﻿1
00:00:01,633 --> 00:00:06,466


2
00:00:32,859 --> 00:00:37,725
<i>Todas as portas são abertas
no Natal.</i>

3
00:00:37,759 --> 00:00:41,725
<i>Todos os desejos
são conhecidos.</i>

4
00:00:43,059 --> 00:00:46,325
<i>As crianças os listam
em suas cartas.</i>

5
00:00:49,559 --> 00:00:51,492
<i>Os mais velhos apenas
fazem listas.</i>

6
00:00:51,525 --> 00:00:52,592


7
00:00:52,625 --> 00:00:54,192


8
00:00:54,225 --> 00:00:58,425
<i>Sempre há
uma meta a ser alcançada,</i>

9
00:00:58,459 --> 00:01:01,459
<i>um presente a ser dado,</i>

10
00:01:01,492 --> 00:01:06,592
<i>algo para procurar, comprar</i>

11
00:01:06,625 --> 00:01:09,259
<i>ou alcançar.</i>

12
00:01:09,292 --> 00:01:11,159
Todo-Poderoso,

13
00:01:11,192 --> 00:01:15,725
dá-nos graça para que possamos
rejeitar as obras das trevas

14
00:01:15,759 --> 00:01:18,492
e ponha sobre nós
uma armadura de luz

15
00:01:18,525 --> 00:01:21,325
no tempo desta
vida mortal...

16
00:01:23,959 --> 00:01:25,092


17
00:01:26,892 --> 00:01:30,425
<i>Desejamos várias coisas.</i>

18
00:01:30,459 --> 00:01:32,558
<i>Esperamos tanta felicidade...</i>

19
00:01:32,559 --> 00:01:35,159
Está ótimo, Fred!

20
00:01:35,192 --> 00:01:39,492
<i>E há coisas
que sempre devemos fazer.</i>

21
00:01:39,525 --> 00:01:41,392
Precisamos de mais "beanos".

22
00:01:41,425 --> 00:01:43,158
O "beano" é melhor
do que o "dândi".

23
00:01:43,159 --> 00:01:45,358
Coloque na sua lista,

24
00:01:45,359 --> 00:01:47,892
afinal, você é o responsável
pelos quadrinhos.

25
00:01:47,925 --> 00:01:49,124


26
00:01:49,125 --> 00:01:50,525


27
00:01:50,559 --> 00:01:52,658
Alguma novidade sobre os perus?

28
00:01:52,659 --> 00:01:57,259
Somos uma mercearia
de ótima reputação,

29
00:01:57,292 --> 00:02:00,858
não vendemos aves
de qualidade duvidosa.

30
00:02:00,859 --> 00:02:02,524
Mas os perus não são duvidosos.

31
00:02:02,525 --> 00:02:04,485
Compro de um
fazendeiro do interior.

32
00:02:04,486 --> 00:02:08,459
Nada de proveniência duvidosa
entrará por aquela porta.

33
00:02:08,492 --> 00:02:12,024
Pode dar um sumiço neles
com o seu furgão, se quiser.

34
00:02:12,025 --> 00:02:14,324
Feche a porta, Reggie querido.
Está frio lá fora.

35
00:02:14,325 --> 00:02:15,459


36
00:02:15,492 --> 00:02:17,392
Tem um urso polar.

37
00:02:20,659 --> 00:02:23,992
O que acha, Reg?
O circo está chegando!

38
00:02:24,025 --> 00:02:25,559
Com um urso polar!

39
00:02:25,592 --> 00:02:27,792
Com licença, rapazes.

40
00:02:27,825 --> 00:02:29,424
Vai haver um desfile?

41
00:02:29,425 --> 00:02:32,425
Quando passará pela minha loja?

42
00:02:36,625 --> 00:02:39,059
Está tudo bem aí?

43
00:02:39,092 --> 00:02:40,625
Há algo errado?

44
00:02:40,659 --> 00:02:43,524
O banheiro está
ocupado há séculos.

45
00:02:43,525 --> 00:02:45,458
É a Lucille ou
a irmã Monica Joan.

46
00:02:45,459 --> 00:02:48,291
Não, a irmã Monica Joan foi para a
sala depois da capela.

47
00:02:48,292 --> 00:02:50,458
Ela está esperando 
o "Doctor Who" começar.

48
00:02:50,459 --> 00:02:52,625
Lucille!

49
00:02:52,659 --> 00:02:55,025
Será que é virose?

50
00:02:55,059 --> 00:02:58,524
Eu vi alguns casos
de virose nas visitas.

51
00:02:58,525 --> 00:03:00,258
Não estou com virose!

52
00:03:00,259 --> 00:03:02,125


53
00:03:03,792 --> 00:03:07,259
Fiz um penteado novo
e não gostei.

54
00:03:07,292 --> 00:03:11,925
Quando a Trixie der uma
arrumada com o pente da Valerie

55
00:03:11,959 --> 00:03:15,358
e colocar laquê,
o Cyril comerá nas suas mãos.

56
00:03:15,359 --> 00:03:18,524
Já vi isso antes.

57
00:03:18,525 --> 00:03:20,325
Choque, depois lágrimas,

58
00:03:20,359 --> 00:03:24,519
e uma convicção crescente
de que nunca ficará bom.

59
00:03:27,392 --> 00:03:28,924
Onde estão as coisas
da Valerie?

60
00:03:28,925 --> 00:03:30,858
Ela foi à maternidade.

61
00:03:30,859 --> 00:03:33,291
Por que diabos ela levaria
os rolos moldadores para lá?

62
00:03:33,292 --> 00:03:35,332
A enfermeira Dyer
pediu pela minha discrição

63
00:03:35,333 --> 00:03:37,767
e, na verdade,
pelo meu silêncio.

64
00:03:37,792 --> 00:03:40,058
Ela veio até mim com uma
angústia considerável

65
00:03:40,059 --> 00:03:42,458
logo depois que sua avó faleceu,

66
00:03:42,459 --> 00:03:45,325
querendo entregar sua demissão.

67
00:03:45,359 --> 00:03:48,891
A pobre moça teve o coração
partido várias vezes.

68
00:03:48,892 --> 00:03:52,825
Não estava em condição de
tomar qualquer tipo de decisão.

69
00:03:52,859 --> 00:03:55,691
Não estava,
e eu disse exatamente isso a ela.

70
00:03:55,692 --> 00:03:57,625
E onde ela está agora?

71
00:03:58,592 --> 00:04:00,492
No aeroporto de Londres.

72
00:04:00,525 --> 00:04:02,158
Bem, parecia que ela

73
00:04:02,159 --> 00:04:04,224
precisava de umas férias.

74
00:04:04,225 --> 00:04:06,025
Ela recusou a licença,

75
00:04:06,026 --> 00:04:07,924
alegando que precisava
se manter ocupada,

76
00:04:07,925 --> 00:04:11,191
então providenciei para que ela fosse à
clínica Hope na África do Sul.

77
00:04:11,192 --> 00:04:15,325
Nesse caso,
ela não nos deixou.

78
00:04:15,359 --> 00:04:20,759
Ela apenas se mudou
para uma de nossas filiais.

79
00:04:20,792 --> 00:04:22,391
Quanto tempo ela ficará lá?

80
00:04:22,392 --> 00:04:23,691
Não há como saber.

81
00:04:23,692 --> 00:04:26,292
Não a pressionei por
qualquer tipo de promessa.

82
00:04:26,325 --> 00:04:28,925
Talvez ela volte

83
00:04:28,959 --> 00:04:31,625
quando ficar sem laquê
de cabelo.

84
00:04:31,659 --> 00:04:33,924
Por que ela faria
isso, Cyril?

85
00:04:33,925 --> 00:04:36,892
Por que ela iria deixar sua
casa, seu trabalho,

86
00:04:36,925 --> 00:04:41,059
toda a sua vida
para ir longe daqui?

87
00:04:41,092 --> 00:04:42,392
Nós fizemos o mesmo.

88
00:04:42,425 --> 00:04:44,759
Dissemos adeus às pessoas.

89
00:04:44,792 --> 00:04:47,126
Contamos a elas o que
estávamos planejado.

90
00:04:48,692 --> 00:04:51,159
A Valerie não nos amava?

91
00:04:51,192 --> 00:04:53,924
Ela não sabia o
que a sua fuga faria?

92
00:04:53,925 --> 00:04:55,825
Acho que ela sabia

93
00:04:55,859 --> 00:04:59,525
e estava com medo da dor
que causaria.

94
00:04:59,559 --> 00:05:01,792
Quando as pessoas estão
sofrendo assim,

95
00:05:01,825 --> 00:05:05,725
elas atacam ou se escondem.

96
00:05:05,759 --> 00:05:07,992
A Valerie é minha amiga.

97
00:05:08,025 --> 00:05:11,159
Ela significa muito
para muita gente,

98
00:05:11,192 --> 00:05:12,959
não só para mim.

99
00:05:15,392 --> 00:05:17,424
Ela teria gostado
do meu novo penteado.

100
00:05:17,425 --> 00:05:20,192
Que penteado novo?

101
00:05:20,225 --> 00:05:22,459
Acho que ficou muito bom.

102
00:05:25,459 --> 00:05:28,959


103
00:05:28,992 --> 00:05:34,325


104
00:05:41,159 --> 00:05:43,259


105
00:05:43,292 --> 00:05:45,492


106
00:05:45,525 --> 00:05:48,824
Uma hemorragia como essa
acontece muito raramente,

107
00:05:48,825 --> 00:05:52,025
mas certamente não se
esquecerá dessa tão cedo.

108
00:05:52,059 --> 00:05:53,591


109
00:05:53,592 --> 00:05:56,984
A Sra. Turner acabou
de chegar com um bolo.

110
00:05:58,459 --> 00:06:00,759


111
00:06:00,792 --> 00:06:02,924
Dr. Turner,
o cavalheiro em pessoa.

112
00:06:02,925 --> 00:06:04,724
Está tudo bem,
os socorristas

113
00:06:04,725 --> 00:06:06,424
correram por aquelas portas,

114
00:06:06,425 --> 00:06:08,891
mas quando saem correndo
sem os registros da mãe,

115
00:06:08,892 --> 00:06:10,691
é um pouco menos alarmante.

116
00:06:10,692 --> 00:06:14,259
Se quiser me ajudar,
preciso de torta de carne.

117
00:06:14,292 --> 00:06:18,091
Para experimentar,
fiz algumas massas folhadas.

118
00:06:18,092 --> 00:06:22,192
Eu mesma levo os registros à
maternidade do St. Cuthbert.

119
00:06:22,225 --> 00:06:23,892
Vamos, Teddy.

120
00:06:31,959 --> 00:06:34,624
E se você pudesse
deixar claro que a supervisão

121
00:06:34,625 --> 00:06:38,785
estava por conta da equipe da
ambulância, eu ficaria grata. Obrigada.

122
00:06:41,525 --> 00:06:43,659
Com licença. Shelagh.

123
00:06:43,692 --> 00:06:46,259
Sou Gloria. Gloria Venables.

124
00:06:46,292 --> 00:06:47,791
Estávamos juntas quando

125
00:06:47,792 --> 00:06:49,991
você estava tendo esse rapazinho,
se não me engano.

126
00:06:49,992 --> 00:06:51,625
Gloria!

127
00:06:51,659 --> 00:06:53,858
Você se lembra da
Shelagh, não é, Tony?

128
00:06:53,859 --> 00:06:55,591
Estávamos aqui juntas quando,

129
00:06:55,592 --> 00:06:57,558
bem, quando tivemos problemas.

130
00:06:57,559 --> 00:06:59,692
É bom te ver.

131
00:06:59,725 --> 00:07:01,859
Sempre me perguntei
como você se saiu.

132
00:07:01,892 --> 00:07:04,525
Não muito bem no início.

133
00:07:04,559 --> 00:07:06,892
Eu perdi aquele,
como você sabe,

134
00:07:06,925 --> 00:07:08,158
e depois mais três.

135
00:07:08,159 --> 00:07:09,925
Eu sinto muitíssimo.

136
00:07:09,959 --> 00:07:11,625
Não sinta.

137
00:07:11,659 --> 00:07:13,992
Estou de 38 semanas.

138
00:07:14,025 --> 00:07:16,258
Você fez uma cerclagem uterina?

139
00:07:16,259 --> 00:07:17,958
Tirei os pontos
na sexta-feira passada.

140
00:07:17,959 --> 00:07:19,758
Vim apenas para uma consulta,

141
00:07:19,759 --> 00:07:22,191
e só voltarei quando
entrar em trabalho de parto.

142
00:07:22,192 --> 00:07:25,458
Você se lembra do que me
disse quando nos despedimos?

143
00:07:25,459 --> 00:07:27,992
"No próximo ano
ou no ano seguinte..."

144
00:07:28,025 --> 00:07:29,724
"Vai ser um lindo dia de sol

145
00:07:29,725 --> 00:07:32,391
"e eu estarei no mercado
empurrando um carrinho de bebê.

146
00:07:32,392 --> 00:07:33,824
"E em algum lugar perto
da barraca de flores

147
00:07:33,825 --> 00:07:35,491
"eu vou olhar e ver você. "

148
00:07:35,492 --> 00:07:36,692
Empurrando um carrinho de bebê.

149
00:07:36,725 --> 00:07:38,258
"E vamos sorrir uma para o outra

150
00:07:38,259 --> 00:07:39,758
e passar o dia juntas."

151
00:07:39,759 --> 00:07:42,492
Conseguimos quase isso,

152
00:07:42,525 --> 00:07:45,325
exceto talvez o brilho
do sol e as flores.

153
00:07:45,359 --> 00:07:47,825
Boa sorte, Gloria.

154
00:07:49,025 --> 00:07:52,625
Conseguimos enganar
a mãe natureza

155
00:07:52,659 --> 00:07:54,339
colocando esses pontos.

156
00:07:54,359 --> 00:07:57,358
Agora é hora de deixar a mãe
natureza tomar as decisões.

157
00:07:57,359 --> 00:07:59,224
E se algo der errado?

158
00:07:59,225 --> 00:08:00,891
Dar errado de qual forma?

159
00:08:00,892 --> 00:08:06,025
Quando estiver nascendo
ou depois que nascer.

160
00:08:06,059 --> 00:08:09,192
Demoramos muito
para chegar até aqui.

161
00:08:09,225 --> 00:08:10,791
E neste ponto,

162
00:08:10,792 --> 00:08:12,758
sua esposa é exatamente
como qualquer outra mãe.

163
00:08:12,759 --> 00:08:16,192
Ela carrega um bebê
aparentemente saudável.

164
00:08:16,225 --> 00:08:17,558
E como qualquer outra mãe,

165
00:08:17,559 --> 00:08:19,024
ela tem que ir para casa
e pensar

166
00:08:19,025 --> 00:08:20,991
em coisas bonitas
até a hora chegar.

167
00:08:20,992 --> 00:08:23,858
Não consigo pensar em coisas bonitas,
Sr. Kenley.

168
00:08:23,859 --> 00:08:27,525
Só consigo pensar em coisas
horríveis e aterrorizantes.

169
00:08:27,559 --> 00:08:30,825
Realmente o aconselho a
levá-la para casa, pai.

170
00:08:30,859 --> 00:08:33,091
Quando o dia chegar,
você a traz de volta,

171
00:08:33,092 --> 00:08:36,325
deixe-a aqui e trabalho feito.

172
00:08:36,359 --> 00:08:37,558
O que ele quis dizer

173
00:08:37,559 --> 00:08:38,924
me deixar e trabalho feito?

174
00:08:38,925 --> 00:08:40,925
Será só o começo.

175
00:08:40,959 --> 00:08:43,125
Olha...

176
00:08:43,159 --> 00:08:44,458
Vamos dar um jeito,
eu prometo.

177
00:08:44,459 --> 00:08:46,591
Não, você não pode me
prometer nada,

178
00:08:46,592 --> 00:08:48,112
e eu não conheço essas parteiras.

179
00:08:48,113 --> 00:08:50,380
Nunca vi a mesma
duas vezes.

180
00:08:54,325 --> 00:08:55,825


181
00:08:55,859 --> 00:08:58,091
Rapazes,
sirvam-se de um doce.

182
00:08:58,092 --> 00:09:00,391
Aí vêm eles! Aí vêm eles!

183
00:09:00,392 --> 00:09:01,724
Eles chegaram!

184
00:09:01,725 --> 00:09:04,592


185
00:09:04,625 --> 00:09:08,592
Corram e reservem seus
ingressos para a apresentação de Natal!

186
00:09:13,392 --> 00:09:15,192


187
00:09:15,225 --> 00:09:17,559
Comprem seus ingressos agora!

188
00:09:20,592 --> 00:09:22,492


189
00:09:33,292 --> 00:09:35,992


190
00:09:40,459 --> 00:09:42,559
Onde está o urso polar?

191
00:09:51,325 --> 00:09:52,859


192
00:09:52,892 --> 00:09:55,792
Um espetáculo desses não tem preço.

193
00:09:55,825 --> 00:09:59,658
O que você está fazendo aí?
Está perdendo os detalhes.

194
00:09:59,659 --> 00:10:01,525
Não gosto de palhaços.

195
00:10:01,559 --> 00:10:03,425


196
00:10:05,592 --> 00:10:07,192
Ei ei!

197
00:10:07,225 --> 00:10:08,792


198
00:10:08,825 --> 00:10:10,724
Espero não nos arrependermos

199
00:10:10,725 --> 00:10:13,491
mudar o estilo dos nossos registros.

200
00:10:13,492 --> 00:10:16,992
Não parecem ser
particularmente espaçosos.

201
00:10:17,025 --> 00:10:19,691
Temos muitos doentes
crônicos em nossos registros,

202
00:10:19,692 --> 00:10:22,592
sem mencionar alguns
hipocondríacos dignos de nota.

203
00:10:22,625 --> 00:10:27,325
Sugiro separar uma divisória
para os doentes crônicos,

204
00:10:27,359 --> 00:10:29,392
e duas para os hipocondríacos.

205
00:10:29,425 --> 00:10:31,391
Sra. Turner.

206
00:10:31,392 --> 00:10:33,859
Gloria, qual é o problema?

207
00:10:34,959 --> 00:10:37,291
A questão é, se você decidir

208
00:10:37,292 --> 00:10:39,092
se transferir para a nossa clínica,

209
00:10:39,125 --> 00:10:42,591
não precisará fazer o pré-natal
no St. Cuthbert

210
00:10:42,592 --> 00:10:44,491
e nossas parteiras cuidarão de você.

211
00:10:44,492 --> 00:10:47,491
Você pode ser aconselhada
a fazer o parto hospitalar,

212
00:10:47,492 --> 00:10:50,824
mas nós cuidaríamos de você e do bebê
quando voltar para casa.

213
00:10:50,825 --> 00:10:52,385
Bem, isso seria o melhor,
não é?

214
00:10:52,386 --> 00:10:53,258
Muito melhor.

215
00:10:53,259 --> 00:10:54,891
Bem, sempre dizemos

216
00:10:54,892 --> 00:10:57,624
que o melhor cuidado para uma mãe
é o cuidado em que ela acredita.

217
00:10:57,625 --> 00:11:00,092
E você teve tantas perdas,

218
00:11:00,125 --> 00:11:02,558
não é de admirar que sua
fé tenha sido abalada.

219
00:11:02,559 --> 00:11:05,724
Nunca passei de seis meses,

220
00:11:05,725 --> 00:11:07,858
e todos eles nasceram
cedo demais para sobreviver.

221
00:11:07,859 --> 00:11:11,443
O Sr. Kenley disse que é melhor
não pensar neles como bebês.

222
00:11:11,759 --> 00:11:14,226
Não gosto
de falar nisso.

223
00:11:14,959 --> 00:11:16,725


224
00:11:16,759 --> 00:11:18,292


225
00:11:18,325 --> 00:11:20,459


226
00:11:24,059 --> 00:11:26,791
Receio que animais não sejam
permitidos nestas instalações

227
00:11:26,792 --> 00:11:28,858
por razões de higiene
e paz de espírito.

228
00:11:28,859 --> 00:11:30,991
Armande é um artista
profissional.

229
00:11:30,992 --> 00:11:33,291
Não pode tratá-lo como
se fosse apenas um cachorro.

230
00:11:33,292 --> 00:11:36,858
Talvez um dos seus filhos
possa removê-lo do local,

231
00:11:36,859 --> 00:11:38,358
já que você parece ter vários.

232
00:11:38,359 --> 00:11:39,691
Apenas dois são meus.

233
00:11:39,692 --> 00:11:41,624
Três contando com esse.

234
00:11:41,625 --> 00:11:43,492


235
00:11:48,159 --> 00:11:49,859


236
00:11:49,892 --> 00:11:52,758
Não está no centro.

237
00:11:52,759 --> 00:11:56,859
Tenho um olho infalível
para a posição do meio.

238
00:11:56,892 --> 00:12:00,892
Por favor, me faça um
favor, irmã, e desça.

239
00:12:00,925 --> 00:12:04,759
Irmã Monica Joan,
a senhora não vai subir nessa escada.

240
00:12:04,792 --> 00:12:08,559
Irmã Frances,
para mim está ótimo.

241
00:12:08,592 --> 00:12:10,459


242
00:12:10,492 --> 00:12:12,825


243
00:12:12,859 --> 00:12:14,092
Eu atendo!

244
00:12:14,125 --> 00:12:15,992
Deve ser o carteiro.

245
00:12:17,159 --> 00:12:18,358
Aqui está, senhorita.

246
00:12:18,359 --> 00:12:20,159
Obrigada!

247
00:12:20,192 --> 00:12:22,759
Um carimbo postal
de Portofino.

248
00:12:25,125 --> 00:12:28,959
E todos os anos,
faço uma pausa para me lembrar,

249
00:12:28,992 --> 00:12:31,591
que eu amo muito minha
madrinha por quem ela é,

250
00:12:31,592 --> 00:12:33,591
e as experiências adoráveis
​​que compartilhamos,

251
00:12:33,592 --> 00:12:37,880
e não só porque ela me manda
dinheiro para um vestido todo Natal!

252
00:12:42,025 --> 00:12:43,325


253
00:12:43,359 --> 00:12:45,559
Trixie,
recebeu más notícias?

254
00:12:47,125 --> 00:12:49,859
Ela não me enviou dinheiro
para um vestido.

255
00:12:49,892 --> 00:12:52,892
Ela me colocou em uma
agência de casamentos

256
00:12:52,925 --> 00:12:56,159
para que eu não acabe...
como ela disse...

257
00:12:56,192 --> 00:12:58,425
"encalhada."

258
00:13:01,392 --> 00:13:05,459
Já fizemos partos em caravanas,
sra. Ellings.

259
00:13:05,492 --> 00:13:07,458
Quanto tempo
o circo vai ficar aqui?

260
00:13:07,459 --> 00:13:10,491
Vamos para
Paris no ano novo.

261
00:13:10,492 --> 00:13:15,259
Pode ser que nasça na França.

262
00:13:15,292 --> 00:13:17,224
Você nasceu em algum
lugar exótico?

263
00:13:17,225 --> 00:13:18,925
Scunthorpe.

264
00:13:18,959 --> 00:13:21,992
Lá parece o paraíso,
pelo que eu sei.

265
00:13:22,025 --> 00:13:24,992
Meu pai nunca mais
levou o circo para lá.

266
00:13:25,025 --> 00:13:27,859
Minha mãe morreu
no meu parto.

267
00:13:27,892 --> 00:13:29,425
Ah, não. Sinto muito.

268
00:13:29,459 --> 00:13:32,524
Meu pai entra em pânico
toda vez que fico grávida,

269
00:13:32,525 --> 00:13:34,124
no caso de a mesma
coisa acontecer comigo.

270
00:13:34,125 --> 00:13:38,025
Mas você está indo muito bem.
Você pode tranquilizá-lo.

271
00:13:38,059 --> 00:13:40,425
Eu o tranquilizo. Sempre.

272
00:13:40,459 --> 00:13:43,024
E você está bem enxuta,
devo dizer!

273
00:13:43,025 --> 00:13:46,458
Eu estava fazendo 10 shows
por semana até dois meses atrás.

274
00:13:46,459 --> 00:13:50,125
Eu sou trapezista.
Passei metade da minha vida no trapézio.

275
00:13:50,159 --> 00:13:53,624
Vou ficar brava se você chegar
perto de um trapézio

276
00:13:53,625 --> 00:13:55,324
mesmo depois da chegada
do bebê.

277
00:13:55,325 --> 00:13:58,158
Nunca se sabe.
É bom se exercitar.

278
00:13:58,159 --> 00:13:59,792


279
00:14:02,692 --> 00:14:05,692
Você não é encalhada,
Trixie.

280
00:14:05,725 --> 00:14:07,158
Você só é exigente.

281
00:14:07,159 --> 00:14:09,292
Ou os homens que foram exigentes.

282
00:14:09,325 --> 00:14:12,692
Não é necessariamente culpa sua.

283
00:14:12,725 --> 00:14:15,258
Minha madrinha está
insinuando que a culpa é minha.

284
00:14:15,259 --> 00:14:20,592
Ela só está sugerindo que
você precisa adotar uma abordagem nova.

285
00:14:20,625 --> 00:14:24,392
Algumas de nós, quando encontram
um obstáculo na vida,

286
00:14:24,425 --> 00:14:27,259
fazem uma oração de praxe.

287
00:14:27,292 --> 00:14:30,925
Outras vão para uma agência
bem chique em Mayfair

288
00:14:30,959 --> 00:14:34,225
e pedem para ser apresentadas
a alguns caras legais!

289
00:14:34,259 --> 00:14:36,492


290
00:14:38,125 --> 00:14:41,092


291
00:14:49,992 --> 00:14:52,891
Ela escreveu sobre meu fracasso
sem levar em consideração

292
00:14:52,892 --> 00:14:55,359
qualquer uma das minhas
realizações profissionais

293
00:14:55,392 --> 00:14:57,759
ou minhas realizações pessoais!

294
00:14:57,792 --> 00:14:59,958
Sabe com o que
ela trabalhava?

295
00:14:59,959 --> 00:15:01,092
Trabalhava no casino?

296
00:15:01,125 --> 00:15:02,805
Ela era uma modelo de mão!

297
00:15:02,825 --> 00:15:06,892
Ela segurava potes de creme
para as mãos e detergente líquido

298
00:15:06,925 --> 00:15:08,224
em anúncios!

299
00:15:08,225 --> 00:15:10,658
Vou abrir os
biscoitos champagne.

300
00:15:10,659 --> 00:15:13,292
Acho que precisamos de alguns.

301
00:15:13,325 --> 00:15:14,691
Não podemos comê-los.

302
00:15:14,692 --> 00:15:16,092
São para o Natal.

303
00:15:16,093 --> 00:15:17,392


304
00:15:17,425 --> 00:15:19,792
Irmã Monica Joan!

305
00:15:19,825 --> 00:15:23,192
Vamos tomar um chá
com biscoitos amanteigados!

306
00:15:23,225 --> 00:15:25,892
Irmã Monica Joan!

307
00:15:29,225 --> 00:15:31,359


308
00:15:31,392 --> 00:15:35,492


309
00:15:37,125 --> 00:15:39,225


310
00:15:39,259 --> 00:15:41,825


311
00:15:41,859 --> 00:15:43,459


312
00:15:43,492 --> 00:15:45,792


313
00:15:45,825 --> 00:15:47,125


314
00:15:47,159 --> 00:15:49,225


315
00:15:49,259 --> 00:15:50,559


316
00:15:50,592 --> 00:15:53,192
Irmã, como você caiu?

317
00:15:53,225 --> 00:15:55,091


318
00:15:55,092 --> 00:15:56,424
Você perdeu a consciência?

319
00:15:56,425 --> 00:15:59,125
Eu não lembro!

320
00:15:59,159 --> 00:16:00,325


321
00:16:00,359 --> 00:16:02,191
Precisamos de travesseiros,
um cobertor

322
00:16:02,192 --> 00:16:03,792
e uma ambulância!

323
00:16:05,725 --> 00:16:09,192
Fico feliz por termos escolhido o marinho.
É muito mais elegante.

324
00:16:09,225 --> 00:16:10,758
E com esses óculos,

325
00:16:10,759 --> 00:16:12,791
ninguém pode dizer que não
se parece com um ajudante.

326
00:16:12,792 --> 00:16:14,491
Você quer dizer
como um vendedor?

327
00:16:14,492 --> 00:16:16,891
Precisamos estar em
bases mais firmes

328
00:16:16,892 --> 00:16:18,958
antes de podermos contratar
um assistente.

329
00:16:18,959 --> 00:16:22,759
Além disso, você precisa
conhecer o mercado livreiro.

330
00:16:22,792 --> 00:16:25,559
Vendemos três "beanos" ontem.

331
00:16:25,592 --> 00:16:28,891
Você deveria dar uma olhada
no quadrinho do Reggie.

332
00:16:28,892 --> 00:16:30,792
Preferia ir no circo.

333
00:16:30,825 --> 00:16:33,159
Quero ver o urso polar.

334
00:16:33,192 --> 00:16:37,224
Não devemos perder tempo
nessa época do ano, Reggie.

335
00:16:37,225 --> 00:16:41,192
Aquele urso vai dar no pé,
assim como eu.

336
00:16:41,225 --> 00:16:42,858
É melhor eu voltar pra esquina

337
00:16:42,859 --> 00:16:46,425
porque o vendedor de elástico
chega em meia hora.

338
00:16:46,459 --> 00:16:48,492


339
00:16:49,759 --> 00:16:50,959
Certo.

340
00:16:50,992 --> 00:16:54,759
Assim que o relógio
der a hora do jantar,

341
00:16:54,792 --> 00:16:56,258
nós vamos à tenda do circo

342
00:16:56,259 --> 00:16:58,124
para ver se eles precisam
de revistas.

343
00:16:58,125 --> 00:17:01,424
Acho que o termo certo
para isso

344
00:17:01,425 --> 00:17:04,492
é "pesquisa de mercado".

345
00:17:04,525 --> 00:17:09,125
Não!
Não preciso de ajuda.

346
00:17:09,159 --> 00:17:11,192


347
00:17:11,225 --> 00:17:13,292
Teremos que levantá-la.

348
00:17:13,325 --> 00:17:17,825
Desculpe. Não podemos descartar a
possibilidade de bacia fraturada.

349
00:17:17,859 --> 00:17:21,224
A paciente só deve ser
removida com segurança.

350
00:17:21,225 --> 00:17:25,091
Irmã, acho que temos
um imobilizador no depósito.

351
00:17:25,092 --> 00:17:27,059
Ótimo.

352
00:17:27,092 --> 00:17:30,424
Eu trouxe o gás.
Vamos, irmã.

353
00:17:30,425 --> 00:17:32,359
Eu vou te mostrar
como usá-lo.

354
00:17:34,191 --> 00:17:35,191


355
00:17:35,192 --> 00:17:38,359


356
00:17:42,592 --> 00:17:44,392


357
00:17:48,592 --> 00:17:50,759
Eu não vou deixá-la sozinha.

358
00:17:50,792 --> 00:17:53,292
Só Deus sabe como isso aconteceu

359
00:17:53,325 --> 00:17:55,425
ou como isso pode terminar.

360
00:18:02,392 --> 00:18:04,625
Eu vou ver um tigre.

361
00:18:04,659 --> 00:18:07,525


362
00:18:18,325 --> 00:18:20,059
Boa tarde, cavalheiros.

363
00:18:20,092 --> 00:18:22,172
Olhe por onde anda,
querido.

364
00:18:22,173 --> 00:18:24,024
Os cavalos acabaram de passar.

365
00:18:24,025 --> 00:18:25,359
Posso ajudar?

366
00:18:25,392 --> 00:18:28,459
Sou Fred Buckle
da revistaria

367
00:18:28,492 --> 00:18:30,358
e tabacaria da rua Wick.

368
00:18:30,359 --> 00:18:31,991
Eu sou Jacquetta Percival.

369
00:18:31,992 --> 00:18:36,125
Ellings é meu nome de casada,
mas aqui é o negócio da família.

370
00:18:36,159 --> 00:18:38,858
Meu jovem colega e eu
estávamos nos perguntando

371
00:18:38,859 --> 00:18:41,624
se vocês precisam de
uma entrega diária.

372
00:18:41,625 --> 00:18:47,059
Não precisamos.
Temos o <i>Mirror</i> de segunda a sábado

373
00:18:47,092 --> 00:18:49,691
e o <i>News of the World</i> aos domingos.

374
00:18:49,692 --> 00:18:52,725
Ninguém faz entregas
para itinerantes!

375
00:18:52,759 --> 00:18:54,658
Nosso objetivo é agradar,
não é, Reggie?

376
00:18:54,659 --> 00:18:57,191
Espero que vocês
venham e vejam o show.

377
00:18:57,192 --> 00:18:58,858
Onde está o urso polar?

378
00:18:58,859 --> 00:19:01,559
O Snowy.

379
00:19:01,592 --> 00:19:04,025
Ele não está bem.

380
00:19:04,059 --> 00:19:07,259
Ele foi para uma casa de
convalescença no Polo Norte

381
00:19:07,292 --> 00:19:08,691
até que se sinta melhor.

382
00:19:08,692 --> 00:19:10,492
É o seguinte...

383
00:19:10,525 --> 00:19:11,958
por que não peço
ao mestre do picadeiro

384
00:19:11,959 --> 00:19:14,092
para ele dar um autógrafo?

385
00:19:14,125 --> 00:19:17,091
E você pode me ajudar a
alimentar os cavalos, se quiser.

386
00:19:17,092 --> 00:19:18,791
Você gostaria disso, Reggie?

387
00:19:18,792 --> 00:19:20,592
Sigam-me.

388
00:19:20,625 --> 00:19:22,759


389
00:19:22,792 --> 00:19:25,525


390
00:19:34,492 --> 00:19:38,359
Eu não me oporia
a receber chá.

391
00:19:38,392 --> 00:19:39,991
Não terá permissão
para nada

392
00:19:39,992 --> 00:19:43,192
caso eles decidam que você
precisa de uma operação.

393
00:19:43,225 --> 00:19:46,492
Já falei com o médico
sobre suas radiografias.

394
00:19:46,525 --> 00:19:49,259
Não é normal

395
00:19:49,292 --> 00:19:55,592
ter sua estrutura interna
exposta ao observador comum.

396
00:19:55,625 --> 00:19:58,725
A própria alma
pode se tornar visível.

397
00:19:58,759 --> 00:20:01,892
Ele não fez menção de nenhuma
descoberta espiritual.

398
00:20:01,925 --> 00:20:05,292
Ele disse que seu
quadril estava intacto,

399
00:20:05,325 --> 00:20:08,459
o que é milagroso para
alguém da sua idade.

400
00:20:08,492 --> 00:20:12,492
Você fala de mim como
se eu fosse uma velha

401
00:20:12,525 --> 00:20:17,992
que não pode sobreviver a
um mero tropeção na escada!

402
00:20:18,025 --> 00:20:21,224
Mas você teve
uma fratura dupla na perna

403
00:20:21,225 --> 00:20:23,824
e quebrou a
tíbia e a fíbula.

404
00:20:23,825 --> 00:20:27,725
Receio que você não vai
passar o Natal em casa

405
00:20:27,759 --> 00:20:29,825
nem vai receber alta tão cedo.

406
00:20:29,859 --> 00:20:31,659


407
00:20:31,692 --> 00:20:34,324
Isso mesmo.
Mantenha seus dedos retos

408
00:20:34,325 --> 00:20:37,891
para que a Titania não os
confunda com as cenouras.

409
00:20:37,892 --> 00:20:40,124
Já cuidou de cavalos?

410
00:20:40,125 --> 00:20:42,392
Eu cuidei de um burro.

411
00:20:42,425 --> 00:20:46,059
Meninos, por que vocês não
levam o Reggie para os fundos

412
00:20:46,092 --> 00:20:47,458
e mostram o Pablo para ele?

413
00:20:47,459 --> 00:20:49,424
Ele faz truques.
Você vai amá-lo.

414
00:20:49,425 --> 00:20:52,592
Vamos, Reggie. Vamos.

415
00:20:54,692 --> 00:20:56,459


416
00:20:56,492 --> 00:20:59,991
Não tenho nada além de compaixão
por sua dor e sua imobilidade,

417
00:20:59,992 --> 00:21:02,458
mas depois de 60 anos
na vida religiosa,

418
00:21:02,459 --> 00:21:05,092
você tem muita
prática na tolerância.

419
00:21:05,125 --> 00:21:08,459
Recorra a essa força.

420
00:21:08,492 --> 00:21:10,759
Ou como a minha babá
costumava dizer,

421
00:21:10,823 --> 00:21:15,223
"o que não pode ser curado
deve ser suportado."

422
00:21:15,225 --> 00:21:18,625
E a idade não tem cura.

423
00:21:18,659 --> 00:21:22,225
Ela golpeia e destrói.

424
00:21:22,259 --> 00:21:27,059
Ela apaga, dia após dia,

425
00:21:27,092 --> 00:21:31,892
igual uma borracha sobre
um desenho a lápis.

426
00:21:31,925 --> 00:21:38,692
Devemos suportar isso,
e eu não consigo.

427
00:21:38,725 --> 00:21:40,459
Estou lidando com o mesmo.

428
00:21:40,492 --> 00:21:44,459
Você é mais nova do que eu

429
00:21:44,492 --> 00:21:47,625
em cada faceta da existência.

430
00:21:47,659 --> 00:21:50,292
Isso não quer dizer
que eu sou jovem.

431
00:21:50,325 --> 00:21:52,191
Eu também trabalho
e fico exausta.

432
00:21:52,192 --> 00:21:55,025
Tenho pessoas a quem
servir e isso me fadiga.

433
00:21:55,059 --> 00:21:59,225
Preciso salvar a Nonnatus House
e isso me assusta.

434
00:21:59,259 --> 00:22:03,825
O que posso fazer para
aliviar o seu fardo, irmã?

435
00:22:03,859 --> 00:22:06,359
Rezar.

436
00:22:06,392 --> 00:22:08,459
Reze para termos dinheiro.

437
00:22:08,492 --> 00:22:10,558
Reze para que o Conselho ceda.

438
00:22:10,559 --> 00:22:13,291
Reze para que ano que vem nesta
época ainda estejamos em Poplar

439
00:22:13,292 --> 00:22:16,759
e não tenhamos que
fechar a Nonnatus.

440
00:22:16,792 --> 00:22:20,392
Como posso rezar aqui

441
00:22:20,425 --> 00:22:25,559
neste covil de barulho
e desinfetante?

442
00:22:26,525 --> 00:22:28,359


443
00:22:30,692 --> 00:22:32,858


444
00:22:32,859 --> 00:22:34,791
Obrigado por isso,
Sr. Percival.

445
00:22:34,792 --> 00:22:36,124
Qual é o nome do rapaz?

446
00:22:36,125 --> 00:22:37,559
Reggie.

447
00:22:37,592 --> 00:22:39,232
Se você pudesse assinar
"do Snowy" também,

448
00:22:39,233 --> 00:22:40,658
ficaríamos nas nuvens!

449
00:22:40,659 --> 00:22:42,691
Você deve desconfiar
que o Snowy não está

450
00:22:42,692 --> 00:22:45,159
em uma casa de convalescença
na Groenlândia.

451
00:22:45,192 --> 00:22:47,459
Eu suspeitava.

452
00:22:47,492 --> 00:22:49,424
Eu o mantenho lá em cima,
na segunda prateleira.

453
00:22:49,425 --> 00:22:51,059
Um pouco dele, quero dizer,

454
00:22:51,092 --> 00:22:54,692
entre o Whitaker
e o dicionário russo.

455
00:22:54,725 --> 00:22:57,724
Eu o teria colocado numa urna,
mas o público é mais atento

456
00:22:57,725 --> 00:22:59,859
do que você pensa.

457
00:22:59,892 --> 00:23:02,959
E aqui, ele ainda pode
fazer parte disso.

458
00:23:03,883 --> 00:23:05,883
Ele nunca ficou nos bastidores.

459
00:23:08,425 --> 00:23:10,059


460
00:23:10,092 --> 00:23:11,925


461
00:23:11,959 --> 00:23:12,924


462
00:23:12,925 --> 00:23:14,924
- O que foi isso?
- Fogo!

463
00:23:14,925 --> 00:23:16,859


464
00:23:18,525 --> 00:23:20,325


465
00:23:20,359 --> 00:23:22,859
O cilindro de gás explodiu.

466
00:23:27,492 --> 00:23:30,125
Está perto das barracas!

467
00:23:33,625 --> 00:23:36,325
Evacuem os estábulos!

468
00:23:39,592 --> 00:23:44,092
Reggie? Reggie?

469
00:23:44,125 --> 00:23:45,592
Reggie?

470
00:23:45,625 --> 00:23:47,925
Alguém viu meu filho?

471
00:23:49,092 --> 00:23:50,559
Reggie?

472
00:23:51,744 --> 00:23:53,024
Reggie!
Você pode ir lá.

473
00:23:53,025 --> 00:23:54,558
Não podemos fazer nada.
Você me ouviu?

474
00:23:54,559 --> 00:23:56,691
São os nossos filhos, Kelvin,
nossos filhos!

475
00:23:56,692 --> 00:23:58,425
Onde estão os meninos?

476
00:23:58,459 --> 00:24:00,992
- Nicky! Paul!
- Reggie!

477
00:24:01,025 --> 00:24:02,791
- Nicky!
- Cadê vocês?

478
00:24:02,792 --> 00:24:04,392
Reggie?

479
00:24:04,425 --> 00:24:06,592
Meninos!

480
00:24:10,859 --> 00:24:13,825
Paul! Nicky!

481
00:24:13,859 --> 00:24:15,425
Reggie!

482
00:24:15,459 --> 00:24:17,492


483
00:24:23,959 --> 00:24:25,092


484
00:24:27,292 --> 00:24:28,792


485
00:24:40,159 --> 00:24:42,992
Eu disse para eles
"fiquem calmos".

486
00:24:43,025 --> 00:24:44,925
Reggie!

487
00:24:44,959 --> 00:24:47,525
Eu disse para eles
que tudo ficaria bem.

488
00:24:47,559 --> 00:24:50,859
E está tudo bem, Reg.

489
00:24:50,892 --> 00:24:53,159
Está, sim.

490
00:24:53,192 --> 00:24:54,859
Muito bem.

491
00:24:57,625 --> 00:25:00,392
Você perdeu a oração,
enfermeira Franklin.

492
00:25:00,425 --> 00:25:04,859
Eu perdi porque estava
seguindo seu conselho.

493
00:25:04,892 --> 00:25:06,524
Eu telefonei para a agência
de casamento

494
00:25:06,525 --> 00:25:08,591
e falei com uma mulher
chamada srta. Bathurst

495
00:25:08,592 --> 00:25:10,991
e pedi para ser apresentada
a alguns caras legais.

496
00:25:10,992 --> 00:25:13,492
Isso é uma reviravolta.

497
00:25:13,525 --> 00:25:18,625
Decidi que era a melhor chance de
devolver normalidade às nossas vidas.

498
00:25:18,659 --> 00:25:21,058
Não é nenhum pouco normal
perguntar a uma mulher estranha

499
00:25:21,059 --> 00:25:23,124
para te ajudar a conhecer
homens estranhos.

500
00:25:23,125 --> 00:25:25,492
Lucille, tudo é relativo.

501
00:25:25,525 --> 00:25:27,624
A Nonnatus pode ser fechada.

502
00:25:27,625 --> 00:25:29,759
Valerie está na África do Sul,

503
00:25:29,792 --> 00:25:31,558
a irmã Monica Joan
está no hospital,

504
00:25:31,559 --> 00:25:34,391
e a ceia de Natal parece
destinada a ser um fracassa.

505
00:25:34,392 --> 00:25:35,892
Isso não é verdade.

506
00:25:35,925 --> 00:25:38,058
Eu e a irmã Hilda estamos
a organizando.

507
00:25:38,059 --> 00:25:41,091
Estamos decidindo o cardápio.

508
00:25:41,092 --> 00:25:44,925
Teremos três pratos,
queijos, biscoitos,

509
00:25:44,959 --> 00:25:47,324
e as crianças dos Turner,
para aquelas que gostam

510
00:25:47,325 --> 00:25:51,613
de ver rostinhos de criança
envolvidos nesse processo.

511
00:25:51,992 --> 00:25:54,591
Mas se eu não continuar com
esse negócio de namoro,

512
00:25:54,592 --> 00:25:56,859
não vou receber dinheiro
para o vestido.

513
00:25:56,892 --> 00:26:00,425
E se eu não tiver nada para
vestir, realmente será

514
00:26:00,459 --> 00:26:01,958
o fim do mundo
como nós o conhecemos.

515
00:26:01,959 --> 00:26:03,124


516
00:26:03,125 --> 00:26:05,959
Venham!

517
00:26:11,125 --> 00:26:12,459


518
00:26:12,492 --> 00:26:14,325


519
00:26:16,525 --> 00:26:18,459


520
00:26:21,992 --> 00:26:24,724
Você pode dormir na
cabine do caminhão, Kel.

521
00:26:24,725 --> 00:26:26,959
Nós três ficamos aqui.

522
00:26:26,992 --> 00:26:30,625
Não gosto dessa gente de teatro
de uma maneira geral.

523
00:26:30,659 --> 00:26:33,891
Eles têm horários estranhos e
deixam maquiagem nos travesseiros.

524
00:26:33,892 --> 00:26:36,291
Ela remove a maquiagem
com creme frio,

525
00:26:36,292 --> 00:26:37,859
e pagamos em dinheiro.

526
00:26:37,892 --> 00:26:40,825
A água quente funciona
das 5:00 às 7:00,

527
00:26:40,859 --> 00:26:42,959
e precisa pagar pelo cão!

528
00:26:42,992 --> 00:26:45,791
Ela está aqui?
Ela está bem?

529
00:26:45,792 --> 00:26:48,392
Estou melhor do que você.

530
00:26:48,425 --> 00:26:51,124
Minha filha precisa ser examinada
por um profissional da saúde.

531
00:26:51,125 --> 00:26:52,659


532
00:26:54,325 --> 00:26:56,459
Tussa, Reggie.

533
00:26:56,492 --> 00:26:58,692


534
00:26:58,725 --> 00:27:02,059
Parece limpa,
o que é um milagre.

535
00:27:03,259 --> 00:27:04,959
O Reggie foi um herói hoje.

536
00:27:04,992 --> 00:27:07,032
Só porque você o levou
para um lugar perigoso.

537
00:27:07,033 --> 00:27:08,624
Ele poderia ter se
machucado seriamente.

538
00:27:08,625 --> 00:27:10,025
Ele pode se machucar
em qualquer lugar.

539
00:27:10,026 --> 00:27:11,691
Veja a pobre
irmã Monica Joan.

540
00:27:11,692 --> 00:27:14,358
Eu comprei para ela
um punhado de revistas,

541
00:27:14,359 --> 00:27:16,324
incluindo a <i>The People's Friend.</i>

542
00:27:16,325 --> 00:27:18,724
Ela preferiria uma
barra de chocolate.

543
00:27:18,725 --> 00:27:20,559


544
00:27:20,592 --> 00:27:23,859
Ei, Reggie, você prefere

545
00:27:23,892 --> 00:27:28,259
uma barra de chocolate ou...

546
00:27:28,292 --> 00:27:30,725
- isso.
- O que é isso?

547
00:27:30,759 --> 00:27:31,959
Respeito.

548
00:27:31,992 --> 00:27:33,558
Reggie fez o dever
de um homem hoje.

549
00:27:33,559 --> 00:27:35,792
Ele pode dividir
uma bebida comigo.

550
00:27:35,825 --> 00:27:37,092


551
00:27:37,125 --> 00:27:38,658
Boa.

552
00:27:38,659 --> 00:27:40,459


553
00:27:42,959 --> 00:27:44,792


554
00:27:50,492 --> 00:27:53,659
Tudo está exatamente
como deveria ser,

555
00:27:53,692 --> 00:27:56,325
apesar das aventuras
desta tarde.

556
00:27:56,359 --> 00:27:57,958
Pode dizer isso ao meu pai?

557
00:27:57,959 --> 00:28:00,091
Se for ele tossindo,

558
00:28:00,092 --> 00:28:02,591
direi para ele marcar
uma consulta na clínica.

559
00:28:02,592 --> 00:28:05,525
É por causa da fumaça
e de fumar.

560
00:28:05,559 --> 00:28:07,824
Volte para debaixo
das cobertas, por favor.

561
00:28:07,825 --> 00:28:10,591
Você teve um dia e tanto.
Precisa descansar.

562
00:28:10,592 --> 00:28:12,792
Eu sempre preciso descansar,
enfermeira.

563
00:28:12,825 --> 00:28:15,059
Preciso arrumar as coisas.

564
00:28:15,092 --> 00:28:17,391
Perdemos tudo da caravana.

565
00:28:17,392 --> 00:28:19,991
E o que salvei do depósito
não é o bastante.

566
00:28:19,992 --> 00:28:22,124
Os meninos estão vestidos
como índios cherokee,

567
00:28:22,125 --> 00:28:24,658
e tudo que tenho é uma
seleção de fantasias,

568
00:28:24,659 --> 00:28:27,058
as quais mal cabem em mim agora.

569
00:28:27,059 --> 00:28:28,825
Posso olhar?

570
00:28:28,859 --> 00:28:32,315
Veja se podem se tornar
roupas de bebê.

571
00:28:34,459 --> 00:28:37,059
Olha só isso.

572
00:28:37,092 --> 00:28:39,458
Dá para ver que foi feito
por um homem.

573
00:28:39,459 --> 00:28:41,192


574
00:28:41,225 --> 00:28:45,892
Há algo nessa costura
que me dá arrepios.

575
00:28:45,925 --> 00:28:49,158
Pelo que sei,
foi tudo feito em um dia.

576
00:28:49,159 --> 00:28:51,059
Sempre foi.

577
00:28:51,092 --> 00:28:52,325


578
00:28:52,359 --> 00:28:55,692


579
00:29:10,859 --> 00:29:13,124
Você esqueceu sua maleta
na sala de exames.

580
00:29:13,125 --> 00:29:16,724
Vai ter um encontro
ou vai fugir de casa?

581
00:29:16,748 --> 00:29:19,048
Eu nunca deveria ter dito que
estaria em Mayfair às 16:30.

582
00:29:19,892 --> 00:29:21,591
Agora terei que ir
direto da clínica,

583
00:29:21,592 --> 00:29:23,891
usando uma roupa que pouco
representa minha personalidade.

584
00:29:23,892 --> 00:29:25,924
Por que não usa seu uniforme?

585
00:29:25,925 --> 00:29:28,559
Dificilmente acho
que algodão lavado

586
00:29:28,592 --> 00:29:31,824
e um cardigã de três fios
façam o meu estilo, Lucille.

587
00:29:31,825 --> 00:29:33,924
Não vá de preto.

588
00:29:33,925 --> 00:29:37,445
Você está à procura de um amor,
não indo ao seu próprio funeral!

589
00:29:39,059 --> 00:29:41,824
Boa tarde, senhoras.
Até novo aviso,

590
00:29:41,825 --> 00:29:44,658
eu gostaria que vocês mantivessem
todas as pacientes do St. Cuthbert

591
00:29:44,659 --> 00:29:47,959
registradas e monitoradas por
meio de uma mesa separada.

592
00:29:47,992 --> 00:29:50,059
Há uma razão para isso?

593
00:29:50,092 --> 00:29:51,825
Farei uma revisão.

594
00:29:51,859 --> 00:29:55,191
Também quero que todas as mães
preencham um desses questionários

595
00:29:55,192 --> 00:30:00,059
que a sra. Turner datilografou
e imprimiu no mimeógrafo.

596
00:30:03,759 --> 00:30:06,559
Isso deve ter acontecido
antes da minha chegada

597
00:30:06,592 --> 00:30:08,091
agora de manhã.

598
00:30:08,092 --> 00:30:10,359
Eu passei por aqui
e fiz ontem à noite,

599
00:30:10,392 --> 00:30:12,024
conforme solicitado
pela irmã Julienne.

600
00:30:12,025 --> 00:30:14,692
"Você está satisfeita
com o atendimento

601
00:30:14,725 --> 00:30:17,259
"que está recebendo
nesta clínica?

602
00:30:17,292 --> 00:30:20,225
"1) extremamente,
2) razoavelmente,

603
00:30:20,259 --> 00:30:21,992
3) não. "

604
00:30:22,025 --> 00:30:25,559
Também me pediram para
colocar uma caixa de sugestões

605
00:30:25,592 --> 00:30:27,158
em um lugar de destaque.

606
00:30:27,159 --> 00:30:29,759
Caixa de sugestões.

607
00:30:29,792 --> 00:30:31,358
A frase que vem à mente é:

608
00:30:31,359 --> 00:30:34,225
"Nunca cutuque um
ninho de vespas."

609
00:30:34,259 --> 00:30:36,659


610
00:30:45,525 --> 00:30:47,259
Olá, doutor.

611
00:30:47,292 --> 00:30:48,992
Você veio ver meu pai.

612
00:30:49,025 --> 00:30:51,058
Estou sob as ordens
da enfermeira Crane.

613
00:30:51,059 --> 00:30:52,891
Eu não pedi por isso!

614
00:30:52,892 --> 00:30:57,792
Não mandei chamá-lo e não
preciso de seus serviços.

615
00:30:57,825 --> 00:31:00,424
Tenho que salvar um circo
depois de um incêndio!

616
00:31:00,425 --> 00:31:01,692
Sim.

617
00:31:01,725 --> 00:31:04,625
E estou ótimo de saúde.

618
00:31:04,659 --> 00:31:07,058
E também está sendo
extremamente rude.

619
00:31:07,059 --> 00:31:08,724
Peço desculpas, doutor.

620
00:31:08,725 --> 00:31:10,058
Se ele fosse um
dos meus meninos,

621
00:31:10,059 --> 00:31:11,724
eu lhe daria um tapa
na orelha.

622
00:31:11,725 --> 00:31:14,559
Entendo que esteja ocupado,
Sr. Percival.

623
00:31:14,592 --> 00:31:17,192
Eu também estou com
uma agenda apertada.

624
00:31:17,225 --> 00:31:19,724
Você invadiu uma
das minhas clínicas

625
00:31:19,725 --> 00:31:21,892
usando cartola batendo
em um tambor,

626
00:31:21,925 --> 00:31:24,925
não posso dizer que
estenderei o tapete vermelho.

627
00:31:24,959 --> 00:31:28,859
Que tal deixarmos a
consciência da sua filha tranquila,

628
00:31:28,892 --> 00:31:31,392
e depois nós dois continuarmos
com os nossos deveres?

629
00:31:42,525 --> 00:31:44,092
Deixa que eu faço.

630
00:31:44,125 --> 00:31:45,992
Olá, Reggie.

631
00:31:46,025 --> 00:31:50,992
Cada criatura viva tem a
capacidade de entreter.

632
00:31:51,025 --> 00:31:56,259
Só é preciso desenvolver a
capacidade de fazer algo inesperado.

633
00:31:56,292 --> 00:31:59,625
Há mais do que
os olhos podem ver.

634
00:32:01,392 --> 00:32:02,925
Não há?

635
00:32:04,492 --> 00:32:06,291
Não sei como você
está fazendo isso.

636
00:32:06,292 --> 00:32:07,792
Fazendo o quê?

637
00:32:07,825 --> 00:32:09,625
Conseguindo continuar a trabalhar

638
00:32:09,659 --> 00:32:11,358
com apenas um pulmão funcionando

639
00:32:11,359 --> 00:32:15,125
e outro lentamente
se enchendo de água.

640
00:32:15,159 --> 00:32:18,491
Sem mencionar os efeitos
colaterais da radioterapia.

641
00:32:18,492 --> 00:32:22,325
Eu aguento para que minha
filha não precise saber.

642
00:32:23,659 --> 00:32:26,659
Como você sabe
sobre a radioterapia?

643
00:32:26,692 --> 00:32:30,025
Posso ver queimaduras
nas suas costas

644
00:32:30,059 --> 00:32:33,825
e já diagnostiquei vários casos
de câncer de pulmão.

645
00:32:35,059 --> 00:32:37,792
Tem um negócio bem aqui.

646
00:32:43,659 --> 00:32:46,359
É um linfonodo aumentado.

647
00:32:46,392 --> 00:32:51,392
Geralmente significa que o câncer
está começando a se espalhar.

648
00:32:51,425 --> 00:32:53,792
Tem alguma ideia
de quanto tempo eu tenho?

649
00:32:53,825 --> 00:32:58,459
Prefiro falar sobre a qualidade
de vida que resta para você.

650
00:32:58,492 --> 00:33:02,525
Nos próximos meses,
posso providenciar oxigênio

651
00:33:02,559 --> 00:33:04,091
e paliativo para a dor.

652
00:33:04,092 --> 00:33:05,924
E há um procedimento
que você pode fazer

653
00:33:05,925 --> 00:33:07,424
para drenar este líquido

654
00:33:07,425 --> 00:33:08,924
e deixá-lo muito mais confortável.

655
00:33:08,925 --> 00:33:13,592
Sem operações. Nada de ficar
no hospital durante a noite.

656
00:33:13,625 --> 00:33:16,492
Nunca conseguiria
me acostumar a isso.

657
00:33:16,525 --> 00:33:18,824
Sabe qual é a melhor
coisa que poderia fazer

658
00:33:18,825 --> 00:33:20,059
agora mesmo?

659
00:33:20,092 --> 00:33:21,459
Parar de fumar.

660
00:33:21,492 --> 00:33:23,724
Somos patrocinados por
uma empresa de cigarros.

661
00:33:23,725 --> 00:33:26,459
Todos nós fumamos.
Eu os faço fumar.

662
00:33:26,492 --> 00:33:28,424
Não que os palhaços
precisem de muita persuasão.

663
00:33:28,425 --> 00:33:31,025


664
00:33:34,825 --> 00:33:37,824
Como você conseguiu
esconder isso da sua filha?

665
00:33:37,825 --> 00:33:39,958
Quando vou ao tratamento,
digo a ela que ficarei fora

666
00:33:39,959 --> 00:33:41,558
para pesquisar novos atos.

667
00:33:41,559 --> 00:33:43,492


668
00:33:43,525 --> 00:33:46,425
Foi assim que acabei
com esses periquitos.

669
00:33:48,559 --> 00:33:50,692
E eles estão desesperados.

670
00:33:53,525 --> 00:33:55,492


671
00:33:55,525 --> 00:33:57,425
Sra. Meadows!

672
00:34:05,359 --> 00:34:08,125
A pressão aumentou, não é?

673
00:34:08,159 --> 00:34:09,859
Só um pouco,

674
00:34:09,892 --> 00:34:13,091
acho que é porque
você está se sentindo ansiosa.

675
00:34:13,092 --> 00:34:16,125
Quando eu estava para ter o Teddy,
não conseguia ficar parada.

676
00:34:16,159 --> 00:34:20,625
Certa vez, fiz uma lista de tarefas
para tentar relaxar.

677
00:34:20,659 --> 00:34:22,325
Que tipo de tarefas?

678
00:34:22,359 --> 00:34:24,992
Comprar fraldas. Lavar fraldas.

679
00:34:25,025 --> 00:34:28,325
Secar, passar,
dobrar e guardar as fraldas.

680
00:34:28,359 --> 00:34:32,192
Comprar sutiã de amamentação. Comprar sabonete
de bebê. Comprar escova de cabelo de bebê.

681
00:34:32,225 --> 00:34:35,625
Limpar o carrinho.
Você sabe, esse tipo de coisas.

682
00:34:35,659 --> 00:34:38,292
Não sei se eu sei.

683
00:34:38,325 --> 00:34:41,125
Nossa, Gloria.
Não me diga

684
00:34:41,159 --> 00:34:44,359
que você não fez nenhum
preparativo para esse bebê?

685
00:34:44,392 --> 00:34:48,292
Eu me preparei para o
primeiro e o segundo.

686
00:34:48,325 --> 00:34:51,925
Acabei vendendo tudo
através de pequenos anúncios.

687
00:34:51,959 --> 00:34:55,459
As pessoas iam à minha casa
para buscar as coisas.

688
00:34:55,492 --> 00:34:57,892
A mulher que veio
para buscar o carrinho,

689
00:34:57,925 --> 00:35:01,625
já tinha um bebê nos braços.

690
00:35:01,659 --> 00:35:03,224
Nem quero falar sobre isso.

691
00:35:03,225 --> 00:35:07,925
Não precisa. Está sob os
nossos cuidados agora, Gloria.

692
00:35:07,959 --> 00:35:12,659
E no Natal, você estará
segurando o seu próprio bebê.

693
00:35:15,492 --> 00:35:17,992


694
00:35:18,025 --> 00:35:19,659


695
00:35:24,225 --> 00:35:26,091
Vá para casa.

696
00:35:26,092 --> 00:35:28,724
Você só veio
para me dar uma mãozinha.

697
00:35:28,725 --> 00:35:30,391
Eu voltarei amanhã.

698
00:35:30,392 --> 00:35:32,392
Se quiser.

699
00:35:32,425 --> 00:35:34,091
Terei um show para te
mostrar em breve.

700
00:35:34,092 --> 00:35:36,292
E o Snowy vai voltar?

701
00:35:36,325 --> 00:35:38,059
Talvez.

702
00:35:38,092 --> 00:35:40,825


703
00:35:42,992 --> 00:35:45,559


704
00:35:57,292 --> 00:35:59,192


705
00:35:59,225 --> 00:36:02,059
O seu pai era gerente
de banco.

706
00:36:02,092 --> 00:36:03,458
Na cidade ou no interior?

707
00:36:03,459 --> 00:36:06,425
Ele foi mandado principalmente
para os arredores de Londres.

708
00:36:06,459 --> 00:36:08,191
- Twickenham, principalmente.
- Interior.

709
00:36:08,192 --> 00:36:14,125
Então, para resumir,
estou positivamente impressionada

710
00:36:14,159 --> 00:36:18,159
com seu jeito de vestir,
dicção, porte, silhueta,

711
00:36:18,192 --> 00:36:20,159
e noção de polonês.

712
00:36:20,192 --> 00:36:26,459
Tenho certas reservas em relação
ao seu endereço e à sua profissão.

713
00:36:26,492 --> 00:36:29,925
Os pretendentes em potencial
se oporiam a eu morar em Poplar?

714
00:36:29,959 --> 00:36:32,658
Eles podem ficar confusos por
você morar em um convento,

715
00:36:32,659 --> 00:36:36,825
especialmente se você
se opõe a beber álcool.

716
00:36:36,859 --> 00:36:39,691
Eu me oponho a esperar
que eu beba álcool.

717
00:36:39,692 --> 00:36:41,459
Não é exatamente o mesmo.

718
00:36:41,492 --> 00:36:43,924
Se um cavalheiro não se contentar
num encontro para tomar chá

719
00:36:43,925 --> 00:36:45,859
e sanduíches de salmão defumado,

720
00:36:45,892 --> 00:36:48,391
então eu não o consideraria
um cavalheiro,

721
00:36:48,392 --> 00:36:51,191
e, portanto,
ele não deveria estar em seus registros.

722
00:36:51,192 --> 00:36:53,392
Assine aqui.

723
00:36:53,425 --> 00:36:56,992
Veremos o que podemos fazer.

724
00:36:57,025 --> 00:36:58,692


725
00:37:01,792 --> 00:37:03,825
Lucille?

726
00:37:03,859 --> 00:37:05,958
Você costuma me chamar
de enfermeira Anderson

727
00:37:05,959 --> 00:37:07,524
quando estou de uniforme.

728
00:37:07,525 --> 00:37:09,459
Está em uma chamada urgente?

729
00:37:09,492 --> 00:37:11,925
Apenas uma visita de rotina.

730
00:37:11,959 --> 00:37:15,692
Nossa igreja vai fechar.

731
00:37:16,925 --> 00:37:18,824
A sra. Theodore quer ir morar

732
00:37:18,825 --> 00:37:21,692
com o filho em Dudley
por um tempo.

733
00:37:21,725 --> 00:37:24,792
Mas a igreja
fica na casa dela.

734
00:37:24,825 --> 00:37:28,025
A casa dela
não é uma igreja.

735
00:37:28,059 --> 00:37:30,458
Nenhuma pessoa em toda
a nossa congregação

736
00:37:30,459 --> 00:37:32,724
tem nada mais
do que um quarto

737
00:37:32,725 --> 00:37:35,092
ou um apartamento
pequeno para morar.

738
00:37:35,125 --> 00:37:39,692
Não temos para onde ir
nem espaço para crescer.

739
00:37:39,725 --> 00:37:43,459
Dói porque alguns
de nossa congregação

740
00:37:43,492 --> 00:37:45,091
estão aqui há anos,

741
00:37:45,092 --> 00:37:48,992
e adorar em uma casa
alugada é tudo o que eles têm.

742
00:37:49,025 --> 00:37:51,625
Eles me chamam de pastor.

743
00:37:51,659 --> 00:37:53,291
É apenas um título de cortesia,
mas...

744
00:37:53,292 --> 00:37:54,992
Eles falam sério, Cyril.

745
00:37:55,025 --> 00:37:57,392
Exatamente como você
quando prega.

746
00:37:57,425 --> 00:37:59,992
E se eu não puder fazer isso,
Lucille?

747
00:38:00,025 --> 00:38:03,417
O que faço aqui não pode
levá-los a um lugar melhor?

748
00:38:06,092 --> 00:38:08,825
Você costumava pensar
que não podia pregar,

749
00:38:08,859 --> 00:38:14,559
mas um caminho se abriu do seu
coração para a sua boca.

750
00:38:14,592 --> 00:38:17,425
Um caminho se abrirá
para isso, também,

751
00:38:17,459 --> 00:38:20,192
se Deus quiser.

752
00:38:20,225 --> 00:38:23,192
Gostaria de poder enviar você
para perguntar a Deus

753
00:38:23,225 --> 00:38:24,658
o que ele está planejando.

754
00:38:24,659 --> 00:38:27,025
Você tiraria isso Dele.

755
00:38:27,059 --> 00:38:29,324
É isso que você pensa de mim,
não é?

756
00:38:29,325 --> 00:38:31,005
Mandona como uma avó?

757
00:38:31,025 --> 00:38:35,025
Talvez. Talvez apenas
mandona como uma enfermeira.

758
00:38:36,559 --> 00:38:38,724
Sabe o que essa
enfermeira vai te mandar?

759
00:38:38,725 --> 00:38:43,025
No próximo salário que receber,
você vai comprar um par de luvas.

760
00:38:43,059 --> 00:38:45,192
Você está na Inglaterra agora.

761
00:38:45,225 --> 00:38:49,859
Não quero que você apareça na minha
consulta com queimaduras de frio.

762
00:38:49,892 --> 00:38:51,724
<i>Compre castanhas torradas aqui!</i>

763
00:38:51,725 --> 00:38:53,792
<i>Quanto custa?</i>

764
00:38:53,825 --> 00:38:56,825


765
00:38:56,859 --> 00:38:59,258
A sra. Buckle concordou em deixar
a loja aberta até mais tarde.

766
00:38:59,259 --> 00:39:00,779
Só vai ter a gente?

767
00:39:00,792 --> 00:39:04,559
Só a gente, a sra. Buckle,
e essa lista.

768
00:39:07,292 --> 00:39:10,620
Acho que seria melhor
se eu pedisse um

769
00:39:10,625 --> 00:39:12,259
suporte de alimentação.

770
00:39:12,292 --> 00:39:14,425
Branco ou bege?

771
00:39:14,459 --> 00:39:17,159
Quero bege.

772
00:39:17,192 --> 00:39:20,192
Sugiro que compre
seis desses macacões.

773
00:39:20,225 --> 00:39:23,392
É o melhor modelo
para o bebê durante o inverno.

774
00:39:23,425 --> 00:39:25,092
Seis serão o suficiente?

775
00:39:25,125 --> 00:39:27,424
Algumas mães
compram uma dúzia.

776
00:39:27,425 --> 00:39:30,559
Seis, duas dúzias de lenços,

777
00:39:30,592 --> 00:39:33,425
três pares de calças plásticas,

778
00:39:33,459 --> 00:39:35,191
e seis camisolas
de algodão escovado.

779
00:39:35,192 --> 00:39:38,558
Isso basta para a roupa
de dormir e a roupa de baixo.

780
00:39:38,559 --> 00:39:40,491
Precisamos comprar tudo
de uma vez?

781
00:39:40,492 --> 00:39:42,624
Não, claro que não.

782
00:39:42,625 --> 00:39:45,259
Compramos bastante por hoje.

783
00:39:45,292 --> 00:39:49,592
De repente,
é tudo tão real.

784
00:39:51,525 --> 00:39:54,491
Que bom que aceitou o convite

785
00:39:54,492 --> 00:39:56,558
para a ceia de Natal
na Nonnatus.

786
00:39:56,559 --> 00:39:58,991
Tenho certeza de que será
muito agradável,

787
00:39:58,992 --> 00:40:02,592
se a refeição não
perturbar a minha digestão.

788
00:40:02,625 --> 00:40:07,124
Sempre há uma atmosfera familiar
ao redor da mesa, eu garanto,

789
00:40:07,125 --> 00:40:11,525
mas o cheiro de gordura de
peru se espalha no processo.

790
00:40:11,559 --> 00:40:13,559
Até o meu bolo de nozes

791
00:40:13,592 --> 00:40:15,725
fica com um cheiro
forte de fazenda.

792
00:40:15,759 --> 00:40:17,925
Eu vou levar um antiácido

793
00:40:17,959 --> 00:40:20,725
e tentarei me lembrar
de que se não estivesse ali,

794
00:40:20,759 --> 00:40:24,391
eu passaria o dia sozinha
após assistir ao culto matinal

795
00:40:24,392 --> 00:40:26,859
na minha igreja espírita.

796
00:40:26,892 --> 00:40:30,025
É melhor aproveitar
o brilho da celebração

797
00:40:30,059 --> 00:40:33,625
a ficar esperando que fantasmas
venham do outro lado.

798
00:40:36,425 --> 00:40:38,759
O que mais tenho medo,

799
00:40:38,792 --> 00:40:41,992
acima e além de
qualquer item do menu,

800
00:40:42,025 --> 00:40:44,792
é aquela sensação de que
eu sou a tia solteira

801
00:40:44,825 --> 00:40:46,824
sentada em uma cadeira
com uma taça de xerez

802
00:40:46,825 --> 00:40:48,691
apenas convidada por gentileza.

803
00:40:48,692 --> 00:40:51,192
Sim, e fingir ficar contente

804
00:40:51,225 --> 00:40:54,259
quando ganho outra
caixa de sabonete.

805
00:40:54,292 --> 00:40:58,091
Eu poderia ter construído a muralha
da China com caixas de sabonete!

806
00:40:58,092 --> 00:40:59,759


807
00:40:59,792 --> 00:41:02,991
Diga, Millicent. Se você pudesse
ter qualquer coisa

808
00:41:02,992 --> 00:41:05,892
para a sua ceia de
Natal, o que seria?

809
00:41:05,925 --> 00:41:09,725
Não ouso dizer a você.
É bastante vergonhoso!

810
00:41:09,759 --> 00:41:13,792
Se eu pudesse,
teria um bom prato simples

811
00:41:13,825 --> 00:41:15,592
de feijões na torrada

812
00:41:15,625 --> 00:41:18,492
e uma taça de cerveja preta.

813
00:41:18,525 --> 00:41:21,159
Eu nem teria um prato principal.

814
00:41:21,192 --> 00:41:23,925
Eu iria direto
para a sobremesa,

815
00:41:23,959 --> 00:41:28,759
e teria uma forma
enorme de pudim

816
00:41:28,792 --> 00:41:31,359
com calda de Harvey Wallbanger.

817
00:41:31,392 --> 00:41:32,825
Harvey o quê?

818
00:41:32,859 --> 00:41:35,124
É um coquetel cor de
laranja que tem gosto

819
00:41:35,125 --> 00:41:38,791
de anis, geralmente enfeitam
com um pequeno guarda-chuva.

820
00:41:38,792 --> 00:41:43,492
Em 1926,
tomei um em Charleston.

821
00:41:43,525 --> 00:41:46,125
Nunca consegui esquecer.

822
00:41:47,692 --> 00:41:51,392
"Leopold Morries, 58 anos.

823
00:41:51,425 --> 00:41:55,525
"Nome limpo.
Cientista aposentado.

824
00:41:55,559 --> 00:41:58,725
"Um grande entusiasta
da taxidermia vitoriana.

825
00:41:58,759 --> 00:42:01,424
"Problemas pulmonares moderados,
que estão bem controlados

826
00:42:01,425 --> 00:42:03,525
por medicação em geral."

827
00:42:03,559 --> 00:42:06,125
Estremeço ao pensar
na decrepitude

828
00:42:06,159 --> 00:42:08,092
que essas últimas
sílabas implicam.

829
00:42:09,192 --> 00:42:11,291
Você tem algum conselho,
Cyril?

830
00:42:11,292 --> 00:42:12,692


831
00:42:12,725 --> 00:42:16,559
Acho que você
é uma mulher bonita.

832
00:42:16,592 --> 00:42:19,925
Seria uma tola em se
amarrar a um homem velho

833
00:42:19,959 --> 00:42:23,258
que prefere olhar para animais
mortos a levá-la para dançar.

834
00:42:23,259 --> 00:42:24,959


835
00:42:24,992 --> 00:42:27,058
Acho que nós devemos riscar

836
00:42:27,059 --> 00:42:29,359
qualquer um que se chame Leopold.

837
00:42:29,392 --> 00:42:31,325
Este se chama John.

838
00:42:31,359 --> 00:42:35,259
Ele é um professor viúvo
com três filhas.

839
00:42:35,292 --> 00:42:37,858
Ele não está procurando romance.
Ele está procurando uma babá.

840
00:42:37,859 --> 00:42:42,258
Irmã Hilda, precisamos trabalhar
na ceia de Natal.

841
00:42:42,259 --> 00:42:45,192
E nós vamos.

842
00:42:45,225 --> 00:42:47,459
Item número 6 na agenda...

843
00:42:47,492 --> 00:42:48,772
pudim para as crianças Turner,

844
00:42:48,773 --> 00:42:50,258
bonecos de neve de marshmallow...

845
00:42:50,259 --> 00:42:51,691
Os Turner não virão.

846
00:42:51,692 --> 00:42:53,558
- O quê?
- A sra. Turner telefonou.

847
00:42:53,559 --> 00:42:56,119
Vamos ter mais cadeiras vazias

848
00:42:56,120 --> 00:42:58,058
em torno da mesa
do que pessoas!

849
00:42:58,059 --> 00:43:01,224
Acho que vai ser um fiasco.

850
00:43:01,225 --> 00:43:02,859


851
00:43:02,892 --> 00:43:06,025


852
00:43:06,059 --> 00:43:09,825
Aqui é a Nonnatus House.
Receio não ser uma enfermeira.

853
00:43:09,859 --> 00:43:13,059
Que catástrofe teria acontecido

854
00:43:13,092 --> 00:43:15,892
para o senhor ser empregado
como telefonista?

855
00:43:15,925 --> 00:43:19,124
Irmã Monica Joan,
ainda não conseguiu fugir?

856
00:43:19,125 --> 00:43:22,191
As autoridades da enfermaria
conspiraram contra mim.

857
00:43:22,192 --> 00:43:25,324
Pensei que a irmã Julienne estava
indo visitar a senhora.

858
00:43:25,325 --> 00:43:29,892
Ela foi embora,
e apenas deixou

859
00:43:29,925 --> 00:43:33,892
algumas uvas sem graça

860
00:43:33,925 --> 00:43:36,059
e um deserto de conversação.

861
00:43:36,092 --> 00:43:38,824
E se eu e a Lucille
fôssemos te visitar

862
00:43:38,825 --> 00:43:41,897
e levássemos algumas tangerinas
e um pouco de pão preto?

863
00:43:41,925 --> 00:43:43,691
Se for de do agrado.

864
00:43:43,692 --> 00:43:45,158
Eu não faço objeção,

865
00:43:45,159 --> 00:43:49,025
mas o aconselho a
comparecer imediatamente,

866
00:43:49,059 --> 00:43:53,225
pois pretendo ter alta no Natal.

867
00:43:53,259 --> 00:43:54,824
Desligue, irmã.

868
00:43:54,825 --> 00:43:56,491
Temos que fazer um procedimento.

869
00:43:56,492 --> 00:43:57,725


870
00:43:57,759 --> 00:43:59,525


871
00:43:59,559 --> 00:44:00,824


872
00:44:00,825 --> 00:44:02,458
O que está fazendo
com o telefone?

873
00:44:02,459 --> 00:44:04,191
Ninguém ia atender,

874
00:44:04,192 --> 00:44:05,558
e era a irmã Monica Joan.

875
00:44:05,559 --> 00:44:08,159


876
00:44:08,192 --> 00:44:11,259
Nonnatus House.
Você fala com uma parteira.

877
00:44:11,292 --> 00:44:13,252
Alguém pode vir
e examinar a minha esposa?

878
00:44:13,253 --> 00:44:15,024
Ela está lá no Black Sail.

879
00:44:15,025 --> 00:44:17,558
E diga para
trazerem jornais extras.

880
00:44:17,559 --> 00:44:19,525
É um colchão novo.

881
00:44:19,559 --> 00:44:22,959
Timothy e eu adorávamos
ter a ceia de Natal

882
00:44:22,992 --> 00:44:24,291
na Nonnatus House.

883
00:44:24,292 --> 00:44:26,891
Sempre me deixavam
carregar o pudim.

884
00:44:26,892 --> 00:44:29,358
Mas seria bom ir lá,
de novo.

885
00:44:29,359 --> 00:44:31,058
Como nos velhos tempos.

886
00:44:31,059 --> 00:44:35,025
Precisamos fazer coisas pelo
bem dos novos tempos, Timothy,

887
00:44:35,059 --> 00:44:37,792
para homenagear a
família que criamos e

888
00:44:37,825 --> 00:44:39,892
a vida que temos agora.

889
00:44:39,925 --> 00:44:41,858
Além disso,
tivemos tempos difíceis

890
00:44:41,859 --> 00:44:44,058
por causa da mãe da May,
seria bom

891
00:44:44,059 --> 00:44:46,592
lembrá-la de como
as coisas estão bem.

892
00:44:46,625 --> 00:44:48,925
Duas bicicletas,
embrulhadas

893
00:44:48,959 --> 00:44:50,958
e prontas para serem
enviadas ao papai Natal.

894
00:44:50,959 --> 00:44:54,092
Mamãe,
posso ir beber água?

895
00:44:54,125 --> 00:44:55,759
Fique onde está.

896
00:44:55,792 --> 00:44:57,791
A mamãe vai
levar para você.

897
00:44:57,792 --> 00:45:00,791
Não gosto da aparência
dos perus no açougue.

898
00:45:00,792 --> 00:45:03,392
Vamos encomendar
o nosso do Fred.

899
00:45:03,425 --> 00:45:04,959


900
00:45:04,992 --> 00:45:07,059


901
00:45:07,092 --> 00:45:09,224
Não é um colchão qualquer.

902
00:45:09,225 --> 00:45:11,525
É de molas.

903
00:45:11,559 --> 00:45:13,992
<i>Church Times, Financial Rimes,</i>

904
00:45:14,025 --> 00:45:15,992
<i>Tit-bits.</i>

905
00:45:16,025 --> 00:45:17,825
Só os melhores.

906
00:45:17,859 --> 00:45:19,891
Não vamos
daqui até que eu

907
00:45:19,892 --> 00:45:22,058
estiver satisfeito com os
cuidados que vocês derem a ela.

908
00:45:22,059 --> 00:45:24,391
Farei um enema nela
em um minuto,

909
00:45:24,392 --> 00:45:27,558
portanto, peço que
não haja expectadores.

910
00:45:27,559 --> 00:45:29,191
Ela não comeu nada
desde o café da manhã.

911
00:45:29,192 --> 00:45:30,992
Devo ir comprar
uma torta e purê para ela?

912
00:45:30,993 --> 00:45:33,459
Nada de banquete
na sala de parto.

913
00:45:33,492 --> 00:45:34,925
E nada de pais.

914
00:45:34,959 --> 00:45:37,258
Você vai reunir sua família

915
00:45:37,259 --> 00:45:40,524
e dar-lhes comida, água
e ficar do caminho de sua esposa.

916
00:45:40,525 --> 00:45:41,891
Isso inclui você.

917
00:45:41,892 --> 00:45:43,524
Eu sou o pai dela,
não do bebê.

918
00:45:43,525 --> 00:45:45,359
Fora, agora!

919
00:45:45,392 --> 00:45:47,391
Venham, meninos.
Vamos embora.

920
00:45:47,392 --> 00:45:49,992
Vamos.
Andem rápido,

921
00:45:50,025 --> 00:45:52,292
e nada de cachorros.

922
00:45:52,325 --> 00:45:54,925


923
00:45:54,959 --> 00:45:56,992
E relaxe.

924
00:45:57,025 --> 00:45:59,624
Só porque você trabalha
em um circo

925
00:45:59,625 --> 00:46:02,191
não quer dizer que você
precisa dar à luz em um.

926
00:46:02,192 --> 00:46:04,392


927
00:46:04,425 --> 00:46:06,392
Não é tarde demais
para adicionar

928
00:46:06,425 --> 00:46:08,258
o ictiologista para a lista.

929
00:46:08,259 --> 00:46:10,624
Eu tenho aversão a pescar,
srta. Bathurst,

930
00:46:10,625 --> 00:46:12,658
então nada de
ictiologistas, obrigada.

931
00:46:12,659 --> 00:46:14,759
E nada de pelos faciais.

932
00:46:14,792 --> 00:46:16,791
Por outro lado,
planejei meus acessórios

933
00:46:16,792 --> 00:46:19,024
para refletir meu humor conforme
eu considerar apropriado:

934
00:46:19,025 --> 00:46:20,825
Pérolas para pouca expectativa,

935
00:46:20,859 --> 00:46:23,024
um lenço quando
estiver animada e luvas

936
00:46:23,025 --> 00:46:25,525
para um toque de sofisticação.

937
00:46:25,559 --> 00:46:27,559
Para quê é a estola de vison?

938
00:46:27,592 --> 00:46:29,059
Uma estola é uma estola.

939
00:46:29,092 --> 00:46:31,091
Não precisa haver
uma ocasião para isso.

940
00:46:31,092 --> 00:46:33,391
Eu te disse que um
deles era alemão?

941
00:46:33,392 --> 00:46:36,092
Trouxe um dicionário,
por precaução.

942
00:46:37,492 --> 00:46:39,459


943
00:46:39,492 --> 00:46:41,592
Um conselho.

944
00:46:41,625 --> 00:46:43,959
Faça o mínimo
de barulho que puder.

945
00:46:43,992 --> 00:46:47,125
Guarde toda essa energia
para quando quiser empurrar.

946
00:46:47,159 --> 00:46:48,959
Não quero ainda.

947
00:46:48,992 --> 00:46:53,059
Está bom ficar aqui,
e está cada vez mais perto.

948
00:46:54,292 --> 00:46:57,425
Nunca tive uma lareira
para me apoiar antes.

949
00:46:57,459 --> 00:46:59,825
Sempre morei em caravanas.

950
00:46:59,859 --> 00:47:02,259
Nasci em uma.

951
00:47:02,292 --> 00:47:06,225
Mas estou cansada dessa vez.

952
00:47:06,259 --> 00:47:08,525


953
00:47:08,559 --> 00:47:11,525
Assim é tão bom.

954
00:47:11,559 --> 00:47:14,592
E vocês são tão gentis.

955
00:47:14,625 --> 00:47:17,692


956
00:47:17,725 --> 00:47:20,191


957
00:47:20,192 --> 00:47:23,325


958
00:47:23,359 --> 00:47:25,692
Boa noite.
Como você está?

959
00:47:25,725 --> 00:47:27,625


960
00:47:27,659 --> 00:47:29,992


961
00:47:30,025 --> 00:47:31,992


962
00:47:32,025 --> 00:47:35,659


963
00:47:35,692 --> 00:47:38,525


964
00:47:38,559 --> 00:47:42,992


965
00:47:43,025 --> 00:47:47,892


966
00:47:51,492 --> 00:47:53,158


967
00:47:53,159 --> 00:47:54,959


968
00:47:54,992 --> 00:47:58,659


969
00:47:58,692 --> 00:48:01,225


970
00:48:01,259 --> 00:48:06,225


971
00:48:06,259 --> 00:48:10,625


972
00:48:11,625 --> 00:48:13,624
<i>Ein... ein moment,
ein moment.</i>

973
00:48:13,625 --> 00:48:15,925
- Você sabe, bebês.
- Ein moment.

974
00:48:15,959 --> 00:48:17,959


975
00:48:17,992 --> 00:48:20,659


976
00:48:20,692 --> 00:48:25,092


977
00:48:25,125 --> 00:48:28,492
Soube que você é
uma enfermeira particular.

978
00:48:28,525 --> 00:48:31,192


979
00:48:31,225 --> 00:48:36,859


980
00:48:36,892 --> 00:48:39,159


981
00:48:39,192 --> 00:48:41,159
Isso não está dando em nada.

982
00:48:41,192 --> 00:48:42,825
Simplesmente não está.

983
00:48:42,859 --> 00:48:43,992
Absurdo.

984
00:48:44,025 --> 00:48:45,691
Nós vamos aproveitar
a próxima contração

985
00:48:45,692 --> 00:48:47,659
e será mais rápido.

986
00:48:47,692 --> 00:48:49,825
Jacquetta, fique de pé.

987
00:48:49,859 --> 00:48:52,191
Você foi bem até agora,

988
00:48:52,192 --> 00:48:54,825
mas você estava
cansado quando começou,

989
00:48:54,859 --> 00:48:56,825
e você precisa
de toda a sua energia

990
00:48:56,859 --> 00:48:58,825
para empurrar esse bebê
para fora.

991
00:48:58,859 --> 00:49:00,825
Vamos deixá-la reclinada.

992
00:49:00,859 --> 00:49:02,825
Vamos.
Você é uma boa menina.

993
00:49:02,859 --> 00:49:05,524
Podemos tentar o gás
quando estiver um pouco melhor.

994
00:49:05,525 --> 00:49:07,858
Sinto como se meus braços e
pernas fossem de chumbo.

995
00:49:07,859 --> 00:49:10,491
Você não precisa de braços e
pernas para um parto bem-sucedido.

996
00:49:10,492 --> 00:49:13,125
É como
se eu não tivesse forças.

997
00:49:13,159 --> 00:49:15,125


998
00:49:15,159 --> 00:49:16,859


999
00:49:18,325 --> 00:49:20,425


1000
00:49:20,459 --> 00:49:22,759
Respirações longas
e calmas agora.

1001
00:49:22,792 --> 00:49:26,592


1002
00:49:26,625 --> 00:49:29,825


1003
00:49:35,125 --> 00:49:36,825


1004
00:49:39,359 --> 00:49:42,559


1005
00:49:46,125 --> 00:49:50,025
130 batimentos por hora
e a respiração está muito rápida.

1006
00:49:50,059 --> 00:49:51,658
Devo chamar um médico?

1007
00:49:51,659 --> 00:49:53,324
Diga a ele
para trazer o fórceps,

1008
00:49:53,325 --> 00:49:55,192
mas precisamos dele imediatamente.

1009
00:49:55,225 --> 00:49:59,492


1010
00:50:02,025 --> 00:50:04,158
E diga a ele

1011
00:50:04,159 --> 00:50:07,792
que precisamos de mais gás,
por gentileza.

1012
00:50:07,825 --> 00:50:09,792


1013
00:50:09,825 --> 00:50:12,292
Dê-me um beijo,
irmã.

1014
00:50:12,325 --> 00:50:14,192
E me tire da tristeza.

1015
00:50:14,225 --> 00:50:17,617
Vou colocá-lo sobre seus joelhos
se não me deixar passar.

1016
00:50:17,625 --> 00:50:19,359


1017
00:50:19,392 --> 00:50:20,832
Qual é o problema?

1018
00:50:20,859 --> 00:50:23,825
Por que ela precisa
do médico?

1019
00:50:27,625 --> 00:50:30,358
Você vai empurrar,
mas eu vou puxar.

1020
00:50:30,359 --> 00:50:34,358
É importante lembrar, Jacquetta,
que o bebê está numa boa posição.

1021
00:50:34,359 --> 00:50:38,625
Só precisamos trabalhar em
equipe para ajudá-lo a sair.

1022
00:50:38,659 --> 00:50:41,192
Está em boas mãos.

1023
00:50:41,225 --> 00:50:43,492
Pronto para a primeira lâmina.

1024
00:50:47,659 --> 00:50:49,825
E a segunda lâmina.

1025
00:50:52,825 --> 00:50:55,225
Empurre agora.

1026
00:50:55,259 --> 00:50:57,892
Vamos, querida.

1027
00:50:57,925 --> 00:50:59,459
Empurre.

1028
00:50:59,492 --> 00:51:01,492


1029
00:51:01,525 --> 00:51:04,392


1030
00:51:06,025 --> 00:51:09,124
Tente trabalhar comigo,
Jacquetta.

1031
00:51:09,125 --> 00:51:11,425
- Não.
- Continue a tentar empurrar.

1032
00:51:11,459 --> 00:51:13,158
Acho que ela recebeu muito gás.

1033
00:51:13,159 --> 00:51:14,559


1034
00:51:14,592 --> 00:51:16,725
Uma contração.

1035
00:51:16,759 --> 00:51:20,125
Vamos, moça.
Se agarre a mim.

1036
00:51:20,159 --> 00:51:21,725


1037
00:51:21,759 --> 00:51:23,759


1038
00:51:23,792 --> 00:51:25,459
A cabeça.

1039
00:51:25,492 --> 00:51:27,859


1040
00:51:27,892 --> 00:51:29,925


1041
00:51:32,225 --> 00:51:33,825


1042
00:51:33,859 --> 00:51:36,592


1043
00:51:38,225 --> 00:51:40,092


1044
00:51:40,125 --> 00:51:42,292
Saiu.

1045
00:51:42,325 --> 00:51:43,724
Temos um pouco
de mecônio.

1046
00:51:43,725 --> 00:51:46,359


1047
00:52:02,692 --> 00:52:05,059
É menino ou menina?

1048
00:52:05,092 --> 00:52:06,425
É menino.

1049
00:52:06,459 --> 00:52:08,325


1050
00:52:20,959 --> 00:52:22,725


1051
00:52:25,792 --> 00:52:27,125


1052
00:52:27,159 --> 00:52:29,792


1053
00:52:32,859 --> 00:52:34,325


1054
00:52:34,359 --> 00:52:36,992


1055
00:52:37,025 --> 00:52:39,459


1056
00:52:44,692 --> 00:52:48,325


1057
00:52:48,359 --> 00:52:51,825


1058
00:52:51,859 --> 00:52:54,492


1059
00:52:54,525 --> 00:52:57,992


1060
00:52:58,025 --> 00:53:00,059


1061
00:53:01,792 --> 00:53:04,992


1062
00:53:05,025 --> 00:53:06,892


1063
00:53:08,425 --> 00:53:11,291
Há chance de fazer
um batizado circense?

1064
00:53:11,292 --> 00:53:13,458
De cartola,
no meio do ringue?

1065
00:53:13,459 --> 00:53:15,024
É a tradição?

1066
00:53:15,025 --> 00:53:16,591
Tão antigo quanto
o próprio circo.

1067
00:53:16,592 --> 00:53:17,891
Você fez isso comigo.

1068
00:53:17,892 --> 00:53:19,524
Mas não fará o mesmo
com os meus filhos.

1069
00:53:19,525 --> 00:53:21,625


1070
00:53:21,659 --> 00:53:24,192
Tudo que eu sempre quis foi paz,

1071
00:53:24,225 --> 00:53:27,992
tranquilidade, uma janela vitoriana
e uma cerca viva.

1072
00:53:33,892 --> 00:53:38,025
Faça o favor de procurar
o pai do bebê

1073
00:53:38,059 --> 00:53:41,192
e informá-lo de que o
filho nasceu.

1074
00:53:41,225 --> 00:53:43,691
Prometa que não vai
deixar a Jacquetta sozinha.

1075
00:53:43,692 --> 00:53:46,759


1076
00:53:46,792 --> 00:53:49,392
Você está com dor,
Jacquetta?

1077
00:53:50,492 --> 00:53:52,391


1078
00:53:52,392 --> 00:53:54,992
Suas mãos estão frias,
moça.

1079
00:53:55,025 --> 00:53:57,658
Nós vamos apenas dar
uma olhada em você, Jacquetta,

1080
00:53:57,659 --> 00:54:00,859
para ver se está tudo bem.

1081
00:54:03,225 --> 00:54:05,059
Verifique apressão dela.

1082
00:54:11,359 --> 00:54:13,625
Está alta, 15.

1083
00:54:14,992 --> 00:54:17,725
Você recebeu instruções,
sr.  Percival.

1084
00:54:17,759 --> 00:54:19,392
Saia!

1085
00:54:19,425 --> 00:54:21,759
Ela está com cianose.

1086
00:54:21,792 --> 00:54:23,691
Os lábios
dela estão ficando roxos.

1087
00:54:23,692 --> 00:54:26,659
Mudança de planos.
Precisamos de uma ambulância.

1088
00:54:26,692 --> 00:54:29,725
Diga-lhes que uma mulher
que acabou de dar à luz

1089
00:54:29,759 --> 00:54:31,725
está tendo um ataque cardíaco.

1090
00:54:31,759 --> 00:54:34,258
Achei que ela
estava tendo hemorragia.

1091
00:54:34,259 --> 00:54:36,992
Corra!

1092
00:54:37,025 --> 00:54:39,425


1093
00:54:39,459 --> 00:54:41,425
Afira novamente.

1094
00:54:41,459 --> 00:54:43,425
Está tudo certo.
Ele está bem.

1095
00:54:43,459 --> 00:54:45,392


1096
00:54:45,425 --> 00:54:48,292
Não!

1097
00:54:48,325 --> 00:54:50,459
Faça ela se sentar.

1098
00:54:50,492 --> 00:54:52,192
Rápido!

1099
00:54:52,225 --> 00:54:59,825


1100
00:54:59,859 --> 00:55:02,259
Jacquetta, moça.

1101
00:55:02,292 --> 00:55:04,091
Ela está morrendo.

1102
00:55:04,092 --> 00:55:06,825
Seu trabalho não acabou.

1103
00:55:06,859 --> 00:55:07,758
Ouça.

1104
00:55:07,759 --> 00:55:10,259
O bebê precisa de você,
Jacquetta.

1105
00:55:10,292 --> 00:55:13,692
Ouça. É o seu filho.

1106
00:55:13,725 --> 00:55:15,859


1107
00:55:15,892 --> 00:55:18,492
Espere.

1108
00:55:20,092 --> 00:55:21,392
Sim.

1109
00:55:23,192 --> 00:55:25,659
Ele está vindo, moça.

1110
00:55:25,692 --> 00:55:29,125
Espere.
Ele está chegando.

1111
00:55:29,159 --> 00:55:31,692


1112
00:55:36,492 --> 00:55:38,992


1113
00:55:39,025 --> 00:55:41,459
Aqui está o seu bebê.

1114
00:55:47,659 --> 00:55:49,625
Isso mesmo, moça.

1115
00:55:49,659 --> 00:55:52,825
Tire sua força dele.

1116
00:55:56,292 --> 00:55:58,992


1117
00:56:01,259 --> 00:56:03,225


1118
00:56:03,259 --> 00:56:05,125
Sra. Turner,
é a minha Gloria.

1119
00:56:05,159 --> 00:56:06,658
Ela não está indo muito bem.

1120
00:56:06,659 --> 00:56:08,658
Ela não para de chorar,
sra. Turner.

1121
00:56:08,659 --> 00:56:10,625
Eu não sei o que fazer.

1122
00:56:10,659 --> 00:56:12,824
Em primeiro lugar,
me chame de Shelagh,

1123
00:56:12,825 --> 00:56:15,292
e em segundo lugar,
você ligou na hora certa.

1124
00:56:15,325 --> 00:56:17,425
Meu marido acabou
de voltar para casa.

1125
00:56:17,459 --> 00:56:19,592


1126
00:56:21,925 --> 00:56:24,359
O marido vai nos encontrar
no St. Cuthbert.

1127
00:56:24,392 --> 00:56:26,124
Tem certeza que não
quer ir com ela?

1128
00:56:26,125 --> 00:56:28,225
Ela está nas melhores mãos,

1129
00:56:28,259 --> 00:56:31,779
e há outra pessoa que
precisa de cuidados.

1130
00:56:33,159 --> 00:56:35,791
Tudo está perfeitamente bem.

1131
00:56:35,792 --> 00:56:37,559
Mas ainda não vou tê-lo?

1132
00:56:37,592 --> 00:56:40,992
Não há alteração no seu colo
para indicar trabalho de parto.

1133
00:56:41,025 --> 00:56:44,191
Diz "insuficiência cervical"
nos meus exames. Você os viu.

1134
00:56:44,192 --> 00:56:45,992
Sim, eu vi.

1135
00:56:46,025 --> 00:56:48,091
O que vamos fazer é o seguinte:

1136
00:56:48,092 --> 00:56:50,892
Manter você aqui com
verificações regulares

1137
00:56:50,925 --> 00:56:54,125
das nossas parteiras até você
entrar em trabalho de parto.

1138
00:56:56,459 --> 00:56:58,259
Está acordada?

1139
00:56:58,292 --> 00:57:03,059
Uma pergunta que não pode
ser respondida negativamente.

1140
00:57:03,092 --> 00:57:04,559
Eu trouxe o meu breviário

1141
00:57:04,592 --> 00:57:06,691
e pensei que
poderíamos ler juntas.

1142
00:57:06,692 --> 00:57:11,625
Prefiro que você leia a edição
de Natal do <i>Radio Times</i>.

1143
00:57:11,659 --> 00:57:14,859
Você nem tem televisão aqui.

1144
00:57:14,892 --> 00:57:18,959
Há uma televisão na sala
de estar da Nonnatus House.

1145
00:57:18,992 --> 00:57:21,792
Irmã...

1146
00:57:21,825 --> 00:57:25,292
Não vou te dar um
falso encorajamento.

1147
00:57:25,325 --> 00:57:29,059
Você vai ficar no hospital
por algumas semanas.

1148
00:57:29,092 --> 00:57:32,458
Mas acima de tudo,
você não vai poder

1149
00:57:32,459 --> 00:57:35,091
subir escadas
nos próximos meses.

1150
00:57:35,092 --> 00:57:36,625


1151
00:57:36,659 --> 00:57:38,793
Precisa de uma comadre?

1152
00:57:38,825 --> 00:57:42,525
Antigamente teria pensado
que isso é perder a dignidade.

1153
00:57:42,559 --> 00:57:45,859
Agora devo aceitar
com boa vontade.

1154
00:57:47,925 --> 00:57:51,625
Um cateter? Pobrezinha.

1155
00:57:51,659 --> 00:57:55,125
Isso me deixa mais pressa do que
o gesso na minha perna.

1156
00:57:55,159 --> 00:57:56,625


1157
00:57:56,659 --> 00:57:59,892
Estou tão torturada e presa
como um pássaro de caça,

1158
00:57:59,925 --> 00:58:03,825
e não importa o que diga,
não posso voar.

1159
00:58:03,859 --> 00:58:05,159


1160
00:58:05,192 --> 00:58:09,125


1161
00:58:09,159 --> 00:58:11,459


1162
00:58:11,492 --> 00:58:13,792
A Jacquetta está onde
ela precisa estar,

1163
00:58:13,825 --> 00:58:15,925
com médicos que podem ajudá-la.

1164
00:58:15,959 --> 00:58:19,592
Se concentre em seu próprio
bem-estar por enquanto.

1165
00:58:19,625 --> 00:58:22,059
Eu fico pensando...

1166
00:58:22,092 --> 00:58:23,892
É a minha culpa?

1167
00:58:23,925 --> 00:58:25,892
Fiz ela trabalhar muito?

1168
00:58:25,925 --> 00:58:28,258
Eu a forcei a viver uma
vida que a estava matando

1169
00:58:28,259 --> 00:58:30,225
porque gosto disso?

1170
00:58:30,259 --> 00:58:32,424
No meu estilo de trabalho,
sr.  Percival,

1171
00:58:32,425 --> 00:58:34,859
conheço uma grande
variedade de pessoas,

1172
00:58:34,892 --> 00:58:38,859
e elas têm uma grande
variedade de aspirações.

1173
00:58:38,892 --> 00:58:41,492
Não existe sonho
que sirva para todos nós.

1174
00:58:41,525 --> 00:58:43,859
Não tenho sonhos.

1175
00:58:43,892 --> 00:58:46,525
Eles atrapalham a ação.

1176
00:58:46,559 --> 00:58:48,693
Seja como for, sr.  Percival,

1177
00:58:48,725 --> 00:58:52,525
sonhos são coisas boas.

1178
00:58:52,559 --> 00:58:56,859
Jacquetta quer ter
a própria lareira.

1179
00:58:56,892 --> 00:59:00,125
Eu teria gostado de uma
vida na corda bamba.

1180
00:59:00,159 --> 00:59:04,959
Há tantas coisas que devem
dar a sensação de voar.

1181
00:59:06,259 --> 00:59:09,395
Certa vez, tentei trabalhar
com o Snowy no ato da corda bamba.

1182
00:59:09,425 --> 00:59:11,925
Ele não queria cooperar.

1183
00:59:11,959 --> 00:59:15,592
Então ele era bobo.
É isso que tenho a dizer.

1184
00:59:15,625 --> 00:59:18,425
Vamos, expire o oxigênio

1185
00:59:18,459 --> 00:59:21,125
que não fará mal nenhum.

1186
00:59:22,325 --> 00:59:25,959


1187
00:59:27,892 --> 00:59:29,925


1188
00:59:31,125 --> 00:59:33,859
Olha só isso!

1189
00:59:34,992 --> 00:59:38,959
Passei a minha vida inteira
fazendo as pessoas suspirarem,

1190
00:59:38,992 --> 00:59:42,625
fazendo mágica,
e então a mãe natureza

1191
00:59:42,659 --> 00:59:44,525
tirou vantagem de mim.

1192
00:59:44,559 --> 00:59:46,658
Era a tenda que eu
estava admirando,

1193
00:59:46,659 --> 00:59:49,959
não a neve,
e eu ficaria contente

1194
00:59:49,992 --> 00:59:52,691
se você não me dissesse
como você faz mágica.

1195
00:59:52,692 --> 00:59:55,792
Poderia interferir no
meu processo imaginativo.

1196
00:59:55,825 --> 00:59:57,959
Não farei isso.

1197
00:59:57,992 --> 01:00:01,059
Geralmente, a imaginação
não está associada

1198
01:00:01,092 --> 01:00:03,992
a pessoas como eu,
mas eu prefiro

1199
01:00:04,025 --> 01:00:07,892
aproveitar as minhas viagens
ocasionais na fantasia.

1200
01:00:07,925 --> 01:00:12,025
Acho que posso dar ao
mundo real um toque especial.

1201
01:00:13,159 --> 01:00:16,792
Posso me ver naquele
trapézio na minha imaginação.

1202
01:00:16,825 --> 01:00:18,792
Nela sou 35 anos mais jovem,

1203
01:00:18,825 --> 01:00:21,459
magra como uma vara,
e tenho pernas

1204
01:00:21,492 --> 01:00:23,992
tão longas
e flexíveis quanto fitas.

1205
01:00:24,025 --> 01:00:27,159
Na minha imaginação,
eu sou o Charlton Heston

1206
01:00:27,192 --> 01:00:29,258
no "O maior espetáculo da Terra".

1207
01:00:29,259 --> 01:00:32,425


1208
01:00:32,459 --> 01:00:34,392


1209
01:00:34,425 --> 01:00:37,992
Entre antes que congele.

1210
01:00:40,092 --> 01:00:42,059


1211
01:00:42,092 --> 01:00:44,125


1212
01:00:53,192 --> 01:00:54,659


1213
01:00:54,692 --> 01:00:56,691
O que está fazendo
fora da cama, Sra. Venables?

1214
01:00:56,692 --> 01:00:59,758
Estamos no meio do inverno.
Você precisa de seus chinelos.

1215
01:00:59,759 --> 01:01:01,825
Comecei a sentir dores.

1216
01:01:01,859 --> 01:01:04,459


1217
01:01:04,492 --> 01:01:07,792
Sra. Jacquetta Ellings.

1218
01:01:07,825 --> 01:01:10,191
Parto por fórceps eletivo,
seguido por

1219
01:01:10,192 --> 01:01:13,992
convulsão e
arritmia cardíaca aguda.

1220
01:01:14,025 --> 01:01:16,992
Alguma sugestão?

1221
01:01:17,025 --> 01:01:18,825
Sr. Greenhill?

1222
01:01:18,859 --> 01:01:20,992
Choque hipervolêmico,
senhor?

1223
01:01:21,025 --> 01:01:24,358
Eu disse em algum momento que a
mãe havia sofrido uma hemorragia?

1224
01:01:24,359 --> 01:01:26,325
Não, senhor.

1225
01:01:26,359 --> 01:01:28,492
Cardiomiopatia periparto,

1226
01:01:28,525 --> 01:01:29,925
ou insuficiência cardíaca.

1227
01:01:29,959 --> 01:01:31,958
Pode se desenvolver
no final da gravidez

1228
01:01:31,959 --> 01:01:33,858
ou nas semanas seguintes.

1229
01:01:33,859 --> 01:01:35,159
Insuficiência cardíaca?

1230
01:01:35,192 --> 01:01:36,391
Não há motivo para alarme.

1231
01:01:36,392 --> 01:01:38,091
Você viveu
para contar a história.

1232
01:01:38,092 --> 01:01:40,059
Mas a minha mãe morreu

1233
01:01:40,092 --> 01:01:41,591
no meu parto.

1234
01:01:41,592 --> 01:01:43,658
Acha que pode ser isso
o que aconteceu com ela?

1235
01:01:43,659 --> 01:01:46,424
Melhor não começar a se
preocupar com histórias antigas.

1236
01:01:46,425 --> 01:01:48,892
Medicação adequada
e repouso contínuo

1237
01:01:48,925 --> 01:01:51,325
irá corrigir esse problema, e,

1238
01:01:51,359 --> 01:01:53,658
claro, chega de bebês.

1239
01:01:53,659 --> 01:01:56,825
Vamos colocar um
diafragma em você.

1240
01:01:56,859 --> 01:02:00,059
Em frente, cavalheiros.

1241
01:02:00,092 --> 01:02:02,125


1242
01:02:06,659 --> 01:02:09,991
É isso,
controle a dor pela respiração.

1243
01:02:09,992 --> 01:02:13,558
Ela está assim há horas.
Não pode dar gás a ela?

1244
01:02:13,559 --> 01:02:15,958
A máquina de gás
está na sala de parto,

1245
01:02:15,959 --> 01:02:18,858
e prefiro esperar até que o
parto esteja mais avançado.

1246
01:02:18,859 --> 01:02:20,859


1247
01:02:20,892 --> 01:02:23,225
Aqui está... quente, doce,

1248
01:02:23,259 --> 01:02:25,091
e um cubo de açúcar no pires.

1249
01:02:25,092 --> 01:02:27,258
Ele não pode ir
beber no corredor?

1250
01:02:27,259 --> 01:02:29,258
Não é para ele.
Esse é para você.

1251
01:02:29,259 --> 01:02:30,758
Tenho certeza

1252
01:02:30,759 --> 01:02:32,925
de que há mais no bule.

1253
01:02:32,959 --> 01:02:35,025


1254
01:02:35,059 --> 01:02:36,592


1255
01:02:36,625 --> 01:02:39,592
Compre seu peru de Natal!

1256
01:02:39,625 --> 01:02:41,124
Perus prontos para o forno!

1257
01:02:41,125 --> 01:02:43,759
Vou entregá-los na
véspera de Natal!

1258
01:02:43,792 --> 01:02:45,926
E você ganha um
pudim de Natal

1259
01:02:45,959 --> 01:02:47,425
enquanto os estoques durarem!

1260
01:02:47,459 --> 01:02:49,291
Olá, doutor.
O que posso fazer para você?

1261
01:02:49,292 --> 01:02:51,958
Me disseram para encomendar
um peru grande o suficiente

1262
01:02:51,959 --> 01:02:54,759
para servir seis pessoas
com acompanhamentos

1263
01:02:54,792 --> 01:02:56,791
e sanduíches na hora do chá
e ainda sobrar o bastante

1264
01:02:56,792 --> 01:02:58,992
para um fricassé no dia seguinte.

1265
01:02:59,025 --> 01:03:00,725
Vai ser um grande, então.

1266
01:03:00,759 --> 01:03:02,725
Pegue um pudim de cortesia.

1267
01:03:02,759 --> 01:03:06,024
Na verdade, pegue dois porque
aquele parece um pouco amassado.

1268
01:03:06,025 --> 01:03:07,825


1269
01:03:07,859 --> 01:03:11,859
Vocês... vocês não vão na
Nonnatus House, então?

1270
01:03:11,892 --> 01:03:13,359
Esse ano, não.

1271
01:03:13,392 --> 01:03:15,659
Seremos apenas nós,
em casa.

1272
01:03:15,692 --> 01:03:18,892
Todo mundo vai sentir
falta das crianças.

1273
01:03:18,925 --> 01:03:21,125
Acho que isso é tudo.

1274
01:03:21,159 --> 01:03:24,324
Sempre pensei que quanto
mais, melhor, Fred.

1275
01:03:24,325 --> 01:03:28,525
Pode deixar comigo.

1276
01:03:28,559 --> 01:03:30,259


1277
01:03:30,292 --> 01:03:32,025


1278
01:03:32,059 --> 01:03:34,858
Rimos muito quando estávamos
no St. Cuthbert's, não foi?

1279
01:03:34,859 --> 01:03:36,325
Sim, nós rimos.

1280
01:03:36,359 --> 01:03:38,359
Estou precisando me lembrar.

1281
01:03:38,392 --> 01:03:40,325
Por quê?

1282
01:03:40,359 --> 01:03:42,159
Para eu poder
fazer você lembrar.

1283
01:03:42,192 --> 01:03:44,752
Para não pensar
que estou sempre triste,

1284
01:03:44,753 --> 01:03:47,891
que não consigo sorrir
e nem ter boas maneiras.

1285
01:03:47,892 --> 01:03:49,859
Você está prestes
a ter um bebê.

1286
01:03:49,892 --> 01:03:53,325
Te aconselho a esquecer
as boas maneiras.

1287
01:03:53,359 --> 01:03:57,059
E eu não acho que você
está sempre triste.

1288
01:03:57,092 --> 01:04:00,125
Acho que você é
alguém cuja força

1289
01:04:00,159 --> 01:04:03,525
foi testada várias vezes,

1290
01:04:03,559 --> 01:04:07,525
e precisar ser forte
pode nos deixar com ainda mais medo.

1291
01:04:07,559 --> 01:04:09,724
Você teve medo
quando teve o Teddy?

1292
01:04:09,725 --> 01:04:12,692
A Irmã Julienne fez o parto,

1293
01:04:12,725 --> 01:04:15,859
então eu tinha uma amiga
comigo, assim como você.

1294
01:04:15,892 --> 01:04:18,725
Então por que
estou tão insegura?

1295
01:04:18,759 --> 01:04:21,892
Por que não consigo
fazer isso acontecer?

1296
01:04:24,959 --> 01:04:27,092
Enfermeira Crane.

1297
01:04:27,125 --> 01:04:29,858
Um tal de sr. Percival acabou
de telefonar do circo.

1298
01:04:29,859 --> 01:04:33,325
Ele perguntou se você
poderia ir vê-lo hoje.

1299
01:04:33,359 --> 01:04:35,259
Eu em especial?

1300
01:04:35,292 --> 01:04:38,524
Imagino que ele esteja tendo problemas
com o suprimento de oxigênio.

1301
01:04:38,525 --> 01:04:40,924
Vou encaixá-lo nas minhas
visitas da tarde.

1302
01:04:40,925 --> 01:04:42,892
Eu estava na mesa,
olhando

1303
01:04:42,925 --> 01:04:45,492
para o diretório das
clínicas de Londres.

1304
01:04:45,525 --> 01:04:49,059
É uma lista
de instalações privadas.

1305
01:04:49,092 --> 01:04:50,392


1306
01:04:50,425 --> 01:04:53,092
Procure e você encontra.

1307
01:04:53,125 --> 01:04:55,625


1308
01:04:56,925 --> 01:04:58,325


1309
01:05:02,625 --> 01:05:05,292


1310
01:05:05,325 --> 01:05:08,559
A Gloria está quase dilatada.

1311
01:05:08,592 --> 01:05:10,991
Poderíamos movê-la daqui
agora, mas será um

1312
01:05:10,992 --> 01:05:13,958
ambiente mais sombrio, se
ela demorar mais tempo.

1313
01:05:13,959 --> 01:05:17,559
Eu acho que há algo que a
Gloria não está permitindo,

1314
01:05:17,592 --> 01:05:21,225
algo que ela não pode resolver

1315
01:05:21,259 --> 01:05:25,359
ou aceitar ou admitir.

1316
01:05:26,992 --> 01:05:30,359
E se eu estiver certa,
não sei se conseguirei lidar.

1317
01:05:35,259 --> 01:05:36,725


1318
01:05:36,759 --> 01:05:38,892


1319
01:05:38,925 --> 01:05:40,092


1320
01:05:40,125 --> 01:05:42,592


1321
01:05:42,625 --> 01:05:45,259
Peguei você.

1322
01:05:45,292 --> 01:05:47,859
O sr. Percival está no escritório.

1323
01:05:47,892 --> 01:05:50,425
Reggie,
o que está fazendo aqui?

1324
01:05:50,459 --> 01:05:52,092
Trabalhando.

1325
01:05:52,125 --> 01:05:54,259
Eu gosto do garoto.

1326
01:05:54,292 --> 01:05:56,259
Ele faz uma xícara
de chá decente.

1327
01:05:56,292 --> 01:05:59,591
Às vezes, no meio do inverno,
isso é tudo o que precisamos.

1328
01:05:59,592 --> 01:06:02,459
Sr. Percival,
fiquei com a impressão

1329
01:06:02,492 --> 01:06:05,992
que você precisava me ver
porque não estava bem.

1330
01:06:06,025 --> 01:06:08,492
Luzes, por favor!

1331
01:06:08,525 --> 01:06:09,992


1332
01:06:10,025 --> 01:06:12,558
Pensei que descansaria hoje.

1333
01:06:12,559 --> 01:06:16,591
Nadia, leve a senhora
para os bastidores, como combinamos.

1334
01:06:20,559 --> 01:06:23,325


1335
01:06:23,359 --> 01:06:25,925


1336
01:06:38,492 --> 01:06:40,692


1337
01:06:56,092 --> 01:06:58,625


1338
01:06:59,925 --> 01:07:01,892


1339
01:07:19,859 --> 01:07:22,559
"Snowy."

1340
01:07:27,792 --> 01:07:32,025
"Descanse em paz."

1341
01:07:34,292 --> 01:07:43,359


1342
01:07:43,392 --> 01:07:45,292
Madame.

1343
01:07:45,325 --> 01:07:49,325


1344
01:08:02,625 --> 01:08:07,425
Tenho orgulho de estar sempre
pronta para uma aventura.

1345
01:08:07,459 --> 01:08:10,925
Essa não é uma mera aventura,
enfermeira Crane.

1346
01:08:10,959 --> 01:08:14,325
Essa é a substância dos sonhos.

1347
01:08:19,859 --> 01:08:22,325
Tudo que você precisa fazer
é confiar em mim,

1348
01:08:22,359 --> 01:08:24,625
e pelo resto de seus dias,

1349
01:08:24,659 --> 01:08:27,692
você saberá como é voar.

1350
01:08:27,725 --> 01:08:30,325


1351
01:08:54,859 --> 01:08:56,892


1352
01:09:00,525 --> 01:09:02,892


1353
01:09:06,092 --> 01:09:08,059


1354
01:09:08,092 --> 01:09:10,325


1355
01:09:28,792 --> 01:09:31,259
Uau!

1356
01:09:31,292 --> 01:09:33,159


1357
01:09:33,192 --> 01:09:34,959


1358
01:09:34,992 --> 01:09:37,059


1359
01:09:37,092 --> 01:09:39,125


1360
01:09:40,925 --> 01:09:44,492
Sei que descanse em paz
significa morto.

1361
01:09:44,525 --> 01:09:46,492
Bem...

1362
01:09:46,525 --> 01:09:49,125
Não morto como você pensa,
Reg.

1363
01:09:49,159 --> 01:09:52,125
Significa "descanse em paz".

1364
01:09:52,159 --> 01:09:53,992
As pessoas mentem.

1365
01:09:54,025 --> 01:09:56,692
Às vezes,
as pessoas mentem

1366
01:09:56,725 --> 01:10:00,525
porque...
Não querem que você fique triste.

1367
01:10:00,559 --> 01:10:02,459
Eu não sou idiota.

1368
01:10:02,492 --> 01:10:03,958
Não, não é.

1369
01:10:03,959 --> 01:10:05,525
O Snowy morreu

1370
01:10:05,559 --> 01:10:07,292
porque os animais morrem,

1371
01:10:07,325 --> 01:10:08,992
como as pessoas morrem.

1372
01:10:09,025 --> 01:10:11,659
Você entende tudo isso,

1373
01:10:11,692 --> 01:10:15,059
e em parte
mais do que a maioria.

1374
01:10:15,092 --> 01:10:18,059
Você me deu cerveja

1375
01:10:18,092 --> 01:10:20,425
e disse que era respeito.

1376
01:10:20,459 --> 01:10:22,592
Eu quero respeito.

1377
01:10:22,625 --> 01:10:25,592
Ah, Reggie.

1378
01:10:25,625 --> 01:10:27,525
E cerveja?

1379
01:10:27,559 --> 01:10:29,425


1380
01:10:29,459 --> 01:10:32,325


1381
01:10:40,359 --> 01:10:42,325
Obrigada, sr. Percival.

1382
01:10:42,359 --> 01:10:45,425
Foi uma honra.

1383
01:10:45,459 --> 01:10:48,325


1384
01:10:55,359 --> 01:10:57,692
Agora é hora de você
confiar em mim.

1385
01:10:57,725 --> 01:10:59,959
Pedirei uma ambulância

1386
01:10:59,992 --> 01:11:03,025
porque você precisa
ir para o hospital.

1387
01:11:09,492 --> 01:11:11,292
Gloria...

1388
01:11:11,325 --> 01:11:14,791
Você disse que não gosta de
falar sobre os outros bebês...

1389
01:11:14,792 --> 01:11:17,791
Não gosto de falar sobre
minhas outras gravidezes.

1390
01:11:17,792 --> 01:11:20,559
Você teve sete.

1391
01:11:20,592 --> 01:11:23,559
Você falou pouco

1392
01:11:23,592 --> 01:11:25,825
sobre muita dor.

1393
01:11:26,959 --> 01:11:30,092
Cada vez que eles me
mandavam para casa,

1394
01:11:30,125 --> 01:11:32,792
depois de ter perdido outro...

1395
01:11:34,259 --> 01:11:38,792
Depois que os tiravam e
nunca me deixaram vê-los...

1396
01:11:39,925 --> 01:11:42,592
Eles diziam a mesma coisa.

1397
01:11:42,625 --> 01:11:45,559
Os médicos,
as enfermeiras,

1398
01:11:45,592 --> 01:11:48,559
minha mãe,
meus amigos...

1399
01:11:48,592 --> 01:11:51,559
"tire isso da cabeça"

1400
01:11:51,592 --> 01:11:54,359
e eu fingia que os esquecia.

1401
01:11:54,392 --> 01:11:56,659
Até para o Tony?

1402
01:12:00,692 --> 01:12:02,858
O tempo todo,

1403
01:12:02,859 --> 01:12:05,492
a minha mente
está cheia deles.

1404
01:12:05,525 --> 01:12:08,825
Tudo o que eu nunca vi,
só pude imaginar.

1405
01:12:08,859 --> 01:12:12,325
Eu sabia se eram
meninos ou meninas.

1406
01:12:12,359 --> 01:12:14,825
Eu sabia a cor de seus olhos.

1407
01:12:14,859 --> 01:12:17,624
Eu sabia de tudo e
ainda sei. De tudo

1408
01:12:17,625 --> 01:12:20,392
e de todos eles...

1409
01:12:20,425 --> 01:12:22,392


1410
01:12:22,425 --> 01:12:24,825
Porque eu nunca os deixei ir.

1411
01:12:28,459 --> 01:12:30,092


1412
01:12:30,125 --> 01:12:32,492
As mães nunca deixam,
não é?

1413
01:12:32,525 --> 01:12:36,992
As mães precisam,
o tempo todo.

1414
01:12:37,025 --> 01:12:38,992
Se não,

1415
01:12:39,025 --> 01:12:42,459
não haveria espaço
para o amor crescer.

1416
01:12:44,092 --> 01:12:48,059
A que perdi quando estávamos
no St. Cuthbert era uma menina.

1417
01:12:48,092 --> 01:12:50,258
Foi o mais longe
que eu consegui chegar,

1418
01:12:50,259 --> 01:12:53,892
e eu pensava:
"esse é diferente.

1419
01:12:53,925 --> 01:12:56,892
"Esse é ávido.

1420
01:12:56,925 --> 01:13:00,059
Esse vai dar certo."

1421
01:13:00,092 --> 01:13:02,125


1422
01:13:06,425 --> 01:13:08,625


1423
01:13:10,092 --> 01:13:12,059


1424
01:13:12,092 --> 01:13:14,059
Na minha imaginação,

1425
01:13:14,092 --> 01:13:15,892
eu a chamo de Ruth.

1426
01:13:15,925 --> 01:13:19,425
É um nome tão forte
e simples.

1427
01:13:19,459 --> 01:13:22,092
Conte-nos sobre ela.

1428
01:13:22,125 --> 01:13:24,325
Conte-nos sobre a Ruth.

1429
01:13:25,625 --> 01:13:27,759
A Ruth tem três anos agora,

1430
01:13:27,792 --> 01:13:30,425
idade o suficiente
para ter aulas de dança.

1431
01:13:30,459 --> 01:13:32,425
Ela tem cabelo comprido,

1432
01:13:32,459 --> 01:13:35,425
e agora comecei a
prendê-lo em tranças.

1433
01:13:35,459 --> 01:13:38,925
É grosso e marrom,

1434
01:13:38,959 --> 01:13:40,992
e há fios dourados nele

1435
01:13:41,025 --> 01:13:43,659
que refletem a luz em
um dia ensolarado.

1436
01:13:43,692 --> 01:13:45,659
E quando eu beijo sua cabeça,

1437
01:13:45,692 --> 01:13:47,659
tem cheiro de shampoo.

1438
01:13:47,692 --> 01:13:50,492
Todos os meus bebês
têm cheiro de shampoo.

1439
01:13:51,659 --> 01:13:53,991
Crianças limpas
são crianças amadas.

1440
01:13:53,992 --> 01:13:56,892
Cada um dos meus bebês
é limpíssimo.

1441
01:13:58,725 --> 01:14:01,692
Aquele depois da Ruth,
era outra menina.

1442
01:14:01,725 --> 01:14:04,059
Sim,
eu a chamei de Rebecca.

1443
01:14:05,359 --> 01:14:08,325
Meu primeiro filho foi o Brian.

1444
01:14:08,359 --> 01:14:12,159
Ele teria oito anos
e meio agora.

1445
01:14:12,192 --> 01:14:15,059
Ele tem bochechas rosadas

1446
01:14:15,092 --> 01:14:17,392
e casquinhas
em seus cotovelos

1447
01:14:17,425 --> 01:14:19,258
por andar com seu carrinho.

1448
01:14:19,259 --> 01:14:22,592
Eu preciso dizer-lhe
para não brincar com ele, mas...

1449
01:14:22,625 --> 01:14:24,925
Ele não escuta.

1450
01:14:28,892 --> 01:14:30,925


1451
01:14:34,392 --> 01:14:37,592
David foi o próximo,

1452
01:14:37,625 --> 01:14:39,759
mas ele não é como o Brian,
não.

1453
01:14:39,792 --> 01:14:42,492
Ele é,
ele é quieto,

1454
01:14:42,525 --> 01:14:45,325
ama coisas pequenas,
como aranhas

1455
01:14:45,359 --> 01:14:47,425
e lagartas,

1456
01:14:47,459 --> 01:14:49,259
até mesmo vespas.

1457
01:14:49,292 --> 01:14:52,492
Ele olha para as asas delas
pela lente de aumento.

1458
01:14:52,525 --> 01:14:56,325
Ele está sempre perguntando:
"Por que isso? Por que aquilo, mãe?"

1459
01:14:56,359 --> 01:14:58,525
Todos nós temos
essa curiosidade.

1460
01:14:58,559 --> 01:15:01,459
E então, o Peter.

1461
01:15:01,492 --> 01:15:03,792


1462
01:15:14,059 --> 01:15:16,759


1463
01:15:21,959 --> 01:15:26,659


1464
01:15:33,359 --> 01:15:38,092
Já nos contou sobre todos
os seus bebês, Gloria?

1465
01:15:41,759 --> 01:15:43,725
Brian...

1466
01:15:43,759 --> 01:15:46,959
David...

1467
01:15:46,992 --> 01:15:49,225
Peter...

1468
01:15:49,259 --> 01:15:51,825
Ruth...

1469
01:15:51,859 --> 01:15:54,725
Rebecca...

1470
01:15:54,759 --> 01:15:57,259
John...

1471
01:15:57,292 --> 01:16:00,692
E Anthony?

1472
01:16:03,825 --> 01:16:06,959
Obrigada
por dizer os nomes deles.

1473
01:16:08,092 --> 01:16:11,459
Você está completamente
dilatada agora, Gloria.

1474
01:16:11,492 --> 01:16:14,859
Quando se sentir pronta
para empurrar, empurre.

1475
01:16:21,159 --> 01:16:23,892


1476
01:16:26,259 --> 01:16:29,225
Essa é a cabeça chegando,
Gloria.

1477
01:16:29,259 --> 01:16:31,925
Apenas arqueje agora,
arqueje.

1478
01:16:31,959 --> 01:16:33,692
Arqueje.

1479
01:16:33,725 --> 01:16:35,392
Perfeito.

1480
01:16:35,425 --> 01:16:38,625
A cabeça do seu bebê está
na minha mão agora.

1481
01:16:39,992 --> 01:16:44,459
Eu juro,
posso ouvir a neve caindo.

1482
01:16:47,492 --> 01:16:49,792


1483
01:16:49,825 --> 01:16:52,325


1484
01:16:52,359 --> 01:16:55,059
- O que é?
- Uma menininha.

1485
01:16:55,092 --> 01:16:57,358
Você poderá segurá-la assim
que eu cortar o cordão.

1486
01:16:57,359 --> 01:16:59,792
Você poderia...
você pode fazer isso?

1487
01:17:04,625 --> 01:17:06,592


1488
01:17:06,625 --> 01:17:09,492


1489
01:17:27,125 --> 01:17:29,459


1490
01:17:38,125 --> 01:17:40,825
Eu sou mãe, Shelagh.

1491
01:17:43,659 --> 01:17:45,325
Eu sou mãe.

1492
01:17:45,359 --> 01:17:47,492
Você é mãe

1493
01:17:47,525 --> 01:17:50,059
faz tempo, muito tempo.

1494
01:18:08,492 --> 01:18:10,092
Você parece melhor.

1495
01:18:10,125 --> 01:18:13,359
Você fica melhor com uma
cartola e um sobretudo.

1496
01:18:13,392 --> 01:18:15,592


1497
01:18:18,425 --> 01:18:20,625
Eles vão me deixar
sair amanhã.

1498
01:18:20,659 --> 01:18:22,425
Pelo quê?
Bom comportamento?

1499
01:18:22,459 --> 01:18:25,592
Sairei depois do Natal.

1500
01:18:25,625 --> 01:18:28,592
Eles vão drenar a água,

1501
01:18:28,625 --> 01:18:31,259
e depois disso...

1502
01:18:31,292 --> 01:18:33,992
Você precisa descansar,
pai.

1503
01:18:36,625 --> 01:18:39,525
Eu preciso fechar o circo.

1504
01:18:39,559 --> 01:18:42,092
Ainda não.

1505
01:18:42,125 --> 01:18:44,025


1506
01:18:44,059 --> 01:18:47,159
Eu poderia te fazer um
colar de lantejoulas,

1507
01:18:47,192 --> 01:18:50,959
como eu fiz para o Snowy quando
ele começou a ficar decrépito.

1508
01:18:50,992 --> 01:18:53,459


1509
01:18:53,492 --> 01:18:56,459
Eu te amo, Jacquetta.

1510
01:18:57,759 --> 01:19:01,325
Você sempre cuida de tudo,
mesmo quando

1511
01:19:01,359 --> 01:19:03,325
tudo que você queria era

1512
01:19:03,359 --> 01:19:05,792
uma janela vitoriana
e uma cerca viva.

1513
01:19:05,825 --> 01:19:09,025
Qualquer um pode ter uma
janela vitoriana e uma cerca viva.

1514
01:19:10,492 --> 01:19:13,425
Você me deu

1515
01:19:13,459 --> 01:19:17,059
uma catedral feita de lona

1516
01:19:17,092 --> 01:19:20,725
e uma visão panorâmica
de pessoas sem fôlego.

1517
01:19:20,759 --> 01:19:24,359
Você deu as estrelas,
pai.

1518
01:19:24,392 --> 01:19:27,759
Eu não tinha outra coisa.

1519
01:19:31,225 --> 01:19:34,025
Se você quer saber,

1520
01:19:34,059 --> 01:19:37,791
recebi permissão
para sair amanhã à tarde.

1521
01:19:37,792 --> 01:19:39,559
Para onde?

1522
01:19:39,592 --> 01:19:43,159
Um batizado...
No ringue.

1523
01:19:43,192 --> 01:19:44,925
Ele?

1524
01:19:44,959 --> 01:19:47,759
Ele e os outros dois.

1525
01:19:47,792 --> 01:19:50,759
Quero fazer direito, pai.

1526
01:19:50,792 --> 01:19:54,325
Quer fazer
como uma circense.

1527
01:19:55,625 --> 01:19:58,259
Posso ter tido o suficiente,
mas...

1528
01:19:58,292 --> 01:20:01,359
Os meus meninos
mal começaram.

1529
01:20:02,659 --> 01:20:04,824
Talvez as estrelas
não pertençam a mim,

1530
01:20:04,825 --> 01:20:07,659
mas quem pode dizer
que não serão deles?

1531
01:20:07,692 --> 01:20:10,292
Está no sangue.

1532
01:20:10,325 --> 01:20:13,159
Você está no sangue deles.

1533
01:20:13,192 --> 01:20:15,992
Sempre estará.

1534
01:20:16,025 --> 01:20:19,325
Assim como a sua mãe
está no seu.

1535
01:20:23,359 --> 01:20:26,059


1536
01:20:29,025 --> 01:20:31,025
Clínica do Dr. Turner.

1537
01:20:31,059 --> 01:20:32,525
Millicent?

1538
01:20:32,559 --> 01:20:34,525
Sim. Phyllis?

1539
01:20:34,559 --> 01:20:37,325
Estou me sentindo inspirada.

1540
01:20:37,359 --> 01:20:39,325


1541
01:20:39,359 --> 01:20:40,992


1542
01:20:41,025 --> 01:20:42,759


1543
01:20:44,992 --> 01:20:47,459
Rachel Rose.

1544
01:20:47,492 --> 01:20:49,292
Eu gostei.

1545
01:20:49,325 --> 01:20:52,325
Queria um nome com "r",
como das outras meninas.

1546
01:20:52,359 --> 01:20:55,058
Queria que você tivesse me contado
o quanto você pensava sobre todos eles.

1547
01:20:55,059 --> 01:20:57,558
Achei que poderia torná-los
menos reais se o fizesse.

1548
01:20:57,559 --> 01:21:00,325


1549
01:21:00,359 --> 01:21:02,791
É a banda do exército
Sally tocando lá fora?

1550
01:21:02,792 --> 01:21:03,792
É.

1551
01:21:03,825 --> 01:21:05,824
Dei-lhes alguns trocados
quando estava vindo para cá

1552
01:21:05,825 --> 01:21:08,092
e perguntei se eles
atendiam pedidos.

1553
01:21:08,125 --> 01:21:10,525
Contaremos sobre isso
quando for uma menina grande,

1554
01:21:10,526 --> 01:21:12,158
não é, Rachel Rose?

1555
01:21:12,159 --> 01:21:15,551
Quando tiver
a sua própria banda.

1556
01:21:15,559 --> 01:21:18,059
Vai, sim.

1557
01:21:18,092 --> 01:21:20,992
Sim, vai.

1558
01:21:24,959 --> 01:21:27,192


1559
01:21:27,225 --> 01:21:30,491
Quem é o cara de sorte
dessa vez?

1560
01:21:30,492 --> 01:21:32,659
Um economista formado
em Oxford

1561
01:21:32,692 --> 01:21:34,791
com nome composto e
interesses em investimento.

1562
01:21:34,792 --> 01:21:36,892
artigos de luxo e perfumes.

1563
01:21:36,925 --> 01:21:39,225
Espero que ele
não esteja mentindo.

1564
01:21:39,259 --> 01:21:40,725


1565
01:21:40,759 --> 01:21:42,525
É o <i>chant d'aromes</i>

1566
01:21:42,559 --> 01:21:44,525
da Guerlain.
Me desejem sorte.

1567
01:21:44,559 --> 01:21:46,359


1568
01:21:46,392 --> 01:21:48,592


1569
01:21:52,392 --> 01:21:54,692
Irmã Monica Joan?

1570
01:21:54,725 --> 01:21:56,324
Trouxe presentes,

1571
01:21:56,325 --> 01:21:59,192
e uma surpresa
para a senhora.

1572
01:21:59,225 --> 01:22:02,025


1573
01:22:02,059 --> 01:22:04,724
Não o quero aqui.

1574
01:22:04,725 --> 01:22:05,992
Saia.

1575
01:22:07,325 --> 01:22:09,159
Saia.

1576
01:22:09,192 --> 01:22:12,191
Achei que ficaria feliz
de ver o Cyril, irmã.

1577
01:22:12,192 --> 01:22:14,825
Estou muito envergonhada.

1578
01:22:22,125 --> 01:22:26,759
Ah, querida,
sua bolsa de cateter está solta.

1579
01:22:26,792 --> 01:22:30,659


1580
01:22:40,859 --> 01:22:43,292
Não há razão médica

1581
01:22:43,325 --> 01:22:45,359
para ela ser cateterizada!

1582
01:22:45,392 --> 01:22:47,324
Tudo foi feito por conveniência,

1583
01:22:47,325 --> 01:22:49,024
e não pela conveniência dela.

1584
01:22:49,025 --> 01:22:51,491
Com licença.
O que você acha que está fazendo?

1585
01:22:51,492 --> 01:22:53,658
Estou assegurando
conforto e dignidade

1586
01:22:53,659 --> 01:22:56,158
de uma de suas pacientes,
que, como visitante,

1587
01:22:56,159 --> 01:23:00,058
não seria obrigada a fazer se a paciente
estivesse recebendo os devidos cuidados!

1588
01:23:00,059 --> 01:23:02,591
Precisamos levá-la para
onde ela pertence.

1589
01:23:02,592 --> 01:23:08,259
Vamos sim, e mais,
vamos levá-la antes do Natal.

1590
01:23:09,992 --> 01:23:12,324


1591
01:23:12,325 --> 01:23:14,925
Gostaria da minha conta,
por favor.

1592
01:23:14,959 --> 01:23:17,658
Se você esperar meia hora,
terá uma oferta de vinho espumante.

1593
01:23:17,659 --> 01:23:19,925
Gostaria
da minha conta agora.

1594
01:23:22,725 --> 01:23:24,925


1595
01:23:24,959 --> 01:23:27,992


1596
01:23:30,192 --> 01:23:31,459


1597
01:23:31,492 --> 01:23:34,359


1598
01:23:39,125 --> 01:23:41,192


1599
01:23:41,225 --> 01:23:42,925
Posso fazer agora,

1600
01:23:42,959 --> 01:23:45,192
antes de acabarmos com a festa?

1601
01:23:45,225 --> 01:23:47,425
Como combinamos.

1602
01:23:48,425 --> 01:23:50,725
"E assim nos encontramos,

1603
01:23:50,759 --> 01:23:53,892
"nós, irmãs solteiras,
para jantar e nos divertir.

1604
01:23:53,925 --> 01:23:56,525
"Nenhuma indulgência
precisaremos suportar,

1605
01:23:56,559 --> 01:23:59,092
"nem sabonetes e nem xerez,

1606
01:23:59,125 --> 01:24:03,092
"pois satisfaremos o desejo
do nosso coração.

1607
01:24:03,125 --> 01:24:05,759
"E por esse motivo,

1608
01:24:05,792 --> 01:24:08,559
"proponho um brinde sincero

1609
01:24:08,592 --> 01:24:12,459
"à amizade e ao Natal."

1610
01:24:16,092 --> 01:24:18,425
Feliz Natal.

1611
01:24:20,759 --> 01:24:22,791
Podemos fazer aqui
o quarto dela.

1612
01:24:22,792 --> 01:24:25,958
Mas a irmã Monica Joan pode
nunca recuperar a habilidade

1613
01:24:25,959 --> 01:24:28,658
de andar ou subir escadas
sem ajuda de ninguém.

1614
01:24:28,659 --> 01:24:32,125
Nos próximos meses,
ela precisará de assistência.

1615
01:24:32,159 --> 01:24:35,259
E quem poderia fazer
melhor do que nós,

1616
01:24:35,292 --> 01:24:37,592
e aqui, na Nonnatus House?

1617
01:24:37,625 --> 01:24:40,025
Somos qualificadas,
estamos com vontade,

1618
01:24:40,059 --> 01:24:43,092
e cá entre nós, temos tempo.

1619
01:24:43,125 --> 01:24:45,925
Passo tanto tempo
da minha vida

1620
01:24:45,959 --> 01:24:48,592
tentando ser a voz da razão,

1621
01:24:48,625 --> 01:24:52,392
que às vezes não consigo
ouvir a voz do amor.

1622
01:24:58,792 --> 01:25:02,425


1623
01:25:02,459 --> 01:25:05,925


1624
01:25:05,959 --> 01:25:09,259


1625
01:25:09,292 --> 01:25:12,792


1626
01:25:12,825 --> 01:25:16,125


1627
01:25:16,159 --> 01:25:20,092


1628
01:25:20,125 --> 01:25:23,392


1629
01:25:23,425 --> 01:25:27,225


1630
01:25:27,259 --> 01:25:29,491


1631
01:25:29,492 --> 01:25:32,159


1632
01:25:32,192 --> 01:25:35,825
Esse peru deveria estar
pronto para ir ao forno!

1633
01:25:35,859 --> 01:25:37,659
Está morto.

1634
01:25:37,692 --> 01:25:39,392
O que o Fred está aprontando?

1635
01:25:39,425 --> 01:25:41,225


1636
01:25:41,259 --> 01:25:43,159
É um começo.

1637
01:25:44,592 --> 01:25:47,624
Acabei de receber um telefonema
da srta. Bathurst,

1638
01:25:47,625 --> 01:25:52,392
sobre o seu envolvimento com
a agência de casamentos,

1639
01:25:52,425 --> 01:25:55,191
ela pediu desculpas pelo
mal-entendido ontem.

1640
01:25:55,192 --> 01:25:57,458
O cavalheiro estava
no hotel errado.

1641
01:25:57,459 --> 01:25:59,292


1642
01:25:59,325 --> 01:26:03,292
Estou começando a achar que,
quando se trata de homens,

1643
01:26:03,325 --> 01:26:07,092
eles sempre vão ficar
no hotel errado, ou então eu.

1644
01:26:07,125 --> 01:26:08,292


1645
01:26:08,325 --> 01:26:09,824
Um dos grandes lemas

1646
01:26:09,825 --> 01:26:11,858
da minha própria vida

1647
01:26:11,859 --> 01:26:15,159
tem sido "procure e encontre".

1648
01:26:15,192 --> 01:26:18,325
Não se pode ficar parado,
enfermeira Franklin,

1649
01:26:18,359 --> 01:26:20,825
porque os desafios,

1650
01:26:20,859 --> 01:26:23,825
alegrias e mudanças

1651
01:26:23,859 --> 01:26:26,659
estão vindo em nossa
direção a toda velocidade.

1652
01:26:26,692 --> 01:26:28,992
Afinal, vamos fechar?

1653
01:26:29,025 --> 01:26:30,825
Não...

1654
01:26:30,859 --> 01:26:32,992
Vamos expandir.

1655
01:26:33,025 --> 01:26:35,925
No início do próximo ano,
revelarei

1656
01:26:35,959 --> 01:26:37,992
maiores detalhes.

1657
01:26:39,925 --> 01:26:42,225


1658
01:26:42,259 --> 01:26:44,659


1659
01:26:46,225 --> 01:26:48,292
E eu te batizo,

1660
01:26:48,325 --> 01:26:50,759
John Percival Ellings,

1661
01:26:50,792 --> 01:26:53,259
em nome do Pai,

1662
01:26:53,292 --> 01:26:56,192
do Filho e do Espírito Santo.

1663
01:26:56,225 --> 01:26:58,592
E que o amor Dele
brilhe sobre você

1664
01:26:58,625 --> 01:27:00,792
aonde quer que vá.

1665
01:27:00,825 --> 01:27:03,392


1666
01:27:03,425 --> 01:27:06,325


1667
01:27:14,092 --> 01:27:17,125


1668
01:27:22,925 --> 01:27:24,725
Onde você vai?

1669
01:27:24,759 --> 01:27:27,392
Eu vou ligar
para a Nonnatus House

1670
01:27:27,425 --> 01:27:29,291
para ver se eles
têm algum quarto vago.

1671
01:27:29,292 --> 01:27:30,925


1672
01:27:30,959 --> 01:27:35,592
<i>E então é Natal,</i>

1673
01:27:35,625 --> 01:27:39,425
<i>sempre diferente
e, ao mesmo tempo, igual.</i>

1674
01:27:39,459 --> 01:27:41,559
<i>Vamos juntos</i>

1675
01:27:41,592 --> 01:27:44,592
<i>para o lugar que chamamos de lar</i>

1676
01:27:44,625 --> 01:27:48,459
<i>ou onde somos bem-vindos.</i>

1677
01:27:48,492 --> 01:27:50,392
<i>Podemos estar quebrados.</i>

1678
01:27:50,425 --> 01:27:53,192
- Feliz Natal.
<i>Mas ainda pertencemos a ele.</i>

1679
01:27:53,225 --> 01:27:56,725
<i>Podemos estar fragilizados,
mas ainda temos valor.</i>

1680
01:27:56,759 --> 01:28:00,125
<i>Cada um de nós tem o seu lugar,</i>

1681
01:28:00,159 --> 01:28:02,125
<i>nosso papel a desempenhar,</i>

1682
01:28:02,159 --> 01:28:04,292
<i>nosso lugar à mesa,</i>

1683
01:28:04,325 --> 01:28:06,859
<i>e nosso propósito.</i>

1684
01:28:06,892 --> 01:28:08,559


1685
01:28:08,592 --> 01:28:10,625


1686
01:28:10,659 --> 01:28:13,725
<i>O futuro não será descoberto</i>

1687
01:28:13,759 --> 01:28:15,092
<i>neste momento.</i>

1688
01:28:15,125 --> 01:28:16,891
<i>Não podemos saber se
ele contém as coisas</i>

1689
01:28:16,892 --> 01:28:20,492
<i>que sonhamos,
e se apenas por hoje,</i>

1690
01:28:20,525 --> 01:28:24,325
<i>ele é exatamente como deveria ser.</i>

1691
01:28:28,059 --> 01:28:30,392
<i>Por enquanto, o agora</i>

1692
01:28:30,425 --> 01:28:32,825
<i>nos segura em seus braços.</i>

1693
01:28:32,859 --> 01:28:36,892
<i>Estamos tão seguros quanto
a criança um dia esteve,</i>

1694
01:28:36,925 --> 01:28:38,725
<i>debaixo de uma estrela,</i>

1695
01:28:38,759 --> 01:28:41,959
<i>em uma manjedoura.</i>

1696
01:28:41,992 --> 01:28:46,059
<i>Não há escuridão que
não deixe consequência...</i>

1697
01:28:46,092 --> 01:28:48,892


1698
01:28:50,692 --> 01:28:54,325
<i>Mesmo assim,
não há espaço</i>

1699
01:28:54,359 --> 01:28:57,625
<i>que não esteja cheio de amor.</i>

1700
01:29:00,292 --> 01:29:03,959


1701
01:29:09,292 --> 01:29:14,125


1702
01:29:21,225 --> 01:29:26,059

