﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Call the Midwife
S10E02

2
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Legendas por
analegender

3
00:00:32,336 --> 00:00:35,687
<i>Na primavera de 1966...</i>

4
00:00:35,688 --> 00:00:41,064
<i>o solo não parecia
firme sob os nossos pés.</i>

5
00:00:42,529 --> 00:00:45,992
<i>Fomos abalados
por novas revelações</i>

6
00:00:46,551 --> 00:00:49,451
<i>e agitados por medos antigos.</i>

7
00:00:49,453 --> 00:00:50,453


8
00:00:53,124 --> 00:00:56,295
<i>O mundo moderno
trouxe incertezas,</i>

9
00:00:56,296 --> 00:00:59,848
<i>e os nossos problemas nem
sempre desapareceram</i>

10
00:01:00,013 --> 00:01:02,813
<i>quando nos viramos
para encará-los.</i>

11
00:01:05,832 --> 00:01:06,832


12
00:01:07,944 --> 00:01:11,112
Deixe-me ajudá-lo,
Sr. Clarke.

13
00:01:29,653 --> 00:01:32,583
Recebi uma carta da
Madre Mildred esta manhã.

14
00:01:32,584 --> 00:01:34,264
Eu acho que é...

15
00:01:34,933 --> 00:01:38,172
algo preferível
a uma visita.

16
00:01:38,173 --> 00:01:43,463
Gostaria de vir ao meu escritório
e me ouvir lê-la para as nossas irmãs?

17
00:01:43,464 --> 00:01:44,904
Não.

18
00:01:49,813 --> 00:01:52,935
"Peço que expresse minha gratidão à
enfermeira Crane por sua diligência

19
00:01:52,936 --> 00:01:55,367
"em fornecer fotografias
dos excessivos...

20
00:01:55,368 --> 00:01:57,868
"dos novos hábitos inovadores.

21
00:02:00,493 --> 00:02:03,193
"Minha resposta é a seguinte.

22
00:02:03,304 --> 00:02:06,012
"Se o Todo-Poderoso queria que nos
vestíssemos com tecidos modernos,

23
00:02:06,013 --> 00:02:09,511
"as planícies na Bíblia
não teriam dado linho.

24
00:02:09,512 --> 00:02:12,492
"Rute ou Ester usaram crepe?

25
00:02:12,493 --> 00:02:16,231
"Nossa Mãe Sagrada alguma vez apareceu
com um vestido avental? Acho que não.

26
00:02:16,232 --> 00:02:20,292
"Como o custo desta frivolidade
provavelmente seria imenso,

27
00:02:20,293 --> 00:02:22,247
"eu peço que todas as
peças sejam colocadas

28
00:02:22,248 --> 00:02:25,959
"dentro na caixa de doações
para o benefício alheio.

29
00:02:25,960 --> 00:02:29,351
"Elas podem, no devido tempo,
serem usadas como...

30
00:02:29,352 --> 00:02:31,032
"roupas de escritório."

31
00:02:36,264 --> 00:02:39,143
Te agradecemos muito, 
pastor Robinson.

32
00:02:39,144 --> 00:02:40,487
Fico feliz por poder ajudar.

33
00:02:40,488 --> 00:02:42,343
Sinto muito pelo transtorno.

34
00:02:42,344 --> 00:02:45,543
Vá devagar, Sr. Clarke.
Não temos pressa.

35
00:02:45,544 --> 00:02:48,295
Precisa ver um
médico por causa da perna?

36
00:02:48,296 --> 00:02:51,972
É uma lesão antiga. Eu estava dirigindo
um caminhão da fábrica de embalagens

37
00:02:51,973 --> 00:02:55,692
e sofri um acidente.
Eles culparam minha inexperiência.

38
00:02:55,693 --> 00:03:00,263
Em casa, ele era contador.
Mas quando recebeu alta do hospital,

39
00:03:00,264 --> 00:03:02,695
a fábrica de embalagens
não o aceitou de volta.

40
00:03:02,696 --> 00:03:04,103
E não há trabalho
na contabilidade.

41
00:03:04,104 --> 00:03:07,367
Ou pelo menos,
nenhum trabalho a ser feito.

42
00:03:07,368 --> 00:03:09,668
Não para pessoas como nós.

43
00:03:16,584 --> 00:03:18,884


44
00:03:21,384 --> 00:03:23,175
Com licença, Sr. Scarisbrick,

45
00:03:23,176 --> 00:03:25,735
Fiona Aylward foi reinternada?

46
00:03:25,736 --> 00:03:28,231
Sim. O marido telefonou
para dizer que ela estava tendo

47
00:03:28,232 --> 00:03:29,895
tontura e febre alta,

48
00:03:29,896 --> 00:03:31,495
então pedi a ele
para trazê-la para cá.

49
00:03:31,496 --> 00:03:34,951
- Ela tem infecção?
- Estou fazendo exames.

50
00:03:34,952 --> 00:03:38,412
Venha comigo.
Vamos dar uma olhada nela.

51
00:03:38,413 --> 00:03:40,692
Houve alguma dúvida,
quando o bebê nasceu,

52
00:03:40,693 --> 00:03:43,271
que a placenta e a
membrana estavam intactas?

53
00:03:43,272 --> 00:03:44,712
Nenhuma dúvida.

54
00:03:44,744 --> 00:03:47,052
Ela estava preocupada
quando chegou,

55
00:03:47,053 --> 00:03:50,605
então vamos tranquilizá-la.

56
00:03:56,584 --> 00:03:58,024
Olá!

57
00:03:58,213 --> 00:04:00,167
É a Sra. O'Malley,
não é?

58
00:04:00,168 --> 00:04:03,495
Eu não sabia que estava
em nossos registros novamente.

59
00:04:03,496 --> 00:04:05,696
Está tão glamorosa.

60
00:04:06,253 --> 00:04:07,953
Como uma estrela de cinema.

61
00:04:08,296 --> 00:04:09,767
Indo para algum lugar chique?

62
00:04:09,768 --> 00:04:13,607
Até parece, amiga.
Vim para fazer um check-up.

63
00:04:13,608 --> 00:04:16,212
Mas nunca é demais fazer
um pequeno esforço.

64
00:04:16,213 --> 00:04:18,313
Entende o que quero dizer?

65
00:04:21,288 --> 00:04:24,264
Não está diminuindo.

66
00:04:24,493 --> 00:04:26,983
Bem, febres podem ser
insistentes.

67
00:04:26,984 --> 00:04:29,863
Não vejo mal nenhum em
antibióticos por precaução,

68
00:04:29,864 --> 00:04:33,255
e faremos alguns exames para ver se
conseguimos descobrir a causa.

69
00:04:33,256 --> 00:04:36,327
A irmã Franklin ficará de
olho em você por enquanto.

70
00:04:36,328 --> 00:04:38,292
Fico feliz
de te ver de novo.

71
00:04:38,293 --> 00:04:39,373
Igualmente.

72
00:04:40,040 --> 00:04:42,663
Eu mesmo que fiz
na cozinha do corredor.

73
00:04:42,664 --> 00:04:45,252
Uma matrona de aparência
severa me olhou fixamente.

74
00:04:45,253 --> 00:04:46,951
- Olá, irmã.
- Olá, Sr. Aylward.

75
00:04:46,952 --> 00:04:50,315
Um funcionário poderia
ter feito para você.

76
00:04:50,920 --> 00:04:54,012
Precisaremos fazer exames de sangue e
antes de iniciarmos os antibióticos.

77
00:04:54,013 --> 00:04:58,045
- Claro, Sr. Scarisbrick.
- Bom dia para vocês.

78
00:04:58,664 --> 00:05:01,543
Estou ansiosa para ouvir
tudo sobre o bebê Jonathan.

79
00:05:01,544 --> 00:05:04,935
Ele é simplesmente glorioso!
Ficando cada vez maior.

80
00:05:04,936 --> 00:05:07,623
- Quem está cuidando dele para você?
- A mãe do Matthew.

81
00:05:07,624 --> 00:05:10,452
Tenho que sair daqui logo,
não tenho certeza se ela sabe

82
00:05:10,453 --> 00:05:12,012
cuidar bem de um bebê.

83
00:05:12,013 --> 00:05:14,535
Ela teve babás para
Matthew e seus irmãos.

84
00:05:14,536 --> 00:05:16,839
Sra. Aylward,
perdeu um pouco de peso?

85
00:05:16,840 --> 00:05:19,572
Espero que sim. A última vez que
você me viu, ainda estava grávida.

86
00:05:19,573 --> 00:05:21,191
Mas você não está se alimentando.

87
00:05:21,192 --> 00:05:23,431
Ela nem tocou no estrogonofe
de carne ontem à noite.

88
00:05:23,432 --> 00:05:25,112
Estrogonofe de carne?

89
00:05:25,224 --> 00:05:27,975
Sem recompensa para adivinhar
quem foi que cozinhou.

90
00:05:27,976 --> 00:05:29,176
Fui eu.

91
00:05:29,448 --> 00:05:31,751
Nada sofisticado.
Até poderia ter sido descartado.

92
00:05:31,752 --> 00:05:32,752
Ah!

93
00:05:32,776 --> 00:05:36,136
É melhor eu preparar
os exames de sangue.

94
00:05:55,176 --> 00:05:58,823
Desculpe. Você disse que
perdeu a sua carteirinha,

95
00:05:58,824 --> 00:06:01,452
eu só consigo encontrar
os registros das suas filhas.

96
00:06:01,453 --> 00:06:03,879
É a primeira vez que você
vem aqui nesta gestação?

97
00:06:03,880 --> 00:06:07,240
Antes tarde do que nunca!
Não é, irmã?

98
00:06:09,320 --> 00:06:12,492
Bem, vamos começar do
início, certo?

99
00:06:12,493 --> 00:06:14,567
Consegue se lembrar quando
foi a sua última menstruação?

100
00:06:14,568 --> 00:06:17,063
Vamos definir uma data
e cuidaremos de tudo a partir daí.

101
00:06:17,064 --> 00:06:22,824
Está tudo bem, irmã.
Eu sei exatamente quando engravidei.

102
00:06:42,920 --> 00:06:47,335
Imagino que você quer um
menino já que tem duas meninas.

103
00:06:47,336 --> 00:06:51,623
Veja bem, é sempre bom manter
a mente aberta, não acha?

104
00:06:51,624 --> 00:06:54,759
Quero entregar o bebê para
adoção, irmã.

105
00:06:54,760 --> 00:06:57,492
É por isso que não me
importo com o sexo.

106
00:06:57,493 --> 00:07:00,135
É por isso que não
vim aqui antes.

107
00:07:00,136 --> 00:07:03,143
Agora, se eu pudesse,
gostaria de esquecer tudo isso,

108
00:07:03,144 --> 00:07:06,023
mas a cada dia fica
mais difícil de ignorar.

109
00:07:06,024 --> 00:07:09,031
Mas... por que quer ignorar isso?
Mesmo se você...

110
00:07:09,032 --> 00:07:12,743
se quiser desistir do bebê,
terá de tomar providências.

111
00:07:12,744 --> 00:07:14,727
Preciso preencher
um formulário?

112
00:07:14,728 --> 00:07:17,415
Você pode cuidar disso para
mim, não pode?

113
00:07:17,416 --> 00:07:19,812
Então,
você não é casada?

114
00:07:19,813 --> 00:07:22,471
Eu quero falar com
alguém mais experiente.

115
00:07:22,472 --> 00:07:24,455
Preciso ver alguém mais
experiente.

116
00:07:24,456 --> 00:07:26,375
Eu não queria aborrecê-la,
Sra. O'Malley. Eu...

117
00:07:26,376 --> 00:07:29,276
Alguém experiente.
Você me ouviu?

118
00:07:34,824 --> 00:07:36,492
- Algum problema?
- Não.

119
00:07:36,493 --> 00:07:37,493
Não.

120
00:07:37,704 --> 00:07:39,751
Está tudo em ordem.

121
00:07:39,752 --> 00:07:41,432
Ou vai ficar.

122
00:07:42,824 --> 00:07:43,975
Na verdade, Sra. O'Malley,

123
00:07:43,976 --> 00:07:46,092
trabalho aqui há
quase dois anos.

124
00:07:46,093 --> 00:07:49,549
Sou experiente o suficiente
para lidar com isso.

125
00:07:49,693 --> 00:07:51,079
Talvez eu possa
começar de novo.

126
00:07:51,080 --> 00:07:52,487
Todos nós cometemos erros.

127
00:07:52,488 --> 00:07:57,192
Está perdendo o seu tempo,
irmã.

128
00:07:57,527 --> 00:08:01,128
Se mudar para às três ou quatro
horas, podemos resolver disso.

129
00:08:01,129 --> 00:08:02,129
Por que não?

130
00:08:03,733 --> 00:08:06,252
Bem, eu poderia
pegar um táxi.

131
00:08:06,253 --> 00:08:10,215
Muito bem. Vou me familiarizar com os
argumentos da promotoria no caminho.

132
00:08:10,216 --> 00:08:11,296


133
00:08:12,252 --> 00:08:13,932
Tudo bem, tudo bem, excelente.
Obrigado.

134
00:08:13,933 --> 00:08:16,332
Te vejo quando chegar lá.
Obrigado. Tchau.

135
00:08:16,333 --> 00:08:18,133
Desculpe. Eu...

136
00:08:18,856 --> 00:08:22,984
Já lidei com coisas
piores, acredite.

137
00:08:25,064 --> 00:08:29,000
Eu fiz a coisa
certa ao trazê-la?

138
00:08:29,096 --> 00:08:31,527
O Sr. Scarisbrick fala
sobre "sensação de desmaio",

139
00:08:31,528 --> 00:08:33,972
mas ela caiu como uma árvore.

140
00:08:33,973 --> 00:08:37,095
Ela estava muito mal.
Eu simplesmente entrei em pânico.

141
00:08:37,096 --> 00:08:39,252
Claro que você fez a coisa certa.

142
00:08:39,253 --> 00:08:43,367
As mulheres ficam um pouco
cansadas após terem um bebê,

143
00:08:43,368 --> 00:08:47,911
mas faz sentido examinar
quaisquer problemas.

144
00:08:47,912 --> 00:08:52,040
Logo ela estará
com o bebê Jonathan.

145
00:08:53,152 --> 00:08:56,416
O meu marido fica
muito tempo no mar

146
00:08:56,773 --> 00:08:58,473
às vezes, por meses.

147
00:09:00,136 --> 00:09:02,736
E uma garota
pode se sentir sozinha.

148
00:09:03,016 --> 00:09:04,999
Entende o que quero dizer?

149
00:09:05,000 --> 00:09:06,279
Acho que você está dizendo...

150
00:09:06,280 --> 00:09:09,287
que fez coisas das
quais se arrependeu.

151
00:09:09,288 --> 00:09:11,783
Ainda tem contato
com o pai do bebê?

152
00:09:11,784 --> 00:09:13,464
Foi tão rápido.

153
00:09:14,173 --> 00:09:17,149
Uma aventura,
como você chamaria.

154
00:09:17,224 --> 00:09:20,487
O que está feito está feito,
Sra. O'Malley.

155
00:09:20,488 --> 00:09:23,532
Precisamos lidar com o que
você vai fazer agora.

156
00:09:23,533 --> 00:09:25,415
Quando Dessy estava em casa,

157
00:09:25,416 --> 00:09:29,448
não estava aparecendo,
então ele não sabe.

158
00:09:29,832 --> 00:09:33,671
E se tudo correr
como planejado...

159
00:09:33,672 --> 00:09:37,320
ele estará fora até
depois da data prevista.

160
00:09:37,768 --> 00:09:41,128
Então, acho que é melhor

161
00:09:42,504 --> 00:09:44,504
eu ter o bebê,

162
00:09:44,744 --> 00:09:46,644
não contar a ele,

163
00:09:47,304 --> 00:09:50,204
e colocar o bebê
para adoção.

164
00:09:50,376 --> 00:09:54,407
As suas filhas não vão
perceber nada?

165
00:09:54,408 --> 00:09:56,308
Elas são muito novas.

166
00:09:56,653 --> 00:09:58,887
Eu escondi isso delas.

167
00:09:58,888 --> 00:10:00,972
Eu escondi isso de todos.

168
00:10:00,973 --> 00:10:02,919
Estou usando uma
cinta quando saio,

169
00:10:02,920 --> 00:10:07,335
as pessoas pensam
que quero parecer em forma.

170
00:10:07,336 --> 00:10:10,452
Muito bem. Eu sugiro que assim
que seu trabalho de parto começar,

171
00:10:10,453 --> 00:10:14,197
você vem direto
para a maternidade.

172
00:10:14,312 --> 00:10:15,632


173
00:10:16,333 --> 00:10:19,367
Se houver algo que você prefira,
tenho certeza que o chefe ficaria

174
00:10:19,368 --> 00:10:22,452
feliz em prepará-lo para você.
É fundamental você se fortalecer.

175
00:10:22,453 --> 00:10:25,703
- Preciso ir ao banheiro.
- Posso trazer a comadre, se preferir.

176
00:10:25,704 --> 00:10:27,012
Não será necessário.

177
00:10:27,013 --> 00:10:29,292
Por favor, eu...
só leve o meu prato.

178
00:10:29,293 --> 00:10:30,493
Claro.

179
00:10:30,973 --> 00:10:32,743
Eu quero me virar sozinha.

180
00:10:32,744 --> 00:10:34,812
Eu me importo
com a minha dignidade.

181
00:10:34,813 --> 00:10:36,013
Claro.

182
00:10:44,328 --> 00:10:46,228


183
00:10:49,000 --> 00:10:52,391
Fiona!
Não deveria ter te deixado.

184
00:10:52,392 --> 00:10:56,679
Eu não deveria ter sido
tão ridiculamente teimosa.

185
00:10:56,680 --> 00:10:59,412
Vamos morder a bala
e unir as forças.

186
00:10:59,413 --> 00:11:04,295
E posso te assegurar que sua dignidade
estará protegida em todos os momentos.

187
00:11:04,296 --> 00:11:07,175
Fred, gostaríamos de
pão fresco, por favor.

188
00:11:07,176 --> 00:11:10,183
Alguém vai preparar
um banquete.

189
00:11:10,184 --> 00:11:13,212
Biscoitos de chocolate também?

190
00:11:13,213 --> 00:11:14,663
Meu tipo de refeição!

191
00:11:14,664 --> 00:11:16,007
Não é para mim.

192
00:11:16,008 --> 00:11:18,503
É para uma família sem-teto
que estou cuidando.

193
00:11:18,504 --> 00:11:22,983
Sem-teto? Ninguém deveria ser
sem-teto hoje em dia.

194
00:11:22,984 --> 00:11:26,292
Acontece com mais
frequência do que imaginamos.

195
00:11:26,293 --> 00:11:28,812
Despejo, simplesmente
por atrasar o aluguel.

196
00:11:28,813 --> 00:11:34,573
Não é justo, mas é real.
E devemos ajudar como pudermos.

197
00:11:35,173 --> 00:11:36,173
Não, não.

198
00:11:36,853 --> 00:11:38,412
Guarde seu dinheiro.

199
00:11:38,413 --> 00:11:42,445
Obrigada, Sr. Buckle,
mas não precisa.

200
00:11:43,465 --> 00:11:46,627
É tarde demais para a Sra.
O'Malley se arrepender de seus erros.

201
00:11:46,628 --> 00:11:48,931
Eu não deveria ter feito ela
se sentir culpada por eles.

202
00:11:48,932 --> 00:11:50,339
Ela não precisava disso.

203
00:11:50,340 --> 00:11:53,091
A Sra. O'Malley precisa
de um apoio sólido

204
00:11:53,092 --> 00:11:54,819
e de uma parteira eficiente,

205
00:11:54,820 --> 00:11:57,443
e parece que você
deu a ela ambos.

206
00:11:57,444 --> 00:12:00,515
Irei visitá-la em casa também.
Ela está anêmica.

207
00:12:00,516 --> 00:12:02,184
Ela vai precisar
de comprimidos de ferro.

208
00:12:02,185 --> 00:12:04,867
A principal lição que
você precisa tirar disso

209
00:12:04,868 --> 00:12:09,504
é que precisamos estar prontas
quando uma paciente nos subestima.

210
00:12:09,505 --> 00:12:12,867
É como ter sempre
uma moeda no bolso.

211
00:12:12,868 --> 00:12:17,347
Devemos estar sempre preparadas.
Mas agora, acredito que temos

212
00:12:17,348 --> 00:12:21,476
um encontro com uma
torta de queijo e cebola!

213
00:12:24,625 --> 00:12:27,331
Puxa, parece que logo tudo
estará ao nosso alcance.

214
00:12:27,332 --> 00:12:30,787
O Sr. Scarisbrick entrou em contato
com você, irmã Julienne?

215
00:12:30,788 --> 00:12:32,468
Sim, ele entrou.

216
00:12:32,580 --> 00:12:34,755
E estou relatando
tudo à Madre Mildred.

217
00:12:34,756 --> 00:12:38,596
Certamente parece
que vai dar certo.

218
00:12:38,852 --> 00:12:41,603
Veremos.
Mas as informações

219
00:12:41,604 --> 00:12:43,304
até agora parecem

220
00:12:43,780 --> 00:12:45,384
extremamente satisfatórias.

221
00:12:45,385 --> 00:12:48,195
Em minha mente,
ele parecia o Dr. Kildare da televisão.

222
00:12:48,196 --> 00:12:49,876
O Sr. Scarisbrick?

223
00:12:50,692 --> 00:12:54,787
Ele é bem agradável,
e tem maçãs do rosto marcantes,

224
00:12:54,788 --> 00:12:57,795
mas aparenta ter
mais idade do que tem.

225
00:12:57,796 --> 00:13:01,059
A maturidade pode trazer
experiências muito valiosas.

226
00:13:01,060 --> 00:13:02,500


227
00:13:02,665 --> 00:13:05,731
De qualquer forma, no momento não
há tempo para ficar de queixo caído.

228
00:13:05,732 --> 00:13:08,867
Estamos sempre com pressa,
tendo um homem a menos.

229
00:13:08,868 --> 00:13:12,264
O padrão de atendimento
no Lady Emily é excelente.

230
00:13:12,265 --> 00:13:15,984
E ninguém pode negar que o Sr.
Scarisbrick é genuinamente atencioso,

231
00:13:15,985 --> 00:13:17,699
mas também estou certa

232
00:13:17,700 --> 00:13:20,579
que podemos levar
conselhos para lá

233
00:13:20,580 --> 00:13:22,464
em termos de prática obstétrica.

234
00:13:22,465 --> 00:13:25,224
Nem todo o luxo do mundo
pode ocupar o lugar

235
00:13:25,225 --> 00:13:29,304
de um apoio gentil e sensível quando a
mulher está no seu estado mais frágil,

236
00:13:29,305 --> 00:13:31,104
porque quando ela
está mais frágil,

237
00:13:31,105 --> 00:13:34,465
é quando ela
encontra a sua força.

238
00:13:36,196 --> 00:13:39,748
O que a senhora acha,
irmã Monica Joan?

239
00:13:40,676 --> 00:13:45,860
Não busque sabedoria sob os
ramos do poderoso carvalho.

240
00:13:45,988 --> 00:13:48,688
Suas sombras lançam confusão.

241
00:13:49,636 --> 00:13:51,316
Fique, em vez disso,

242
00:13:52,068 --> 00:13:54,068
ao lado das mudas.

243
00:13:54,116 --> 00:13:55,944
Tem mais luz.

244
00:13:55,945 --> 00:13:58,145
Você ganha clareza.

245
00:14:06,625 --> 00:14:07,625


246
00:14:13,188 --> 00:14:14,188


247
00:14:19,716 --> 00:14:22,915
- Comprimidos de ferro.
- Isso é o que chamo de eficiência!

248
00:14:22,916 --> 00:14:25,016
- Entre.
- Obrigada.

249
00:14:26,116 --> 00:14:28,216
Nosso objetivo é agradar.

250
00:14:32,004 --> 00:14:34,104
É o seu marido?

251
00:14:34,948 --> 00:14:36,628
Ele é bonito.

252
00:14:36,745 --> 00:14:40,771
Ele sempre quis
ter a própria família.

253
00:14:40,772 --> 00:14:43,587
Tinha uma imagem dela
na cabeça.

254
00:14:43,588 --> 00:14:45,144
Uma casa pequena,

255
00:14:45,145 --> 00:14:46,465
um jardim,

256
00:14:47,305 --> 00:14:48,985
uma esposa amorosa,

257
00:14:49,284 --> 00:14:50,964
um menino,

258
00:14:51,396 --> 00:14:53,076
uma menina.

259
00:14:53,444 --> 00:14:55,544
Dei a ele duas meninas.

260
00:14:56,324 --> 00:14:58,224
Estava perto do esperado.

261
00:14:58,465 --> 00:15:00,665
Talvez ele entenda.

262
00:15:01,316 --> 00:15:03,616
Os próprios filhos, irmã.

263
00:15:05,185 --> 00:15:08,035
Bem, de agora em diante,
aconteça o que acontecer,

264
00:15:08,036 --> 00:15:11,492
posso ajudá-la em
cada etapa do caminho.

265
00:15:12,068 --> 00:15:13,508
Olhe para você.

266
00:15:14,065 --> 00:15:15,965
Deve ter a minha idade.

267
00:15:16,105 --> 00:15:18,005
O que aconteceu, hein?

268
00:15:19,300 --> 00:15:23,812
Eu acabei assim e
você acabou assim.

269
00:15:27,044 --> 00:15:30,563
Sr. Scarisbrick? Temos os resultados
dos exames da Fiona Aylward?

270
00:15:30,564 --> 00:15:31,564
Ainda não.

271
00:15:33,188 --> 00:15:35,747
- Como está a temperatura dela?
- Ela ainda está febril

272
00:15:35,748 --> 00:15:38,243
e parece fraca.

273
00:15:38,244 --> 00:15:41,044
Não gostei da aparência daquela
erupção cutânea que você viu.

274
00:15:41,045 --> 00:15:43,491
Pensei que fosse septicemia,
mas a erupção não se espalhou.

275
00:15:43,492 --> 00:15:46,883
Pensei em suspender os
exames de sangue

276
00:15:46,884 --> 00:15:49,464
enquanto esperamos pelos
resultados dos mais recentes.

277
00:15:49,465 --> 00:15:50,467
Os exames pré-natais?

278
00:15:50,468 --> 00:15:52,387
Sim.
Eles não são esclarecedores

279
00:15:52,388 --> 00:15:54,755
pois mostram um quadro de
deficiência de ferro simples,

280
00:15:54,756 --> 00:15:58,824
por isso consultei o
hematologista do St. Luke's.

281
00:15:58,825 --> 00:16:02,904
Ele gostaria de fazer um exame
da medula óssea aqui na sexta-feira.

282
00:16:02,905 --> 00:16:04,704
Ele vai tirar uma amostra
do tecido ósseo mole

283
00:16:04,705 --> 00:16:06,915
para vermos o que realmente está
acontecendo nas células sanguíneas,

284
00:16:06,916 --> 00:16:09,155
assim saberemos se há algo
mais sério à espreita.

285
00:16:09,156 --> 00:16:10,464
Espero que não.

286
00:16:10,465 --> 00:16:13,827
Também espero,
mas devemos investigar e esperar.

287
00:16:13,828 --> 00:16:16,228
Enquanto isso, cuide bem dela...
e do marido.

288
00:16:16,229 --> 00:16:17,229
Eu irei.

289
00:16:20,356 --> 00:16:21,356


290
00:16:24,580 --> 00:16:28,324
Está triste,
irmã Monica Joan?

291
00:16:28,356 --> 00:16:30,356
"Triste" é uma...

292
00:16:32,004 --> 00:16:33,684
palavra tão específica.

293
00:16:34,756 --> 00:16:37,828
Me sinto um pouco triste,
para ser honesta.

294
00:16:38,020 --> 00:16:40,003
Foi algo que uma paciente disse,

295
00:16:40,004 --> 00:16:42,264
não foi pela primeira vez.

296
00:16:42,265 --> 00:16:45,165
Mas cada vez que ouço isso...

297
00:16:45,745 --> 00:16:47,425
me incomoda.

298
00:16:47,940 --> 00:16:50,371
Ela disse que
éramos da mesma idade

299
00:16:50,372 --> 00:16:52,867
mas estávamos em caminhos
completamente diferentes.

300
00:16:52,868 --> 00:16:56,036
Levamos vidas tão contrastantes.

301
00:16:56,785 --> 00:17:00,547
Sei que algumas irmãs pensam o tempo
todo sobre os sacrifícios que fizeram

302
00:17:00,548 --> 00:17:03,524
para se juntar à Ordem.
Mas eu não penso.

303
00:17:03,940 --> 00:17:06,627
Eu quase não tive
que desistir de nada.

304
00:17:06,628 --> 00:17:10,852
Entrei no convento quando
tinha dezessete anos...

305
00:17:11,492 --> 00:17:15,044
antes dos Beatles,
antes da pílula.

306
00:17:16,228 --> 00:17:18,915
Eu nunca tive
um namorado,

307
00:17:18,916 --> 00:17:21,416
nunca fui beijada.

308
00:17:22,372 --> 00:17:24,384
Além disso,
nunca usei minissaia.

309
00:17:24,385 --> 00:17:26,085
E nunca irei.

310
00:17:26,596 --> 00:17:28,195
O vestido avental foi...

311
00:17:28,196 --> 00:17:31,824
- o bastante.
- Fiquei envergonhada quando vesti aquilo.

312
00:17:31,825 --> 00:17:33,635
A primeira vez
que vi uma minissaia,

313
00:17:33,636 --> 00:17:35,555
em Harrogate,
fiquei bastante perturbada.

314
00:17:35,556 --> 00:17:38,819
Eu pensei: "Oh, aquela...
a saia daquela senhora encolheu

315
00:17:38,820 --> 00:17:41,507
"e ninguém disse a ela."
Então eu avisei ela.

316
00:17:41,508 --> 00:17:46,627
Fui muito educada, mas...
ela me deu pouca atenção.

317
00:17:46,628 --> 00:17:52,292
Posso realmente entender os problemas
das minhas pacientes quando sou tão...

318
00:17:53,156 --> 00:17:54,716
pouco mundana?

319
00:17:54,820 --> 00:17:57,796
Você se deparou
com um enigma.

320
00:17:58,660 --> 00:18:01,560
Enigmas exigem soluções.

321
00:18:02,065 --> 00:18:03,745
Você tem uma?

322
00:18:05,572 --> 00:18:06,572
Não.

323
00:18:07,172 --> 00:18:09,572
Eu também fui desafiada

324
00:18:10,825 --> 00:18:13,325
e não pude encontrar
nenhuma resposta.

325
00:18:14,916 --> 00:18:16,596
Posso interromper

326
00:18:17,545 --> 00:18:20,045
e fazer uma sugestão?

327
00:18:21,385 --> 00:18:24,864
A vida nunca sai conforme
o planejado, não é?

328
00:18:24,865 --> 00:18:29,571
Eu estava começando uma
rotina com o Jonathan, e...

329
00:18:29,572 --> 00:18:32,784
Se eu falar sobre ele,
vou chorar.

330
00:18:32,785 --> 00:18:34,704
Deve sentir falta dele.

331
00:18:34,705 --> 00:18:36,505
Eu sinto falta de tudo.

332
00:18:37,225 --> 00:18:39,525
Eu só quero ir para casa.

333
00:18:40,945 --> 00:18:42,745
Sinto falta da minha cama.

334
00:18:42,756 --> 00:18:46,212
Sinto falta de...
separar minhas panelas Le Creuset

335
00:18:46,980 --> 00:18:50,819
e pensar no que vou
cozinhar para o Matthew!

336
00:18:50,820 --> 00:18:53,064
Sinto falta de escrever
no meu diário,

337
00:18:53,065 --> 00:18:55,944
com a cabeça de Jonathan
apoiada no meu ombro.

338
00:18:55,945 --> 00:18:57,347
Você tem um diário?

339
00:18:57,348 --> 00:18:59,388
Espero que esteja repleto
de escândalos deliciosos.

340
00:18:59,389 --> 00:19:02,749
Você vai ter que me matar
para descobrir!

341
00:19:03,428 --> 00:19:06,692
Não há nada disso,
na verdade.

342
00:19:06,884 --> 00:19:09,059
Eu sempre me
mantive atualizada.

343
00:19:09,060 --> 00:19:11,363
Trabalhei com publicidade,
mas no fundo,

344
00:19:11,364 --> 00:19:13,584
sou bastante antiquada.

345
00:19:13,585 --> 00:19:15,651
Você está em melhor companhia
do que imagina.

346
00:19:15,652 --> 00:19:16,652
Você também?

347
00:19:16,868 --> 00:19:19,875
Não direi a ninguém
se não disser!

348
00:19:19,876 --> 00:19:22,584
Quem sabe, talvez um dia
nós vamos nos libertar

349
00:19:22,585 --> 00:19:25,635
e correr pela rua Regent
em nossos biquínis!

350
00:19:25,636 --> 00:19:27,043
Combinado!

351
00:19:27,044 --> 00:19:29,444
Vou contratar uma babá.

352
00:19:33,700 --> 00:19:35,020


353
00:19:37,156 --> 00:19:39,907
Clínica do Dr. Turner.
Como posso ajudar?

354
00:19:39,908 --> 00:19:42,275
Senhorita Higgins,
é a irmã Hilda.

355
00:19:42,276 --> 00:19:45,027
Irmã Hilda,
em que posso ajudá-la?

356
00:19:45,028 --> 00:19:47,715
Estou telefonando...
para pedir um favor.

357
00:19:47,716 --> 00:19:50,339
Da próxima vez que você
for jogar fora alguma revista,

358
00:19:50,340 --> 00:19:53,544
se importaria de dar para nós?
Queremos

359
00:19:53,545 --> 00:19:56,227
especificamente as revistas sobre...

360
00:19:56,228 --> 00:19:59,683
as que forem mais descoladas.

361
00:19:59,684 --> 00:20:04,163
Bem, receio não estar familiarizada
com o termo "descoladas".

362
00:20:04,164 --> 00:20:08,707
mas eu poderia dar a
Woman's Realm e a The People's Friend.

363
00:20:08,708 --> 00:20:11,876
Pensei que vocês
teriam a Tit-Bits.

364
00:20:12,548 --> 00:20:16,584
Devo lembrar que aqui é um
consultório médico e não um...

365
00:20:16,585 --> 00:20:19,267
um salão de beleza
da King's Road?

366
00:20:19,268 --> 00:20:23,300
Claro, Srta. Higgins.
Entendo perfeitamente.

367
00:20:24,708 --> 00:20:28,355
Acho que é melhor você
não demorar muito.

368
00:20:28,356 --> 00:20:29,955
A senhorita Higgins
está de mau humor.

369
00:20:29,956 --> 00:20:31,363
O que ela tem?

370
00:20:31,364 --> 00:20:36,419
Algo com a Nonnatus House.
Nada a ver com questões médicas.

371
00:20:36,420 --> 00:20:39,939
Há muita tensão
sob a superfície.

372
00:20:39,940 --> 00:20:41,859
A Srta. Higgins sabe
tão bem quanto nós

373
00:20:41,860 --> 00:20:45,384
que a nossa sorte
depende da Ordem

374
00:20:45,385 --> 00:20:49,475
mas que não temos controle sobre
o que eles escolhem fazer.

375
00:20:49,476 --> 00:20:52,611
Patrick, mesmo que as Irmãs
se expandam para a Lady Emily,

376
00:20:52,612 --> 00:20:55,464
elas não nos deixarão na mão.

377
00:20:55,465 --> 00:20:59,459
A única motivação da irmã Julienne
é apoiar o seu trabalho em Poplar.

378
00:20:59,460 --> 00:21:01,140
Eu sei disso.

379
00:21:01,465 --> 00:21:05,923
E não quero que fechem as
portas por falta de dinheiro.

380
00:21:05,924 --> 00:21:08,547
Nossa clínica geral poderia
sobreviver sem a Nonnatus,

381
00:21:08,548 --> 00:21:10,403
mas não a maternidade.

382
00:21:10,404 --> 00:21:13,956
Assim como a Nonnatus não
pode sobreviver sem nós.

383
00:21:14,628 --> 00:21:18,915
Eu aprendi a valorizar o fato de que
somos tão dependentes uns dos outros.

384
00:21:18,916 --> 00:21:23,459
Mas as coisas de fato
parecem precárias agora.

385
00:21:23,460 --> 00:21:26,851
Sei que não vai me ouvir
se eu disser para você ter fé.

386
00:21:26,852 --> 00:21:31,076
Mas direi isso. Estou
orando todos os dias.

387
00:21:31,268 --> 00:21:32,948
Essa é minha garota.

388
00:21:36,196 --> 00:21:40,824
Olhe para as flores, Sra. Aylward.
O anestésico local está funcionando.

389
00:21:40,825 --> 00:21:42,915
Você não sentirá nada.

390
00:21:42,916 --> 00:21:44,707
Olhe para mim, se isso ajudar.

391
00:21:44,708 --> 00:21:47,587
Estamos apenas verificando
algumas coisas.

392
00:21:47,588 --> 00:21:49,888
Não vai demorar muito.

393
00:22:20,676 --> 00:22:22,531
Posso não ser hematologista,

394
00:22:22,532 --> 00:22:25,155
mas até eu sei por que os médicos
fazem exames de medula óssea.

395
00:22:25,156 --> 00:22:26,184
Sr. Aylward...

396
00:22:26,185 --> 00:22:29,187
O que há de errado com a minha
esposa, irmã Franklin?

397
00:22:29,188 --> 00:22:32,387
Por favor. Eu só quero que
alguém me diga a verdade.

398
00:22:32,388 --> 00:22:33,475
A verdade é...

399
00:22:33,476 --> 00:22:35,075
nós não sabemos.

400
00:22:35,076 --> 00:22:37,507
Mas estamos tentando descobrir.

401
00:22:37,508 --> 00:22:40,771
O exame de medula óssea nos
ajudará a descartar certas coisas.

402
00:22:40,772 --> 00:22:42,472
"Certas coisas"?

403
00:22:43,225 --> 00:22:45,315
"Certas coisas" é...

404
00:22:45,316 --> 00:22:47,216
É um eufemismo!

405
00:22:48,900 --> 00:22:52,739
Não precisamos transferi-la
para um hospital adequado?

406
00:22:52,740 --> 00:22:58,627
Nem com a melhor vontade do mundo,
aqui é só uma maternidade! Se... Se ela...

407
00:22:58,628 --> 00:23:02,544
A Sra. Aylward só será transferida
dependendo dos resultados dos exames.

408
00:23:02,545 --> 00:23:06,435
Enquanto isso, estive pensando,
se a sua esposa

409
00:23:06,436 --> 00:23:10,147
ficar aqui por mais tempo do que
imaginamos, poderíamos conseguir

410
00:23:10,148 --> 00:23:13,283
um quarto interligado
para o bebê Jonathan,

411
00:23:13,284 --> 00:23:16,355
e se desejar,
traremos uma enfermeira do berçário.

412
00:23:16,356 --> 00:23:18,467
Essa é uma ideia maravilhosa.

413
00:23:18,468 --> 00:23:19,668
Obrigado.

414
00:23:25,105 --> 00:23:27,705
Consegui algumas roupas para
as crianças na caixa de doações

415
00:23:27,706 --> 00:23:29,506
da Nonnatus House.

416
00:23:29,796 --> 00:23:35,364
Podemos cuidar da comida
do Sr. e da Sra. Clarke.

417
00:23:35,428 --> 00:23:38,307
Está tão quente
e confortável aqui.

418
00:23:38,308 --> 00:23:41,123
Estremeço ao pensar no frio
que deve estar naquele lugar.

419
00:23:41,124 --> 00:23:46,308
Vamos aquecê-los em breve.
Venha e experimente isso.

420
00:23:49,060 --> 00:23:50,740
Cyril Robinson!

421
00:23:50,916 --> 00:23:53,155
Você está me vencendo
no meu próprio jogo.

422
00:23:53,156 --> 00:23:54,356


423
00:23:55,945 --> 00:23:57,145


424
00:23:59,785 --> 00:24:01,585


425
00:24:06,532 --> 00:24:07,612


426
00:24:11,396 --> 00:24:13,076


427
00:24:14,665 --> 00:24:16,565


428
00:24:31,748 --> 00:24:33,188
Fred Buckle!

429
00:24:37,828 --> 00:24:41,764
Olá, querida.
Trouxe alguém para te ver.

430
00:24:43,780 --> 00:24:44,780


431
00:24:45,892 --> 00:24:47,212
Olá.

432
00:24:48,196 --> 00:24:51,395
Senti sua falta.

433
00:24:51,396 --> 00:24:53,996
Que rostinho lindo.

434
00:25:04,225 --> 00:25:07,011
- Estou indo embora, Sr. Scarisbrick.
- Irmã Franklin!

435
00:25:07,012 --> 00:25:09,744
Em outra roupa
muito elegante.

436
00:25:09,745 --> 00:25:11,107
Queria saber, Sr. Scarisbrick,

437
00:25:11,108 --> 00:25:13,347
se me permitiria observá-lo
da galeria amanhã.

438
00:25:13,348 --> 00:25:15,864
Claro.
Alguma cirurgia em particular?

439
00:25:15,865 --> 00:25:18,265
Uma dilatação e curetagem.

440
00:25:18,532 --> 00:25:20,707
O senhor parece fazê-las
com bastante frequência.

441
00:25:20,708 --> 00:25:25,955
Admiro sua diligência.
É claro que será muito bem-vinda.

442
00:25:25,956 --> 00:25:29,064
Leia outra!
Isso é pura boa diversão.

443
00:25:29,065 --> 00:25:30,765
"Mães, cuidado!

444
00:25:31,225 --> 00:25:33,625
"Minha sobrinha de três anos

445
00:25:33,865 --> 00:25:38,115
"recentemente trancou a mãe
por engano em um armário,

446
00:25:38,116 --> 00:25:41,379
"e ela teve que esperar meu
cunhado voltar do escritório

447
00:25:41,380 --> 00:25:44,579
"para tirá-la de lá.
Felizmente, todos riram da situação.

448
00:25:44,580 --> 00:25:46,780
"Senhorita AC (Wimbledon)."

449
00:25:47,665 --> 00:25:50,595
Espero que não aluguem Wimbledon
para nenhuma estrela do tênis.

450
00:25:50,596 --> 00:25:52,344
O Centre Court ficará vazio.

451
00:25:52,345 --> 00:25:55,971
As pessoas realmente não
têm nada melhor para fazer

452
00:25:55,972 --> 00:25:58,944
do que escrever essas banalidades
para revistas femininas?

453
00:25:58,945 --> 00:26:02,947
Não surpreende que o país
tem sonolência crônica.

454
00:26:02,948 --> 00:26:07,584
Leia sobre os presentes de Natal
favoritos dos Beatles. Gostei daquela.

455
00:26:07,585 --> 00:26:09,285
Eles parecem ser...

456
00:26:09,988 --> 00:26:15,844
assuntos importantes para uma
mulher da cidade. Vocês não concordam?

457
00:26:20,740 --> 00:26:25,475
É difícil acreditar que são as mesmas
estrelas que vimos na baía de Rodney.

458
00:26:25,476 --> 00:26:29,424
Você acha que elas estão olhando
para nós, pensando: "Tolos"?

459
00:26:29,425 --> 00:26:33,219
Nenhum homem que tenta conseguir o
melhor para os filhos é um tolo.

460
00:26:33,220 --> 00:26:35,320
Tampouco uma mulher.

461
00:26:36,100 --> 00:26:37,800
Sinto muito, Faith.

462
00:26:38,916 --> 00:26:42,372
Gostaria que as coisas
estivessem indo de outra forma.

463
00:26:56,665 --> 00:27:00,744
A irmã Franklin nos observará
hoje, senhoras e senhores.

464
00:27:00,745 --> 00:27:05,731
Ela me garantiu que não haverá
zombaria da plateia.

465
00:27:05,732 --> 00:27:09,956
Dilatador de Hegar,
por favor, enfermeira.

466
00:27:12,580 --> 00:27:13,987
Um D&C de rotina.

467
00:27:13,988 --> 00:27:16,588
Vamos ver o que vamos encontrar.

468
00:27:26,212 --> 00:27:27,912
Tem estado ocupada.

469
00:27:29,425 --> 00:27:33,059
Será a única coisa que
ele ou ela terá de mim.

470
00:27:33,060 --> 00:27:37,347
Acho que terá mais de
você do que imagina.

471
00:27:37,348 --> 00:27:39,548
Eu nunca conheci
a minha mãe.

472
00:27:39,652 --> 00:27:42,744
Ela foi embora quando
eu tinha seis semanas.

473
00:27:42,745 --> 00:27:45,667
E o meu pai tinha
um gênio forte, então...

474
00:27:45,668 --> 00:27:47,907
Eu costumava pensar,

475
00:27:47,908 --> 00:27:51,364
"Por que ela não me levou junto?"

476
00:27:53,796 --> 00:27:55,356
Isso é dela.

477
00:27:57,764 --> 00:28:00,835
É a única que tenho dela.

478
00:28:00,836 --> 00:28:04,388
Bem, além do nariz,
aparentemente.

479
00:28:04,705 --> 00:28:07,619
Eu me perguntava
se éramos parecidas

480
00:28:07,620 --> 00:28:11,844
em temperamento,
entende? Ou...

481
00:28:12,868 --> 00:28:14,915
Eu não me lembro dela.

482
00:28:14,916 --> 00:28:17,216
Às vezes eu acho que sim,

483
00:28:17,305 --> 00:28:19,605
mas estou me iludindo.

484
00:28:20,804 --> 00:28:22,224
Quando eu toco nisso,

485
00:28:22,225 --> 00:28:23,665
eu não sei,

486
00:28:26,820 --> 00:28:28,520
eu posso senti-la.

487
00:28:29,956 --> 00:28:31,171
Isso é loucura?

488
00:28:31,172 --> 00:28:32,172
Não.

489
00:28:32,580 --> 00:28:34,260
Não,
de forma alguma.

490
00:28:35,908 --> 00:28:41,155
Sempre jurei que nunca faria aos
meus filhos o que ela fez a mim.

491
00:28:41,156 --> 00:28:42,856
Bem, adivinhe?

492
00:28:44,548 --> 00:28:48,388
A maçã não cai longe
da árvore.

493
00:28:50,665 --> 00:28:51,665


494
00:28:57,156 --> 00:28:59,715
Agora estou me
preparando para remover

495
00:28:59,716 --> 00:29:02,416
os artefatos da concepção.

496
00:29:13,105 --> 00:29:18,769
Essa jovem não foi sincera
sobre a sua condição.

497
00:29:18,788 --> 00:29:21,347
Ela está grávida de três meses,

498
00:29:21,348 --> 00:29:24,900
não de nove ou dez semanas,
como ela me disse.

499
00:29:26,020 --> 00:29:30,504
Fico feliz por ela ter tido os
meios e o bom senso de vir aqui.

500
00:29:30,505 --> 00:29:36,073
Caso contrário, Deus sabe onde
ela poderia ter procurado ajuda.

501
00:29:41,252 --> 00:29:44,515
Eles fazem concursos
maravilhosos aí.

502
00:29:44,516 --> 00:29:45,987
Uma senhora que vem aqui

503
00:29:45,988 --> 00:29:50,211
ganhou o suprimento de um ano
dos novos produtos da Avon.

504
00:29:50,212 --> 00:29:54,628
Não que você precise disso!

505
00:29:55,465 --> 00:30:00,707
E naquela, há um lindo
romance da vida real.

506
00:30:00,708 --> 00:30:02,819
Uma jovem abre o coração

507
00:30:02,820 --> 00:30:06,024
para um médico, e ele ajuda a
reconstituí-la fisicamente...

508
00:30:06,025 --> 00:30:07,825
e emocionalmente.

509
00:30:08,905 --> 00:30:12,073
Vou levar essas duas,
por favor.

510
00:30:14,340 --> 00:30:17,219
Obrigada por me deixar observar,
Sr. Scarisbrick.

511
00:30:17,220 --> 00:30:19,224
Acredito que você
tenha achado instrutivo.

512
00:30:19,225 --> 00:30:20,424
Certamente.

513
00:30:20,425 --> 00:30:24,744
A operação foi registrada no
arquivo como um D&C.

514
00:30:24,745 --> 00:30:28,227
E permanecerá
registrado como um D&C.

515
00:30:28,228 --> 00:30:29,699
Foi um aborto!

516
00:30:29,700 --> 00:30:32,140
Irmã Franklin,
você sabia o que veria ali.

517
00:30:32,141 --> 00:30:35,184
Por isso pediu para me ver
trabalhando, não foi?

518
00:30:35,185 --> 00:30:36,865
Eu não sabia.

519
00:30:37,105 --> 00:30:38,723
Tinha as minhas suspeitas.

520
00:30:38,724 --> 00:30:42,435
Mesmo, estou sob as ordens
de apresentar um relatório

521
00:30:42,436 --> 00:30:45,507
sobre tudo o que aprendo na
Lady Emily para a irmã Julienne.

522
00:30:45,508 --> 00:30:47,107
E você vai?

523
00:30:47,108 --> 00:30:50,115
Há coisas que não podem ser ditas.
E não serão.

524
00:30:50,116 --> 00:30:52,216
Mulheres não morrem aqui.

525
00:30:53,545 --> 00:30:58,051
Não vou dizer que isso não faz
diferença, Sr. Scarisbrick...

526
00:30:58,052 --> 00:31:00,675
porque aqui é menos perigoso
do que em uma mesa clandestina.

527
00:31:00,676 --> 00:31:02,339
Nós dois sabemos disso!

528
00:31:02,340 --> 00:31:05,604
Mas o senhor ainda está
infringindo a lei!

529
00:31:06,820 --> 00:31:09,763
Deixando de lado todos os princípios,
crenças e pontos de vista,

530
00:31:09,764 --> 00:31:12,451
o que está fazendo é criminoso,

531
00:31:12,452 --> 00:31:14,307
e não posso permitir
que a Ordem se envolva.

532
00:31:14,308 --> 00:31:15,715
Eu não poderia fazer
isso com eles.

533
00:31:15,716 --> 00:31:16,995
Nem o senhor deveria!

534
00:31:16,996 --> 00:31:18,716
Não lê os jornais,
irmã Franklin?

535
00:31:18,717 --> 00:31:23,331
Hospitais realizando abortos
está sendo discutido no Parlamento.

536
00:31:23,332 --> 00:31:26,064
- Não quer dizer que será legalizado.
- Ainda, não!

537
00:31:26,065 --> 00:31:29,731
Não estou interessada
em debater com o senhor.

538
00:31:29,732 --> 00:31:32,547
Estou interessada em reunir
todos os fatos relevantes

539
00:31:32,548 --> 00:31:34,595
para que eu possa colocá-los
diante da irmã Julienne

540
00:31:34,596 --> 00:31:37,667
e permitir que ela chegue
às suas próprias conclusões.

541
00:31:37,668 --> 00:31:41,064
Espero que tudo seja
feito em sigilo.

542
00:31:41,065 --> 00:31:45,264
O senhor é bom em fazer coisas sob
sigilo, não é, Sr. Scarisbrick?

543
00:31:45,265 --> 00:31:51,265
A maior virtude da irmã Julienne
é a integridade.

544
00:31:53,988 --> 00:31:55,715
Aqui é tão limpo.

545
00:31:55,716 --> 00:31:57,744
É tão arejado.

546
00:31:57,745 --> 00:32:00,195
É uma batalha constante
contra a umidade.

547
00:32:00,196 --> 00:32:02,544
Você precisa se virar.
Honestamente,

548
00:32:02,545 --> 00:32:04,867
eles condenariam esses apartamentos
sem pensar duas vezes

549
00:32:04,868 --> 00:32:06,595
se realmente vivessem neles.

550
00:32:06,596 --> 00:32:10,464
Assim que você coloca papel
novo, ele fica mofado.

551
00:32:10,465 --> 00:32:12,384
O vento entra, a chuva...

552
00:32:12,385 --> 00:32:14,685
Jacinta, sinto muito.

553
00:32:21,745 --> 00:32:24,387
Eu sou a pior mulher
do mundo.

554
00:32:24,388 --> 00:32:26,435
Não vou te deixar dizer isso,
porque não é verdade!

555
00:32:26,436 --> 00:32:28,163
Eu não desperdiçaria
seu tempo, irmã.

556
00:32:28,164 --> 00:32:30,339
Nada do que possa dizer
mudará a minha opinião.

557
00:32:30,340 --> 00:32:35,620
E não importa o quanto eu limpe,
ainda me sinto tão... suja.

558
00:32:36,036 --> 00:32:37,827
Eu já disse,
não vou aceitar isso!

559
00:32:37,828 --> 00:32:41,764
Coloquei meu filho na adoção,
meu bebê recém-nascido.

560
00:32:41,796 --> 00:32:44,424
Cada vez que penso sobre
isso, eu só...

561
00:32:44,425 --> 00:32:46,125
desmorono.

562
00:32:48,865 --> 00:32:49,865
Olá?

563
00:32:50,185 --> 00:32:52,185
O papai está aqui!

564
00:32:55,876 --> 00:32:58,704
É o seu marido?

565
00:32:58,705 --> 00:33:02,467
Ei, vocês. Como vocês estão?
Olha o quanto você cresceu!

566
00:33:02,468 --> 00:33:05,603
Olha o que papai tem para vocês.
Uma para você e outra para você.

567
00:33:05,604 --> 00:33:07,587
Onde está a mamãe? Hein?

568
00:33:07,588 --> 00:33:08,588
Tudo bem...

569
00:33:09,145 --> 00:33:11,545
Onde está a mamãe?

570
00:33:11,684 --> 00:33:12,684
Jacinta?

571
00:33:13,604 --> 00:33:15,504
Jacinta, adivinha quem é?

572
00:33:16,356 --> 00:33:17,356
Tudo bem...

573
00:33:17,785 --> 00:33:18,785
Eu vou...

574
00:33:20,665 --> 00:33:21,665
Jacinta!

575
00:33:22,180 --> 00:33:25,156
- O quê...?
- Olá, Sr. O'Malley.

576
00:33:26,916 --> 00:33:31,011
O que está acontecendo?
Está recebendo freiras agora?

577
00:33:31,012 --> 00:33:34,104
Caramba,
eu nem recebo um oi?

578
00:33:34,105 --> 00:33:35,105
Jacinta?

579
00:33:35,428 --> 00:33:37,108
O que está acontecendo?

580
00:33:37,476 --> 00:33:40,932
Por que a minha esposa
não se vira?

581
00:33:44,516 --> 00:33:45,795
Sua vadia imunda!

582
00:33:45,796 --> 00:33:47,267
Sr. O'Malley, não!

583
00:33:47,268 --> 00:33:48,675
Fique longe de mim,
Dessy!

584
00:33:48,676 --> 00:33:52,420
Não é meu, é?
É meu?

585
00:33:55,780 --> 00:33:58,147
Sr. O'Malley, vou ter que te
pedir para não ser violento,

586
00:33:58,148 --> 00:34:00,264
ou vou chamar a polícia.

587
00:34:00,265 --> 00:34:02,165
Feche a matraca.

588
00:34:03,268 --> 00:34:04,268
Então?

589
00:34:05,905 --> 00:34:06,905
Não.

590
00:34:08,545 --> 00:34:10,225
Não é seu.

591
00:34:13,636 --> 00:34:14,636


592
00:34:15,748 --> 00:34:17,795
Estamos oferecendo
serviço de entrega agora?

593
00:34:17,796 --> 00:34:20,675
São apenas alguns pães
e mais umas coisinhas.

594
00:34:20,676 --> 00:34:22,723
A enfermeira Anderson e
o Cyril me disseram

595
00:34:22,724 --> 00:34:24,643
sobre uma família
enfrentando uma crise.

596
00:34:24,644 --> 00:34:26,435
Nós que vamos ficar em crise

597
00:34:26,436 --> 00:34:28,739
se você continuar
a dar coisas.

598
00:34:28,740 --> 00:34:30,864
Mas eles estão
morando em um abrigo.

599
00:34:30,865 --> 00:34:34,243
Foi você mesma que disse
que estavam faltando casas.

600
00:34:34,244 --> 00:34:36,675
Não sei por que me incomodei
em fechar a loja hoje.

601
00:34:36,676 --> 00:34:38,339
Eu deveria ter deixado
a porta aberta

602
00:34:38,340 --> 00:34:41,667
e convidado todo mundo
para um pegue-o-que-puder.

603
00:34:41,668 --> 00:34:43,368
E chega de fazer fiado.

604
00:34:43,524 --> 00:34:47,619
Algum dia não teremos
mais mercadorias

605
00:34:47,620 --> 00:34:51,203
porque você deu tudo de graça.

606
00:34:51,204 --> 00:34:54,104
Por favor, Vi,
apenas venha comigo.

607
00:35:05,156 --> 00:35:07,011
Desculpe, irmã Julienne.

608
00:35:07,012 --> 00:35:10,275
Sei que interrompo o Grande Silêncio,
mas quando ouvir o que tenho a dizer,

609
00:35:10,276 --> 00:35:15,331
acho que vai concordar
que não posso esperar até amanhã.

610
00:35:15,332 --> 00:35:17,132
Por aqui.

611
00:35:25,124 --> 00:35:27,724
Estes são o Sr. e a Sra. Buckle.

612
00:35:28,516 --> 00:35:32,424
São as pessoas que enviaram
comida no outro dia.

613
00:35:32,425 --> 00:35:34,979
Trouxemos mais algumas coisas.

614
00:35:34,980 --> 00:35:35,980


615
00:35:36,324 --> 00:35:39,395
Um pouco mais
de carne enlatada e...

616
00:35:39,396 --> 00:35:41,424
bolo para as crianças.

617
00:35:41,425 --> 00:35:43,125
Vocês são muito bondosos.

618
00:35:43,428 --> 00:35:45,219
Não há de quê.

619
00:35:45,220 --> 00:35:48,624
Nós os reembolsaremos assim que
as circunstâncias permitirem.

620
00:35:48,625 --> 00:35:50,725
Deixe para lá.

621
00:35:51,172 --> 00:35:53,184
Vocês estão no
East End agora.

622
00:35:53,185 --> 00:35:55,824
E no East End,
o que nós temos

623
00:35:55,825 --> 00:35:56,905
nós partilhamos.

624
00:36:05,316 --> 00:36:08,323
- Isso é comum lá?
- Sim. É.

625
00:36:08,324 --> 00:36:11,459
O Sr. Scarisbrick ofereceu
uma revelação completa.

626
00:36:11,460 --> 00:36:14,339
Gostaria que ele tivesse feito
sem ninguém ter perguntado.

627
00:36:14,340 --> 00:36:17,544
Parece que nossa tentativa
de salvar a Nonnatus House

628
00:36:17,545 --> 00:36:21,187
se tornando particular acabou.

629
00:36:21,188 --> 00:36:24,264
- Há algo que deseja dizer?
- Estou com raiva.

630
00:36:24,265 --> 00:36:27,715
Estou com raiva por
mulheres ricas poderem ir lá

631
00:36:27,716 --> 00:36:31,584
e mulheres pobres acabarem
em uma mesa em um bar

632
00:36:31,585 --> 00:36:35,459
e que morrer ou viver depende
de quanto dinheiro você tem.

633
00:36:35,460 --> 00:36:40,643
Os ricos têm de tudo,
e os pobres são neglicenciados.

634
00:36:40,644 --> 00:36:42,084
E mesmo assim eu...

635
00:36:42,308 --> 00:36:44,547
eu gosto do Sr. Scarisbrick.

636
00:36:44,548 --> 00:36:46,228
Eu o respeito.

637
00:36:46,825 --> 00:36:50,115
E isso também me deixa com raiva.

638
00:36:50,116 --> 00:36:52,867
A raiva é sempre uma
emoção interessante.

639
00:36:52,868 --> 00:36:56,707
Nunca vem sem perguntas
em seu caminho.

640
00:36:56,708 --> 00:37:02,467
Você vai trabalhar por mais
uma semana no Lady Emily

641
00:37:02,468 --> 00:37:05,636
e depois não vamos
mais falar sobre isso.

642
00:37:09,764 --> 00:37:12,195
Seus sapatos estão sujos.

643
00:37:12,196 --> 00:37:14,691
Tire-os.
Ou não pise no tapete.

644
00:37:14,692 --> 00:37:19,107
Você não me diz o que fazer.
Eu te digo o que fazer.

645
00:37:19,108 --> 00:37:20,904
A bola está no meu campo agora.

646
00:37:20,905 --> 00:37:24,227
Falando nisso,
você foi infiel.

647
00:37:24,228 --> 00:37:26,851
Qualquer tribunal do país diria
que você é uma mãe inadequada

648
00:37:26,852 --> 00:37:29,052
- e daria as crianças para mim.
- Ela não é uma mãe inadequada.

649
00:37:29,053 --> 00:37:30,435
Ela é uma boa mãe.

650
00:37:30,436 --> 00:37:34,595
Quem se importa com o que uma freira pensa?
O que os tribunais pensam que importa.

651
00:37:34,596 --> 00:37:37,096
E eles concordariam comigo.

652
00:37:37,796 --> 00:37:39,796
Ela é uma
mercadoria danificada.

653
00:37:41,444 --> 00:37:45,283
E só para constar,
vim aqui para ver as minhas filhas

654
00:37:45,284 --> 00:37:49,028
enquanto me decido
sobre o que fazer.

655
00:37:52,225 --> 00:37:56,064
Te mostro a saída.
Deveriam ter consertado o elevador hoje.

656
00:37:56,065 --> 00:37:59,617
Desculpe,
preciso fazer uma coisa.

657
00:38:00,772 --> 00:38:04,035
Não tem simpatia pela
sua esposa, Sr. O'Malley?

658
00:38:04,036 --> 00:38:07,204
Deixado-a sozinha
enquanto estava no mar?

659
00:38:07,876 --> 00:38:10,947
Sei que a vida não é preto no branco
como nas colunas policiais

660
00:38:10,948 --> 00:38:13,704
e nas páginas de cartas!
Eu sei que deve ser muito difícil

661
00:38:13,705 --> 00:38:16,835
perdoar o que a Jacinta fez.
Deve parecer uma traição.

662
00:38:16,836 --> 00:38:18,936
Parecer uma traição?

663
00:38:19,345 --> 00:38:21,045
Foi traição.

664
00:38:21,865 --> 00:38:25,475
Olha, há muita coisa que
não conheço sobre a vida,

665
00:38:25,476 --> 00:38:29,028
mas sei que ela
é uma boa mulher.

666
00:38:29,425 --> 00:38:34,627
E sei que ela só quer o melhor
para todos os seus filhos.

667
00:38:34,628 --> 00:38:35,628
"Todos"?

668
00:38:36,868 --> 00:38:39,268
Eu só tenho duas,
querida.

669
00:38:39,556 --> 00:38:41,184
Aquela coisa ali...

670
00:38:41,185 --> 00:38:42,865
não é minha.

671
00:38:47,428 --> 00:38:49,728


672
00:38:52,484 --> 00:38:54,787
Talvez seja melhor se sentar,
Sr. Aylward.

673
00:38:54,788 --> 00:38:56,788
Parece alarmante.

674
00:38:57,028 --> 00:39:02,500
Por que não seguro o bebê
Jonathan por enquanto?

675
00:39:05,604 --> 00:39:10,019
O Dr. Carlson recebeu os resultados
do seu exame de medula óssea.

676
00:39:10,020 --> 00:39:14,904
Nós recebemos. Receio que não
sejam as notícias que esperávamos.

677
00:39:14,905 --> 00:39:19,897
Os exames mostram que você
tem leucemia mieloide aguda.

678
00:39:21,156 --> 00:39:23,856
Isso... Isso é ridículo.

679
00:39:24,164 --> 00:39:26,724
Quer dizer, ela só estava com febre.
O que você fez com ela?

680
00:39:26,725 --> 00:39:28,944
- Matthew...
- Lamento, Sr. Aylward.

681
00:39:28,945 --> 00:39:31,395
A febre puerperal e a leucemia
apresentam sintomas semelhantes.

682
00:39:31,396 --> 00:39:32,995
Então você errou?

683
00:39:32,996 --> 00:39:35,784
É isso que está dizendo?
Foi algum tipo de diagnóstico errado?

684
00:39:35,785 --> 00:39:37,155
Não quis dizer isso.

685
00:39:37,156 --> 00:39:39,624
Talvez você e eu possamos
conversar lá fora, Sr. Aylward.

686
00:39:39,625 --> 00:39:42,985
- Por favor, posso ficar com meu filho?
- Claro.

687
00:39:49,636 --> 00:39:50,636
Querido?

688
00:39:50,665 --> 00:39:53,365
Ninguém errou.

689
00:39:53,476 --> 00:39:59,363
E nada do que você faça ou diga
vai mudar o fato de que eu...

690
00:39:59,364 --> 00:40:00,364
estou doente.

691
00:40:12,745 --> 00:40:14,851
Deve haver algo que
você possa fazer por ela.

692
00:40:14,852 --> 00:40:18,384
Acredite em mim, Sr. Aylward,
vamos explorar todas as opções.

693
00:40:18,385 --> 00:40:22,944
Há um especialista em Manchester, um Dr. Prince,
gostaria de telefonar para obter orientação,

694
00:40:22,945 --> 00:40:27,651
e deveríamos tentar uma transfusão de
sangue, ver se isso não anima sua esposa.

695
00:40:27,652 --> 00:40:30,467
Acho que ela precisa de mais
do que apenas se animar, senhor.

696
00:40:30,468 --> 00:40:34,435
Não. Atualmente, não aconselho
transferi-la para outra instalação.

697
00:40:34,436 --> 00:40:36,436
Ela está muito fraca.

698
00:40:38,185 --> 00:40:42,313
Pode me chamar de ingênuo,
mas me recuso a perder as esperanças.

699
00:40:42,628 --> 00:40:43,628


700
00:40:45,745 --> 00:40:48,835
A Sra. Buckle mencionou que você
estava na loja dela no outro dia...

701
00:40:48,836 --> 00:40:50,947
comprando algumas revistas.

702
00:40:50,948 --> 00:40:53,424
Eu quebrei uma regra,
não quebrei?

703
00:40:53,425 --> 00:40:54,425
Quebrei?

704
00:40:55,172 --> 00:40:57,155
Eu acho que é maravilhoso que

705
00:40:57,156 --> 00:41:00,547
você esteja ansiosa para entender as
mulheres jovens como a Sra. O'Malley,

706
00:41:00,548 --> 00:41:03,747
que são muito diferentes
de você.

707
00:41:03,748 --> 00:41:06,024
Se a leitura daquelas
publicações facilita que...

708
00:41:06,025 --> 00:41:07,843
Estou aprendendo muito.

709
00:41:07,844 --> 00:41:10,644
então acho que tudo bem.

710
00:41:10,660 --> 00:41:13,560
Eu te concedo permissão para

711
00:41:13,732 --> 00:41:17,784
ler uma revista feminina por
semana, contanto que faça isso

712
00:41:17,785 --> 00:41:20,424
na sala durante o recesso

713
00:41:20,425 --> 00:41:24,291
e você não leve a revista
para o seu quarto.

714
00:41:24,292 --> 00:41:25,852


715
00:41:30,820 --> 00:41:34,275
Está escrevendo no seu
diário, Sra. Aylward?

716
00:41:34,276 --> 00:41:36,067
Por favor,
me chame de Fiona.

717
00:41:36,068 --> 00:41:38,755
Parece sem sentido
fazer cerimônias agora.

718
00:41:38,756 --> 00:41:43,076
- Poderia fazer algo por mim?
- Sim, claro!

719
00:41:43,108 --> 00:41:45,155
Estou escrevendo uma carta
para o Matthew.

720
00:41:45,156 --> 00:41:46,156
Bem,

721
00:41:47,545 --> 00:41:49,225
apenas por precaução.

722
00:41:49,465 --> 00:41:52,515
Se eu ditar,
você poderia escrever para mim?

723
00:41:52,516 --> 00:41:53,716
Claro.

724
00:41:56,740 --> 00:42:02,307
Eu só fui até "Querido Matthew"
e depois perdi o fôlego.

725
00:42:02,308 --> 00:42:05,699
Às vezes, quando tenho que fazer
algo incrivelmente difícil,

726
00:42:05,700 --> 00:42:07,555
penso que o melhor é

727
00:42:07,556 --> 00:42:11,544
apenas dizer o que está na cabeça.
Que importa se não fizer sentido?

728
00:42:11,545 --> 00:42:12,803
Sempre podemos retornar

729
00:42:12,804 --> 00:42:16,068
e dar mais sentido mais tarde.

730
00:42:16,260 --> 00:42:19,824
Não me importo se eu tiver que
escrever centenas de vezes.

731
00:42:19,825 --> 00:42:22,225
Podemos torná-lo maravilhoso.

732
00:42:22,532 --> 00:42:23,532
Pronta?

733
00:42:24,772 --> 00:42:25,772
Pronta.

734
00:42:33,348 --> 00:42:35,459
E a transfusão de sangue?

735
00:42:35,460 --> 00:42:37,827
Não parece ter ajudado.

736
00:42:37,828 --> 00:42:42,051
Se ela está se deteriorando rapidamente,
apenas precisa deixar a natureza

737
00:42:42,052 --> 00:42:43,464
seguir o seu curso.

738
00:42:43,465 --> 00:42:45,507
É engraçado...

739
00:42:45,508 --> 00:42:50,404
nenhuma quantia de dinheiro
pode ajudar a Fiona Aylward.

740
00:42:51,204 --> 00:42:57,204
Suponho que nestes momentos nós
somos igualmente pobres ou ricos.

741
00:43:00,676 --> 00:43:04,132
Minha mãe foi na Harrods ontem,

742
00:43:04,225 --> 00:43:07,297
comprou um terno de
marinheiro para o Jonathan.

743
00:43:08,305 --> 00:43:11,857
Estou preocupado que ele
se pareça com o Popeye.

744
00:43:12,745 --> 00:43:16,201
Acho que ela está...
revivendo a minha infância.

745
00:43:17,425 --> 00:43:22,824
Logo ela vai inscrevê-lo
na escola preparatória.

746
00:43:22,825 --> 00:43:24,525
Sempre dissemos que

747
00:43:25,345 --> 00:43:29,089
não queríamos que ele fosse
para um colégio interno, não?

748
00:43:29,604 --> 00:43:32,580
Queríamos ele em casa
todas as noites...

749
00:43:32,868 --> 00:43:36,324
todos os três sentados
na mesa...

750
00:43:36,707 --> 00:43:37,987
jantando juntos e...

751
00:43:37,988 --> 00:43:41,732
assistindo televisão.

752
00:43:42,025 --> 00:43:44,525
Os pais de Fiona estão aqui.

753
00:44:02,308 --> 00:44:03,388


754
00:44:08,580 --> 00:44:10,260


755
00:44:13,705 --> 00:44:14,785


756
00:44:24,708 --> 00:44:25,708


757
00:44:26,905 --> 00:44:28,605


758
00:44:29,508 --> 00:44:31,188


759
00:44:36,676 --> 00:44:38,676


760
00:44:40,345 --> 00:44:42,025


761
00:44:51,076 --> 00:44:52,756
Vá na cabine telefônica!

762
00:44:53,252 --> 00:44:55,352
Telefone para a Nonnatus House.

763
00:44:55,465 --> 00:44:56,665
Agora.

764
00:45:00,228 --> 00:45:01,428


765
00:45:05,092 --> 00:45:06,992
Venha aqui, querido.

766
00:45:26,596 --> 00:45:27,676


767
00:45:43,876 --> 00:45:46,776
Querida,
se você precisa ir...

768
00:45:48,548 --> 00:45:49,548
vá.

769
00:45:54,985 --> 00:45:56,425
- Mãe?
- Jacinta?

770
00:45:58,980 --> 00:46:00,880
Voltem para a cama,
meninas.

771
00:46:01,825 --> 00:46:03,505
Para a cama agora.

772
00:46:11,844 --> 00:46:12,844


773
00:46:18,865 --> 00:46:20,185
Morreu?

774
00:46:22,276 --> 00:46:26,020
Não está respirando.
Dê uma olhada.

775
00:46:30,788 --> 00:46:36,260
Querida, não se preocupe comigo e
com o Jonathan. Nós ficaremos bem.

776
00:46:39,556 --> 00:46:40,963
Não se preocupe...

777
00:46:40,964 --> 00:46:42,284
com nada.

778
00:46:46,852 --> 00:46:48,172
Você pode ir.

779
00:47:24,996 --> 00:47:28,707
Faça alguma coisa, por favor.
Só esfregue as costas.

780
00:47:28,708 --> 00:47:31,608
- Isso, esfregue.
- Vamos, pequenino.

781
00:47:32,356 --> 00:47:33,916
Por favor, agora.

782
00:47:36,836 --> 00:47:38,636
Vamos.

783
00:47:42,340 --> 00:47:44,340
Agora sim.

784
00:47:47,076 --> 00:47:48,976
Não consigo acreditar.

785
00:47:50,596 --> 00:47:52,276
Graças a Deus.

786
00:47:53,905 --> 00:47:56,666
Você nos enganou, Jacinta.
Você teve este bebê

787
00:47:56,667 --> 00:47:59,184
- sozinha!
- Graças a Deus está aqui, irmã.

788
00:47:59,185 --> 00:48:02,161
- Está tudo bem?
- Muito bem, rapaz.

789
00:48:02,628 --> 00:48:04,675
Você pode se retirar
por enquanto.

790
00:48:04,676 --> 00:48:07,576
E vá colocar a chaleira no fogo.

791
00:48:07,705 --> 00:48:09,744
Me diga,
o meu bebê está bem?

792
00:48:09,745 --> 00:48:12,817
Está tudo bem, Jacinta,
está tudo bem.

793
00:48:13,585 --> 00:48:15,785
Graças a Deus você está aqui.

794
00:48:16,516 --> 00:48:17,596
Pulsação 96.

795
00:48:18,052 --> 00:48:21,604
A placenta ainda
parece estar presa.

796
00:48:38,980 --> 00:48:40,300
Ela se foi.

797
00:48:52,292 --> 00:48:54,892
Somos apenas nós dois agora,
soldado.

798
00:48:58,244 --> 00:48:59,244
Apenas nós dois.

799
00:49:02,724 --> 00:49:06,180
Você não é a mãe mais
esperta do mundo?

800
00:49:11,108 --> 00:49:14,180
Sabe o que você tem agora?

801
00:49:15,745 --> 00:49:17,305
Um garotinho.

802
00:49:19,428 --> 00:49:21,128
O que acha...

803
00:49:21,668 --> 00:49:23,468
depois de duas meninas?

804
00:49:24,676 --> 00:49:27,624
Avise-nos quando se sentir
pronta para segurá-lo.

805
00:49:27,625 --> 00:49:29,544
Talvez ela não queira.

806
00:49:29,545 --> 00:49:32,424
Já tivemos o bastante
por um dia.

807
00:49:32,425 --> 00:49:34,125
Tudo a seu tempo.

808
00:49:34,980 --> 00:49:36,680
Ele é tão lindo.

809
00:49:56,185 --> 00:49:59,641
Espero que aquela xícara
de chá esteja a caminho!

810
00:50:00,025 --> 00:50:05,593
E precisaremos de mais água
quente para dar banho no bebê.

811
00:50:19,105 --> 00:50:21,891
Não queremos que o calor escape.

812
00:50:21,892 --> 00:50:24,092
Nem que o frio entre.

813
00:50:24,900 --> 00:50:28,356
A mãe e o bebê precisam
ficar aquecidos.

814
00:50:30,385 --> 00:50:31,385
Água.

815
00:50:32,580 --> 00:50:33,580
Quente.

816
00:50:50,756 --> 00:50:55,556
Como um último presente
da sua adorável esposa,

817
00:50:55,825 --> 00:50:58,425
preciso te dar isso.

818
00:51:01,060 --> 00:51:04,228
Eu estava com ela
quando ela escreveu.

819
00:51:04,644 --> 00:51:07,344
E eu prometi a ela
que te entregaria.

820
00:51:08,932 --> 00:51:11,432
Preciso ler agora?

821
00:51:11,556 --> 00:51:16,548
Às vezes, é melhor deixarmos
algumas coisas para o dia seguinte.

822
00:51:16,996 --> 00:51:18,556
Vai doer?

823
00:51:18,788 --> 00:51:19,788
Vai.

824
00:51:21,505 --> 00:51:23,805
Porque é lindo.

825
00:51:24,356 --> 00:51:27,332
Quando virão os agentes funerários?

826
00:51:27,748 --> 00:51:28,748
Ainda não.

827
00:51:41,572 --> 00:51:42,572


828
00:51:49,764 --> 00:51:52,584
Lamento muito interromper
o horário de trabalho.

829
00:51:52,585 --> 00:51:55,267
Posso tentá-la com uma boa xícara
de Earl Grey, irmã Julienne?

830
00:51:55,268 --> 00:51:56,483
Tem um pouco na chaleira.

831
00:51:56,484 --> 00:51:59,904
Eu ficaria perfeitamente satisfeita
com chá comum, mas obrigada.

832
00:51:59,905 --> 00:52:02,691
E um bolinho de manteiga caseiro?

833
00:52:02,692 --> 00:52:05,699
Só o chá será o bastante,
obrigada.

834
00:52:05,700 --> 00:52:07,875
Você disse que tinha novidades.

835
00:52:07,876 --> 00:52:08,876
De fato.

836
00:52:09,092 --> 00:52:10,092
Eu tenho.

837
00:52:10,436 --> 00:52:13,059
E que seria como música
para os nossos ouvidos.

838
00:52:13,060 --> 00:52:15,043
Eu decidi cortar
todos os laços

839
00:52:15,044 --> 00:52:17,544
com a clínica Lady Emily
e com o Sr. Scarisbrick.

840
00:52:17,545 --> 00:52:19,651
Nenhuma parceria
com eles seria...

841
00:52:19,652 --> 00:52:20,995
apropriada.

842
00:52:20,996 --> 00:52:24,264
Sempre me preocupei
com isso, irmã.

843
00:52:24,265 --> 00:52:26,371
Eu sei que você agiu

844
00:52:26,372 --> 00:52:30,147
pelo bem das pessoas
de quem cuidamos em Poplar,

845
00:52:30,148 --> 00:52:31,848
mas a que custo?

846
00:52:34,180 --> 00:52:37,464
Não à custa da legalidade ou
da posição moral da Ordem.

847
00:52:37,465 --> 00:52:42,361
Presumo que o Sr. Scarisbrick
tenha certo desvio.

848
00:52:42,628 --> 00:52:44,184
Que tipo de desvio?

849
00:52:44,185 --> 00:52:45,744
De fato. Ele tem.

850
00:52:45,745 --> 00:52:47,555
A interrupção de
gravidezes indesejadas.

851
00:52:47,556 --> 00:52:48,556


852
00:52:48,708 --> 00:52:51,008
Irmã, todas clínicas fazem isso.

853
00:52:51,145 --> 00:52:52,945
Por que não fariam?

854
00:52:54,276 --> 00:52:56,579
Eu fui ingênua
na melhor das hipóteses,

855
00:52:56,580 --> 00:53:01,476
e obstinadamente cega,
na pior das hipóteses. O esquema tinha...

856
00:53:01,956 --> 00:53:04,456
diversas vantagens.

857
00:53:05,092 --> 00:53:08,099
Poderia ter feito
uma grande diferença aqui.

858
00:53:08,100 --> 00:53:09,800
Mas a que custo?

859
00:53:09,956 --> 00:53:14,819
Você suspendeu o acordo
por princípios morais.

860
00:53:14,820 --> 00:53:18,275
Na minha experiência, não há motivo
melhor para se fazer tal coisa.

861
00:53:18,276 --> 00:53:19,476
Obrigada.

862
00:53:19,705 --> 00:53:23,833
E agora temos que encontrar
outro caminho a seguir...

863
00:53:25,225 --> 00:53:29,641
ou a Nonnatus House
não servirá a ninguém.

864
00:53:30,265 --> 00:53:31,465
Sinto muito.

865
00:53:34,148 --> 00:53:36,448
- Boa noite.
- Boa noite.

866
00:53:37,348 --> 00:53:40,824
É para o Sr. Clarke.
Ele tem uma entrevista de emprego!

867
00:53:40,825 --> 00:53:44,067
Sério? Suas calças vão
ficar bem largas nele.

868
00:53:44,068 --> 00:53:47,075
A Sra. Wallace veio em
nosso socorro novamente.

869
00:53:47,076 --> 00:53:50,787
Ela conhece uma lavanderia a seco que
precisa de um contador por meio-período.

870
00:53:50,788 --> 00:53:53,219
O Sr. Clarke será
entrevistado amanhã.

871
00:53:53,220 --> 00:53:54,900
Uma lavanderia a seco?

872
00:53:55,716 --> 00:53:57,744
É uma atitude sábia
mandá-lo de terno.

873
00:53:57,745 --> 00:53:59,491
Quer que eu escolha
uma gravata para ele?

874
00:53:59,492 --> 00:54:00,492


875
00:54:10,948 --> 00:54:15,555
O que se passa nessa sua
cabecinha, hein?

876
00:54:15,556 --> 00:54:19,396
Achamos que tínhamos
perdido você lá, sabe.

877
00:54:23,812 --> 00:54:26,312
Graças a Deus
não o perdemos.

878
00:54:33,505 --> 00:54:35,505
Dessy, eu sinto muito.

879
00:54:37,124 --> 00:54:39,824
Não há desculpa.

880
00:54:40,964 --> 00:54:42,764
Todos nós nos
sentimos solitários.

881
00:54:44,425 --> 00:54:46,925
Mas ele está aqui agora, e...

882
00:54:47,940 --> 00:54:52,740
você sempre teve
aquela imagem na sua cabeça...

883
00:54:52,868 --> 00:54:54,548
a casa,

884
00:54:55,236 --> 00:54:56,236
um menino.

885
00:54:59,460 --> 00:55:05,412
Esse garotinho
não tem culpa nenhuma.

886
00:55:07,140 --> 00:55:10,596
Mas há uma imagem nova agora,
não tem?

887
00:55:18,148 --> 00:55:21,048
O motivo pelo qual telefonei foi...

888
00:55:21,385 --> 00:55:23,907
eu queria te agradecer

889
00:55:23,908 --> 00:55:26,787
por tudo que
você fez pela Fiona.

890
00:55:26,788 --> 00:55:29,288
Agradeço imensamente,

891
00:55:29,860 --> 00:55:31,587
mais do que eu posso...

892
00:55:31,588 --> 00:55:35,491
mais do que provavelmente
jamais terei oportunidade de dizer,

893
00:55:35,492 --> 00:55:36,572


894
00:55:37,225 --> 00:55:40,297
Ter feito o parto foi dela...
uma alegria.

895
00:55:41,316 --> 00:55:44,868
E cuidar dela foi um privilégio.

896
00:55:47,588 --> 00:55:49,988
Eu não quero desligar.

897
00:55:50,852 --> 00:55:54,115
Se eu desligar,
quer dizer que terei de ir ao funeral.

898
00:55:54,116 --> 00:55:58,052
- Eu queria poder ir.
- Eu fico querendo

899
00:55:58,148 --> 00:55:59,784
que a Fiona pudesse estar lá,

900
00:55:59,785 --> 00:56:03,241
o que é uma grande tolice,
na verdade.

901
00:56:03,908 --> 00:56:04,908
Adeus.

902
00:56:06,660 --> 00:56:08,660
Adeus, Sr. Aylward.

903
00:56:18,865 --> 00:56:19,865


904
00:56:25,585 --> 00:56:27,624
Se parece com um
cavalheiro de novo.

905
00:56:27,625 --> 00:56:29,699
Eu fui ajudado por um.

906
00:56:29,700 --> 00:56:34,116
Existem algumas
pessoas boas neste país.

907
00:56:36,932 --> 00:56:38,372
Tudo bem, então.

908
00:56:38,980 --> 00:56:41,880
É melhor eu
chamar o elevador.

909
00:56:42,436 --> 00:56:43,756
Eu vou...

910
00:56:44,740 --> 00:56:45,740
Eu vou...

911
00:56:47,556 --> 00:56:50,456
Te vejo quando eu voltar.

912
00:56:52,945 --> 00:56:54,024
Vocês quatro.

913
00:56:54,025 --> 00:56:55,025
Sério?

914
00:56:56,580 --> 00:56:57,780
Ah, Dessy!

915
00:56:59,012 --> 00:57:00,692
Adeus, meninas.

916
00:57:04,345 --> 00:57:06,545
Adeus, amiguinho.

917
00:57:15,524 --> 00:57:19,344
<i>A certeza não é tudo.</i>

918
00:57:19,345 --> 00:57:23,459
<i>Às vezes, o desconhecido é
melhor do que o conhecido,</i>

919
00:57:23,460 --> 00:57:27,555
<i>e a coragem e o amor tornam
muitas coisas possíveis,</i>

920
00:57:27,556 --> 00:57:28,876
<i>se não todas.</i>

921
00:57:30,052 --> 00:57:33,508
<i>Muito se exige de uma pessoa
em uma jornada.</i>

922
00:57:33,636 --> 00:57:36,067
<i>É preciso de humildade,</i>

923
00:57:36,068 --> 00:57:37,748
<i>aceitação,</i>

924
00:57:37,860 --> 00:57:39,300
<i>e definição.</i>

925
00:57:39,865 --> 00:57:42,465
<i>Estes são os dons silenciosos.</i>

926
00:57:43,465 --> 00:57:48,035
<i>Estas são as qualidades que
nos ajudam a permanecer firmes</i>

927
00:57:48,036 --> 00:57:50,211
<i>quando o mundo
nos faria vacilar,</i>

928
00:57:50,212 --> 00:57:53,476
<i>e o nosso caminho está
cheio de pedras.</i>

929
00:57:56,065 --> 00:57:57,745
<i>Então, siga em frente,</i>

930
00:57:58,020 --> 00:58:02,064
<i>coloque um pé na frente do outro.
Outras vidas...</i>

931
00:58:02,065 --> 00:58:03,965
<i>estão bem na nossa frente.</i>

932
00:58:05,508 --> 00:58:07,188
<i>Há dor...</i>

933
00:58:07,748 --> 00:58:09,948
<i>mas há amor</i>

934
00:58:10,180 --> 00:58:12,180
<i>e há esperança.</i>

935
00:58:13,225 --> 00:58:14,851
Parece que vamos receber uma visita.

936
00:58:14,852 --> 00:58:17,304
E onde vai dormir
o jovem cavalheiro?

937
00:58:17,305 --> 00:58:19,267
Esperei três horas.

938
00:58:19,268 --> 00:58:21,024
Eu não voltarei aqui novamente.

939
00:58:21,025 --> 00:58:23,184
Quão ruins as coisas devem
ficar antes de você me ajudar?

940
00:58:23,185 --> 00:58:25,731
Sabe, crianças, vocês tem

941
00:58:25,732 --> 00:58:28,227
uma mãe excepcionalmente inteligente.

942
00:58:28,228 --> 00:58:33,412
Posso estar à beira da decrepitude,
mas ainda não morri!

