vieram vestidos de Britannia,

715
00:41:18,427 --> 00:41:25,127
de Troféu Jules Rimet, e de Willie,
o leão da Copa, respectivamente!

716
00:41:27,579 --> 00:41:33,679
E podemos também dar uma salva
de palmas para a mãe deles?

717
00:41:35,707 --> 00:41:37,754
Posso confirmar que
Michael Leeks está aqui.

718
00:41:37,755 --> 00:41:39,483
Mas ele assinou
um acordo com o

719
00:41:39,484 --> 00:41:41,210
Dr. Leadmead
quando foi internado.

720
00:41:41,211 --> 00:41:44,858
Ele não pode ver nenhum
membro de sua família e

721
00:41:44,859 --> 00:41:46,471
nenhum amigo até que o
tratamento seja concluído.

722
00:41:46,472 --> 00:41:49,978
Não sou um parente
e não sou um conhecido.

723
00:41:49,979 --> 00:41:51,779
Sou o médico do Michael!

724
00:41:52,352 --> 00:41:54,871
E eu sou a enfermeira
do bairro responsável pelo

725
00:41:54,872 --> 00:41:57,914
pela troca curativos
de uma cirurgia realizada

726
00:41:57,915 --> 00:42:00,282
na base da espinha.

727
00:42:00,283 --> 00:42:03,354
Ele também precisa estar sob um
regime rigoroso de antibióticos,

728
00:42:03,355 --> 00:42:07,962
porque senão, ele corre o risco de
recaída, infecção e septicemia!

729
00:42:07,963 --> 00:42:10,842
Posso ver os registros dele,
para me acalmar?

730
00:42:10,843 --> 00:42:12,890
Os registros são confidenciais.

731
00:42:12,891 --> 00:42:14,874
O Dr. Leadmead insistiu nisso.

732
00:42:14,875 --> 00:42:17,562
Considerando que um inquérito
seria realizado em público

733
00:42:17,563 --> 00:42:19,591
e noticiado nos jornais,

734
00:42:19,592 --> 00:42:22,746
não quero acabar prestando
depoimento ao legista.

735
00:42:22,747 --> 00:42:27,511
E também acho que o
Dr. Leadmead não quer isso.

736
00:42:27,512 --> 00:42:29,522
Não é muito frequente
que a estrela de qualquer

737
00:42:29,523 --> 00:42:33,690
espetáculo desapareça para uma
soneca no meio do processo.

738
00:42:33,691 --> 00:42:36,634
Se tudo se acontecer
da maneira que deve acontecer,

739
00:42:36,635 --> 00:42:41,311
haverá muitos dias memoráveis
na vida de meu filho.

740
00:42:41,312 --> 00:42:46,812
Mas sempre haverá uma
convidada invisível em cada festa.

741
00:42:46,832 --> 00:42:51,751
Alguém que não conseguimos
ver, torcendo por ele.

742
00:42:51,752 --> 00:42:57,652
Portanto, digo a você, minha querida
Fiona, somos um time excelente,

743
00:42:57,883 --> 00:42:59,431
eu e o seu menino.

744
00:42:59,432 --> 00:43:01,231
E de alguma forma,
estamos vencendo.

745
00:43:01,232 --> 00:43:02,432


746
00:43:05,912 --> 00:43:07,111
Ao Jonathan.

747
00:43:07,112 --> 00:43:09,914
- Ao Jonathan.
- Ao Jonathan.

748
00:43:09,915 --> 00:43:12,515
E à Inglaterra,
é claro.

749
00:43:18,512 --> 00:43:20,192


750
00:43:24,443 --> 00:43:27,706
Se nos deixar a sós
com o nosso paciente,

751
00:43:27,707 --> 00:43:31,034
forneceremos os
cuidados necessários.

752
00:43:31,035 --> 00:43:33,402
O que deram a ele?
Apomorfina?

753
00:43:33,403 --> 00:43:35,962
Subcutâneos, três miligramas,
a cada quinze minutos.

754
00:43:35,963 --> 00:43:39,034
- Vou te dar um antiemético.
- Está tudo bem, Michael.

755
00:43:39,035 --> 00:43:41,850
O médico vai te dar algo
para acabar com esse enjoo.

756
00:43:41,851 --> 00:43:43,066
Vamos, rapaz.

757
00:43:43,067 --> 00:43:44,967
Tome isso.

758
00:43:50,811 --> 00:43:52,794
Eles me fizeram
ficar vendo umas coisas.

759
00:43:52,795 --> 00:43:53,875


760
00:44:02,587 --> 00:44:05,664
Poderia levar embora
essa pornografia

761
00:44:05,665 --> 00:44:09,987
e trazer
as roupas do Sr. Leeks?

762
00:44:12,123 --> 00:44:14,523
Os meus pais estão aqui?

763
00:44:14,792 --> 00:44:18,074
Não, rapaz. Eles estão em casa,
esperando por você.

764
00:44:18,075 --> 00:44:20,575
Se você quiser voltar.

765
00:44:20,672 --> 00:44:22,472
Eu não quero.

766
00:44:24,091 --> 00:44:25,291


767
00:44:27,547 --> 00:44:31,747
O bebê precisa
se conformar sozinho.

768
00:44:38,792 --> 00:44:40,472


769
00:44:46,747 --> 00:44:50,074
Venha, papai orgulhoso,
pegue o seu bebê e conforte-o.

770
00:44:50,075 --> 00:44:52,762
A babá diz que ele é tão teimoso
quanto eu era quando pequeno,

771
00:44:52,763 --> 00:44:56,346
e que, quando ele chora assim,
só quer atenção.

772
00:44:56,347 --> 00:44:59,071
Mas é claro!

773
00:44:59,072 --> 00:45:03,002
Alguém definitivamente
acha que é hora de brincar!

774
00:45:03,003 --> 00:45:04,730
A babá não vai aprovar isso.

775
00:45:04,731 --> 00:45:08,791
Ela não precisa.
Você é o pai do Jonathan.

776
00:45:08,792 --> 00:45:12,474
E tudo que você dá a ele
e quer para ele

777
00:45:12,475 --> 00:45:15,674
pesam o dobro do que se a
Fiona ainda estivesse aqui.

778
00:45:15,675 --> 00:45:18,298
Ainda tenho a carta que
ela escreveu para mim

779
00:45:18,299 --> 00:45:20,699
um dia antes de morrer.

780
00:45:21,272 --> 00:45:23,802
Tinha tanta coisa que
ela queria dizer a você.

781
00:45:23,803 --> 00:45:25,786
E ela disse isso
com muito amor.

782
00:45:25,787 --> 00:45:28,154
Eu não abri ainda.

783
00:45:28,155 --> 00:45:29,155


784
00:45:29,691 --> 00:45:30,891
Está aqui.

785
00:45:32,912 --> 00:45:36,794
Eu a queria por perto,
especialmente hoje.

786
00:45:36,795 --> 00:45:42,554
Estou esperando me sentir forte
para escutar a voz dela novamente.

787
00:45:42,555 --> 00:45:45,562
E o momento não chegou ainda.

788
00:45:45,563 --> 00:45:46,563
Chegará.

789
00:45:47,432 --> 00:45:53,632
E pode esperar, como todas as
coisas importantes da vida.

790
00:45:54,032 --> 00:45:55,232
Obrigado.

791
00:45:56,379 --> 00:45:59,193
Está quase no horário
do meu ônibus e preciso ir.

792
00:45:59,194 --> 00:46:00,462
Claro.

793
00:46:01,627 --> 00:46:04,231
Tem alguns livros muito
bons que posso recomendar,

794
00:46:04,232 --> 00:46:06,810
se você precisar ler
sobre como cuidar do bebê.

795
00:46:06,811 --> 00:46:09,754
Você conhece alguém sobre
como lidar com as babás?

796
00:46:09,755 --> 00:46:14,431
Você vai descobrir que lidar
com os dois é a mesma coisa.

797
00:46:14,432 --> 00:46:15,432
Por favor.

798
00:46:22,427 --> 00:46:24,991
Dê-nos os sanduíches,
Beryl, talvez nos acalmem.

799
00:46:24,992 --> 00:46:28,617
Al, acho que é hora
de eu ir para o hospital.

800
00:46:28,618 --> 00:46:29,594
Agora?

801
00:46:29,595 --> 00:46:33,095
- Estou com dores.
- Está no intervalo.

802
00:46:33,755 --> 00:46:37,955
Vou levá-la quando
o apito final soar.

803
00:46:38,107 --> 00:46:41,207
<i>A final vai para a prorrogação?</i>

804
00:46:41,312 --> 00:46:43,912
<i>Hurst passa
para a grande área.</i>

805
00:46:44,699 --> 00:46:48,282
<i>E um gol do Peters faz
o 2-1 para a Inglaterra!</i>

806
00:46:48,283 --> 00:46:50,586
<i>Um gol bem marcado
pelo Peters.</i>

807
00:46:50,587 --> 00:46:54,042
<i>Ele dominou brilhantemente
e mostrou uma compostura</i>

808
00:46:54,043 --> 00:46:56,243
<i>quando era mais importante!</i>

809
00:46:59,675 --> 00:47:01,575
2-1!  2-1!

810
00:47:03,195 --> 00:47:04,195
Al? Al!

811
00:47:05,192 --> 00:47:06,751
Faltam só 12 minutos!

812
00:47:06,752 --> 00:47:09,179
E as dores vêm a
cada cinco minutos.

813
00:47:09,180 --> 00:47:10,874
Eu vou pegar um táxi.

814
00:47:10,875 --> 00:47:12,922
<i>Restam apenas 60 segundos.</i>

815
00:47:12,923 --> 00:47:17,402
<i>A Alemanha Ocidental pode nos levar à
prorrogação com um empate no último minuto?</i>

816
00:47:17,403 --> 00:47:18,483
<i>Emmerich.</i>

817
00:47:19,515 --> 00:47:21,615
<i>E é gol do Weber!</i>

818
00:47:21,632 --> 00:47:23,911
<i>A Alemanha Ocidental empata.</i>

819
00:47:23,912 --> 00:47:27,151
<i>Nos momentos finais da partida...</i>

820
00:47:27,152 --> 00:47:29,791
<i>Weber conseguiu marcar
de última hora,</i>

821
00:47:29,792 --> 00:47:32,232
<i>o que significa que esta partida
será levada para a prorrogação!</i>

822
00:47:32,233 --> 00:47:33,233
Horrível!

823
00:47:40,507 --> 00:47:43,707
<i>E é um lance livre
para a Inglaterra.</i>

824
00:48:09,691 --> 00:48:10,691
Táxi!

825
00:48:18,523 --> 00:48:19,951
<i>Esse é Bobby Charlton,</i>

826
00:48:19,952 --> 00:48:23,194
<i>parecendo sério quando
a prorrogação começa.</i>

827
00:48:23,195 --> 00:48:25,695
<i>Dois tempos de 15 minutos.</i>

828
00:48:29,312 --> 00:48:32,812
<i>E a Alemanha aumenta
a pressão inicial.</i>

829
00:48:35,355 --> 00:48:37,658
<i>Schnellinger está com a bola.</i>

830
00:48:37,659 --> 00:48:39,559
<i>Ele mal consegue se mover.</i>

831
00:48:42,715 --> 00:48:47,962
<i>Ambas os times terão que
mostrar grande compostura e ritmo.</i>

832
00:48:47,963 --> 00:48:49,163


833
00:48:49,592 --> 00:48:52,442
<i>Estamos há cinco minutos
da prorrogação.</i>

834
00:48:52,443 --> 00:48:54,271
<i>Passa para o Bobby Charlton.</i>

835
00:48:54,272 --> 00:48:55,642
<i>Isso poderia ser um gol
da Inglaterra?</i>

836
00:48:55,643 --> 00:48:59,643
<i>Acerta a trave!</i>

837
00:49:00,443 --> 00:49:01,530


838
00:49:01,531 --> 00:49:03,706
Santa Maria, mãe de Deus!
Sra. Greaney?

839
00:49:03,707 --> 00:49:07,034
Há alguma parteira aqui?
Sem ofensa.

840
00:49:07,035 --> 00:49:10,335
Ofensa nenhuma.
Vamos entrar.

841
00:49:11,195 --> 00:49:14,795
<i>Hurst. Ele vai marcar?
Sim ele marca!</i>

842
00:49:15,803 --> 00:49:18,631
<i>Não cruzou a linha!
Ela ricocheteou nele!</i>

843
00:49:18,632 --> 00:49:21,306
Sente-se!
De que lado você está, Fred Buckle?

844
00:49:21,307 --> 00:49:24,762
<i>É um gol!
A multidão está enlouquecendo!</i>

845
00:49:24,763 --> 00:49:27,663
<i>É gol da Inglaterra.</i>

846
00:49:28,411 --> 00:49:32,071
Mexa o seu traseiro!
A senhora terá de se mover.

847
00:49:32,072 --> 00:49:34,471
Passo as tardes em repouso!

848
00:49:34,472 --> 00:49:35,911
Terá que repousar na poltrona.

849
00:49:35,912 --> 00:49:38,138
A sensação será a mesma.
Estará apenas na vertical.

850
00:49:38,139 --> 00:49:39,139


851
00:49:40,232 --> 00:49:42,832
Ouço uma mulher
em trabalho de parto.

852
00:49:43,232 --> 00:49:46,432
Sinto a intensidade
do seu choro.

853
00:49:46,651 --> 00:49:52,026
Ouvia isso todos os dias da minha vida,
quando estava praticando minha vocação.

854
00:49:52,027 --> 00:49:53,370
O nascimento está próximo!

855
00:49:53,371 --> 00:49:54,691
Poderia ir até
a sala de consultas

856
00:49:54,692 --> 00:49:58,292
e pegar a minha bolsa
no esterilizador?

857
00:49:59,672 --> 00:50:02,872
Beryl,
você já teve um bebê.

858
00:50:02,912 --> 00:50:05,791
Eu já fiz um parto.

859
00:50:05,792 --> 00:50:09,434
Na verdade, eu já fiz
vários partos,

860
00:50:09,435 --> 00:50:11,930
mas agora não podemos
nos distrair com detalhes.

861
00:50:11,931 --> 00:50:12,931


862
00:50:20,955 --> 00:50:22,111
Beryl, Beryl!

863
00:50:22,112 --> 00:50:25,626
Estamos quase lá! Posso
ver o topo da cabeça do bebê.

864
00:50:25,627 --> 00:50:26,707


865
00:50:27,872 --> 00:50:29,552
Está doendo!

866
00:50:29,723 --> 00:50:31,043


867
00:50:32,219 --> 00:50:33,391
- Doendo!
- Vamos.

868
00:50:33,392 --> 00:50:37,658
Nós vamos ter esse bebê!
Sem gás agora, apenas empurre.

869
00:50:37,659 --> 00:50:38,979


870
00:50:39,003 --> 00:50:40,083
Está doendo!

871
00:50:40,712 --> 00:50:42,631
Apenas continue,
apenas continue!

872
00:50:42,632 --> 00:50:45,594
Continue fazendo
toda a força que você tem!

873
00:50:45,595 --> 00:50:49,095
É como se eu não conseguisse!

874
00:50:49,435 --> 00:50:51,271
As mãos estão junto do rosto!

875
00:50:51,272 --> 00:50:53,466
Então você deve intervir.

876
00:50:53,467 --> 00:50:56,551
Deve tentar empurrar
o apêndice para trás

877
00:50:56,552 --> 00:51:00,442
enquanto a mãe o
pressiona e a cabeça avança.

878
00:51:00,443 --> 00:51:01,831
Já viu isso acontecer?

879
00:51:01,832 --> 00:51:04,632
Criança, já vi de tudo.

880
00:51:05,192 --> 00:51:06,512


881
00:51:08,315 --> 00:51:12,282
A cabeça está saindo! A cabeça
está saindo, Beryl! É isso, garota!

882
00:51:12,283 --> 00:51:13,483
É isso!

883
00:51:13,627 --> 00:51:14,947


884
00:51:15,163 --> 00:51:16,831
Os ombros estão livres.

885
00:51:16,832 --> 00:51:18,152


886
00:51:22,843 --> 00:51:23,843


887
00:51:35,072 --> 00:51:36,272


888
00:51:43,195 --> 00:51:48,095
- Viu o que você fez, Beryl?
- Veja o que você fez.

889
00:51:51,579 --> 00:51:53,818
<i>Em campo,
eles acham que tudo acabou.</i>

890
00:51:53,819 --> 00:51:55,019
<i>É agora!</i>

891
00:51:59,072 --> 00:52:01,831
<i>Geoff Hurst faz quatro
para a Inglaterra,</i>

892
00:52:01,832 --> 00:52:03,994
<i>e a Inglaterra ganha
a Copa do Mundo!</i>

893
00:52:03,995 --> 00:52:07,386
<i>Que momento na
história do esporte inglês!</i>

894
00:52:07,387 --> 00:52:09,187
<i>Três para Hurst...</i>

895
00:52:13,531 --> 00:52:15,770
Você está perdendo
a comemoração.

896
00:52:15,771 --> 00:52:18,631
Sim, estou apenas
recuperando o fôlego, Reg.

897
00:52:18,632 --> 00:52:21,432
Quanto dinheiro você receberá?

898
00:52:21,992 --> 00:52:22,992
Nenhum.

899
00:52:24,091 --> 00:52:25,991
Nada. Nada. Zero.

900
00:52:26,912 --> 00:52:31,002
Porque fui estúpido o suficiente
por pensar que poderia ser esperto.

901
00:52:31,003 --> 00:52:34,842
É compreensível que as suas
anotações sejam concisas.

902
00:52:34,843 --> 00:52:38,618
No entanto, elas são
precisas e informativas.

903
00:52:38,619 --> 00:52:39,852
E estou impressionada

904
00:52:39,853 --> 00:52:43,034
que você tenha lidado com uma
situação complicada sozinha.

905
00:52:43,035 --> 00:52:44,715
Sem trocadilhos.

906
00:52:45,403 --> 00:52:47,071
Não posso levar
todo o crédito.

907
00:52:47,072 --> 00:52:48,666
Eu escutei as pessoas.

908
00:52:48,667 --> 00:52:50,467
Uma pessoa, pelo menos.

909
00:52:55,592 --> 00:52:57,562
O marido da Beryl chegou.

910
00:52:57,563 --> 00:53:00,271
Ele quer homenagear
o Geoff Hurst.

911
00:53:00,272 --> 00:53:02,682
Achei que a enfermeira
Corrigan tivesse cuidado disso.

912
00:53:02,683 --> 00:53:08,122
Eu examinei placentas em
todos os tipos de luz. À gás,

913
00:53:08,123 --> 00:53:09,786
sob chamas de velas,

914
00:53:09,787 --> 00:53:12,387
sob lanternas enquanto bombas caíam.

915
00:53:12,992 --> 00:53:17,992
Nunca deixo de me maravilhar
com a sua beleza quando exposta.

916
00:53:18,632 --> 00:53:23,431
Do corpo,
é o órgão menos visível,

917
00:53:23,432 --> 00:53:26,632
e está diante de nós
para o nosso escrutínio.

918
00:53:28,232 --> 00:53:34,682
É uma das dezenas de coisas que
tornam a obstetrícia um privilégio.

919
00:53:34,683 --> 00:53:39,631
Sempre estou concentrada
em não me esquecer de nada,

920
00:53:39,632 --> 00:53:41,914
que nem paro para
pensar como é linda.

921
00:53:41,915 --> 00:53:45,515
Se parece com rendas
ou raízes de árvores.

922
00:53:46,592 --> 00:53:48,151
Ela cresce conosco.

923
00:53:48,152 --> 00:53:53,434
Ela nos incendeia, sustenta a
própria batida do nosso sangue.

924
00:53:53,435 --> 00:53:58,335
Quando a observo, com todas
as suas linhas e ornamentos,

925
00:53:59,579 --> 00:54:02,879
vejo o milagre do próprio Deus.

926
00:54:03,547 --> 00:54:04,547
A senhora vê?

927
00:54:05,467 --> 00:54:10,067
Eu vejo a Sua obra
e vejo o Seu amor.

928
00:54:12,392 --> 00:54:19,692
Vejo onde comecei, o que me
alimentou e o que me alimenta agora.

929
00:54:22,555 --> 00:54:24,235
É completo.

930
00:54:26,203 --> 00:54:29,803
E assim, dentro do
Seu amor, também estou.

931
00:54:31,963 --> 00:54:34,463
Consegue acreditar nisso agora?

932
00:54:34,907 --> 00:54:38,207
Eu testemunhei o começo
de uma nova vida.

933
00:54:38,792 --> 00:54:40,892
E a minha escuridão morreu.

934
00:54:44,672 --> 00:54:46,352
Michael... filho?

935
00:54:49,307 --> 00:54:51,802
Se você ficar
do jeito que você é...

936
00:54:51,803 --> 00:54:56,303
Vou ficar do jeito que sou, pai.
Eu não posso mudar.

937
00:54:57,307 --> 00:54:59,098
Eu tentei.
E isso teria me matado.

938
00:54:59,099 --> 00:55:00,299
Michael...

939
00:55:00,763 --> 00:55:06,202
Se ficar do jeito que
está, nunca será pai.

940
00:55:06,203 --> 00:55:09,991
E isso só me deixa
triste por um motivo.

941
00:55:09,992 --> 00:55:14,892
Porque você nunca saberá
como é se sentir orgulhoso

942
00:55:16,123 --> 00:55:20,602
de alguém que você segurou
nos braços quando pesava 3kg.

943
00:55:20,603 --> 00:55:24,203
Como? Como você pode
estar orgulhoso de mim, pai?

944
00:55:24,512 --> 00:55:30,912
Quem venceu os 100 metros
de costas na piscina da Dock Road?

945
00:55:31,803 --> 00:55:37,471
Quem ajudou os escoteiros a ganhar
aquele microscópio no teste de ciências?

946
00:55:37,472 --> 00:55:41,872
Quem abriu a porta da
limusine para a Sophia Loren?

947
00:55:45,392 --> 00:55:46,392
- Eu?
- Você.

948
00:55:48,032 --> 00:55:49,592
O mesmo menino.

949
00:55:50,363 --> 00:55:57,151
O mesmo homem que foi corajoso o suficiente
para dizer "basta" e enfrentar a verdade.

950
00:55:57,152 --> 00:55:59,952
Esse é Michael Leeks.

951
00:56:00,992 --> 00:56:02,432
Ele é o meu filho.

952
00:56:04,123 --> 00:56:06,123
E eu sou a mãe dele.

953
00:56:07,259 --> 00:56:09,306
Assim, o que quer
que você faça atrás de

954
00:56:09,307 --> 00:56:11,994
portas fechadas não é da
minha conta e nunca será.

955
00:56:11,995 --> 00:56:15,395
Mas a sua felicidade
é problema meu.

956
00:56:16,027 --> 00:56:20,954
E isso significa que vou me preocupar
e cuidar de você até que...

957
00:56:20,955 --> 00:56:26,842
encontre alguém que
vai te amar pela vida inteira.

958
00:56:26,843 --> 00:56:29,722
Mais do que 17 anos,
3 meses e 23 dias?

959
00:56:29,723 --> 00:56:30,923
Espero que sim.

960
00:56:31,352 --> 00:56:34,352
Ou ele vai ter
que se ver comigo.

961
00:56:42,651 --> 00:56:44,551
Cyril!

962
00:56:46,112 --> 00:56:48,212
Comprei um presente
para você!

963
00:56:49,179 --> 00:56:51,379
É um LP
do Lord Tanamo.

964
00:56:52,123 --> 00:56:55,002
O que aconteceu
com o toca-discos?

965
00:56:55,003 --> 00:56:57,306
Na semana passada,
quando o comprei,

966
00:56:57,307 --> 00:57:00,511
Tomei uma decisão e
não a discuti com você.

967
00:57:00,512 --> 00:57:02,106
E eu sinto muito.

968
00:57:02,107 --> 00:57:03,770
Era apenas um toca-discos.

969
00:57:03,771 --> 00:57:05,818
Estava relacionado ao futuro.

970
00:57:05,819 --> 00:57:09,082
E se eu não consigo imaginar
um futuro sem você nele,

971
00:57:09,083 --> 00:57:11,834
preciso te perguntar sobre
as coisas que estou planejando.

972
00:57:11,835 --> 00:57:13,835
Que tipo de coisas?

973
00:57:14,331 --> 00:57:20,431
Desde o minuto em que coloquei os
olhos em você, não houve mais passado.

974
00:57:21,691 --> 00:57:23,991
Houve apenas o agora.

975
00:57:24,032 --> 00:57:26,618
E para onde o agora
pode me levar.

976
00:57:26,619 --> 00:57:30,842
Nunca teríamos nos conhecido, não é, se
nós tivéssemos ficado nas nossas ilhas?

977
00:57:30,843 --> 00:57:37,343
E eu nunca saberia como é
ter os meus pés em terra firme.

978
00:57:43,387 --> 00:57:45,987
O que você está fazendo,
Cyril?

979
00:57:46,139 --> 00:57:48,762
Isso é o que aconteceu
com o toca-discos,

980
00:57:48,763 --> 00:57:54,263
e é aqui que coloco o meu coração,
tudo o que podia ter sido,

981
00:57:54,715 --> 00:57:57,615
e tudo o que poderá acontecer.

982
00:58:00,283 --> 00:58:03,683
Quer se casar comigo,
enfermeira Anderson?

983
00:58:07,090 --> 00:58:08,090
Aceito.

984
00:58:08,135 --> 00:58:09,404
Sorria, pessoal!

985
00:58:09,405 --> 00:58:12,314
<i>Há muita coisa que o dinheiro
não pode comprar.</i>

986
00:58:12,315 --> 00:58:16,351
<i>E recompensas pelas
não pode haver competição.</i>

987
00:58:16,352 --> 00:58:19,352
<i>E o melhor delas
é o amor.</i>

988
00:58:19,355 --> 00:58:22,655
<i>O amor não é uma aposta,
mas um presente.</i>

989
00:58:23,515 --> 00:58:28,506
<i>Não se deve lutar por ele,
mas dá-lo e recebê-lo.</i>

990
00:58:28,507 --> 00:58:30,507
<i>Não é para ser julgado,</i>

991
00:58:30,512 --> 00:58:33,112
<i>e nem medido,
mas abraçado</i>

992
00:58:33,435 --> 00:58:37,735
<i>e celebrado como o
maior prêmio de todos.</i>

993
00:58:40,667 --> 00:58:41,667
Desculpe!

994
00:58:41,691 --> 00:58:44,122
Obrigada, Srta. Higgins.
A senhora tem sido tão útil.

995
00:58:44,123 --> 00:58:46,623
Todo mundo tem sido útil.

996
00:58:47,259 --> 00:58:49,471
Tudo isso terá acabado
em algumas semanas.

997
00:58:49,472 --> 00:58:51,034
O último mês
é sempre difícil.

998
00:58:51,035 --> 00:58:52,954
Estou ligando para um
conselho profissional.

999
00:58:52,955 --> 00:58:54,298
Como se despede uma babá?

1000
00:58:54,299 --> 00:58:55,299


1001
00:58:56,347 --> 00:58:58,842
Na verdade, o Dr. Turner está
prestes a ir ver a Sra. Sands.

1002
00:58:58,843 --> 00:59:01,943
Poderia dizer a ele
que estamos prontos?

