1
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Call the Midwife
s01E03

2
00:00:15,000 --> 00:00:16,940
Legendas por
analegender

3
00:00:32,949 --> 00:00:35,956
<i>Todos precisam
de um lugar seguro.</i>

4
00:00:35,957 --> 00:00:40,957
<i>De um lugar que nos
ofereça calor e segurança.</i>

5
00:00:41,845 --> 00:00:42,845
Olá!

6
00:00:43,061 --> 00:00:46,644
<i>De um lugar onde a
porta está sempre aberta</i>

7
00:00:46,645 --> 00:00:49,245
<i>e pode ser fechada</i>

8
00:00:49,397 --> 00:00:52,997
<i>para nos manter seguros
e protegidos contra o perigo.</i>

9
00:00:54,069 --> 00:00:59,705
<i>Às vezes, um aroma ou um
sabor nos levam de volta à infância.</i>

10
00:00:59,706 --> 00:01:02,708
<i>Um simples prato pode
se tornar um talismã,</i>

11
00:01:02,709 --> 00:01:06,425
<i>afastando os perigos
do mundo exterior.</i>

12
00:01:06,426 --> 00:01:10,526
<i>Todos nós encontramos maneiras
de construir nossas fortalezas.</i>

13
00:01:11,477 --> 00:01:15,828
<i>A vida pode ser sombria
sem a proteção de um abrigo.</i>

14
00:01:15,829 --> 00:01:18,029
Boa tarde, enfermeira.

15
00:01:18,581 --> 00:01:21,076
Espero que tenha tomado
um banho, Sra. Williams.

16
00:01:21,077 --> 00:01:22,277


17
00:01:22,506 --> 00:01:27,206
Tomei e me esfreguei,
não se preocupe. Obrigada.

18
00:01:32,661 --> 00:01:35,348
Com licença,
o Dr. Turner está?

19
00:01:35,349 --> 00:01:39,049
Ele está, mas atendendo
apenas encaminhamentos.

20
00:01:43,626 --> 00:01:46,036
Eu gostaria de ver o Dr. Turner,
por favor.

21
00:01:46,037 --> 00:01:47,892
Posso saber o seu nome,
Sra...?

22
00:01:47,893 --> 00:01:50,593
É senhorita. Louise Wrigley.

23
00:01:51,546 --> 00:01:54,612
Posso ver a sua carteirinha,
Srta. Wrigley?

24
00:01:54,613 --> 00:01:56,313
Eu não tenho uma.

25
00:01:57,906 --> 00:01:59,988
A senhorita deveria
ter recebido uma

26
00:01:59,989 --> 00:02:01,505
quando a sua
gravidez foi confirmada.

27
00:02:01,506 --> 00:02:03,124
Mas esse é o problema.

28
00:02:03,125 --> 00:02:05,492
Preciso ver o médico para
confirmar a minha gravidez.

29
00:02:05,493 --> 00:02:07,540
Se não está realmente grávida...

30
00:02:07,541 --> 00:02:08,621
Não, eu estou.

31
00:02:09,205 --> 00:02:12,916
É por isso que ele fez o exame.
E ele disse que saberia hoje.

32
00:02:12,917 --> 00:02:15,917
Por favor, eu
realmente preciso saber.

33
00:02:16,885 --> 00:02:18,065
Muito bem.

34
00:02:18,066 --> 00:02:23,166
Sente-se,
vou falar com o Dr. Turner.

35
00:02:27,066 --> 00:02:29,945
São mais duzentos gramas
esta semana, Sra. Williams.

36
00:02:29,946 --> 00:02:32,116
Eu sei, enfermeira, mas
tenho ossos fortes.

37
00:02:32,117 --> 00:02:33,785
Sei que é difícil,

38
00:02:33,786 --> 00:02:36,665
mas temos que tentar
limitar o seu ganho de peso.

39
00:02:36,666 --> 00:02:38,708
Deu uma olhada no
panfleto que eu te dei

40
00:02:38,709 --> 00:02:40,052
sobre alimentação saudável?

41
00:02:40,053 --> 00:02:43,956
Olhei. Mas espero que você não
se importe com o que vou dizer

42
00:02:43,957 --> 00:02:47,348
mas você precisa engordar,
parece muito magra.

43
00:02:47,349 --> 00:02:50,036
O meu peso está ótimo,
obrigada.

44
00:02:50,037 --> 00:02:51,937
Não entendo.

45
00:02:52,026 --> 00:02:54,665
Eu vi o resultado do exame,
Srta. Wrigley,

46
00:02:54,666 --> 00:02:58,766
e confirmou que a
senhorita não está grávida.

47
00:02:58,997 --> 00:03:02,345
Não é a notícia que esperava?

48
00:03:02,346 --> 00:03:05,345
Não é isso, é apenas que
o exame deve estar errado.

49
00:03:05,346 --> 00:03:07,265
Geralmente é muito confiável.

50
00:03:07,266 --> 00:03:09,108
Mas eu sei como me sinto.

51
00:03:09,109 --> 00:03:14,228
Estou me sentindo mal o
tempo todo e estou meio sensível.

52
00:03:14,229 --> 00:03:15,828
Eu tenho todos os sintomas.

53
00:03:15,829 --> 00:03:18,708
Eu entendo que pode
ser confuso, mas...

54
00:03:18,709 --> 00:03:21,140
E se o senhor fizesse outro
exame só por precaução?

55
00:03:21,141 --> 00:03:22,745
Claro que podemos examiná-la,

56
00:03:22,746 --> 00:03:25,625
- se for deixá-la mais tranquila.
- Por favor.

57
00:03:25,626 --> 00:03:26,772
Sim, por favor, doutor.

58
00:03:26,773 --> 00:03:28,573
Pode fazê-lo agora mesmo?

59
00:03:32,981 --> 00:03:36,116
Sua pressão arterial subiu
um pouco, Sra. Williams.

60
00:03:36,117 --> 00:03:37,985
E eu vejo que havia
um traço de glicose

61
00:03:37,986 --> 00:03:39,572
no seu último exame de urina.

62
00:03:39,573 --> 00:03:42,425
A enfermeira disse que
provavelmente foi o pote de geleia.

63
00:03:42,426 --> 00:03:44,500
É possível,
mas precisaremos repetir o exame

64
00:03:44,501 --> 00:03:47,345
e ficarmos de olho
até o nascimento.

65
00:03:47,346 --> 00:03:49,985
E espero que não abuse mais.

66
00:03:49,986 --> 00:03:52,886
Estou bem, irmã,
apenas cansada.

67
00:03:53,226 --> 00:03:56,945
Não sou tão jovem
quanto da última vez.

68
00:03:56,946 --> 00:03:58,836
E este aqui

69
00:03:58,837 --> 00:04:01,332
pressiona a minha
bexiga como louco.

70
00:04:01,333 --> 00:04:03,013
Deite-se, por favor.

71
00:04:09,461 --> 00:04:11,892
O bebê tem um tamanho muito bom.

72
00:04:11,893 --> 00:04:14,345
Os outros dois foram iguais,

73
00:04:14,346 --> 00:04:17,140
mais de quatro quilos,

74
00:04:17,141 --> 00:04:19,985
grandes, bonitos e
saudáveis, os dois.

75
00:04:19,986 --> 00:04:21,876
É bom ouvir isso.

76
00:04:21,877 --> 00:04:23,988
Enquanto a minha mão
está na cabeça do bebê,

77
00:04:23,989 --> 00:04:27,589
eu gostaria que a senhora
se sentasse lentamente.

78
00:04:27,666 --> 00:04:28,866
Assim mesmo.

79
00:04:29,749 --> 00:04:32,825
Aqui! Posso sentir a
cabeça se encaixando bem

80
00:04:32,826 --> 00:04:34,228
na pélvis.

81
00:04:34,229 --> 00:04:37,876
- Pelo menos sabemos que se encaixa.
- É verdade.

82
00:04:37,877 --> 00:04:39,092
Mas,
dado o tamanho do bebê,

83
00:04:39,093 --> 00:04:43,572
ainda precisamos
planejar um parto hospitalar.

84
00:04:43,573 --> 00:04:45,236
Eu já disse,
Sra. Turner.

85
00:04:45,237 --> 00:04:47,825
Eu vou ter esse
bebê na minha casa.

86
00:04:47,826 --> 00:04:50,292
Eu te prometo, a senhora
receberá um atendimento excelente

87
00:04:50,293 --> 00:04:51,700
no St. Cuthbert.

88
00:04:51,701 --> 00:04:53,108
Eu não duvido disso.

89
00:04:53,109 --> 00:04:55,156
O meu Anthony é porteiro lá.

90
00:04:55,157 --> 00:04:57,844
E o Senhor sabe que
ele faz um bom trabalho.

91
00:04:57,845 --> 00:05:02,900
Mas eu tive dois bebês em
um quarto sem água corrente.

92
00:05:02,901 --> 00:05:06,100
Pretendo fazer direito desta vez.

93
00:05:06,101 --> 00:05:09,001
Os hospitais são
para pessoas doentes.

94
00:05:09,237 --> 00:05:12,237
Os bebês devem nascer em casa.

95
00:05:14,946 --> 00:05:15,946
Certo.

96
00:05:16,149 --> 00:05:17,589
Muito bem.

97
00:05:17,749 --> 00:05:21,972
Vamos te dar um
minuto para se arrumar.

98
00:05:21,973 --> 00:05:24,073
Por favor, diga-me.

99
00:05:24,426 --> 00:05:26,644
Estou grávida, não estou?

100
00:05:26,645 --> 00:05:28,345
Não, Srta. Wrigley.

101
00:05:28,506 --> 00:05:29,972
Mesmo com este exame

102
00:05:29,973 --> 00:05:31,745
posso dizer com certeza

103
00:05:31,746 --> 00:05:35,105
que não há sinal de gravidez.

104
00:05:35,106 --> 00:05:36,106
Entendi.

105
00:05:36,437 --> 00:05:38,036
Vou deixar a
senhorita se vestir.

106
00:05:38,037 --> 00:05:40,025
E se tiver mais alguma dúvida...

107
00:05:40,026 --> 00:05:42,226
Não. Obrigada, doutor.

108
00:05:46,357 --> 00:05:49,625
Srta. Wrigley, é perfeitamente
natural se sentir ansiosa

109
00:05:49,626 --> 00:05:51,668
por causa de uma
gravidez inesperada,

110
00:05:51,669 --> 00:05:54,305
mas existem várias opções de
anticoncepcionais disponíveis...

111
00:05:54,306 --> 00:05:55,506
Obrigada.

112
00:05:55,573 --> 00:05:57,973
Isso não será necessário.

113
00:06:07,221 --> 00:06:10,100
Abençoe, ó Pai, os Suas dádivas
para o nosso uso e para o Seu serviço,

114
00:06:10,101 --> 00:06:12,545
em nome de Jesus Cristo,
nosso Senhor.

115
00:06:12,546 --> 00:06:13,746
- Amém.
- Amém.

116
00:06:16,757 --> 00:06:19,060
Parece que vamos
receber uma visita.

117
00:06:19,061 --> 00:06:20,061
Vamos?

118
00:06:20,533 --> 00:06:23,105
Um jovem cura que precisa
de alojamento temporário

119
00:06:23,106 --> 00:06:25,588
antes de ingressar em
sua paróquia em Newcastle.

120
00:06:25,589 --> 00:06:28,985
E onde vai dormir
o jovem cavalheiro?

121
00:06:28,986 --> 00:06:31,156
Ele vai ocupar o
quarto vago no sótão.

122
00:06:31,157 --> 00:06:33,785
Tenho certeza de que ele
ficará perfeitamente feliz lá.

123
00:06:33,786 --> 00:06:35,124
Fico feliz em ouvir isso.

124
00:06:35,125 --> 00:06:36,125


125
00:06:36,306 --> 00:06:38,388
O dente ainda está
te incomodando, irmã?

126
00:06:38,389 --> 00:06:42,289
Não, não, não,
está muito melhor, obrigada.

127
00:06:45,109 --> 00:06:47,109
Eu não entendo.

128
00:06:48,066 --> 00:06:50,548
O bispo está pensando

129
00:06:50,549 --> 00:06:54,349
que somos alguma
espécie de hospedaria?

130
00:06:54,517 --> 00:06:56,052
Não, ele não está.

131
00:06:56,053 --> 00:06:59,380
Mas era o mínimo
que podíamos fazer.

132
00:06:59,381 --> 00:07:01,300
Tente comer alguma coisa.

133
00:07:01,301 --> 00:07:04,101
Carne enlatada não me apetece.

134
00:07:04,885 --> 00:07:06,996
E aquilo é pasta de peixe.

135
00:07:06,997 --> 00:07:11,028
O recheio do
sanduíche é imaterial.

136
00:07:11,029 --> 00:07:15,929
Não melhora a suavidade do pão.

137
00:07:18,389 --> 00:07:20,585
Estava maravilhoso, Lucille.

138
00:07:20,586 --> 00:07:23,636
Guisado da Guiana,
como a minha mãe costumava fazer.

139
00:07:23,637 --> 00:07:25,505
Fico feliz que tenha gostado.

140
00:07:25,506 --> 00:07:26,706


141
00:07:27,306 --> 00:07:28,884
Não precisa fazer isso.

142
00:07:28,885 --> 00:07:31,188
Não podemos deixá-los
de molho na pia.

143
00:07:31,189 --> 00:07:33,428
Não se esqueça de que você
está morando em uma igreja.

144
00:07:33,429 --> 00:07:35,476
E isso é maravilhoso também.

145
00:07:35,477 --> 00:07:37,076
Ninguém rouba o meu leite.

146
00:07:37,077 --> 00:07:39,425
Sem filas longas
para o banheiro.

147
00:07:39,426 --> 00:07:41,108
Agora você está
apenas se exibindo.

148
00:07:41,109 --> 00:07:43,540
Eu pensei que era
ruim ter três irmãs,

149
00:07:43,541 --> 00:07:45,545
mas se eu não entro no
banheiro antes da Trixie,

150
00:07:45,546 --> 00:07:47,636
eu nunca consigo usá-lo.

151
00:07:47,637 --> 00:07:49,625
Sinto muito,
não deveria me gabar.

152
00:07:49,626 --> 00:07:52,826
Aqui,
eu queria te mostrar isso.

153
00:07:55,317 --> 00:07:57,117
 A minha mãe mandou.

154
00:07:58,773 --> 00:08:01,204
Essa é minha prima Rose
e a família dela.

155
00:08:01,205 --> 00:08:03,700
Aqueles que moram
perto de Shell Beach?

156
00:08:03,701 --> 00:08:05,748
Ela disse que toda
a família está indo lá

157
00:08:05,749 --> 00:08:07,668
para o aniversário do tio John.

158
00:08:07,669 --> 00:08:10,745
Eles vão ter uma
grande festa à beira-mar.

159
00:08:10,746 --> 00:08:12,340
Quando eu era uma garotinha,

160
00:08:12,341 --> 00:08:14,644
sempre fazia as minhas
festas de aniversário na praia.

161
00:08:14,645 --> 00:08:16,884
A minha mãe fazia
um piquenique especial

162
00:08:16,885 --> 00:08:19,985
e todos nós nadávamos no mar.

163
00:08:20,149 --> 00:08:23,749
Tão longe de Poplar,
isso é certo.

164
00:08:29,045 --> 00:08:32,825
Everton, ponha o prato na pia.
A enfermeira está aqui.

165
00:08:32,826 --> 00:08:35,764
Espero que não
tenha ficado de pé

166
00:08:35,765 --> 00:08:37,172
o dia todo, Sra. Williams.

167
00:08:37,173 --> 00:08:39,305
Acabei de passar alguns lençóis.

168
00:08:39,306 --> 00:08:43,506
Gayle, guarde para mim.
Na terceira prateleira.

169
00:08:44,277 --> 00:08:46,477
Boa menina.

170
00:08:46,645 --> 00:08:48,372
A senhora os ensinou bem.

171
00:08:48,373 --> 00:08:49,780
Um lugar para tudo

172
00:08:49,781 --> 00:08:51,828
e tudo em seu lugar

173
00:08:51,829 --> 00:08:53,876
foi isso que a minha
mãe me ensinou.

174
00:08:53,877 --> 00:08:54,877


175
00:08:59,125 --> 00:09:01,825
Está sentindo muita sede?

176
00:09:01,986 --> 00:09:05,396
Só quando estou passando roupa.

177
00:09:05,397 --> 00:09:08,020
A senhora tem que tentar
descansar enquanto pode.

178
00:09:08,021 --> 00:09:09,821
Vou te falar, enfermeira,

179
00:09:10,197 --> 00:09:14,585
esperei por esse
carinha por tanto tempo!

180
00:09:14,586 --> 00:09:16,788
A senhora está
três dias atrasada,

181
00:09:16,789 --> 00:09:19,412
então duvido que
demore muito mais.

182
00:09:19,413 --> 00:09:20,973
Olá, enfermeira.

183
00:09:21,666 --> 00:09:25,145
- Então, como ela está?
- Gostei de saber que ela

184
00:09:25,146 --> 00:09:26,945
está desacelerando um pouco.

185
00:09:26,946 --> 00:09:28,948
Eu falei para ela.

186
00:09:28,949 --> 00:09:30,612
Ela precisa colocar
os pés para cima,

187
00:09:30,613 --> 00:09:33,876
- e assistir a TV que comprei para ela.
- Eu não quero perder o meu tempo

188
00:09:33,877 --> 00:09:36,116
assistindo televisão.

189
00:09:36,117 --> 00:09:38,356
E, Anthony,
se terminou o berço,

190
00:09:38,357 --> 00:09:41,108
coloque-o perto
da janela do quarto.

191
00:09:41,109 --> 00:09:43,625
A parteira não quer
ficar esbarrando nele

192
00:09:43,626 --> 00:09:45,204
a cada cinco minutos.

193
00:09:45,205 --> 00:09:48,545
Sra. Williams, a senhora não
sabe que quando o parto começar,

194
00:09:48,546 --> 00:09:51,185
é para ir direto
para o hospital?

195
00:09:51,186 --> 00:09:53,716
Será mais seguro para a senhora
e para o bebê.

196
00:09:53,717 --> 00:09:57,217
Vamos ver como vai ser.

197
00:10:01,397 --> 00:10:04,532
Cyril, que bom te ver.
Tenho uma coisa para você.

198
00:10:04,533 --> 00:10:05,533
Tem mesmo?

199
00:10:09,397 --> 00:10:11,797
Um ramo de flores de seda.

200
00:10:13,045 --> 00:10:16,265
Caramba Fred,
é muita gentileza sua.

201
00:10:16,266 --> 00:10:17,780
Não me agradeça.

202
00:10:17,781 --> 00:10:19,865
A Sra. Wallace o
deixou para a igreja,

203
00:10:19,866 --> 00:10:22,265
- e me pediu para guardá-lo.
- Agradeço muito.

204
00:10:22,266 --> 00:10:24,905
Então, Fred Buckle,
o que combinamos?

205
00:10:24,906 --> 00:10:28,276
Aqui é uma banca de jornal,
não uma biblioteca para empréstimo.

206
00:10:28,277 --> 00:10:30,388
Sim, eu sei disso, Vi.
É só que...

207
00:10:30,389 --> 00:10:32,948
Alfie Norris, há duas semanas.

208
00:10:32,949 --> 00:10:35,849
Joe Hinds, três semanas depois.

209
00:10:36,085 --> 00:10:39,185
Sim, mas para ser justo,
o pobre velho Joe está

210
00:10:39,186 --> 00:10:42,996
- com lumbago, não está?
- Se ele pode vir a pé até a loja,

211
00:10:42,997 --> 00:10:44,788
então ele pode
colocar a mão no bolso.

212
00:10:44,789 --> 00:10:46,580
Está tudo bem aí, Cyril?

213
00:10:46,581 --> 00:10:49,625
Só queria saber se vocês não
teriam uma cesta de piquenique.

214
00:10:49,626 --> 00:10:51,426
Cesta de piquenique?

215
00:10:51,509 --> 00:10:53,945
Eu, talvez eu tenha.

216
00:10:53,946 --> 00:10:56,948
Embora eu não pudesse dizer
qual foi última vez que a usei.

217
00:10:56,949 --> 00:10:59,508
Um agrado para
uma certa enfermeira?

218
00:10:59,509 --> 00:11:02,708
Pensei em fazer uma surpresa a
Lucille com uma viagem ao litoral.

219
00:11:02,709 --> 00:11:05,465
Isso é o que eu
chamo de romântico.

220
00:11:05,466 --> 00:11:09,236
Acho que você a levou
para o galpão, Fred.

221
00:11:09,237 --> 00:11:10,937


222
00:11:12,373 --> 00:11:14,484
Procurando algo, Irmã Frances?

223
00:11:14,485 --> 00:11:16,025
Ah, não. Eu só estava...

224
00:11:16,026 --> 00:11:18,068
Achei que tínhamos um
pouco de óleo de cravo.

225
00:11:18,069 --> 00:11:20,500
A farmácia da Commercial
Road ficará aberta até tarde.

226
00:11:20,501 --> 00:11:23,508
Mas não vai poder fugir do
dentista para sempre, sabe.

227
00:11:23,509 --> 00:11:24,589


228
00:11:26,346 --> 00:11:27,546


229
00:11:28,026 --> 00:11:30,425
Claro. Não, eu
entendo perfeitamente.

230
00:11:30,426 --> 00:11:34,068
Bem, deixe comigo e
verei o que posso fazer.

231
00:11:34,069 --> 00:11:35,749
De nada.

232
00:11:36,666 --> 00:11:39,188
- Tudo está bem?
- Era do St. Cuthbert.

233
00:11:39,189 --> 00:11:42,196
Uma das supervisoras
torceu o tornozelo

234
00:11:42,197 --> 00:11:45,076
e precisam de alguém para
avaliar as parteiras aprendizes.

235
00:11:45,077 --> 00:11:48,148
Vou ver se a Nonnatus
pode mandar alguém.

236
00:11:48,149 --> 00:11:50,900
Precisam de cada centavo
que puderem ganhar.

237
00:11:50,901 --> 00:11:53,268
E o tempo está correndo.

238
00:11:53,269 --> 00:11:54,804
Não, Patrick.

239
00:11:54,805 --> 00:11:56,825
Não suporto pensar nisso.

240
00:11:56,826 --> 00:12:00,372
Em seis meses, a Nonnatus
pode não existir mais.

241
00:12:00,373 --> 00:12:03,124
E o que isso significaria
para a maternidade?

242
00:12:03,125 --> 00:12:05,876
Como poderíamos continuar
sem o apoio da Nonnatus?

243
00:12:05,877 --> 00:12:08,500
Temos que rezar para que
não chegue a esse ponto.

244
00:12:08,501 --> 00:12:12,501
Não tenho certeza se
isso será o suficiente.

245
00:12:13,749 --> 00:12:14,945
Boa tarde.

246
00:12:14,946 --> 00:12:17,140
Boa tarde, enfermeira Anderson.

247
00:12:17,141 --> 00:12:21,641
Separei seu o pedido.

248
00:12:33,786 --> 00:12:36,665
Deus sabe que a renda
adicional seria bem-vinda,

249
00:12:36,666 --> 00:12:38,708
mas não é possível no momento.

250
00:12:38,709 --> 00:12:40,308
Apenas conseguimos continuar

251
00:12:40,309 --> 00:12:42,905
quando a enfermeira Franklin
estava na Lady Emily,

252
00:12:42,906 --> 00:12:44,148
por todo o bem que nos fez.

253
00:12:44,149 --> 00:12:46,836
Deve haver algo mais
que possamos tentar.

254
00:12:46,837 --> 00:12:49,145
Um caminho que
ainda não exploramos.

255
00:12:49,146 --> 00:12:51,785
Espero que esteja certa,
mas, no momento,

256
00:12:51,786 --> 00:12:54,132
não sei qual pode ser.

257
00:12:54,133 --> 00:12:55,693


258
00:12:55,989 --> 00:12:58,420
Desculpe interromper,
Irmã Julienne,

259
00:12:58,421 --> 00:13:00,852
mas dei uma olhada no sótão

260
00:13:00,853 --> 00:13:03,476
e os ratos entraram no colchão.

261
00:13:03,477 --> 00:13:08,148
Nesse caso, ele terá que
usar a cama de campanha.

262
00:13:08,149 --> 00:13:10,949
Estão esperando uma visita?

263
00:13:11,413 --> 00:13:17,413
Um cura. É uma pena não podermos
cobrar por alimentação e hospedagem.

264
00:13:18,709 --> 00:13:24,009
Sra. Turner?
Posso pedir sua opinião sobre algo?

265
00:13:27,221 --> 00:13:30,100
O estudo descobriu que uma
forma temporária de diabetes

266
00:13:30,101 --> 00:13:32,148
pode se desenvolver
durante a gravidez,

267
00:13:32,149 --> 00:13:35,225
mesmo quando a mãe
não tem histórico da doença.

268
00:13:35,226 --> 00:13:38,105
Pacientes que apresentaram
ganho de peso excessivo

269
00:13:38,106 --> 00:13:39,828
e glicose na urina

270
00:13:39,829 --> 00:13:42,068
passaram a ter bebês maiores,

271
00:13:42,069 --> 00:13:45,204
frequentemente resultando
em partos complicados.

272
00:13:45,205 --> 00:13:47,828
E isso me fez pensar
na Patricia Williams.

273
00:13:47,829 --> 00:13:50,225
Ela ganhou uma
quantidade excessiva de peso

274
00:13:50,226 --> 00:13:52,628
e vimos um traço de
glicose em sua urina

275
00:13:52,629 --> 00:13:54,228
mais de uma vez.

276
00:13:54,229 --> 00:13:57,556
Você está absolutamente certa,
e eu falei com o Dr. Turner

277
00:13:57,557 --> 00:14:00,185
sobre mandá-la fazer um
exame de tolerância à glicose.

278
00:14:00,186 --> 00:14:02,868
E o bebê também está grande.

279
00:14:02,869 --> 00:14:04,625
Acha que é possível

280
00:14:04,626 --> 00:14:07,092
que ela tenha desenvolvido
esse tipo de diabetes?

281
00:14:07,093 --> 00:14:11,093
É uma teoria muito interessante.

282
00:14:12,789 --> 00:14:15,988
Verdade.
Isso não aponta necessariamente

283
00:14:15,989 --> 00:14:17,844
uma condição anormal.

284
00:14:17,845 --> 00:14:19,444
Eu sei que é apenas um estudo,

285
00:14:19,445 --> 00:14:21,684
mas vemos que mulheres obesas,

286
00:14:21,685 --> 00:14:24,905
com glicose na urina,
acabam tendo bebês maiores.

287
00:14:24,906 --> 00:14:28,148
Pode isso estar relacionado ao
ganho de peso não monitorado.

288
00:14:28,149 --> 00:14:30,836
Mas se fosse descoberto
que elas tinham diabetes,

289
00:14:30,837 --> 00:14:32,628
poderia abrir a possibilidade

290
00:14:32,629 --> 00:14:34,385
de tratar a condição

291
00:14:34,386 --> 00:14:36,468
e reduzir o risco de complicações

292
00:14:36,469 --> 00:14:37,748
mais tarde na gravidez.

293
00:14:37,749 --> 00:14:40,052
isso pode ter um
desfecho empolgante,

294
00:14:40,053 --> 00:14:42,804
depois que for
exaustivamente pesquisado.

295
00:14:42,805 --> 00:14:46,452
Sabe, Patrick, acho que
gostaria de me apresentar

296
00:14:46,453 --> 00:14:50,484
para o cargo de
supervisora do St Cuthbert.

297
00:14:50,485 --> 00:14:53,285
- Pensei que fosse querer.
- Pensou?

298
00:14:53,946 --> 00:14:57,268
Você não é apenas uma
parteira excelente, Shelagh,

299
00:14:57,269 --> 00:15:00,665
mas você sempre foi tão
fascinada pela ciência quanto eu.

300
00:15:00,666 --> 00:15:03,028
Isso faz de você
um professora nata.

301
00:15:03,029 --> 00:15:04,756
Mas estou um pouco enferrujada.

302
00:15:04,757 --> 00:15:07,188
Faz tempo que não ensino.

303
00:15:07,189 --> 00:15:12,489
Então, será uma boa
chance de voltar à ativa.

304
00:15:13,506 --> 00:15:14,706


305
00:15:16,789 --> 00:15:17,989


306
00:15:21,306 --> 00:15:22,676
Está tudo bem aí, querida?

307
00:15:22,677 --> 00:15:25,077
Pode me ajudar, por favor?

308
00:15:29,141 --> 00:15:30,221


309
00:15:30,786 --> 00:15:33,876
Meu Deus, parece uma
sobrevivente do Hesperus.

310
00:15:33,877 --> 00:15:35,557
Aqui.

311
00:15:38,586 --> 00:15:40,532
Por que não veio de carro?

312
00:15:40,533 --> 00:15:42,132
Pelo simples motivo

313
00:15:42,133 --> 00:15:45,933
do meu carro estar na oficina.

314
00:15:46,805 --> 00:15:49,625
Senhorita Higgins, está
muito atrasada. Esqueceu

315
00:15:49,626 --> 00:15:51,185
que eu iria para o hospital hoje?

316
00:15:51,186 --> 00:15:52,692
Não, eu não esqueci.

317
00:15:52,693 --> 00:15:55,636
A enfermeira Crane disse que você
falou sobre adicionar uma paciente

318
00:15:55,637 --> 00:15:57,364
para as visitas domiciliares,

319
00:15:57,365 --> 00:15:59,988
mas eu procurei e não consigo
encontrar nada a respeito.

320
00:15:59,989 --> 00:16:02,868
Então, se você não
se importa que eu diga,

321
00:16:02,869 --> 00:16:05,428
talvez não tenha
procurado direito.

322
00:16:05,429 --> 00:16:06,869
Aqui estamos.

323
00:16:06,906 --> 00:16:09,332
"Louise Wrigley,
internada no St. Cuthbert

324
00:16:09,333 --> 00:16:11,636
"por suspeita de infecção renal,

325
00:16:11,637 --> 00:16:15,476
“teve alta antecipada
devido à falta de leitos”.

326
00:16:15,477 --> 00:16:18,356
Maravilha.
Obrigada, Srta. Higgins.

327
00:16:18,357 --> 00:16:21,557
De nada, Sra. Turner.

328
00:16:26,997 --> 00:16:28,404
Sra. Williams?

329
00:16:28,405 --> 00:16:30,260
Tudo pronto para o seu
exame de tolerância à glicose.

330
00:16:30,261 --> 00:16:34,145
Mas pensei que eu
devia tomar alguma coisa.

331
00:16:34,146 --> 00:16:36,596
Exame de sangue primeiro,
depois tomará glicose,

332
00:16:36,597 --> 00:16:38,196
em seguida, mais três exames.

333
00:16:38,197 --> 00:16:39,877
Tudo bem.

334
00:16:41,845 --> 00:16:44,445
- Entre, irmã.
- Obrigada.

335
00:16:48,821 --> 00:16:51,572
Você recebeu alta
do St. Cuthbert ontem,

336
00:16:51,573 --> 00:16:52,985
é isso mesmo?

337
00:16:52,986 --> 00:16:55,220
E como está se sentindo?

338
00:16:55,221 --> 00:16:57,460
Para ser honesta,
não muito bem, irmã.

339
00:16:57,461 --> 00:17:00,065
A dor nas costas está piorando.

340
00:17:00,066 --> 00:17:02,964
E de manhã,
quando fui ao banheiro,

341
00:17:02,965 --> 00:17:05,012
parece que havia sangue.

342
00:17:05,013 --> 00:17:06,228
Na sua urina?

343
00:17:06,229 --> 00:17:10,025
Bem,
isso não parece muito bom.

344
00:17:10,026 --> 00:17:11,026
É...

345
00:17:11,477 --> 00:17:15,188
O hospital detectou uma
infecção no trato urinário

346
00:17:15,189 --> 00:17:16,985
mas o exame deu negativo.

347
00:17:16,986 --> 00:17:18,665
É o que eles disseram.

348
00:17:18,666 --> 00:17:21,268
Então eles simplesmente
me mandaram para casa.

349
00:17:21,269 --> 00:17:23,380
Para começar, vamos
conseguir uma amostra de urina.

350
00:17:23,381 --> 00:17:24,788
Então, se necessário,

351
00:17:24,789 --> 00:17:26,900
posso pedir ao médico
para vir em uma vista.

352
00:17:26,901 --> 00:17:29,140
- O que acha disso?
- Obrigada, irmã.

353
00:17:29,141 --> 00:17:30,461
Muito bem.

354
00:17:34,645 --> 00:17:37,268
Parteiras aprendizes,
sou a irmã Turner,

355
00:17:37,269 --> 00:17:40,340
e irei supervisionar o
trabalho de vocês hoje.

356
00:17:40,341 --> 00:17:42,260
Obrigada por chegarem na hora.

357
00:17:42,261 --> 00:17:44,628
Considero a pontualidade o sinal

358
00:17:44,629 --> 00:17:46,676
de uma mente bem organizada.

359
00:17:46,677 --> 00:17:48,117
Sim, irmã.

360
00:17:48,277 --> 00:17:51,305
- Vamos para a enfermaria?
- Desculpe, irmã.

361
00:17:51,306 --> 00:17:53,716
O Sr. Armitage ainda
não terminou suas visitas.

362
00:17:53,717 --> 00:17:55,385
Ele está sempre atrasado.

363
00:17:55,386 --> 00:17:59,486
Mas não se preocupe,
ele nunca demora muito tempo.

364
00:18:01,077 --> 00:18:03,177
Bom dia, senhoras.

365
00:18:07,157 --> 00:18:11,252
Você tem sentido dor
principalmente no lado esquerdo?

366
00:18:11,253 --> 00:18:12,933
E nas minhas costas.

367
00:18:13,045 --> 00:18:14,708
Teve algum outro sintoma?

368
00:18:14,709 --> 00:18:16,865
Tenho me sentido tonta

369
00:18:16,866 --> 00:18:20,105
e às vezes parece que o meu
coração está batendo muito rápido.

370
00:18:20,106 --> 00:18:22,985
E a irmã disse que havia
sangue na minha amostra de urina.

371
00:18:22,986 --> 00:18:26,105
Sua frequência cardíaca
parece normal no momento.

372
00:18:26,106 --> 00:18:28,596
Acha que preciso voltar ao hospital?

373
00:18:28,597 --> 00:18:31,092
Eu não acho que
seja necessário agora,

374
00:18:31,093 --> 00:18:33,908
mas eu gostaria de tirar um pouco
de sangue enquanto estou aqui,

375
00:18:33,909 --> 00:18:36,409
para fazer alguns exames.

376
00:18:37,749 --> 00:18:40,949
Você mora sozinha,
Srta. Wrigley?

377
00:18:41,346 --> 00:18:43,892
Está trabalhando no momento?

378
00:18:43,893 --> 00:18:45,453
Eu fui demitida.

379
00:18:46,389 --> 00:18:49,089
Sinto muito por ouvir isso.

380
00:18:55,285 --> 00:18:57,140
Sra. Williams, veio aqui

381
00:18:57,141 --> 00:19:00,340
- para o ver o médico?
- Eu vim, sim, Sra. Turner.

382
00:19:00,341 --> 00:19:02,004
Está tudo bem?

383
00:19:02,005 --> 00:19:06,548
Esperei três horas,
por assim dizer.

384
00:19:06,549 --> 00:19:09,449
Não voltarei aqui nunca mais.

385
00:19:13,461 --> 00:19:14,901
Sr. Armitage?

386
00:19:15,426 --> 00:19:16,788
Acredito que tenha
acabado de atender

387
00:19:16,789 --> 00:19:19,092
uma das minhas
pacientes, a Sra. Williams.

388
00:19:19,093 --> 00:19:21,460
Ela foi encaminhada para um
exame de tolerância à glicose.

389
00:19:21,461 --> 00:19:24,305
Sim, bem,
nenhuma surpresa.

390
00:19:24,306 --> 00:19:26,708
Terceiro trimestre, obesa.

391
00:19:26,709 --> 00:19:30,409
Eu disse que ela só
precisava comer menos.

392
00:19:31,061 --> 00:19:33,492
Uma colega minha estava lendo

393
00:19:33,493 --> 00:19:36,756
um estudo recente sobre
diabetes na gravidez...

394
00:19:36,757 --> 00:19:38,868
Estou ciente do estudo.

395
00:19:38,869 --> 00:19:42,425
E eu advertiria sua
colega severamente

396
00:19:42,426 --> 00:19:48,026
para não confundir as suas
pacientes com teorias complicadas.

397
00:19:58,709 --> 00:20:02,420
Ah, Shelagh. Ainda está se
preocupando com o caso, não está?

398
00:20:02,421 --> 00:20:05,236
O médico foi tão rude,
Patrick.

399
00:20:05,237 --> 00:20:08,225
Fico pensando, se ele
falou comigo daquele jeito,

400
00:20:08,226 --> 00:20:11,316
imagine como ele fez a pobre
Patricia Williams se sentir.

401
00:20:11,317 --> 00:20:16,817
Mesmo assim, você não ajudará
a Sra. Williams perdendo o sono.

402
00:20:19,829 --> 00:20:22,865
Lucille,
minhas sinceras desculpas,

403
00:20:22,866 --> 00:20:25,396
mas temo a visita da
irmã Frances ao dentista

404
00:20:25,397 --> 00:20:27,545
tenha se tornado uma
questão de urgência.

405
00:20:27,546 --> 00:20:30,905
Você poderia abrir mão
da sua tarde de folga

406
00:20:30,906 --> 00:20:33,012
e assumir as visitas dela?

407
00:20:33,013 --> 00:20:36,065
Claro. Eu só ia
lavar a minha roupa.

408
00:20:36,066 --> 00:20:37,625
Obrigada.

409
00:20:37,626 --> 00:20:41,844
Aqui tem dois tipos
diferentes de sanduíches

410
00:20:41,845 --> 00:20:43,892
um pouco de torta de porco,

411
00:20:43,893 --> 00:20:46,025
e eu fiz alguns bolinhos,

412
00:20:46,026 --> 00:20:47,796
então cuidado para
não amassá-los.

413
00:20:47,797 --> 00:20:49,865
Não precisava se
preocupar tanto.

414
00:20:49,866 --> 00:20:51,700
Bobagem, é um prazer.

415
00:20:51,701 --> 00:20:54,708
Então,
como você planeja chegar lá?

416
00:20:54,709 --> 00:20:57,396
Peguei um carro
emprestado da oficina.

417
00:20:57,397 --> 00:20:59,225
Achei que devíamos
viajar com estilo.

418
00:20:59,226 --> 00:21:01,748
Aqui está. Colocarei isso.

419
00:21:01,749 --> 00:21:04,628
Pronto.
Tudo certo, não está?

420
00:21:04,629 --> 00:21:07,029
Está perfeito.
Obrigado.

421
00:21:08,725 --> 00:21:10,045


422
00:21:10,773 --> 00:21:12,948
Bom Dia.
Clínica do Dr. Turner.

423
00:21:12,949 --> 00:21:16,025
É Louise Wrigley. Preciso
que o médico venha me ver.

424
00:21:16,026 --> 00:21:19,092
Receio que o Dr. Turner já
tenha começado as suas visitas.

425
00:21:19,093 --> 00:21:21,785
Poderia me dizer
qual é o problema?

426
00:21:21,786 --> 00:21:24,788
Ele já veio me ver
e ainda estou com dor.

427
00:21:24,789 --> 00:21:27,668
Posso sugerir que você
venha ao consultório?

428
00:21:27,669 --> 00:21:30,065
Posso te marcar uma consulta

429
00:21:30,066 --> 00:21:32,066
hoje à tarde às...

430
00:21:35,285 --> 00:21:36,285
Sério?

431
00:21:39,189 --> 00:21:40,509


432
00:21:40,789 --> 00:21:44,089
Nonnatus House.
Aqui é a parteira.

433
00:21:44,501 --> 00:21:45,501
Entendi.

434
00:21:49,685 --> 00:21:52,145
Tudo bem.
Não se preocupe, Sr. Williams.

435
00:21:52,146 --> 00:21:55,746
Uma parteira estará
com vocês em breve.

436
00:21:56,277 --> 00:21:57,940
Patricia Williams. Parece

437
00:21:57,941 --> 00:22:00,372
as contrações
começaram durante a noite.

438
00:22:00,373 --> 00:22:02,585
Mas ela não queria nos incomodar

439
00:22:02,586 --> 00:22:04,212
até ter certeza de que o
bebê estava chegando.

440
00:22:04,213 --> 00:22:05,300
E até que ela tivesse certeza

441
00:22:05,301 --> 00:22:10,101
seria tarde demais para
mandá-la para o hospital.

442
00:22:18,613 --> 00:22:19,613
Lucille!

443
00:22:19,986 --> 00:22:21,686
Desculpe, Cyril.

444
00:22:22,709 --> 00:22:24,029
Não posso parar.

445
00:22:24,309 --> 00:22:27,188
- Uma senhora em trabalho de parto.
- Queria te fazer uma surpresa.

446
00:22:27,189 --> 00:22:30,580
Achei que fosse a sua tarde de folga.
Peguei um carro emprestado.

447
00:22:30,581 --> 00:22:32,281
Desculpe.

448
00:22:33,909 --> 00:22:36,916
A Irmã Frances teve que ir
ao dentista, então trocamos.

449
00:22:36,917 --> 00:22:39,317
Em vez disso,
terei amanhã.

450
00:22:44,597 --> 00:22:48,065
A parteira está aqui agora, Pat.

451
00:22:48,066 --> 00:22:50,228
Como está, Sra. Williams?

452
00:22:50,229 --> 00:22:51,700
Chegando lá, eu acho.

453
00:22:51,701 --> 00:22:54,196
Elas estão diminuindo agora.

454
00:22:54,197 --> 00:22:56,465
Pena que não tenha nos
ligado antes, mas não importa.

455
00:22:56,466 --> 00:22:58,036
Vamos lá para cima,
certo?

456
00:22:58,037 --> 00:22:59,252
Ligou para a Jasmine?

457
00:22:59,253 --> 00:23:01,684
Liguei. Eu tenho
um turno no hospital,

458
00:23:01,685 --> 00:23:03,796
mas a irmã dela ficará
aqui com as crianças.

459
00:23:03,797 --> 00:23:06,356
Diga a ela que tem
um prato de carne fria

460
00:23:06,357 --> 00:23:08,404
e ela pode dar
pêssegos enlatados ou...

461
00:23:08,405 --> 00:23:10,836
Tudo bem, não vamos
nos preocupar com o bufê.

462
00:23:10,837 --> 00:23:13,652
A senhora tem coisas mais
importantes para se preocupar.

463
00:23:13,653 --> 00:23:16,148
Não fique aí parado.

464
00:23:16,149 --> 00:23:17,469
Vá trabalhar!

465
00:23:24,597 --> 00:23:26,157
Senhorita Wrigley.

466
00:23:26,261 --> 00:23:28,865
Sinto muito, irmã, mas aqui
do lado está doendo muito,

467
00:23:28,866 --> 00:23:30,305
e liguei para a clínica

468
00:23:30,306 --> 00:23:32,020
mas não me
deixaram ver o médico.

469
00:23:32,021 --> 00:23:36,421
Bem, é melhor você entrar.

470
00:23:36,821 --> 00:23:38,465
Não, claro, Srta. Higgins.

471
00:23:38,466 --> 00:23:40,660
É claro que houve
um mal-entendido.

472
00:23:40,661 --> 00:23:42,516
Acho que não precisamos
de uma ambulância.

473
00:23:42,517 --> 00:23:43,988
Assumo de agora em diante.

474
00:23:43,989 --> 00:23:45,669
Tudo bem. Tchau.

475
00:23:48,277 --> 00:23:51,377
Acho que devemos
levar você para casa.

476
00:23:53,717 --> 00:23:54,917


477
00:23:56,021 --> 00:23:58,196
É isso, Sra. Williams.

478
00:23:58,197 --> 00:24:01,204
Respire profundamente.
Isso mesmo.

479
00:24:01,205 --> 00:24:05,705
Não me lembro de ter
doído tanto da última vez.

480
00:24:05,706 --> 00:24:09,305
Eu sei, querida, e
assim que este chegar,

481
00:24:09,306 --> 00:24:11,705
vai se esquecer tudo de novo.

482
00:24:11,706 --> 00:24:12,906


483
00:24:16,629 --> 00:24:19,444
Lamento que tenham se
dado tanto trabalho para nada.

484
00:24:19,445 --> 00:24:21,940
Que pena,
mas não se preocupe,

485
00:24:21,941 --> 00:24:24,545
os bolos vão ficar, e você
pode comer os sanduíches

486
00:24:24,546 --> 00:24:25,780
com o seu chá.

487
00:24:25,781 --> 00:24:31,081
Nem pensar. Fiquem com tudo.
Mas obrigado de novo.

488
00:24:39,426 --> 00:24:40,426
O que foi?

489
00:24:40,949 --> 00:24:45,049
- Pelo menos pegue um prato.
- É um piquenique!

490
00:24:51,666 --> 00:24:54,666
Comeu alguma coisa hoje?

491
00:24:55,266 --> 00:24:58,145
Não estou surpresa que
você esteja se sentindo tonta.

492
00:24:58,146 --> 00:25:00,340
Não estava muito bem
para ir na mercearia.

493
00:25:00,341 --> 00:25:02,068
Tem parentes por perto?

494
00:25:02,069 --> 00:25:04,180
Alguém que possa cuidar de você?

495
00:25:04,181 --> 00:25:06,612
A minha irmã está em Kent,
e a minha mãe...

496
00:25:06,613 --> 00:25:09,620
Ela está sozinha
e não está muito bem.

497
00:25:09,621 --> 00:25:11,476
Talvez uma vizinha, então?

498
00:25:11,477 --> 00:25:12,756
Eu não conheço nenhuma.

499
00:25:12,757 --> 00:25:17,748
Já estive em Dartford antes. Tinha um
trabalho como escriturária de hospital.

500
00:25:17,749 --> 00:25:21,649
Mas então fui demitida
e tive que me mudar.

501
00:25:21,786 --> 00:25:23,886
É isso.

502
00:25:23,893 --> 00:25:26,516
Aguente firme,
Sra. Williams.

503
00:25:26,517 --> 00:25:28,817
Continue assim, continue assim.

504
00:25:29,466 --> 00:25:30,996
Está indo muito bem, Pat.

505
00:25:30,997 --> 00:25:34,068
Então...
por que não está vindo?

506
00:25:34,069 --> 00:25:37,588
O bebê precisa fazer uma
curva apertada na saída,

507
00:25:37,589 --> 00:25:40,340
então vamos tentar mudar
de posição novamente.

508
00:25:40,341 --> 00:25:42,785
Estou fazendo força
por tanto tempo.

509
00:25:42,786 --> 00:25:44,786
Não consigo fazer mais nenhuma.

510
00:25:45,205 --> 00:25:48,665
Sei que é difícil e posso ver que
está ficando cansada, querida.

511
00:25:48,666 --> 00:25:51,566
Algo não está certo,
eu disse a você.

512
00:25:52,026 --> 00:25:55,626
Essa não parece ser a última vez.

513
00:25:56,946 --> 00:25:59,476
Jasmine,
pode ir ligar para a cirurgia?

514
00:25:59,477 --> 00:26:02,705
Diga que a enfermeira Anderson
gostaria da ajuda do Dr. Turner

515
00:26:02,706 --> 00:26:06,406
e peça-lhe que venha
assim que puder.

516
00:26:08,117 --> 00:26:10,036
Isso é muito gentil da sua parte.

517
00:26:10,037 --> 00:26:12,212
Tenho dinheiro na
bolsa para o pão.

518
00:26:12,213 --> 00:26:16,436
Lembre-se de não pular
mais nenhuma refeição.

519
00:26:16,437 --> 00:26:18,676
Meu Deus, eu realmente
devo me apressar.

520
00:26:18,677 --> 00:26:20,724
Claro. Obrigada, irmã.

521
00:26:20,725 --> 00:26:23,525
Qual é o problema?

522
00:26:24,117 --> 00:26:26,036
Ah, é a minha perna.

523
00:26:26,037 --> 00:26:28,276
É como um espasmo na minha coxa.

524
00:26:28,277 --> 00:26:31,028
Está tudo bem. Provavelmente
é apenas uma cãibra.

525
00:26:31,029 --> 00:26:32,756
Elas podem ser
terrivelmente doloridas.

526
00:26:32,757 --> 00:26:37,357
- Desculpe, você precisa ir.
- Receio que sim.

527
00:26:37,626 --> 00:26:41,926
Mas vou limpar
o chá antes de ir.

528
00:26:43,061 --> 00:26:47,348
Irmã Monica Joan,
é hora das orações.

529
00:26:47,349 --> 00:26:48,349
Irmã?

530
00:26:53,109 --> 00:26:54,309


531
00:27:00,341 --> 00:27:02,345
Tudo bem, Sra. Williams,

532
00:27:02,346 --> 00:27:05,105
o anestésico local deve
estar fazendo efeito.

533
00:27:05,106 --> 00:27:07,316
Não era isso que eu queria.

534
00:27:07,317 --> 00:27:10,017
- Fique calma.
- Não!

535
00:27:36,309 --> 00:27:37,908
A cabeça ainda
está muito alta.

536
00:27:37,909 --> 00:27:39,956
Não podemos demorar mais.

537
00:27:39,957 --> 00:27:42,196
Chame uma ambulância,
por favor?

538
00:27:42,197 --> 00:27:45,197
O que foi?
Onde ela está indo?

539
00:27:45,786 --> 00:27:49,145
Receio que o seu bebê não
esteja confortável, Sra. Williams.

540
00:27:49,146 --> 00:27:52,385
Precisaremos fazer
o parto por cesariana.

541
00:27:52,386 --> 00:27:54,804
- Não, não, por favor, não.
- Aguente firme. Fique calma.

542
00:27:54,805 --> 00:28:00,628
Não se alarme. A enfermeira Anderson
irá acompanhá-lo ao hospital.

543
00:28:00,629 --> 00:28:01,709


544
00:28:07,506 --> 00:28:09,606


545
00:28:10,421 --> 00:28:14,516
Enfermeira? O que está
acontecendo? Ela está bem?

546
00:28:14,517 --> 00:28:17,825
Sua esposa precisa de uma cesariana,
então eles a levarão para a cirurgia.

547
00:28:17,826 --> 00:28:19,508
Mas ela queria ter o bebê em casa.

548
00:28:19,509 --> 00:28:21,236
Eu sei, Sr. Williams,

549
00:28:21,237 --> 00:28:24,837
mas às vezes não
podemos escolher.

550
00:28:26,485 --> 00:28:29,300
Caramba querida,
o que temos aqui?

551
00:28:29,301 --> 00:28:32,244
Uma visita de retorno ao
dentista pode ser necessária.

552
00:28:32,245 --> 00:28:34,676
Ele piorou tudo,
não melhorou.

553
00:28:34,677 --> 00:28:37,300
Não posso te
mandar neste estado.

554
00:28:37,301 --> 00:28:38,381
Alguma novidade?

555
00:28:39,306 --> 00:28:42,356
O bebê de Patricia Williams nasceu
de uma cesariana com sucesso.

556
00:28:42,357 --> 00:28:43,764
E qual era o peso?

557
00:28:43,765 --> 00:28:45,085
5 kg e 800 gramas.

558
00:28:48,186 --> 00:28:49,866
Nossa.

559
00:28:50,229 --> 00:28:53,300
Nossa próxima paciente,
a Sra. Williams,

560
00:28:53,301 --> 00:28:55,668
estava com sobrepeso
no início da gravidez

561
00:28:55,669 --> 00:28:58,036
e ganhou mais peso
do que o recomendado,

562
00:28:58,037 --> 00:29:00,596
com vários episódios
de glicosúria.

563
00:29:00,597 --> 00:29:02,105
Mas o peso da paciente

564
00:29:02,106 --> 00:29:04,692
e o tamanho do bebê causaram
uma obstrução no parto,

565
00:29:04,693 --> 00:29:06,100
o que resultou em uma cesariana.

566
00:29:06,101 --> 00:29:08,980
A cabeça foi medida
no último pré-natal?

567
00:29:08,981 --> 00:29:12,436
Foi, mas para citar um
velho ditado das parteiras,

568
00:29:12,437 --> 00:29:14,548
"Você pode ver o
tamanho do campo,

569
00:29:14,549 --> 00:29:19,149
"mas não pode garantir
o tamanho do portão."

570
00:29:19,866 --> 00:29:23,380
Sra. Williams, esta é
a aprendiz Richards.

571
00:29:23,381 --> 00:29:25,556
Ela só vai checar
o seu curativo.

572
00:29:25,557 --> 00:29:28,628
Por favor, quando
posso ver o meu bebê?

573
00:29:28,629 --> 00:29:31,508
Precisamos manter seu bebê
quieto em uma incubadora

574
00:29:31,509 --> 00:29:33,108
por alguns dias, Sra. Williams,

575
00:29:33,109 --> 00:29:35,796
apenas enquanto
estabelecemos a alimentação.

576
00:29:35,797 --> 00:29:38,036
E a senhora precisa
de repouso absoluto

577
00:29:38,037 --> 00:29:40,660
para que a sua incisão
comece a cicatrizar.

578
00:29:40,661 --> 00:29:42,905
Eu só queria vê-lo.

579
00:29:42,906 --> 00:29:46,206
Eu sei,
mas não vai demorar.

580
00:29:46,869 --> 00:29:49,145
Como o Sr. Armitage explicou,

581
00:29:49,146 --> 00:29:52,145
ele não terá quaisquer
sequelas a longo prazo.

582
00:29:52,146 --> 00:29:55,646
Ele não falou comigo
sobre o meu bebê.

583
00:29:55,866 --> 00:29:59,348
Ele só me disse que eu deveria
ter exercitado mais autocontrole.

584
00:29:59,349 --> 00:30:01,649
Meu filho poderia ter morrido...

585
00:30:02,165 --> 00:30:05,865
e eu sou a culpada.

586
00:30:06,069 --> 00:30:08,825
Como a sua parteira,
eu te digo, a senhora fez

587
00:30:08,826 --> 00:30:13,826
um trabalho maravilhoso sob
circunstâncias muito difíceis.

588
00:30:15,306 --> 00:30:18,425
Para ser honesto, a Srta. Wrigley
está se revelando um mistério.

589
00:30:18,426 --> 00:30:20,345
O exame de sangue
dela deu negativo

590
00:30:20,346 --> 00:30:22,324
e não há explicação óbvia

591
00:30:22,325 --> 00:30:24,308
para o sangue na urina.

592
00:30:24,309 --> 00:30:26,585
Há outros sintomas,

593
00:30:26,586 --> 00:30:28,916
a dor e a frequência
cardíaca elevada.

594
00:30:28,917 --> 00:30:31,988
Ela também está tendo
cãibras nas pernas.

595
00:30:31,989 --> 00:30:36,916
Estou começando a me perguntar se
pode ser alguma doença reumática.

596
00:30:36,917 --> 00:30:39,092
O lúpus pode afetar os rins.

597
00:30:39,093 --> 00:30:42,612
E há outras que podem causar

598
00:30:42,613 --> 00:30:44,020
- sintomas variados.
- Certo.

599
00:30:44,021 --> 00:30:45,821
Eu estava pensado,

600
00:30:46,069 --> 00:30:48,785
percebi que o humor
dela parecia afetado.

601
00:30:48,786 --> 00:30:51,828
Ela não tem nenhum
apoio familiar e está sozinha.

602
00:30:51,829 --> 00:30:54,580
Acha que ela pode ter exagerado

603
00:30:54,581 --> 00:30:56,225
alguns de seus sintomas?

604
00:30:56,226 --> 00:30:59,828
Possivelmente. A dor
do lado parece ir e vir.

605
00:30:59,829 --> 00:31:02,708
Mas definitivamente
havia sangue na urina.

606
00:31:02,709 --> 00:31:05,809
Sim, é isso preocupante.

607
00:31:06,549 --> 00:31:10,708
Parece cansada.

608
00:31:10,709 --> 00:31:13,268
Com a Sra. Turner
comprometida no hospital,

609
00:31:13,269 --> 00:31:15,316
suas responsabilidades administrativas

610
00:31:15,317 --> 00:31:18,132
sobraram para mim,
junto com todo o resto.

611
00:31:18,133 --> 00:31:21,185
Posso sugerir uma pausa breve?

612
00:31:21,186 --> 00:31:26,286
Eu ia comer os meus
sanduíches na minha mesa.

613
00:31:34,197 --> 00:31:37,025
A minha amiga de Bury
St Edmunds me convidou

614
00:31:37,026 --> 00:31:39,065
para ficar uma semana
com ela em agosto.

615
00:31:39,066 --> 00:31:42,068
Suffolk é um
condado muito bonito.

616
00:31:42,069 --> 00:31:46,169
É.
Mas ela é bastante tagarela.

617
00:31:50,709 --> 00:31:53,908
Também estou pensando
em viajar ultimamente.

618
00:31:53,909 --> 00:31:57,309
Tenho sido
extremamente "perezosa".

619
00:31:57,941 --> 00:32:01,204
Preguiçosa. Tenho neglicenciado
o meu vocabulário de espanhol.

620
00:32:01,205 --> 00:32:03,425
Alguma viagem em mente?

621
00:32:03,426 --> 00:32:06,580
Gostaria muito
de ver o Alhambra.

622
00:32:06,581 --> 00:32:09,908
No próximo ano, talvez,
se o dinheiro permitir.

623
00:32:09,909 --> 00:32:11,380
Que maravilha.

624
00:32:11,381 --> 00:32:15,981
Bem, o Suffolk pode
ser uma boa mudança.

625
00:32:25,506 --> 00:32:29,106
Enfermeira!
Por favor, posso...?

626
00:32:35,509 --> 00:32:36,589
Oh, céus.

627
00:32:37,386 --> 00:32:41,268
Desculpe. A Lucille teve que
cobrir a irmã Frances novamente.

628
00:32:41,269 --> 00:32:42,269


629
00:32:44,021 --> 00:32:45,021


630
00:32:52,469 --> 00:32:53,469
Louise?

631
00:33:03,797 --> 00:33:06,597
Não se preocupe de guardá-la.

632
00:33:06,613 --> 00:33:11,913
Sua presença é necessária no
apartamento do Sr. Robinson.

633
00:33:17,749 --> 00:33:19,284
O que é tudo isso?

634
00:33:19,285 --> 00:33:21,665
Eu queria te levar
para a Ilha Canvey.

635
00:33:21,666 --> 00:33:22,746
O quê?

636
00:33:23,106 --> 00:33:26,260
Um piquenique à beira-mar. Infelizmente,
a dor de dente da Irmã Frances

637
00:33:26,261 --> 00:33:28,985
e o clima inglês
estavam contra nós.

638
00:33:28,986 --> 00:33:31,586
Eu realmente não entendo.

639
00:33:32,021 --> 00:33:35,105
Tive a sensação de que você
estava com saudades de casa.

640
00:33:35,106 --> 00:33:38,356
Eu queria tentar te dar
um pouco de sol e areia.

641
00:33:38,357 --> 00:33:40,557
É um pensamento adorável.

642
00:33:42,069 --> 00:33:44,825
Mas não é da praia ou
do clima que sinto falta.

643
00:33:44,826 --> 00:33:46,676
É ouvir você falar
sobre a família

644
00:33:46,677 --> 00:33:49,625
e não poder conhecê-los,

645
00:33:49,626 --> 00:33:52,308
ou querer apresentá-los
às minhas irmãs

646
00:33:52,309 --> 00:33:54,309
sabendo que não posso.

647
00:33:54,933 --> 00:33:57,665
Isso me deixa um
pouco triste, às vezes.

648
00:33:57,666 --> 00:33:58,666
Eu sei.

649
00:34:02,613 --> 00:34:04,053


650
00:34:04,085 --> 00:34:08,585
Fico imaginando em como seria se
tivéssemos nos conhecido na igreja em casa.

651
00:34:08,586 --> 00:34:10,996
Teria usado o meu
terno de domingo.

652
00:34:10,997 --> 00:34:12,916
- Uau!
- Teria tentado dar o meu melhor

653
00:34:12,917 --> 00:34:14,836
para causar uma boa
impressão na sua mãe

654
00:34:14,837 --> 00:34:17,524
e conversaria com seu pai seriamente
sobre as minhas perspectivas.

655
00:34:17,525 --> 00:34:20,020
E ele teria te ignorado e
te feito esperar na varanda.

656
00:34:20,021 --> 00:34:21,721
Não duvido disso.

657
00:34:22,746 --> 00:34:26,036
Mas a verdade é que, se
não tivéssemos saído de casa,

658
00:34:26,037 --> 00:34:28,660
provavelmente nunca
teríamos nos conhecido.

659
00:34:28,661 --> 00:34:32,861
E é um longo caminho
da Guiana até a Jamaica.

660
00:34:33,426 --> 00:34:35,636
Não tão longe quanto Poplar.

661
00:34:35,637 --> 00:34:40,237
Não, mas há maneiras
de construir uma ponte.

662
00:34:43,317 --> 00:34:45,748
Só temos uma cama de
campanha para te oferecer,

663
00:34:45,749 --> 00:34:47,225
Sr. Spragg.

664
00:34:47,226 --> 00:34:50,420
É o bastante.
Não posso dizer o quanto agradeço.

665
00:34:50,421 --> 00:34:53,300
Deve me permitir retribuir
a sua generosidade, irmã.

666
00:34:53,301 --> 00:34:55,501
Não, isso realmente...

667
00:34:55,506 --> 00:34:57,716
O Corpus Christi está perto.

668
00:34:57,717 --> 00:34:59,380
Talvez eu pudesse conduzir

669
00:34:59,381 --> 00:35:01,985
um serviço eucarístico na capela.

670
00:35:01,986 --> 00:35:03,066
Ah, sim.

671
00:35:05,525 --> 00:35:08,425
Sim, isso seria maravilhoso.

672
00:35:11,029 --> 00:35:13,145
Estou aliviada por
encontrá-la em casa.

673
00:35:13,146 --> 00:35:15,380
Tentei te visitar várias vezes.

674
00:35:15,381 --> 00:35:17,825
Eu sei, irmã, sinto muito.

675
00:35:17,826 --> 00:35:19,668
Tinha algumas coisas
que eu precisava fazer.

676
00:35:19,669 --> 00:35:22,292
É bom que se
sinta bem para sair.

677
00:35:22,293 --> 00:35:23,993
Eu não estou, na verdade.

678
00:35:25,557 --> 00:35:27,348
E como você está
se sentindo hoje?

679
00:35:27,349 --> 00:35:29,225
Meio mal, irmã.

680
00:35:29,226 --> 00:35:32,826
Coloque isso embaixo do braço.

681
00:35:34,069 --> 00:35:36,308
Estou com muita dor de cabeça.

682
00:35:36,309 --> 00:35:38,740
E estou com calor e frio.

683
00:35:38,741 --> 00:35:41,041
Você vomitou?

684
00:35:44,501 --> 00:35:46,901
Fiquei enjoada durante a noite.

685
00:35:48,341 --> 00:35:50,964
A sua temperatura parece normal.

686
00:35:50,965 --> 00:35:56,265
Quando vomitei,
parecia que tinha sangue.

687
00:35:59,733 --> 00:36:02,433
- Eu vi.
- É ruim, não é?

688
00:36:03,189 --> 00:36:04,869
Não necessariamente.

689
00:36:05,173 --> 00:36:07,873
Deixe-me esvaziar isso.

690
00:36:10,997 --> 00:36:13,044
Tem certeza de que
deveria estar fazendo isso?

691
00:36:13,045 --> 00:36:14,708
Eles tiraram os pontos de manhã

692
00:36:14,709 --> 00:36:16,349
e a enfermeira disse que
não podem me prender.

693
00:36:16,350 --> 00:36:17,588
Mas mesmo assim...

694
00:36:17,589 --> 00:36:21,489
Eu vou pegar o meu
bebê e vou para casa!

695
00:36:24,693 --> 00:36:28,293
Tudo bem, eu vou
só enxaguar isso.

696
00:36:37,941 --> 00:36:40,941
A minha cabeça dói muito,
irmã.

697
00:36:40,949 --> 00:36:44,596
O que você fez com
o seu dedo, Louise?

698
00:36:44,597 --> 00:36:46,865
Nada,
é apenas um arranhão.

699
00:36:46,866 --> 00:36:48,966
Posso ver, por favor?

700
00:36:55,541 --> 00:36:57,541
Como você fez isso?

701
00:36:57,786 --> 00:36:59,486
Não me lembro.

702
00:37:00,085 --> 00:37:03,545
Louise, quando um paciente
tem sangue em seu vômito,

703
00:37:03,546 --> 00:37:07,444
geralmente se parecem com
pequenas manchas marrons.

704
00:37:07,445 --> 00:37:09,428
Mas o seu era vermelho vivo.

705
00:37:09,429 --> 00:37:11,945
Parecido com o
sangue de um corte.

706
00:37:11,946 --> 00:37:14,036
Eu não sei o que
você quer dizer.

707
00:37:14,037 --> 00:37:17,492
Será que o sangue na
tigela saiu do seu dedo?

708
00:37:17,493 --> 00:37:19,293
Não, claro que não.

709
00:37:20,117 --> 00:37:22,548
E quanto ao sangue
que estava na sua urina?

710
00:37:22,549 --> 00:37:24,340
Não, isso é porque estou doente,

711
00:37:24,341 --> 00:37:26,021
você sabe disso.

712
00:37:26,226 --> 00:37:28,265
Eu só acho que
parece estranho...

713
00:37:28,266 --> 00:37:30,305
Eu não mentiria sobre isso!

714
00:37:30,306 --> 00:37:33,305
Por que eu mentiria? Por que eu iria
querer ficar doente se não estivesse?

715
00:37:33,306 --> 00:37:34,772
Não faz sentido.

716
00:37:34,773 --> 00:37:37,145
Está tudo bem.
Está tudo bem.

717
00:37:37,146 --> 00:37:39,124
Não estou bem, irmã.

718
00:37:39,125 --> 00:37:41,125
De verdade.
Eu não estou bem.

719
00:37:44,885 --> 00:37:49,172
O Fred só precisa que você
escolha algumas rosas para a capela.

720
00:37:49,173 --> 00:37:52,436
"Os sacramentos não
foram ordenados por Cristo

721
00:37:52,437 --> 00:37:55,636
"para serem contemplados,
ou carregados,

722
00:37:55,637 --> 00:37:58,265
"mas devemos usá-los."

723
00:37:58,266 --> 00:38:01,780
Mesmo assim, seria bom
tomar um pouco de ar fresco.

724
00:38:01,781 --> 00:38:04,276
Todas nós vamos ajudar.
Podemos até fazer como

725
00:38:04,277 --> 00:38:06,665
as procissões de flores
que eles fazem na Espanha.

726
00:38:06,666 --> 00:38:09,066
Eles são católicos romanos.

727
00:38:10,506 --> 00:38:11,828
Fiz biscoitos de gengibre.

728
00:38:11,829 --> 00:38:14,229


729
00:38:14,346 --> 00:38:16,756
Ela não admite o
que está fazendo,

730
00:38:16,757 --> 00:38:18,676
mas estou certa disso.

731
00:38:18,677 --> 00:38:22,265
Devo dizer que isso
confirma as minhas suspeitas.

732
00:38:22,266 --> 00:38:24,116
Eu fiz algumas ligações,

733
00:38:24,117 --> 00:38:27,065
e parece que a Srta. Wrigley
está procurando tratamento

734
00:38:27,066 --> 00:38:29,825
em outras duas
clínicas do bairro.

735
00:38:29,826 --> 00:38:31,796
E atrevo-me a dizer
que ela forneceu

736
00:38:31,797 --> 00:38:33,665
amostras contaminadas também.

737
00:38:33,666 --> 00:38:36,468
Mas por que fazer isso?
O que ela queria?

738
00:38:36,469 --> 00:38:41,972
Com esse tipo de
comportamento, se trata de atenção.

739
00:38:41,973 --> 00:38:43,636
Quando você é um paciente,

740
00:38:43,637 --> 00:38:45,812
você se torna o foco
de seus cuidadores.

741
00:38:45,813 --> 00:38:49,213
Mas levar isso a tal extremo?

742
00:38:49,506 --> 00:38:51,188
Quando as pessoas se
sentem desesperadas,

743
00:38:51,189 --> 00:38:53,556
eles recorrem a
medidas desesperadas.

744
00:38:53,557 --> 00:38:58,957
Pelo menos agora podemos tentar
conseguir a ajuda de que ela precisa.

745
00:39:00,066 --> 00:39:03,305
Os chás híbridos devem
florescer na próxima semana.

746
00:39:03,306 --> 00:39:06,356
Mas eu sei que gosta do
francês Lace Floribunda,

747
00:39:06,357 --> 00:39:10,745
e não tenho certeza
se sairão a tempo.

748
00:39:10,746 --> 00:39:13,346
O que acha, irmã?

749
00:39:13,909 --> 00:39:16,985
Acho que você não
precisa da minha opinião

750
00:39:16,986 --> 00:39:19,348
mas disseram para me distrair.

751
00:39:19,349 --> 00:39:24,049
A Irmã Julienne acha
que está cansada.

752
00:39:24,149 --> 00:39:26,260
Deveria falar com ela, sabe.

753
00:39:26,261 --> 00:39:28,505
Sobre o que me contou.

754
00:39:28,506 --> 00:39:30,186
Isso pode ajudar.

755
00:39:31,573 --> 00:39:36,500
Algumas coisas existem
além do reino do debate lógico.

756
00:39:36,501 --> 00:39:40,201
O inefável,
por sua própria definição,

757
00:39:41,301 --> 00:39:43,201
desafia a descrição.

758
00:39:48,597 --> 00:39:52,628
Eu sei que as coisas têm
sido difíceis, Srta. Wrigley,

759
00:39:52,629 --> 00:39:56,980
e acho que não temos
ajudado da maneira certa.

760
00:39:56,981 --> 00:39:59,796
É por isso que vou consultar
um especialista, não é?

761
00:39:59,797 --> 00:40:02,228
Para que ele descubra o
que há de errado comigo.

762
00:40:02,229 --> 00:40:05,236
Eu fiz um encaminhamento
a um médico

763
00:40:05,237 --> 00:40:06,964
que lida com problemas renais.

764
00:40:06,965 --> 00:40:08,948
Porque farei o que for preciso,

765
00:40:08,949 --> 00:40:12,980
se eu precisar de uma operação ou de
comprimidos, o que quer que ele diga.

766
00:40:12,981 --> 00:40:14,836
Eu só quero ficar bom novamente.

767
00:40:14,837 --> 00:40:18,228
Eu também gostaria que você
consultasse outro especialista.

768
00:40:18,229 --> 00:40:21,229
Alguém que se
concentra mais em...

769
00:40:21,306 --> 00:40:23,706
distúrbios psiquiátricos.

770
00:40:23,946 --> 00:40:25,625
Por que eu faria isso?

771
00:40:25,626 --> 00:40:26,706
Louise...

772
00:40:28,405 --> 00:40:31,156
Eu acredito que existem
elementos da sua doença

773
00:40:31,157 --> 00:40:33,716
que podem não ser
puramente físicos.

774
00:40:33,717 --> 00:40:35,956
Então está dizendo que
está tudo na minha cabeça,

775
00:40:35,957 --> 00:40:37,748
que eu estou inventando?

776
00:40:37,749 --> 00:40:40,628
Foi isso que você disse a ele?
Que sou uma mentirosa?

777
00:40:40,629 --> 00:40:43,636
- Não, não, absolutamente não.
- Ninguém está te chamando de mentirosa.

778
00:40:43,637 --> 00:40:45,077
Longe disso.

779
00:40:45,493 --> 00:40:49,393
E não estou dizendo que
você não está sofrendo.

780
00:40:49,525 --> 00:40:53,236
A mente é um órgão
complexo e delicado,

781
00:40:53,237 --> 00:40:56,372
e precisa dos mesmos cuidados
que qualquer outro órgão do corpo.

782
00:40:56,373 --> 00:40:58,100
Eu não acredito nisso.

783
00:40:58,101 --> 00:41:00,305
Estou com dor o tempo todo.

784
00:41:00,306 --> 00:41:02,132
Tem sangue na minha urina.

785
00:41:02,133 --> 00:41:04,385
Eu mal consigo
andar de tão ruim.

786
00:41:04,386 --> 00:41:06,612
E tem o vômito e as cólicas...

787
00:41:06,613 --> 00:41:08,980
Eu sei que pode
ser difícil de aceitar,

788
00:41:08,981 --> 00:41:11,476
mas eu quero que você
entenda que uma doença mental

789
00:41:11,477 --> 00:41:14,356
não é menos séria
do que uma física.

790
00:41:14,357 --> 00:41:17,620
Não preciso de um psiquiatra,
preciso de tratamento médico.

791
00:41:17,621 --> 00:41:20,321
Por que não me escuta?

792
00:41:20,629 --> 00:41:23,508
Realmente acho que esse
será o melhor caminho a seguir.

793
00:41:23,509 --> 00:41:28,509
Quão ruins as coisas devem
ficar antes de vocês me ajudarem?

794
00:41:29,141 --> 00:41:30,821
Silêncio.

795
00:41:31,637 --> 00:41:33,236
Calma, querido.

796
00:41:33,237 --> 00:41:34,917
Está tudo bem.

797
00:41:35,733 --> 00:41:37,293


798
00:41:40,277 --> 00:41:41,277


799
00:41:42,965 --> 00:41:44,665
Jasmine!

800
00:41:45,589 --> 00:41:47,828
Jasmine,
você precisa pegá-lo.

801
00:41:47,829 --> 00:41:50,260
Não escutou o bebê chorando?

802
00:41:50,261 --> 00:41:52,145
Escutei, acabei de
fazer uma mamadeira.

803
00:41:52,146 --> 00:41:53,945
Certifique-se de que
não esteja muito quente.

804
00:41:53,946 --> 00:41:55,508
Olhe a cabeça.

805
00:41:55,509 --> 00:41:57,428
Jasmine,
você precisa cuidar dele.

806
00:41:57,429 --> 00:41:59,412
Pode fazer o que eu peço?

807
00:41:59,413 --> 00:42:00,613


808
00:42:05,877 --> 00:42:08,500
Sra. Williams, como está?

809
00:42:08,501 --> 00:42:10,181
Estou bem.

810
00:42:10,626 --> 00:42:13,026
Você precisa inclinar mais.

811
00:42:14,645 --> 00:42:20,945
Posso ter sossego para
examinar a Sra. Williams, por favor?

812
00:42:22,197 --> 00:42:24,308
Está com calor, Sra. Williams?

813
00:42:24,309 --> 00:42:25,989
Estou queimando.

814
00:42:27,426 --> 00:42:31,026
Eu preciso dar uma
olhada na sua cicatriz.

815
00:42:34,933 --> 00:42:36,493


816
00:42:36,597 --> 00:42:37,597
Entre.

817
00:42:41,397 --> 00:42:44,945
Sr. Spragg, espero que a sua
acomodação seja adequada.

818
00:42:44,946 --> 00:42:46,900
Ela é, obrigado, irmã.

819
00:42:46,901 --> 00:42:49,908
A cama de campanha é
extremamente confortável.

820
00:42:49,909 --> 00:42:51,828
Fico feliz em ouvir isso.

821
00:42:51,829 --> 00:42:54,029
Mas eu queria perguntar...

822
00:42:54,517 --> 00:42:56,756
Fiquei sabendo da Irmã Frances

823
00:42:56,757 --> 00:42:58,932
que vocês tem uma irmã idosa

824
00:42:58,933 --> 00:43:01,428
que tem dificuldade
em frequentar a capela,

825
00:43:01,429 --> 00:43:03,604
e eu queria saber se eu poderia

826
00:43:03,605 --> 00:43:05,805
oferecer a minha ajuda.

827
00:43:06,997 --> 00:43:08,077


828
00:43:10,389 --> 00:43:15,188
Receio que a sua incisão
tenha infeccionado, Sra. Williams.

829
00:43:15,189 --> 00:43:18,708
Vou precisar
prescrever um antibiótico.

830
00:43:18,709 --> 00:43:20,269


831
00:43:22,037 --> 00:43:23,956
Ela está bem, doutor?

832
00:43:23,957 --> 00:43:26,964
É porque ela voltou para
casa muito cedo, não é?

833
00:43:26,965 --> 00:43:28,505
Teria sido melhor

834
00:43:28,506 --> 00:43:30,740
se ela tivesse sido monitorada
no hospital por mais tempo.

835
00:43:30,741 --> 00:43:32,404
Mas não se preocupe,

836
00:43:32,405 --> 00:43:35,860
os antibióticos devem
começar a agir rapidamente.

837
00:43:35,861 --> 00:43:38,292
Sra. Williams, eu sei que

838
00:43:38,293 --> 00:43:41,748
quando estava grávida, a senhora
fez um exame de tolerância à glicose.

839
00:43:41,749 --> 00:43:43,549
- Isso mesmo.
- Bem,

840
00:43:44,117 --> 00:43:46,868
não é incomum para uma
mulher que ganhou muito peso

841
00:43:46,869 --> 00:43:48,852
receber um resultado anormal.

842
00:43:48,853 --> 00:43:51,732
Mas no seu caso, é possível

843
00:43:51,733 --> 00:43:53,588
que durante a sua gravidez,

844
00:43:53,589 --> 00:43:55,385
tenha desenvolvido uma condição

845
00:43:55,386 --> 00:43:57,428
que se chama diabetes latente.

846
00:43:57,429 --> 00:43:59,988
Ninguém disse
nada sobre diabetes.

847
00:43:59,989 --> 00:44:02,420
Bem, a diabetes latente é algo

848
00:44:02,421 --> 00:44:04,916
que acabamos de descobrir.

849
00:44:04,917 --> 00:44:07,668
Não há muitas
pesquisas sobre ela ainda,

850
00:44:07,669 --> 00:44:10,868
mas achamos que pode afetar
o desenvolvimento do bebê

851
00:44:10,869 --> 00:44:13,236
fazendo com que cresça demais

852
00:44:13,237 --> 00:44:16,145
e torne o parto mais difícil.

853
00:44:16,146 --> 00:44:18,846
Então, o quê,
eu sou diabética agora?

854
00:44:19,189 --> 00:44:22,836
E quanto ao Paul?
Ele é diabético também?

855
00:44:22,837 --> 00:44:24,545
Não, não,
de forma alguma.

856
00:44:24,546 --> 00:44:28,660
Tanto na mãe quanto no bebê, a
condição desaparece após o parto.

857
00:44:28,661 --> 00:44:31,540
Seu filho é perfeitamente saudável.

858
00:44:31,541 --> 00:44:32,861
Assim como a senhora.

859
00:44:41,106 --> 00:44:43,145
É uma coisa atrás da outra.

860
00:44:43,146 --> 00:44:45,940
A senhora passou
por momentos difíceis.

861
00:44:45,941 --> 00:44:47,141
Difíceis?

862
00:44:49,866 --> 00:44:52,366
Não consigo nem
segurar o meu filho.

863
00:44:52,469 --> 00:44:56,069
Não posso alimentá-lo,
não posso dar banho nele.

864
00:44:58,037 --> 00:45:01,237
Eu sei, mas vai melhorar.

865
00:45:03,157 --> 00:45:04,857
Eu esperei por tanto tempo.

866
00:45:05,269 --> 00:45:07,069
Quase desistimos.

867
00:45:08,533 --> 00:45:11,733
Então descobri que estava grávida.

868
00:45:12,786 --> 00:45:16,186
Meu pequeno milagre,
meu pequeno Paul.

869
00:45:18,709 --> 00:45:21,716
Ele é a minha recompensa
por todo o trabalho duro,

870
00:45:21,717 --> 00:45:23,817
por todos os anos que levei

871
00:45:23,957 --> 00:45:27,057
para construir uma vida neste lugar.

872
00:45:28,026 --> 00:45:29,926
E agora, está arruinada,

873
00:45:31,317 --> 00:45:32,997
eu estraguei tudo.

874
00:45:34,389 --> 00:45:38,164
Sra. Williams, a senhora
tem um bebê lindo e saudável.

875
00:45:38,165 --> 00:45:41,465
As coisas podem não estar
do jeito que a senhora queria,

876
00:45:41,466 --> 00:45:45,666
mas não é menos especial.

877
00:45:46,549 --> 00:45:49,172
Nunca a vi assim,
enfermeira.

878
00:45:49,173 --> 00:45:52,985
Quando tudo dá errado, a Pat é
quem encontra o caminho a seguir.

879
00:45:52,986 --> 00:45:55,186
Sabe, Sr. Williams,

880
00:45:55,189 --> 00:45:57,905
nem sempre precisamos
de um grande gesto.

881
00:45:57,906 --> 00:46:00,500
Às vezes, algumas
pequenas mudanças

882
00:46:00,501 --> 00:46:02,501
podem fazer tão bem!

883
00:46:06,837 --> 00:46:08,884
Eu ficaria mais do que feliz

884
00:46:08,885 --> 00:46:12,340
em fazer o sacramento
para a senhora, irmã,

885
00:46:12,341 --> 00:46:17,140
durante ou depois do
serviço, o que preferir.

886
00:46:17,141 --> 00:46:21,065
Está querendo me oferecer a
Comunhão para os Doentes?

887
00:46:21,066 --> 00:46:22,265
Absolutamente.

888
00:46:22,266 --> 00:46:26,105
Então, tem a impressão
de que estou doente?

889
00:46:26,106 --> 00:46:27,786
Bem, não, mas...

890
00:46:28,386 --> 00:46:32,052
Ou talvez queira me
oferecer a Eucaristia

891
00:46:32,053 --> 00:46:34,996
para a minha
jornada para o além?

892
00:46:34,997 --> 00:46:39,185
Eu apenas quis dizer,
dada a sua situação atual...

893
00:46:39,186 --> 00:46:41,140
Apesar da minha situação,

894
00:46:41,141 --> 00:46:45,236
posso te assegurar que ainda
não preciso dos Últimos Ritos.

895
00:46:45,237 --> 00:46:47,860
Posso estar à beira
da decrepitude,

896
00:46:47,861 --> 00:46:50,061
mas ainda não estou morta!

897
00:46:52,341 --> 00:46:54,388
O Sr. Spragg só
queria te incluir

898
00:46:54,389 --> 00:46:57,089
na celebração, irmã.

899
00:47:48,213 --> 00:47:52,213
Louise, é a irmã Hilda.
Posso entrar?

900
00:47:54,306 --> 00:47:55,306
Louise?

901
00:47:57,109 --> 00:47:59,225
Louise, sente-se!

902
00:47:59,226 --> 00:48:00,820


903
00:48:00,821 --> 00:48:04,421
Louise, quantos
comprimidos você tomou?

904
00:48:05,826 --> 00:48:09,326
Louise,
preciso que você vomite.

905
00:48:10,869 --> 00:48:13,269
É isso mesmo.
Assim mesmo.

906
00:48:15,797 --> 00:48:17,597
Eu sabia que você viria.

907
00:48:17,845 --> 00:48:22,145
Vou chamar o médico, certo?

908
00:48:25,589 --> 00:48:28,025
Acho que ela fez
isso de propósito.

909
00:48:28,026 --> 00:48:31,865
Ela sabia que eu viria. Eu disse
que traria um pouco de comida.

910
00:48:31,866 --> 00:48:36,545
A Louise precisa urgentemente
de ajuda psiquiátrica,

911
00:48:36,546 --> 00:48:38,964
e se ela não concordar com isso,

912
00:48:38,965 --> 00:48:42,265
ela terá que ser internada.

913
00:48:43,061 --> 00:48:46,068
Não é algo que
eu goste de fazer,

914
00:48:46,069 --> 00:48:48,756
mas pelo menos
poderei providenciar

915
00:48:48,757 --> 00:48:50,945
que o Linchmere a interne.

916
00:48:50,946 --> 00:48:53,364
Duvido que eles
consigam o transporte

917
00:48:53,365 --> 00:48:54,836
até amanhã.

918
00:48:54,837 --> 00:48:56,737
Eu vou ficar com ela.

919
00:49:00,085 --> 00:49:03,425
Você mesmo disse, Patrick,
que não teve escolha.

920
00:49:03,426 --> 00:49:07,385
Mas eu sei muito bem como
são lugares como o Linchmere.

921
00:49:07,386 --> 00:49:11,028
Doença mental é
exatamente isso, uma doença.

922
00:49:11,029 --> 00:49:12,029


923
00:49:12,437 --> 00:49:14,105
Mas quando penso no tipo de vida

924
00:49:14,106 --> 00:49:16,532
que a Louise terá agora,

925
00:49:16,533 --> 00:49:19,796
o estigma e a desesperança...

926
00:49:19,797 --> 00:49:22,100
Pode ser a única alternativa,

927
00:49:22,101 --> 00:49:24,340
mas não quer dizer
que seja boa.

928
00:49:24,341 --> 00:49:27,348
Você disse que tinha
algo para me mostrar.

929
00:49:27,349 --> 00:49:31,764
- Não importa agora.
- Não, parecia importante.

930
00:49:31,765 --> 00:49:32,965
Tudo bem.

931
00:49:33,557 --> 00:49:36,065
Ainda é muito difícil.

932
00:49:36,066 --> 00:49:38,585
E pode ser um
pouco ambicioso,

933
00:49:38,586 --> 00:49:41,986
mas pensei, se não tentarmos...

934
00:49:46,421 --> 00:49:48,221
O que você acha?

935
00:49:48,469 --> 00:49:51,476
Acho que é uma
ideia maravilhosa.

936
00:49:51,477 --> 00:49:55,865
Crianças, vocês têm uma mãe
excepcionalmente inteligente.

937
00:49:55,866 --> 00:49:57,426


938
00:49:58,197 --> 00:49:59,517


939
00:50:02,997 --> 00:50:04,505
Você fez a minha mala.

940
00:50:04,506 --> 00:50:07,796
Apenas algumas roupas
íntimas e roupas de dormir.

941
00:50:07,797 --> 00:50:09,908
Vamos colocar a sua
escova de dentes de manhã.

942
00:50:09,909 --> 00:50:13,809
Acho que é tudo o
que você vai precisar.

943
00:50:14,709 --> 00:50:17,268
Eu tive que ficar no
hospital quando era pequena.

944
00:50:17,269 --> 00:50:18,269
Você teve?

945
00:50:18,906 --> 00:50:20,606
Era apendicite.

946
00:50:20,946 --> 00:50:24,185
Minha mãe disse que
eu estava inventando.

947
00:50:24,186 --> 00:50:25,780
Ela disse para eu
parar de chorar,

948
00:50:25,781 --> 00:50:28,916
ou ela me faria chorar.

949
00:50:28,917 --> 00:50:30,477
Ela me bateu.

950
00:50:31,477 --> 00:50:34,145
Me deu uma cintada e
me fez ficar no quintal.

951
00:50:34,146 --> 00:50:35,826
Pobrezinha.

952
00:50:36,546 --> 00:50:38,465
No dia seguinte,
a dor piorou tanto

953
00:50:38,466 --> 00:50:40,265
que eu caí na rua.

954
00:50:40,266 --> 00:50:43,866
Deve ter sido muito assustador.

955
00:50:44,106 --> 00:50:45,806
Foi maravilhoso.

956
00:50:47,226 --> 00:50:49,626
As enfermeiras
foram muito gentis.

957
00:50:50,741 --> 00:50:52,788
Elas me colocaram
uma camisola limpa

958
00:50:52,789 --> 00:50:56,500
e uma delas se sentava e
colocava a mão na minha testa.

959
00:50:56,501 --> 00:50:59,301
A mão era tão suave e macia.

960
00:51:01,026 --> 00:51:05,012
Parecia que nada de
ruim poderia acontecer.

961
00:51:05,013 --> 00:51:08,613
Eu queria ficar lá para sempre.

962
00:51:10,197 --> 00:51:12,665
A ambulância está
chegando, não está?

963
00:51:12,666 --> 00:51:15,266
Virá só de manhã.

964
00:51:15,701 --> 00:51:17,601
Apenas tente dormir.

965
00:51:23,061 --> 00:51:26,105
Estou sugerindo que nós
forneçamos acomodações

966
00:51:26,106 --> 00:51:27,545
para as parteiras aprendizes

967
00:51:27,546 --> 00:51:28,948
que estão estagiando

968
00:51:28,949 --> 00:51:30,612
durante o treinamento
de enfermagem.

969
00:51:30,613 --> 00:51:32,468
Estamos bastante ocupados

970
00:51:32,469 --> 00:51:34,265
para oferecer uma
experiência distrital.

971
00:51:34,266 --> 00:51:35,945
Mas podemos começar
com apenas uma

972
00:51:35,946 --> 00:51:38,146
e ver como funciona.

973
00:51:38,946 --> 00:51:42,004
Será que o Conselho
consideraria a proposta?

974
00:51:42,005 --> 00:51:44,052
Falei com o Agente da Saúde.

975
00:51:44,053 --> 00:51:47,252
Há uma grande falta de locais
para treinamento em Londres,

976
00:51:47,253 --> 00:51:50,105
estão extremamente
interessados em adotar a proposta.

977
00:51:50,106 --> 00:51:53,268
Viria com um
financiamento substancial,

978
00:51:53,269 --> 00:51:56,276
o suficiente para
cobrir o saldo negativo

979
00:51:56,277 --> 00:51:59,412
e o aumento do aluguel
da Nonnatus House.

980
00:51:59,413 --> 00:52:02,164
Vocês poderão cobrar
pela cama e alimentação.

981
00:52:02,165 --> 00:52:04,985
E assim que as parteiras
forem aprovadas,

982
00:52:04,986 --> 00:52:06,964
vão receber um
aumento de salário

983
00:52:06,965 --> 00:52:09,265
para supervisionar as alunas.

984
00:52:10,037 --> 00:52:12,437
Shelagh...

985
00:52:14,226 --> 00:52:15,924
Eu realmente
acredito que isso pode

986
00:52:15,925 --> 00:52:18,725
ser a resposta das
minhas orações.

987
00:52:27,445 --> 00:52:29,125
O que você fazendo?

988
00:52:31,541 --> 00:52:33,741
Espere e verá.

989
00:52:38,261 --> 00:52:40,692
As nossas parteiras terão
que receber aprovação, é claro,

990
00:52:40,693 --> 00:52:43,025
e as alunas precisarão
de acomodação,

991
00:52:43,026 --> 00:52:45,748
o que significa uma
reorganização completa,

992
00:52:45,749 --> 00:52:49,396
mas saber que o futuro
da Ordem em Poplar

993
00:52:49,397 --> 00:52:52,497
será garantida
por vários anos...

994
00:52:53,109 --> 00:52:56,609
Irmã, é uma boa notícia, não é?

995
00:52:57,589 --> 00:53:01,689
Talvez para aqueles que
podem viver para aproveitá-la.

996
00:53:01,877 --> 00:53:03,437
Ah, irmã...

997
00:53:05,013 --> 00:53:07,956
Se ao menos se
desabafasse comigo.

998
00:53:07,957 --> 00:53:11,348
Você sabe que eu faria
qualquer coisa para ajudar.

999
00:53:11,349 --> 00:53:13,449
Pode não haver ajuda.

1000
00:53:13,909 --> 00:53:16,025
Onde havia certeza,

1001
00:53:16,026 --> 00:53:17,926
há vazio.

1002
00:53:18,906 --> 00:53:21,806
Onde uma vez eu ouvi Sua voz,

1003
00:53:21,909 --> 00:53:25,509
fosse um sussurro
ou um grito, agora...

1004
00:53:28,309 --> 00:53:30,609
agora não há nada.

1005
00:53:32,106 --> 00:53:33,786
Nada mesmo.

1006
00:53:36,373 --> 00:53:39,873
A luz pela qual
conduzi a minha vida...

1007
00:53:42,261 --> 00:53:43,941
não existe mais.

1008
00:53:46,146 --> 00:53:48,046
E o pior de tudo...

1009
00:53:49,026 --> 00:53:51,226
É que acho que nunca existiu.

1010
00:53:52,386 --> 00:53:53,466
Irmã...

1011
00:53:55,386 --> 00:53:58,708
Uma crise na fé pode ocorrer a
qualquer um a qualquer momento.

1012
00:53:58,709 --> 00:54:02,409
Devemos tentar olhar para
essa crise como um exame,

1013
00:54:03,829 --> 00:54:07,028
como uma chance de
examinar o quanto valemos

1014
00:54:07,029 --> 00:54:09,204
e até onde podemos alcançar

1015
00:54:09,205 --> 00:54:12,505
à serviço e louvor de Deus.

1016
00:54:13,109 --> 00:54:15,009
Então eu falhei.

1017
00:54:15,906 --> 00:54:18,506
Mantenha-se firme.
Ele vai voltar.

1018
00:54:21,365 --> 00:54:22,865


1019
00:54:22,866 --> 00:54:24,692
Está tudo bem aí,
Sr. Williams?

1020
00:54:24,693 --> 00:54:26,036
Sim, enfermeira.

1021
00:54:26,037 --> 00:54:29,337
Apenas levando
isso para o quarto.

1022
00:54:32,629 --> 00:54:34,189
Bom dia.

1023
00:54:35,061 --> 00:54:37,044
Parece que alguém
esteve ocupada.

1024
00:54:37,045 --> 00:54:38,516
Não olhe pra mim!

1025
00:54:38,517 --> 00:54:40,180
Não tenho nada
para falar sobre isso.

1026
00:54:40,181 --> 00:54:42,305
O Anthony levantou
a base do berço,

1027
00:54:42,306 --> 00:54:45,785
então agora ela pode
acariciar a cabeça do bebê.

1028
00:54:45,786 --> 00:54:48,820
E elaboramos um
sistema de alimentação.

1029
00:54:48,821 --> 00:54:49,821
Viu?

1030
00:54:51,509 --> 00:54:53,189
Muito engenhoso.

1031
00:54:53,493 --> 00:54:56,593
Deixe-me ir buscar o leite.

1032
00:55:02,197 --> 00:55:06,036
Estou feliz por vê-la voltar
ao seu antigo eu, Sra. Williams.

1033
00:55:06,037 --> 00:55:08,020
Estamos indo muito bem.

1034
00:55:08,021 --> 00:55:09,221


1035
00:55:09,941 --> 00:55:11,941
Não é, meu anjo?

1036
00:55:13,077 --> 00:55:17,236
O Senhor me deu três
filhos felizes e saudáveis.

1037
00:55:17,237 --> 00:55:19,745
Não pense que posso
pedir mais do que isso.

1038
00:55:19,746 --> 00:55:20,746


1039
00:55:21,589 --> 00:55:24,545
Vocês querem me ver brava?

1040
00:55:24,546 --> 00:55:28,446
Anthony Williams,
se isso é um arranhão...

1041
00:55:36,186 --> 00:55:39,905
Devo avisá-la, a
minha arte tem limites.

1042
00:55:39,906 --> 00:55:43,988
Não há limites quando alguém
busca glorificar o nosso Senhor.

1043
00:55:43,989 --> 00:55:46,356
Acha que a irmã Monica
Joan vai se importar

1044
00:55:46,357 --> 00:55:47,764
se fizermos isso por ela?

1045
00:55:47,765 --> 00:55:52,465
Simplesmente precisamos
apoiá-la como pudermos.

1046
00:55:52,821 --> 00:55:55,985
Tenho pensado em quantas
pessoas devem haver

1047
00:55:55,986 --> 00:55:58,186
como a Louise Wrigley

1048
00:55:59,797 --> 00:56:03,545
que só encontramos
quando é tarde demais.

1049
00:56:03,546 --> 00:56:06,305
Há muitos frágeis e vulneráveis

1050
00:56:06,306 --> 00:56:08,006
que passam despercebidos.

1051
00:56:09,909 --> 00:56:13,809
Mas se alguém pudesse
oferecer um ouvido atento

1052
00:56:13,986 --> 00:56:16,628
no momento de crise...

1053
00:56:16,629 --> 00:56:19,060
O que tem em mente, irmã?

1054
00:56:19,061 --> 00:56:22,068
Eu gostaria de ser
voluntária nos Samaritanos.

1055
00:56:22,069 --> 00:56:25,145
Sei que são uma
organização secular e, claro,

1056
00:56:25,146 --> 00:56:28,276
se eu me envolvesse teria de dar
conta das minhas outras funções.

1057
00:56:28,277 --> 00:56:34,877
Acho que será
valioso e compensador.

1058
00:56:38,133 --> 00:56:39,924
Escreveu uma carta?

1059
00:56:39,925 --> 00:56:41,588
Para os seus pais.

1060
00:56:41,589 --> 00:56:43,700
Me apresentando e assegurando

1061
00:56:43,701 --> 00:56:46,501
as minhas intenções honrosas.

1062
00:56:46,866 --> 00:56:49,466
Se não for muita ousadia minha.

1063
00:56:49,986 --> 00:56:53,286
Acho que é um gesto lindo.

1064
00:56:53,365 --> 00:56:58,965
E direi isso à sua mãe
quando escrever para ela.

1065
00:57:00,917 --> 00:57:01,917


1066
00:57:03,733 --> 00:57:06,676
<i>O mundo não é tão
desolado ou tão vasto</i>

1067
00:57:06,677 --> 00:57:08,357
<i>quanto imaginamos.</i>

1068
00:57:09,109 --> 00:57:11,476
<i>Somos mais fortes
do que pensamos,</i>

1069
00:57:11,477 --> 00:57:13,157
<i>e menos sozinhos.</i>

1070
00:57:15,125 --> 00:57:18,125
<i>As outras pessoas são
as nossas armaduras</i>

1071
00:57:19,157 --> 00:57:21,204
<i>e as nossas barricadas.</i>

1072
00:57:21,205 --> 00:57:24,105
<i>Elas são o nosso porto seguro.</i>

1073
00:57:24,469 --> 00:57:27,668
<i>Muitas vezes dizemos:
"Somos apenas humanos",</i>

1074
00:57:27,669 --> 00:57:31,145
<i>como se a humanidade fosse
algo pequeno, um estado frágil,</i>

1075
00:57:31,146 --> 00:57:34,446
<i>fraco e limitado.</i>

1076
00:57:35,989 --> 00:57:41,689
<i>Mas ser humano é abraçar
todo o poder que existe.</i>

1077
00:57:43,349 --> 00:57:45,549
<i>Nem sempre é fácil.</i>

1078
00:57:45,717 --> 00:57:48,917
<i>Mas pode ser muito bonito.</i>

1079
00:57:53,466 --> 00:57:56,466
<i>E assim crescemos
e nos nutrimos.</i>

1080
00:57:56,469 --> 00:57:58,969
<i>Nos protegemos e reconhecemos.</i>

1081
00:58:00,821 --> 00:58:03,021
<i>Nos ouvimos, testemunhamos,</i>

1082
00:58:03,445 --> 00:58:04,765
<i>aprendemos...</i>

1083
00:58:05,429 --> 00:58:07,109
<i>e nos amamos.</i>

1084
00:58:12,597 --> 00:58:13,797


1085
00:58:14,586 --> 00:58:15,586


1086
00:58:16,266 --> 00:58:17,908
Todo mundo me chama de Nancy.

1087
00:58:17,909 --> 00:58:19,444
Como a Nancy Sinatra!

1088
00:58:19,445 --> 00:58:21,428
Seria possível falar com
a enfermeira Franklin?

1089
00:58:21,429 --> 00:58:22,900
Aqui é a enfermeira Franklin.

1090
00:58:22,901 --> 00:58:25,025
É lindo ter você em casa, filho.

1091
00:58:25,026 --> 00:58:26,612
É lindo estar em casa.

1092
00:58:26,613 --> 00:58:29,172
Eu não me importo se o Partenon
é o melhor hotel de Londres,

1093
00:58:29,173 --> 00:58:30,305
não é assim.

1094
00:58:30,306 --> 00:58:31,306

