﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Call the Midwife
S09E02

2
00:00:12,240 --> 00:00:14,240
Legendas por
analegender

3
00:00:28,501 --> 00:00:32,648
<i>Durante a Quaresma,
abrimos mão do que amamos.</i>

4
00:00:33,460 --> 00:00:37,684
<i>Nos arrependemos
e fazemos sacrifícios.</i>

5
00:00:38,064 --> 00:00:40,916
<i>Até o altar deve
ficar sem flores.</i>

6
00:00:41,555 --> 00:00:42,836


7
00:00:43,391 --> 00:00:45,586
<i>Negamos prazer
a nós mesmos.</i>

8
00:00:46,040 --> 00:00:49,162
<i>Abrimos mão de bolo,
café, biscoitos.</i>

9
00:00:49,187 --> 00:00:50,650
<i>Açúcar no nosso chá.</i>

10
00:00:50,822 --> 00:00:52,351
<i>Ou apenas tentamos.</i>

11
00:00:52,376 --> 00:00:53,500


12
00:00:59,735 --> 00:01:04,175
<i>Prometemos parar
de fumar.</i>

13
00:01:05,600 --> 00:01:07,002
<i>E quando falhamos,</i>

14
00:01:07,286 --> 00:01:10,367
<i>somos repreendidos
pelos nossos amigos.</i>

15
00:01:15,585 --> 00:01:18,205
<i>Prazer em si é contrabando.</i>

16
00:01:19,836 --> 00:01:23,332
<i>Muito se arruína na busca
do auto aperfeiçoamento.</i>

17
00:01:25,543 --> 00:01:29,571
<i>E percebemos estarmos
longe da perfeição.</i>

18
00:01:48,075 --> 00:01:49,079
Fred!

19
00:01:50,645 --> 00:01:51,646
Já sumiu.

20
00:01:51,671 --> 00:01:53,338
É a segunda
vez nesta semana.

21
00:01:53,363 --> 00:01:54,232
O que sumiu?

22
00:01:54,257 --> 00:01:56,927
O leite. E não me diga que
o leiteiro cometeu um erro,

23
00:01:56,952 --> 00:01:58,226
porque basta olhar para isso.

24
00:01:58,251 --> 00:02:01,237
Encontrei jogado
no tapete da frente.

25
00:02:01,531 --> 00:02:04,523
O descaramento.
Vai ter que tomar café puro.

26
00:02:22,876 --> 00:02:23,957


27
00:02:26,130 --> 00:02:28,141
Mãe, onde estava?
Está quase na hora.

28
00:02:28,166 --> 00:02:30,175
- É melhor descer, então.
- A senhora está bem?

29
00:02:30,200 --> 00:02:31,232
Estou.

30
00:02:31,640 --> 00:02:32,642
O que é isso?

31
00:02:32,667 --> 00:02:34,594
Fiz uma lista caso
vá no mercado mais tarde.

32
00:02:34,618 --> 00:02:36,187
Desde quando
eu preciso de lista?

33
00:02:36,212 --> 00:02:38,744
São só uma coisinhas.
Mas podem ficar para depois.

34
00:02:39,207 --> 00:02:42,413
Lembre-se, farei hora extra
e Ken só voltará às cinco.

35
00:02:42,438 --> 00:02:44,475
Eu sei, eu sei. Pode ir.
Você não pode se atrasar.

36
00:02:45,251 --> 00:02:47,338
Tudo bem, Missy.
Seja boazinha com a vovó.

37
00:02:47,583 --> 00:02:49,434
- Te vejo mais tarde, sim?
- O que é isso?

38
00:02:49,619 --> 00:02:50,834
O que está fazendo?

39
00:02:52,791 --> 00:02:53,941


40
00:03:08,108 --> 00:03:11,875
Também fomos vítimas do
roubo de leite.

41
00:03:12,180 --> 00:03:14,565
Tivemos uma garrafa roubada
na nossa porta ontem.

42
00:03:14,590 --> 00:03:19,682
Por mim, teria apenas café
para o café da manhã,

43
00:03:20,138 --> 00:03:22,799
mas as mais novas
sofrem solenemente

44
00:03:22,800 --> 00:03:24,843
com a falta
de leite para o chá.

45
00:03:24,844 --> 00:03:26,379
Bem, nisso concordo
com elas.

46
00:03:26,404 --> 00:03:29,420
Digo, a Vi já abriu mão
do açúcar por causa da Quaresma.

47
00:03:29,445 --> 00:03:31,883
Não queria que abríssemos
mão do leite também.

48
00:03:31,884 --> 00:03:35,666
O responsável pelos furtos
segue um padrão que

49
00:03:35,948 --> 00:03:40,689
pode ser pego no ato
com uma vigilância sigilosa.

50
00:03:42,547 --> 00:03:45,006
Sabe, acho que
pode ter razão, irmã.

51
00:04:01,956 --> 00:04:03,368
Você foi pega!

52
00:04:03,393 --> 00:04:04,947
O que diabos há de
errado com vocês?

53
00:04:07,368 --> 00:04:10,481
São apenas uns litros de leite,
não é o crime do século.

54
00:04:10,505 --> 00:04:12,493
Nesta ocasião, talvez.

55
00:04:13,021 --> 00:04:15,299
Mas não é a sua
primeira transgressão, é?

56
00:04:15,324 --> 00:04:18,707
Tudo bem. Não precisa de escândalo.
Vou pagar por isso, está bem?

57
00:04:18,732 --> 00:04:19,798
Se esse for o problema.

58
00:04:19,823 --> 00:04:21,150
Parece que pegamos
nossa ladra.

59
00:04:22,201 --> 00:04:24,539
Olha, desculpe, está bem?
Não deveria ter pegado.

60
00:04:25,187 --> 00:04:26,657
Eu nem bebo leite.

61
00:04:26,682 --> 00:04:29,820
Mas é bom para o bebê, não é?
Para os ossos e tudo mais?

62
00:04:30,636 --> 00:04:31,962
A menina está grávida.

63
00:04:31,987 --> 00:04:34,481
Quer entrar,
senhorita?

64
00:04:35,176 --> 00:04:37,800
Atkins.
Tina Atkins.

65
00:04:47,870 --> 00:04:51,245
De quantos meses
está grávida, Srta. Atkins?

66
00:04:51,270 --> 00:04:53,935
Não sei exatamente,
é difícil acompanhar as datas, não é?

67
00:04:54,229 --> 00:04:56,028
Mas você foi a um médico?

68
00:04:56,184 --> 00:04:57,266
Ainda não.

69
00:04:57,810 --> 00:05:00,757
Mas minha menstruação parou.
Além disso, posso sentir.

70
00:05:01,172 --> 00:05:04,570
Me sinto... diferente, sabe?
Como se houvesse um bebê crescendo.

71
00:05:04,828 --> 00:05:06,704
Há um pré-natal
para mais tarde

72
00:05:06,729 --> 00:05:08,389
no Instituto Iris Knight,

73
00:05:08,414 --> 00:05:10,849
você pode se registrar com o
Dr. Turner quando for lá.

74
00:05:11,804 --> 00:05:13,991
- Pode ser.
- Mais mingau?

75
00:05:16,422 --> 00:05:18,863
- Com açúcar dessa vez?
- Vá em frente.

76
00:05:26,844 --> 00:05:28,310
Era uma menina?

77
00:05:29,494 --> 00:05:31,393
Uma moça bem atrevida.

78
00:05:32,144 --> 00:05:33,463
O que você tem aí?

79
00:05:33,944 --> 00:05:37,465
É da minha tia Margaret
que mora em Keele.

80
00:05:37,734 --> 00:05:41,212
Quase 80 anos e ela ainda me envia
um pacote duas vezes por ano.

81
00:05:42,100 --> 00:05:43,107


82
00:05:44,271 --> 00:05:47,847
Olha só para isso.

83
00:05:47,848 --> 00:05:50,880
Bem, teremos que

84
00:05:51,437 --> 00:05:52,836
deixar bem guardada

85
00:05:53,221 --> 00:05:54,411
durante a Quaresma.

86
00:05:57,014 --> 00:05:58,181


87
00:06:04,171 --> 00:06:06,195


88
00:06:24,873 --> 00:06:25,915


89
00:06:26,846 --> 00:06:29,246
Só mais cinco minutos e
é melhor irmos no mercado.

90
00:06:29,271 --> 00:06:30,278
Tudo bem, querida?

91
00:06:30,302 --> 00:06:31,312
Sim.

92
00:06:38,285 --> 00:06:39,345


93
00:06:40,868 --> 00:06:43,235
- Tudo bem, enfermeira?
- Tudo bem.

94
00:06:43,451 --> 00:06:45,109
Consigo ouvir um bom
batimento cardíaco.

95
00:06:45,672 --> 00:06:47,663
Parece um pouco
corada, Sra. Bulmer.

96
00:06:47,688 --> 00:06:48,996
Foi a pressa
para chegar aqui.

97
00:06:49,021 --> 00:06:51,395
- Ainda está trabalhando na fábrica?
- Estou, sim.

98
00:06:51,420 --> 00:06:53,456
Temos de pagar o depósito
da casa no próximo mês.

99
00:06:54,291 --> 00:06:56,287
Está tudo bem,
sério.

100
00:06:56,600 --> 00:06:58,103
Fico apenas sentada
numa máquina.

101
00:06:58,128 --> 00:06:59,590
Não é muito esforço.

102
00:07:07,840 --> 00:07:10,840
Mesmo assim, sua pressão
está mais alta do que o ideal.

103
00:07:11,268 --> 00:07:13,301
É melhor ir com
calma, se puder.

104
00:07:13,678 --> 00:07:16,621
Deite-se assim que chegar
em casa e durma bem. Certo?

105
00:07:16,735 --> 00:07:18,328
- Sim, enfermeira.
- Falo sério.

106
00:07:19,253 --> 00:07:20,606
Não vai demorar muito.

107
00:07:20,631 --> 00:07:22,301
Não queremos
que a história se repita.

108
00:07:22,496 --> 00:07:24,808
Estava a maior gritaria
quando cheguei lá.

109
00:07:24,833 --> 00:07:26,362
Minha mãe fez tudo certo,
não fez?

110
00:07:26,387 --> 00:07:27,433
Tudo certo?

111
00:07:27,458 --> 00:07:30,818
Ela fez o parto e já tinha um
bolo assado pra hora do chá.

112
00:07:30,985 --> 00:07:31,987
Eu sei.

113
00:07:32,012 --> 00:07:33,540
Ela é de outro mundo,
minha mãe.

114
00:07:34,489 --> 00:07:37,944
Como eu disse, não seria perfeito
se esse nascesse no Dia das Mães?

115
00:07:38,188 --> 00:07:39,658
Bem, nunca se sabe.

116
00:07:44,159 --> 00:07:45,858


117
00:08:04,822 --> 00:08:07,457


118
00:08:14,980 --> 00:08:16,143
Vovó!

119
00:08:19,895 --> 00:08:23,535
Você cresceu um centímetro!
Muito bem!

120
00:08:23,560 --> 00:08:24,689
Estou tão orgulhosa
de você!

121
00:08:24,985 --> 00:08:26,863
Não pode me falar
o resultado agora?

122
00:08:27,087 --> 00:08:29,231
Receio que demore uma
semana para ficar pronto,

123
00:08:29,610 --> 00:08:31,960
então você terá que marcar
uma consulta na clínica.

124
00:08:32,663 --> 00:08:35,086
Bem, acho que não
vai ser tão ruim.

125
00:08:35,511 --> 00:08:37,968
Pelo menos vou te ver
novamente, doutor.

126
00:08:40,705 --> 00:08:43,366
Alguém já disse que seu olhar é
parecido com o do Paul McCartney?

127
00:08:43,997 --> 00:08:45,843
Não,
acredito que não.

128
00:08:45,844 --> 00:08:48,879
Mas é.
Ele é o meu 3º Beatle favorito.

129
00:08:49,269 --> 00:08:50,322
Depois do John.

130
00:08:50,648 --> 00:08:51,652
E do George.

131
00:08:54,840 --> 00:08:57,103
Era a espécie
favorita da minha mãe

132
00:08:57,296 --> 00:09:01,098
e o Aubrey garantiu que
florescerá no Dia das Mães.

133
00:09:02,035 --> 00:09:03,070
É adorável.

134
00:09:03,095 --> 00:09:05,803
Ele realmente é um amigo
muito atencioso.

135
00:09:06,314 --> 00:09:10,009
Me convidou para ir em Kent
na Páscoa para visitar a irmã.

136
00:09:10,298 --> 00:09:13,921
Ao que parece, lá tem os
passeios pela costa mais bonitos.

137
00:09:14,721 --> 00:09:17,002
Estou indo no Brook Advisory Center,
enfermeira Crane.

138
00:09:17,027 --> 00:09:18,094
Muito bem.

139
00:09:25,381 --> 00:09:26,667


140
00:09:31,523 --> 00:09:33,311
Sargento, o que
está acontecendo?

141
00:09:33,807 --> 00:09:37,330
Um vizinho ouviu a menininha chorando
e, até onde eu sei,

142
00:09:37,355 --> 00:09:39,857
ela foi deixada sozinha em
casa com as portas trancadas.

143
00:09:39,882 --> 00:09:41,832
Não pode ser.
A avó cuida dela.

144
00:09:46,475 --> 00:09:50,222
Gillian, é a enfermeira Dyer,
estou ajudando sua mamãe com o bebê.

145
00:09:50,247 --> 00:09:51,387
Sua avó está aí?

146
00:09:51,412 --> 00:09:53,640
Aparentemente,
a avó foi vista

147
00:09:53,665 --> 00:09:55,372
saindo da casa
há mais de uma hora.

148
00:09:56,597 --> 00:09:59,746
Está tudo bem, querida.
Vai ficar tudo bem.

149
00:10:00,010 --> 00:10:03,239
Pelo estado da criança,
acho melhor arrombarmos a porta.

150
00:10:03,844 --> 00:10:05,054
- Gillian?
- Sim.

151
00:10:06,959 --> 00:10:08,353
Gillian,

152
00:10:08,378 --> 00:10:12,436
preciso que você saia do corredor
para abrirmos a porta.

153
00:10:12,758 --> 00:10:16,486
Entendeu?
Sentada mesmo vá para trás.

154
00:10:16,844 --> 00:10:19,601
É, isso mesmo,
continue.

155
00:10:19,950 --> 00:10:22,381
Continue reto.
Muito bem.

156
00:10:22,406 --> 00:10:25,561
Vai fazer bastante barulho
quando a porta abrir.

157
00:10:25,586 --> 00:10:27,394
Mas não precisa
ter medo.

158
00:10:28,480 --> 00:10:30,337
Gillian? Gillian!

159
00:10:30,972 --> 00:10:32,827
Gillian!

160
00:10:33,716 --> 00:10:34,888
O que está acontecendo?

161
00:10:35,026 --> 00:10:37,111
Gillian? Gillian.

162
00:10:38,136 --> 00:10:39,581
Meu Deus,
ela está bem?

163
00:10:40,104 --> 00:10:43,339
Querida, está tudo
bem, eu estou aqui.

164
00:10:44,616 --> 00:10:46,321
O que está acontecendo?
Cadê minha a mãe?

165
00:10:46,346 --> 00:10:48,350
Nós não sabemos.
Ela não está em casa.

166
00:10:48,375 --> 00:10:49,556
O quê?
Ela deveria estar!

167
00:10:49,581 --> 00:10:50,594


168
00:10:51,434 --> 00:10:52,450
Sargento Woolf?

169
00:10:52,475 --> 00:10:53,502


170
00:10:53,527 --> 00:10:56,153
Sargento Woolf?
Chame uma ambulância.

171
00:10:56,419 --> 00:10:59,076
Diga que temos um homem,
50 anos, policial, infarto,

172
00:10:59,101 --> 00:11:00,400
para virem rapidamente.

173
00:11:00,466 --> 00:11:02,362
Muito bem.

174
00:11:04,224 --> 00:11:06,686
- Alguma sorte com essas anotações?
- Temo que não.

175
00:11:08,308 --> 00:11:10,552
Talvez possa nos
ajudar, Srta. Higgins?

176
00:11:11,001 --> 00:11:13,075
Se não estiver muito ocupada
com a sua plantinha.

177
00:11:13,286 --> 00:11:16,572
Como eu disse, enfermeira Crane,
meus arquivos são impecáveis.

178
00:11:17,094 --> 00:11:20,028
Se alguma documentação estiver faltando,
deve procurar em outro lugar.

179
00:11:34,141 --> 00:11:36,558
Mãe!
Onde a senhora estava?

180
00:11:36,860 --> 00:11:37,911
Meu Deus.

181
00:11:41,648 --> 00:11:43,741
Deveria estar tomando
conta da Gillian!

182
00:11:44,063 --> 00:11:45,608
O que a senhora
estava pensando?

183
00:11:45,633 --> 00:11:47,668
Eu não sei
o que estava pensando!

184
00:11:47,693 --> 00:11:50,640
A senhora deixou uma criança
pequena completamente sozinha!

185
00:11:50,864 --> 00:11:52,431
Por horas,
segundo a Reenie!

186
00:11:52,456 --> 00:11:54,104
Por favor, pare de gritar.

187
00:11:54,129 --> 00:11:56,247
O que aconteceria se
ela conseguisse sair

188
00:11:56,272 --> 00:11:57,604
e correr para a rua?

189
00:11:57,629 --> 00:11:59,074
Eu não sei o que
teria acontecido!

190
00:12:00,064 --> 00:12:01,800
Eu não sei
o que aconteceu!

191
00:12:01,903 --> 00:12:04,466
Mas eu sinto muito.
Sinto muito mesmo.

192
00:12:04,491 --> 00:12:05,502
Escute.

193
00:12:06,025 --> 00:12:08,289
A Gillian está bem,
e é isso que importa.

194
00:12:09,035 --> 00:12:10,204
Como a minha avó
dizia,

195
00:12:10,229 --> 00:12:12,670
vamos todos relaxar e
fazer um chá?

196
00:12:12,884 --> 00:12:15,851
O que está acontecendo
aqui? Laverne! Laverne!

197
00:12:16,110 --> 00:12:18,242
- Fomos assaltados ou algo assim?
- Não, não fomos!

198
00:12:18,771 --> 00:12:21,560
Então, o que diabos
aconteceu com a porta?

199
00:12:21,875 --> 00:12:23,337
Por que não pergunta
pra minha mãe?

200
00:12:23,362 --> 00:12:26,697
Tivemos um susto, Sr. Bulmer.
Mas nada sério aconteceu.

201
00:12:35,950 --> 00:12:39,322
Estamos aqui para saber
do sargento Aubrey Woolf.

202
00:12:39,828 --> 00:12:41,910
Soubemos que ele foi
trazido de ambulância

203
00:12:41,935 --> 00:12:44,339
por uma suspeita
de ataque cardíaco.

204
00:12:44,545 --> 00:12:46,548
Uma das minhas colegas
o atendeu.

205
00:12:46,573 --> 00:12:49,029
- Espere um minuto.
- Obrigada.

206
00:12:55,820 --> 00:12:57,033
Não vai demorar muito.

207
00:13:00,844 --> 00:13:02,638
Ele foi internado
na ala 12.

208
00:13:02,663 --> 00:13:04,760
- Ele está consciente?
- Acredito que sim.

209
00:13:04,785 --> 00:13:05,823
Obrigada.

210
00:13:08,203 --> 00:13:10,851
Vamos lá,
vamos encontrá-lo.

211
00:13:14,745 --> 00:13:15,785
Obrigada.

212
00:13:38,413 --> 00:13:42,313
Um infarto
é uma crise corporal

213
00:13:42,945 --> 00:13:44,280
do grau mais grave.

214
00:13:44,600 --> 00:13:48,555
O sargento Woolf foi sortudo de você
ter agido tão depressa, enfermeira Dyer.

215
00:13:49,623 --> 00:13:52,222
Para ser sincera, eu devia
ter notado os sintomas mais cedo.

216
00:13:52,521 --> 00:13:54,219
Havia tanta coisa
acontecendo.

217
00:13:54,318 --> 00:13:56,012
E eu não pude ir com
ele na ambulância

218
00:13:56,037 --> 00:13:57,699
porque a Sra. Bulmer estava
tão nervosa.

219
00:13:57,784 --> 00:13:59,871
Só agradeço pela criança
não ter sofrido nenhum dano.

220
00:14:00,447 --> 00:14:03,320
Falou com o Dr. Turner
sobre Florrie Watkins?

221
00:14:03,345 --> 00:14:05,760
Sim, irmã.
Ele vai vê-la de manhã.

222
00:14:06,000 --> 00:14:09,121
Parece que a pobre mulher
está desenvolvendo demência.

223
00:14:09,836 --> 00:14:10,967
Espero que esteja
errada.

224
00:14:10,992 --> 00:14:14,143
Ela tem apenas 58 anos.
E a família depende dela.

225
00:14:14,265 --> 00:14:15,958
Talvez isso tenha
que mudar.

226
00:14:16,198 --> 00:14:20,979
É difícil quando um filho
vira o cuidador de um pai.

227
00:14:21,596 --> 00:14:24,023
Mas certamente não é
o que merecemos?

228
00:14:24,059 --> 00:14:27,000
Uma recompensa por todo
o cuidado e sacrifício

229
00:14:27,025 --> 00:14:29,468
que nós fizemos
por eles.

230
00:14:29,642 --> 00:14:31,057
Eu concordo, irmã.

231
00:14:32,187 --> 00:14:34,640
Falando por mim,
foi uma grande honra

232
00:14:34,665 --> 00:14:36,744
cuidar da minha mãe
em seus últimos anos.

233
00:14:37,198 --> 00:14:39,953
Mas isso não significa
que a transição foi fácil.

234
00:14:41,848 --> 00:14:43,377
Desculpe, irmã,

235
00:14:43,576 --> 00:14:46,373
a clínica no centro estava mais
cheia do que o previsto.

236
00:14:46,721 --> 00:14:49,732
Há muitas jovens buscando
aconselhamento contraceptivo.

237
00:14:49,757 --> 00:14:51,843
Isso só mostra o quanto
um centro era necessário.

238
00:14:51,954 --> 00:14:54,800
Minha única preocupação é que
seus serviços voluntários

239
00:14:54,825 --> 00:14:57,088
não afetem
o seu trabalho,

240
00:14:57,113 --> 00:14:58,252
Enfermeira Franklin.

241
00:14:59,035 --> 00:15:00,067
Claro, irmã.

242
00:15:01,603 --> 00:15:03,880


243
00:15:57,227 --> 00:15:58,560


244
00:16:06,164 --> 00:16:07,670
- Não, obrigada.
- Tem certeza?

245
00:16:22,880 --> 00:16:25,772
Enfermeira Anderson,
aqui está a lista de visitas do dia.

246
00:16:25,872 --> 00:16:29,827
Outra alta cirúrgica do St
Cuthbert e uma nova colostomia.

247
00:16:30,585 --> 00:16:32,555
Enquanto isso, irmã Hilda,
você irá, é claro,

248
00:16:32,580 --> 00:16:35,070
ter o prazer de atender
a escola St Wilbur.

249
00:16:35,496 --> 00:16:37,578
Por isso tenho
produto para piolhos.

250
00:16:37,710 --> 00:16:39,779
Valerie,
você pegou minha gaze?

251
00:16:39,804 --> 00:16:41,597
Tinha dois rolos aqui
e agora tem só um.

252
00:16:41,622 --> 00:16:42,664
Não peguei nenhum.

253
00:16:42,689 --> 00:16:44,500
- Você tem certeza?
- Eu saberia se tivesse.

254
00:16:44,824 --> 00:16:47,887
Deus, eu prefiro vocês
quando estão fumando.

255
00:16:48,399 --> 00:16:50,831
Eu nunca senti
vontade de fumar.

256
00:16:50,832 --> 00:16:53,161
Nem eu.
Não suporto o cheiro.

257
00:16:53,274 --> 00:16:55,891
Deve ser maravilhoso
ser tão santa.

258
00:16:56,540 --> 00:16:57,550
Pessoalmente,

259
00:16:57,598 --> 00:17:00,892
sempre achei que os que lutam contra
a tentação são mais interessantes.

260
00:17:05,014 --> 00:17:07,600
Trabalhei duro a vida
toda, doutor.

261
00:17:07,625 --> 00:17:10,835
Dormir cedo, levantar cedo.
Nunca tive problemas.

262
00:17:11,031 --> 00:17:12,683
Mas isso mudou
recentemente?

263
00:17:14,374 --> 00:17:17,013
Bem, para ser sincera,
faz alguns dias,

264
00:17:17,785 --> 00:17:20,433
que estou tão cansada que mal
consigo dar muitos passos.

265
00:17:20,751 --> 00:17:22,432
Por que não me disse?

266
00:17:23,231 --> 00:17:25,835
Eu pensei que
passaria, você sabe.

267
00:17:25,836 --> 00:17:29,163
A enfermeira Dyer também mencionou
que estava com dores nas articulações.

268
00:17:29,512 --> 00:17:31,010
Sim, bem,
nos meus tornozelos.

269
00:17:31,161 --> 00:17:32,460
O esquerdo,
principalmente.

270
00:17:33,109 --> 00:17:35,790
E em outros lugares
também.

271
00:17:36,024 --> 00:17:39,932
Joelhos, pulsos.
Dói tudo.

272
00:17:40,538 --> 00:17:42,566
Ela também está
esquecendo as coisas.

273
00:17:42,746 --> 00:17:45,098
Não é de admirar se é assim
que ela está se sentindo.

274
00:17:46,161 --> 00:17:48,716
Então, o que acha,
doutor?

275
00:17:48,981 --> 00:17:52,501
Sua mãe pode ter desenvolvido
diabetes tipo 2,

276
00:17:52,688 --> 00:17:55,335
melhor iniciarmos um
plano de dieta rigoroso.

277
00:17:55,828 --> 00:17:59,827
Mas, enquanto isso, por estar
preocupado com os outros sintomas,

278
00:17:59,987 --> 00:18:02,057
gostaria que fizesse
exames de sangue.

279
00:18:02,958 --> 00:18:05,708
Nada de limpeza por enquanto.

280
00:18:07,066 --> 00:18:10,040
E talvez fosse melhor
encontrar uma vizinha ou amiga

281
00:18:10,065 --> 00:18:12,360
que pudesse cuidar da sua
filha, Sra. Bulmer.

282
00:18:24,951 --> 00:18:26,889
Desculpe, irmã.
Não a vi.

283
00:18:35,896 --> 00:18:38,322


284
00:18:45,256 --> 00:18:46,387


285
00:18:51,663 --> 00:18:55,160
Desculpe, irmã,
estava de saída.

286
00:18:56,043 --> 00:18:57,273
Não vou atrapalhá-la.

287
00:18:58,649 --> 00:19:01,785
Mas soube que não foi
na consulta da clínica.

288
00:19:02,001 --> 00:19:03,185
É, acabei me enrolando.

289
00:19:03,210 --> 00:19:05,609
Mas era só pra confirmar
o que já sei, não era?

290
00:19:06,644 --> 00:19:08,389
O exame deu positivo,
sim.

291
00:19:08,414 --> 00:19:11,349
Mas é importante que você tenha
acompanhamento durante a gravidez

292
00:19:11,374 --> 00:19:13,640
e por isso que pedimos
para as gestantes

293
00:19:13,665 --> 00:19:15,830
irem à clínica
todas as terças-feiras.

294
00:19:16,215 --> 00:19:17,458
Tudo bem,
eu farei isso.

295
00:19:17,709 --> 00:19:19,261
Mas hoje não.
Tenho muita coisa.

296
00:19:20,109 --> 00:19:21,644
Mas eu prometo.

297
00:19:21,872 --> 00:19:23,281
Quero fazer o melhor
para o bebê.

298
00:19:23,775 --> 00:19:24,807
Claro que você quer.

299
00:19:24,808 --> 00:19:27,337
Sabe, fico pensando
como serão

300
00:19:27,670 --> 00:19:30,680
os dedinhos e aquele
cabelo macio que eles têm.

301
00:19:30,832 --> 00:19:32,556
Eu vou amá-lo tanto,
irmã.

302
00:19:33,073 --> 00:19:34,329
Serei uma boa mãe.

303
00:19:34,354 --> 00:19:35,843
Conseguirei
um bom emprego,

304
00:19:35,844 --> 00:19:38,311
encontrarei um lugar decente para
morar, você verá.

305
00:19:38,605 --> 00:19:41,715
De qualquer modo,
é tarde demais pra ir na clínica hoje.

306
00:19:42,130 --> 00:19:43,137


307
00:19:43,744 --> 00:19:45,419
Pode tentar de novo
na próxima semana.

308
00:19:45,714 --> 00:19:49,859
E se tiver alguma dúvida ou
qualquer problema, apenas...

309
00:19:49,964 --> 00:19:51,859
Bem, provavelmente
não é nada

310
00:19:52,256 --> 00:19:54,049
mas percebi algo

311
00:19:54,614 --> 00:19:56,594
lá em baixo,
na minha calcinha.

312
00:19:56,619 --> 00:19:59,452
- Um corrimento?
- Acho que sim.

313
00:19:59,477 --> 00:20:01,317
E arde um pouco.
Quando eu vou ao banheiro.

314
00:20:01,546 --> 00:20:04,372
- Entendo.
- Pode olhar, se quiser.

315
00:20:07,545 --> 00:20:10,160
Acho que seria melhor
eu marcar uma consulta

316
00:20:10,185 --> 00:20:11,959
o mais rápido possível
com o Dr. Turner.

317
00:20:11,989 --> 00:20:14,276
Sim, tudo bem,
desde que não demore muito.

318
00:20:14,301 --> 00:20:16,843
Eu tenho que ir ver alguém
sobre um emprego.

319
00:20:16,978 --> 00:20:19,823
Ele é produtor musical.
Conhece todo mundo.

320
00:20:19,824 --> 00:20:22,153
Ele acha que pode me conseguir
um emprego numa boutique.

321
00:20:22,757 --> 00:20:24,127
Parece promissor.

322
00:20:31,579 --> 00:20:32,764


323
00:20:33,283 --> 00:20:34,874
Entre!

324
00:20:38,836 --> 00:20:40,275
Não!
É a enfermeira.

325
00:20:40,300 --> 00:20:42,018
Nitty Nora,
a exploradora chefe!

326
00:20:46,369 --> 00:20:48,149
Não, você está limpo.
Pode ir.

327
00:20:56,338 --> 00:20:58,065
Tudo limpo!
Graças a Deus.

328
00:20:58,647 --> 00:21:01,706
- Marnie Atkins.
- Venha, querida. Eu não mordo.

329
00:21:10,989 --> 00:21:12,339
Tudo bem,
querida, pronto.

330
00:21:12,868 --> 00:21:14,627
Vá e espere no corredor,
Marnie.

331
00:21:27,637 --> 00:21:29,815
- Sua pressão ainda está alta.
- Está?

332
00:21:30,458 --> 00:21:33,110
Não há nada com que
se preocupar nesta fase,

333
00:21:33,602 --> 00:21:37,387
mas a partir de agora a visitarei
diariamente, para ficar de olho nisso.

334
00:21:37,596 --> 00:21:39,384
É uma coisa atrás
da outra.

335
00:21:41,391 --> 00:21:42,616
Como está sua mãe?

336
00:21:43,767 --> 00:21:45,600
Pelo menos ela não
deu mais sustos.

337
00:21:45,625 --> 00:21:49,084
Mas não posso deixar Gillian com ela.
Então eu tive que parar de trabalhar.

338
00:21:49,781 --> 00:21:51,585
Provavelmente isso não
é uma coisa tão ruim.

339
00:21:51,748 --> 00:21:53,851
Mas agora não estou
trazendo nenhum dinheiro

340
00:21:54,374 --> 00:21:58,071
e Ken, Deus o abençoe, sei que ele
nunca para, mas não será suficiente,

341
00:21:58,461 --> 00:21:59,599
não para todos nós.

342
00:22:00,158 --> 00:22:02,061
E há o depósito da casa.

343
00:22:03,300 --> 00:22:05,363
Não há como
dar conta disso agora.

344
00:22:06,947 --> 00:22:08,245
A verdade é,
enfermeira,

345
00:22:10,053 --> 00:22:12,233
se mamãe não melhorar,
não sei o que faremos.

346
00:22:13,706 --> 00:22:16,366
Você cuidará dela.

347
00:22:17,898 --> 00:22:19,125
Todas as outras coisas,

348
00:22:20,268 --> 00:22:21,611
se resolverão sozinhas.

349
00:22:23,603 --> 00:22:25,979
Sim, eu sei,
você está certa.

350
00:22:29,701 --> 00:22:32,284
Você certamente parece
melhor.

351
00:22:32,963 --> 00:22:35,932
E a enfermeira me disse que você
conseguiu comer um pouco mais.

352
00:22:36,579 --> 00:22:40,087
O bacalhau ao molho de salsa
foi uma melhoria considerável

353
00:22:40,112 --> 00:22:41,772
em relação aos
bolinhos fritos.

354
00:22:42,832 --> 00:22:44,095
Sim.

355
00:22:44,251 --> 00:22:48,362
A irmã Monica Joan insistiu que
seu cartão tivesse um cachorro,

356
00:22:48,387 --> 00:22:50,650
embora sua ideia não fosse
totalmente clara para mim.

357
00:22:50,926 --> 00:22:53,702
Uma evocação do espírito do
buldogue, talvez?

358
00:22:53,727 --> 00:22:55,631
Ah, talvez.

359
00:22:56,701 --> 00:23:00,518
O pessoal da Nonnatus me pediu
para transmitir os melhores votos.

360
00:23:01,230 --> 00:23:03,682
Estão rezando pela
sua rápida recuperação.

361
00:23:07,950 --> 00:23:09,628
Parece que você
é muito querido.

362
00:23:11,397 --> 00:23:12,984
Ah, Millicent!

363
00:23:14,456 --> 00:23:18,546
Vai falar com o
Dr. Carmichael de manhã?

364
00:23:18,840 --> 00:23:20,593
As rondas médicas
são às 11 horas.

365
00:23:21,140 --> 00:23:24,875
Segundo a enfermeira, ele gosta de
jogar uma partida de golfe logo cedo.

366
00:23:25,206 --> 00:23:26,440
Quem diria!

367
00:23:26,465 --> 00:23:28,437


368
00:23:43,848 --> 00:23:46,764
Desculpe, enfermeira, estava ocupada.
Minha mãe não deve ter ouvido.

369
00:23:46,789 --> 00:23:47,790
Não se preocupe.

370
00:23:50,572 --> 00:23:53,966
Acabei de cuidar da Gillian.
Ela precisa cochilar de manhã.

371
00:23:54,551 --> 00:23:56,171
Ela não é a única.

372
00:23:59,872 --> 00:24:00,904
Mãe.

373
00:24:02,835 --> 00:24:04,937
- Mãe!
- Qual é o problema?

374
00:24:06,219 --> 00:24:09,320
Enfermeira. O branco dos
olhos dela ficou amarelo.

375
00:24:10,860 --> 00:24:12,580
Deixa eu ver.
Vamos dar uma olhada em você.

376
00:24:23,316 --> 00:24:24,360
Estou vendo para mais?

377
00:24:25,966 --> 00:24:26,974
Não, você não está.

378
00:24:28,522 --> 00:24:31,159
A irmã Julienne disse que eu
precisava ir no médico imediatamente.

379
00:24:31,184 --> 00:24:34,588
Eu sei, Srta. Atkins, mas ele
foi chamado por outra paciente.

380
00:24:34,613 --> 00:24:37,044
Não posso esperar o dia todo.
Tenho coisas para fazer.

381
00:24:37,069 --> 00:24:39,820
Por isso, me daria a honra
de eu mesma examiná-la?

382
00:24:40,661 --> 00:24:41,867
Eu vi você na clínica.

383
00:24:42,120 --> 00:24:44,022
É isso mesmo,
sou a enfermeira Turner.

384
00:24:44,047 --> 00:24:46,566
- É casada com o médico, então?
- Eu sou.

385
00:24:46,779 --> 00:24:49,910
Tudo bem, então.
No passado eu conheci um médico.

386
00:24:50,103 --> 00:24:52,668
Ele queria que eu fosse
morar numa mansão no interior,

387
00:24:52,693 --> 00:24:53,920
mas eu não gostava dele.

388
00:25:02,814 --> 00:25:04,288
Algo não está certo.

389
00:25:04,983 --> 00:25:07,887
Você precisa fazer algo, porque,
seja o que for, está piorando.

390
00:25:07,888 --> 00:25:10,651
Eu sou diabética, Laverne.
Isso mexe com tudo.

391
00:25:11,030 --> 00:25:13,309
Não causa icterícia,
Sra. Watkins.

392
00:25:14,329 --> 00:25:17,873
Esse tom amarelo sugere que
o fígado está com problema.

393
00:25:18,529 --> 00:25:21,695
- E está com problema faz tempo.
- O fígado dela?

394
00:25:22,519 --> 00:25:23,621
Parece provável.

395
00:25:24,528 --> 00:25:26,247
Mas vamos fazer
alguns exames.

396
00:25:27,990 --> 00:25:29,805
Vamos investigar a fundo,
prometo.

397
00:25:31,148 --> 00:25:32,378
Obrigada,
doutor.

398
00:25:37,000 --> 00:25:38,467
Lá vamos nós,
tudo pronto.

399
00:25:39,705 --> 00:25:41,649
Acho que vou ter de me
acostumar com isso, não?

400
00:25:41,674 --> 00:25:43,721
Parteiras me cutucando
e tudo mais.

401
00:25:44,328 --> 00:25:47,690
A gravidez tem momentos
desconfortáveis, isso é certo.

402
00:25:48,140 --> 00:25:50,073
Mas você deve se lembrar
da primeira gravidez.

403
00:25:50,482 --> 00:25:51,522
O que disse?

404
00:25:52,003 --> 00:25:54,412
Bem, notei que você tem uma
cicatriz de episiotomia.

405
00:25:54,645 --> 00:25:56,731
Presumi que fosse do
parto anterior.

406
00:25:57,117 --> 00:25:58,155
Sim,
é isso mesmo.

407
00:25:58,702 --> 00:26:01,372
Eu era apenas uma criança e meus
pais não queriam saber, então...

408
00:26:01,532 --> 00:26:03,680
- Sinto muito.
- Não, está tudo bem.

409
00:26:04,857 --> 00:26:05,971
Meu menininho.

410
00:26:06,860 --> 00:26:08,557
Ele foi com o pai
para a América.

411
00:26:09,062 --> 00:26:10,608
Ele tem
uma vida boa agora.

412
00:26:11,016 --> 00:26:14,906
Vive numa dessas casas grandes
e brancas, com vista para o mar.

413
00:26:15,224 --> 00:26:16,630
Parece bom.

414
00:26:17,419 --> 00:26:19,378
Mesmo assim, deve ter
sido difícil para você.

415
00:26:21,024 --> 00:26:23,454
Acho que sim.
Mas foi o melhor.

416
00:26:24,839 --> 00:26:27,513
E eu tenho uma segunda
chance agora, não tenho?

417
00:26:28,191 --> 00:26:30,896
- Outro bebezinho.
- Absolutamente.

418
00:26:33,816 --> 00:26:35,083
Agora, Srta. Atkins,

419
00:26:35,179 --> 00:26:37,907
parece que você
pegou uma infecção.

420
00:26:38,321 --> 00:26:39,623
Que tipo de infecção?

421
00:26:40,074 --> 00:26:41,572
Pode ser uma
série de coisas.

422
00:26:41,597 --> 00:26:45,187
Pelos sintomas, primeiro precisamos
descartar infecção venérea.

423
00:26:45,506 --> 00:26:47,344
Então, enviaremos uma
amostra para exame.

424
00:26:47,617 --> 00:26:48,633
Tudo bem, então.

425
00:26:57,755 --> 00:26:58,829
Laverne?

426
00:27:00,427 --> 00:27:02,570
O médico diz que ela está
doente há muito tempo.

427
00:27:03,808 --> 00:27:06,895
Diz que chegou ao ponto do
fígado estar muito danificado.

428
00:27:07,453 --> 00:27:10,285
- Ele não pode fazer algo?
- Eu não sei.

429
00:27:10,868 --> 00:27:12,273
Ele está fazendo exames.

430
00:27:13,259 --> 00:27:15,303
Mas não se recupera
de algo assim?

431
00:27:15,975 --> 00:27:18,987
- Pessoas morrem disso, Ken.
- Ah, Verne.

432
00:27:26,031 --> 00:27:28,887
- Como ela desenvolveu isso?
- Eu não sei.

433
00:27:29,324 --> 00:27:32,107
Mas eu disse ao médico: "Seja o que
for, não é de beber".

434
00:27:32,270 --> 00:27:34,750
Ela bebia só
de vez em quando.

435
00:27:34,775 --> 00:27:36,018
Na nossa frente.

436
00:27:37,481 --> 00:27:38,619
Como assim, Ken?

437
00:27:40,037 --> 00:27:41,427
O que acha que eu
quero dizer?

438
00:27:41,758 --> 00:27:43,831
Ela estar toda confusa
o tempo todo?

439
00:27:44,056 --> 00:27:46,609
- Ela não acordar cedo.
- É porque ela está cansada!

440
00:27:46,634 --> 00:27:48,405
Ela está cansada
porque está doente!

441
00:27:48,648 --> 00:27:51,687
Quando ela deixou a Gillian,
ela teve algum tipo de apagão.

442
00:27:53,064 --> 00:27:55,716
E agora o médico diz que
o fígado está ruim.

443
00:27:58,537 --> 00:28:00,596
E se ela estiver
bebendo escondido?

444
00:28:00,918 --> 00:28:02,887
Eu não sei como você
pode dizer isso!

445
00:28:03,194 --> 00:28:04,926
Você sabe o que ela
passou com a minha avó!

446
00:28:04,951 --> 00:28:07,154
Ela nem tem
bebida em casa!

447
00:28:07,179 --> 00:28:08,680
Vernie,
não fique chateada.

448
00:28:08,705 --> 00:28:11,600
Só estou dizendo que
algo causou isso...

449
00:28:11,625 --> 00:28:14,753
Não, você está dizendo que
minha mãe é alcoólatra!

450
00:28:15,522 --> 00:28:16,548
Minha mãe.

451
00:28:16,816 --> 00:28:19,440
A mulher que trabalhou
duro por mim,

452
00:28:19,465 --> 00:28:21,349
pela Gillian,
e até por você!

453
00:28:22,872 --> 00:28:25,836
Nós somos uma família.
Vamos ficar juntos!

454
00:28:27,319 --> 00:28:30,147
E se você disser algo
sobre ela assim novamente,

455
00:28:30,172 --> 00:28:31,576
você está fora desta casa.

456
00:28:32,519 --> 00:28:33,670
Ficará por sua conta.

457
00:28:37,770 --> 00:28:40,961
Desculpas, irmã.
Levei um tempo para localizá-los.

458
00:28:41,172 --> 00:28:43,452
Eles migraram da
lista de empregos

459
00:28:43,477 --> 00:28:45,601
para o apoio à criança
e vales de leite.

460
00:28:45,626 --> 00:28:47,971
Esses são os
empregadores capazes de

461
00:28:47,996 --> 00:28:50,234
oferecer vagas flexíveis
para mães jovens?

462
00:28:50,552 --> 00:28:52,495
Tenho Tina Atkins em mente.

463
00:28:52,520 --> 00:28:53,874
Na teoria,
eles têm.

464
00:28:53,899 --> 00:28:56,368
Se na prática realmente
funciona é outra questão.

465
00:28:57,143 --> 00:28:59,059
Como estão os Bulmers?

466
00:29:00,231 --> 00:29:01,307
Não muito bem.

467
00:29:02,371 --> 00:29:05,240
A mãe de Laverne tem
sintomas de cirrose hepática,

468
00:29:05,265 --> 00:29:07,936
mas Laverne insiste
que ela nunca bebeu.

469
00:29:09,149 --> 00:29:12,160
Se alguém for determinado o
bastante, pode esconder por anos.

470
00:29:12,767 --> 00:29:14,823
O vício prospera
nas sombras.

471
00:29:15,006 --> 00:29:16,996
Falando nisso, sendo
Quaresma ou não,

472
00:29:17,021 --> 00:29:19,977
pretendo desfrutar de um cigarro
Sobranie depois do jantar

473
00:29:20,002 --> 00:29:23,504
e admito abertamente minha
total falta de autodisciplina.

474
00:29:24,062 --> 00:29:25,166
Justo.

475
00:29:29,075 --> 00:29:31,655
Quem está aí?
Quem está aí?

476
00:29:32,028 --> 00:29:34,087
Vamos,
mostre-se!

477
00:29:36,564 --> 00:29:37,851
Fred Buckle!

478
00:29:38,875 --> 00:29:41,223
Sinto muito, Vi,
não pude resistir.

479
00:29:41,535 --> 00:29:42,919
Francamente.

480
00:29:43,952 --> 00:29:46,018
Você poderia pelo menos
ter usado uma faca.

481
00:29:50,190 --> 00:29:51,232


482
00:29:55,292 --> 00:29:58,165
Sério, Patrick, não podia
esperar até depois do jantar?

483
00:29:59,002 --> 00:30:02,338
Desculpe, mas sei que
estou deixando algo passar.

484
00:30:02,840 --> 00:30:06,216
E só espero que algo aqui
desperte minha memória.

485
00:30:06,551 --> 00:30:08,704
Ajudaria a falar sobre isso?

486
00:30:09,661 --> 00:30:13,663
Uma mulher de cinquenta e poucos
anos adquire diabetes tipo 2

487
00:30:14,030 --> 00:30:16,658
apesar do consumo
limitado de açúcar,

488
00:30:16,683 --> 00:30:20,171
um estilo de vida ativo
e sem problemas de peso.

489
00:30:20,412 --> 00:30:21,740
É possível.

490
00:30:21,765 --> 00:30:25,087
Então ela desenvolve
sintomas de icterícia,

491
00:30:25,112 --> 00:30:27,241
sugerindo dano
hepático avançado.

492
00:30:27,266 --> 00:30:30,489
- Acha que tudo está ligado?
- Tenho certeza.

493
00:30:31,528 --> 00:30:33,914
Mas eu não consigo
pensar porquê.

494
00:30:36,011 --> 00:30:38,879
Obrigado, enfermeira Crane,
quanta bondade!

495
00:30:39,302 --> 00:30:41,628
Pensei que o senhor deveria
ter um estoque de maçãs.

496
00:30:41,653 --> 00:30:42,677


497
00:30:43,314 --> 00:30:45,363
Sem dúvidas a Srta. Higgins
o tem mantido

498
00:30:45,388 --> 00:30:48,044
bem abastecido com
coisas apetitosas.

499
00:30:48,177 --> 00:30:49,216


500
00:30:50,535 --> 00:30:52,586
Espero não ter
falado bobagem.

501
00:30:53,211 --> 00:30:55,888
Falei com o médico hoje.

502
00:30:57,030 --> 00:31:00,066
O prognóstico está
longe de ser encorajador.

503
00:31:00,360 --> 00:31:02,022
Lamento muito ouvir isso.

504
00:31:02,244 --> 00:31:04,540
Portanto,
dadas as circunstâncias,

505
00:31:04,726 --> 00:31:07,954
sou obrigado a reconsiderar
minha situação,

506
00:31:07,979 --> 00:31:09,282
sobre a Srta. Higgins.

507
00:31:14,211 --> 00:31:16,450
Patrick,
você disse que iria dormir.

508
00:31:16,475 --> 00:31:19,557
Não vou demorar.
Encontrei este artigo.

509
00:31:21,070 --> 00:31:23,113
Ela não menstrua mais.

510
00:31:23,697 --> 00:31:27,320
A menstruação de Florrie
Watkins parou com a menopausa.

511
00:31:29,173 --> 00:31:32,040
Mas foi aí que ela desenvolveu
todos os problemas associados à

512
00:31:32,065 --> 00:31:34,430
níveis tóxicos de
ferro em seus tecidos.

513
00:31:34,828 --> 00:31:36,390
Você sabe o que é?

514
00:31:36,910 --> 00:31:37,970
Eu sei o que é.

515
00:31:41,264 --> 00:31:43,770
Lenny Atkins,
estou te vendo.

516
00:31:44,461 --> 00:31:46,976
Excelente,
nem sinal.

517
00:31:47,001 --> 00:31:48,328
Muito bem, vocês dois.

518
00:31:48,353 --> 00:31:49,927
Voltem para
suas salas agora.

519
00:31:51,225 --> 00:31:53,189
Leve a sua
irmã para a dela.

520
00:31:53,320 --> 00:31:55,432
Mas é claro,
estarão infestados em dias.

521
00:31:56,186 --> 00:31:58,094
Os que ficam aqui
sempre estão.

522
00:32:00,123 --> 00:32:01,764
Você sabe o que aconteceu
com a mãe deles?

523
00:32:01,789 --> 00:32:03,107
Tina Atkins?

524
00:32:03,366 --> 00:32:04,582
Ela está por aí.

525
00:32:04,684 --> 00:32:07,376
Eles voltaram para ela mais de uma
vez, mas nunca deu certo.

526
00:32:07,889 --> 00:32:09,285
A clássica negligência.

527
00:32:09,941 --> 00:32:12,212
Mas não impede que a
pequena chore por ela.

528
00:32:12,733 --> 00:32:15,969
Não importa como sejam tratados,
eles sempre querem a mãe.

529
00:32:16,905 --> 00:32:18,862
Ela é prostituta
nas docas.

530
00:32:22,138 --> 00:32:25,736
Notei que a sua pele
estava consideravelmente

531
00:32:25,761 --> 00:32:27,224
mais bronzeada que
a da sua filha.

532
00:32:27,500 --> 00:32:29,495
Passa muito tempo
ao sol?

533
00:32:29,976 --> 00:32:32,245
Em Poplar?
Em março?

534
00:32:32,317 --> 00:32:35,476
Mas ele está certo,
está mais bronzeada que de costume.

535
00:32:35,590 --> 00:32:37,696
Eu falei com o
especialista de fígado

536
00:32:38,147 --> 00:32:42,161
e acreditamos que o escurecimento da sua
pele esteja relacionado a outros sintomas.

537
00:32:43,009 --> 00:32:45,686
É uma doença chamada
hemocromatose.

538
00:32:45,711 --> 00:32:48,527
- Hemo, o quê?
- A senhora nasceu com isso.

539
00:32:49,050 --> 00:32:52,030
Significa que há
muito ferro em seu corpo.

540
00:32:52,276 --> 00:32:53,383
Ela vai melhorar?

541
00:32:53,836 --> 00:32:56,596
A doença pode ser
controlada por sangria.

542
00:32:56,962 --> 00:32:59,282
O especialista já
estabeleceu um tratamento.

543
00:33:00,009 --> 00:33:02,408
No entanto,
receio que demorará

544
00:33:02,433 --> 00:33:04,507
meses para conseguirmos
controlar as coisas.

545
00:33:05,156 --> 00:33:08,051
E pode demorar ainda mais tempo
para que seu corpo se recupere.

546
00:33:09,188 --> 00:33:10,621
Então... eu
não vou morrer?

547
00:33:12,706 --> 00:33:14,003
Não, Sra. Watkins.

548
00:33:14,494 --> 00:33:18,172
Mas precisarão fazer
alguns ajustes em suas vidas.

549
00:33:18,729 --> 00:33:20,908
Mas é algo que podemos
dar conta.

550
00:33:21,264 --> 00:33:22,503
E farão bem.

551
00:33:24,451 --> 00:33:25,459
Ouviu isso, mãe?

552
00:33:29,188 --> 00:33:30,244


553
00:33:34,408 --> 00:33:36,295
Falei com o St Cuthbert,

554
00:33:36,320 --> 00:33:39,393
infelizmente, não podem
fornecer um leito no momento.

555
00:33:39,836 --> 00:33:41,626
Temos espaço
na maternidade?

556
00:33:41,824 --> 00:33:44,408
Precisaria lidar com a
possibilidade de infecção grave,

557
00:33:44,433 --> 00:33:46,310
ela foi diagnosticada
com gonorreia.

558
00:33:46,335 --> 00:33:48,411
Eu sei e sei que
isso não é o ideal.

559
00:33:48,436 --> 00:33:50,040
Mas, sem supervisão,

560
00:33:50,065 --> 00:33:52,343
duvido muito que a Tina
tome os antibióticos.

561
00:33:52,992 --> 00:33:55,524
E isso colocaria a
mãe e o bebê em risco.

562
00:33:55,723 --> 00:33:59,968
Acho que um banheiro
para seu uso exclusivo

563
00:33:59,993 --> 00:34:03,596
pode ser separado,
é a solução mais viável.

564
00:34:04,267 --> 00:34:05,781
Foi o que pensei.

565
00:34:06,836 --> 00:34:11,255
Também estava pensando
sobre o que a Tina falou do filho.

566
00:34:11,687 --> 00:34:12,731
O filho dela?

567
00:34:13,545 --> 00:34:14,565


568
00:34:16,758 --> 00:34:20,012
Tenho que ficar aqui?
Não disse que eu teria meu próprio quarto?

569
00:34:20,049 --> 00:34:23,147
Infelizmente,
o outro já está ocupado.

570
00:34:23,406 --> 00:34:26,334
Posso pedir para você tirar
a roupa e colocar a camisola?

571
00:34:26,359 --> 00:34:28,278
E eu definitivamente vou
jantar, não é?

572
00:34:28,469 --> 00:34:30,489
Todas as refeições
serão fornecidas.

573
00:34:35,168 --> 00:34:37,944
Deixe-me puxar isso.

574
00:34:42,165 --> 00:34:43,734
Você nunca gostou
de agulhas.

575
00:34:44,199 --> 00:34:45,480
Lembro de quando
você era pequena,

576
00:34:45,505 --> 00:34:47,715
fez o maior escândalo
quando precisou de uma injeção.

577
00:34:49,094 --> 00:34:51,430
- Você me deu uma bala.
- Eu dei.

578
00:34:55,691 --> 00:34:56,719


579
00:34:56,989 --> 00:34:58,540
Mãe, o que foi?
Qual é o problema?

580
00:34:59,405 --> 00:35:00,860
Eu estava
com tanto medo!

581
00:35:02,595 --> 00:35:04,579
Pensei que a minha mente
estava apagando.

582
00:35:06,061 --> 00:35:08,172
Estava pensando em
não ser um fardo.

583
00:35:09,416 --> 00:35:11,043
Pularia no rio
se fosse preciso.

584
00:35:11,734 --> 00:35:13,397
Como pôde
pensar isso?

585
00:35:14,269 --> 00:35:16,874
Como pôde pensar
que seria um fardo?

586
00:35:18,611 --> 00:35:19,880
A senhora
é minha mãe.

587
00:35:23,244 --> 00:35:24,313
Aqui...

588
00:35:28,809 --> 00:35:30,061


589
00:35:39,747 --> 00:35:42,720
Tem dois filhos. Um
menino e uma menina.

590
00:35:42,876 --> 00:35:44,843
Marnie e Lenny Atkins.

591
00:35:44,940 --> 00:35:47,642
- Você tem certeza?
- Sim, irmã.

592
00:35:47,798 --> 00:35:50,163
Ambos entraram e saíram
do conselho tutelar,

593
00:35:50,331 --> 00:35:52,620
quando a mãe,
Tina Atkins,

594
00:35:52,736 --> 00:35:55,487
tornou-se incapaz
de cuidar deles.

595
00:35:56,515 --> 00:35:57,584
E o pai?

596
00:35:57,908 --> 00:36:02,060
O pai, ou pais, não estiveram
envolvidos em nenhum momento.

597
00:36:03,033 --> 00:36:05,852
Exceto na concepção,
obviamente.

598
00:36:06,980 --> 00:36:08,929
Ela disse à Sra. Turner que

599
00:36:09,752 --> 00:36:11,467
o filho dela estava
no exterior com o pai.

600
00:36:11,492 --> 00:36:13,041
É uma grande mentira,
receio.

601
00:36:14,015 --> 00:36:15,470
Porque a realidade era

602
00:36:16,268 --> 00:36:19,437
muito dolorosa ou talvez
muito vergonhosa para admitir.

603
00:36:19,756 --> 00:36:21,668
Talvez ela tenha pensado
que seu passado

604
00:36:21,693 --> 00:36:23,809
afetaria suas chances
de ficar com esse bebê.

605
00:36:24,590 --> 00:36:25,646
E o fato é que

606
00:36:25,984 --> 00:36:27,354
provavelmente vai.

607
00:36:29,525 --> 00:36:31,249
A menos que encontremos
um jeito de ajudar.

608
00:36:34,326 --> 00:36:36,553
Sabe de uma coisa?
Fique com essa revista estúpida,

609
00:36:36,578 --> 00:36:38,110
eu só estava
olhando mesmo.

610
00:36:38,705 --> 00:36:40,903
Que tal voltar para a
cama, Srta. Atkins?

611
00:36:40,928 --> 00:36:42,372
Está na hora
da sua medicação.

612
00:36:42,624 --> 00:36:45,369
Viu isso, irmã?
Ela está me acusando de roubar.

613
00:36:45,448 --> 00:36:48,867
Não é muito cristão, é?
Vaca egoísta!

614
00:36:49,423 --> 00:36:51,469
Aqui está a sua medicação,
Srta. Atkins.

615
00:36:52,305 --> 00:36:55,632
Quantos anos você tem, afinal?
Parece ter 20 anos.

616
00:36:56,028 --> 00:36:58,147
Você é nova nessa
coisa de freira, não é?

617
00:36:58,747 --> 00:37:00,794
Entrei na Ordem
aos 17 anos.

618
00:37:01,528 --> 00:37:02,564
Sério?

619
00:37:02,876 --> 00:37:04,876
E os meninos?
Festas e essas coisas?

620
00:37:06,737 --> 00:37:08,987
Isso nunca foi para mim.

621
00:37:11,018 --> 00:37:13,745
Quer dizer que nunca...?
Você sabe?

622
00:37:16,152 --> 00:37:17,315
Caramba.

623
00:37:29,233 --> 00:37:30,297


624
00:37:39,925 --> 00:37:41,052
Olha, é o vovô.

625
00:37:41,244 --> 00:37:43,892
Agora você não perderá
o <i>Round Britain Quiz</i>.

626
00:37:45,302 --> 00:37:50,452
Tenho pensado um pouco mais
nos nossos planos para Páscoa.

627
00:37:51,095 --> 00:37:52,599
Já que estará
em casa até lá,

628
00:37:53,441 --> 00:37:57,061
uma viagem à beira-mar pode
ser exatamente o que precisa.

629
00:37:57,218 --> 00:37:58,306


630
00:37:58,444 --> 00:38:00,175
Bem, ainda não
precisamos decidir.

631
00:38:00,832 --> 00:38:04,544
E se Kent for uma
viagem muito longa,

632
00:38:05,043 --> 00:38:07,501
poderíamos considerar uma
viagem de um dia

633
00:38:07,731 --> 00:38:09,698
para Kew, talvez,
ou Richmond.

634
00:38:10,127 --> 00:38:12,615
Eu amava aquele rio
quando era pequena.

635
00:38:12,957 --> 00:38:14,020
Millicent.

636
00:38:15,675 --> 00:38:17,424
Falei com a minha irmã

637
00:38:18,385 --> 00:38:21,546
e eu vou ficar com ela
quando receber alta.

638
00:38:22,062 --> 00:38:25,602
Bem, lá vai você.
Então Kent será.

639
00:38:26,022 --> 00:38:27,225
Essa é uma ideia
maravilhosa.

640
00:38:27,676 --> 00:38:29,109
Algumas semanas à beira-mar.

641
00:38:29,134 --> 00:38:32,150
Pode até ser
mais do que isso.

642
00:38:34,884 --> 00:38:38,183
O Dr. Carmichael disse que
preciso sair do trabalho

643
00:38:38,208 --> 00:38:39,557
por um tempo indeterminado,

644
00:38:41,113 --> 00:38:44,221
mas ele não pôde
me dizer quando,

645
00:38:45,478 --> 00:38:47,484
nem mesmo se,

646
00:38:47,509 --> 00:38:50,694
eu recuperaria a forma
para voltar ao serviço ativo.

647
00:38:51,061 --> 00:38:52,646
Ah, Aubrey.
Eu sinto muitíssimo.

648
00:38:53,241 --> 00:38:56,001
É por isso que,
sob essa nova luz,

649
00:38:57,059 --> 00:39:01,012
seria injusto da minha parte
continuar com o nosso relacionamento.

650
00:39:03,725 --> 00:39:05,953
Sou um homem doente,
Millicent,

651
00:39:07,621 --> 00:39:10,529
e, se nos aproximarmos mais,

652
00:39:11,056 --> 00:39:13,872
temo que qualquer felicidade
que possamos desfrutar...

653
00:39:17,447 --> 00:39:20,687
tornaria tudo muito
mais difícil para você no final.

654
00:39:24,864 --> 00:39:25,888
Sinto muito.

655
00:39:29,561 --> 00:39:30,597
Claro.

656
00:39:32,594 --> 00:39:34,353
Entendo completamente,
Aubrey.

657
00:39:35,190 --> 00:39:36,888
Deve fazer o que achar
melhor.

658
00:39:45,298 --> 00:39:46,373
É melhor eu ir,
então.

659
00:39:58,888 --> 00:40:00,492


660
00:40:11,837 --> 00:40:13,307
Mamãe vai melhorar,

661
00:40:15,328 --> 00:40:17,027
mas não sabemos
quanto tempo levará.

662
00:40:20,152 --> 00:40:24,021
Então, vamos ter que esquecer a
casa, por enquanto.

663
00:40:25,556 --> 00:40:26,590
E teremos que

664
00:40:26,860 --> 00:40:30,007
apertar nossos cintos e nos
virar com o que você recebe.

665
00:40:30,415 --> 00:40:31,492
Tudo bem.

666
00:40:31,517 --> 00:40:34,781
Porque não posso trabalhar
sem alguém cuidando das crianças

667
00:40:35,527 --> 00:40:38,633
e a empresa já deve ter dado
minha vaga para outra pessoa.

668
00:40:39,769 --> 00:40:43,487
De qualquer forma, com o bebê
chegando, preciso estar pronta.

669
00:40:44,923 --> 00:40:45,963
Então é isso?

670
00:40:46,895 --> 00:40:47,908
Acho que sim.

671
00:40:48,184 --> 00:40:51,073
E a Florrie vai melhorar?
Eles têm certeza disso?

672
00:40:52,374 --> 00:40:53,652
Foi o que disseram.

673
00:40:57,826 --> 00:40:59,146
Mas é isso que importa,
não é?

674
00:41:00,253 --> 00:41:01,351
Venha aqui.

675
00:41:03,683 --> 00:41:07,309
Nada é fácil
para você, hein.

676
00:41:07,832 --> 00:41:08,913


677
00:41:23,840 --> 00:41:25,102
Costureira?

678
00:41:26,246 --> 00:41:28,798
Para ser sincera, irmã,
não é para mim.

679
00:41:29,861 --> 00:41:32,772
Pelo que entendi, este trabalho
não demanda esforço físico,

680
00:41:32,797 --> 00:41:35,447
você poderá trabalhar
durante toda a gravidez.

681
00:41:35,472 --> 00:41:38,079
Sim, mas quando o bebê chegar,
vou querer cuidar dele, não vou?

682
00:41:38,103 --> 00:41:39,580
Não vou querer trabalhar.

683
00:41:39,605 --> 00:41:42,738
Com uma renda fixa,
você ficará numa situação melhor.

684
00:41:42,997 --> 00:41:45,243
Receberei pagamentos
da Assistência e tudo mais.

685
00:41:45,593 --> 00:41:46,884
Sobreviverei
de alguma forma.

686
00:41:50,060 --> 00:41:51,061
Tina,

687
00:41:51,920 --> 00:41:53,614
sei que este não
é o seu primeiro filho.

688
00:41:54,060 --> 00:41:57,891
E eu entendo que deve ser
muito difícil falar sobre isso.

689
00:41:58,430 --> 00:42:00,240
Mas, apesar do que
aconteceu no passado,

690
00:42:00,265 --> 00:42:03,149
quero fazer tudo o que puder para
garantir que você fique com esse bebê.

691
00:42:04,464 --> 00:42:07,058
E o primeiro passo para isso
é encontrar trabalho,

692
00:42:07,083 --> 00:42:10,614
para você mostrar aos serviços
sociais que pode se sustentar.

693
00:42:13,884 --> 00:42:14,921
Tina?

694
00:42:15,462 --> 00:42:17,458
Eu era nova demais.
Não foi minha culpa.

695
00:42:18,263 --> 00:42:19,576
Ninguém está dizendo
que foi.

696
00:42:21,180 --> 00:42:22,911
Mas, com a nossa ajuda,
com o tempo,

697
00:42:23,759 --> 00:42:25,125
você pode ficar
em condições

698
00:42:25,468 --> 00:42:27,175
de entrar em contato
com seus outros filhos.

699
00:42:27,200 --> 00:42:28,802
Eles estão bem
onde estão.

700
00:42:29,960 --> 00:42:30,992
Estão sendo cuidados.

701
00:42:33,036 --> 00:42:35,428
Mas eu sei que a sua filha
sente saudades suas.

702
00:42:39,473 --> 00:42:41,096
Pode pensar sobre isso?

703
00:42:44,105 --> 00:42:45,479
Quero que vá embora.

704
00:42:46,994 --> 00:42:47,998


705
00:42:48,328 --> 00:42:50,231
Sinto muito por ter
incomodado você.

706
00:42:50,256 --> 00:42:51,381
Apenas vá.

707
00:43:08,836 --> 00:43:10,286
Tudo certo.

708
00:43:10,514 --> 00:43:12,390
Os tornozelos também
estão melhores. Parabéns.

709
00:43:13,171 --> 00:43:15,171
- Onde está a Florrie?
- Ela está deitada.

710
00:43:15,466 --> 00:43:16,847
Milagres acontecem!

711
00:43:17,052 --> 00:43:18,867
Ela deve estar costurando,
não descansando,

712
00:43:19,186 --> 00:43:21,520
mas eu disse que ela
precisava cuidar dela mesma

713
00:43:21,545 --> 00:43:23,217
e deixar-me cuidar
de todo o resto.

714
00:43:23,734 --> 00:43:26,572
Como você disse, eu não podia
ser a menininha dela pra sempre.

715
00:43:26,832 --> 00:43:29,338
Tenho certeza de
que não falei assim.

716
00:43:29,695 --> 00:43:32,442
Sei o que você quis dizer.
E tinha razão.

717
00:43:33,446 --> 00:43:36,240
Não faz sentido nos matarmos
por causa de uma casa, não?

718
00:43:36,564 --> 00:43:38,185
Se não estivermos juntos
para aproveitar.

719
00:43:39,206 --> 00:43:40,999
Não, acho que não.

720
00:43:41,895 --> 00:43:43,534
Ken quer parar um pouco,
de qualquer maneira.

721
00:43:43,832 --> 00:43:45,838
Diz que não quer abandonar
os amigos do bar.

722
00:43:46,374 --> 00:43:48,115
Você que diga.

723
00:43:55,423 --> 00:43:56,433


724
00:43:56,458 --> 00:43:59,027
Está com dor,
Srta. Atkins?

725
00:43:59,399 --> 00:44:00,505
Essa cama
é dura como pedra.

726
00:44:00,530 --> 00:44:02,233
Me dá uma dor
bem no meu ombro.

727
00:44:03,634 --> 00:44:06,469
Posso buscar analgésicos.
Posso dar uma olhada?

728
00:44:06,494 --> 00:44:08,431
Não, é só a cama.
Me deixe em paz.

729
00:44:16,669 --> 00:44:20,392


730
00:44:36,295 --> 00:44:37,474


731
00:44:48,474 --> 00:44:49,504


732
00:44:50,508 --> 00:44:52,785
Eu pensei,
como já terminou por hoje,

733
00:44:52,810 --> 00:44:54,882
se gostaria de se juntar a
mim para uma xícara de chá.

734
00:45:11,445 --> 00:45:12,505
Obrigada.

735
00:45:17,060 --> 00:45:18,265


736
00:45:19,202 --> 00:45:21,211
- Mãe...
- Não, não pode ser.

737
00:45:22,359 --> 00:45:23,655
Você tem mais
uma semana ainda.

738
00:45:24,029 --> 00:45:25,313
Acho que não.

739
00:45:37,575 --> 00:45:40,628
Pensei que seria num café
ou numa casa de chá.

740
00:45:40,934 --> 00:45:43,037
Sempre tive preferência
por ar fresco.

741
00:45:44,402 --> 00:45:47,478
Minha mãe e eu costumávamos
caminhar horas todo domingo.

742
00:45:48,864 --> 00:45:50,892
Dizia que tirava
as teias de aranha.

743
00:45:53,010 --> 00:45:54,568
E estou inclinada
a concordar.

744
00:45:59,290 --> 00:46:01,495
Eu receio

745
00:46:01,665 --> 00:46:04,450
ter me passado
por boba.

746
00:46:04,475 --> 00:46:06,041
Nem um pouco.

747
00:46:06,576 --> 00:46:09,318
É normal querer
companhia.

748
00:46:12,836 --> 00:46:15,824
Pensei que era mais
do que realmente era.

749
00:46:17,832 --> 00:46:19,879
Você teve uma
decepção amorosa.

750
00:46:20,252 --> 00:46:22,593
Mas não significa que não
havia amor lá para começar.

751
00:46:29,519 --> 00:46:31,515


752
00:46:33,116 --> 00:46:35,447
Enfermeira Dyer, você
recebeu um chamado.

753
00:46:35,472 --> 00:46:37,417
Laverne Bulmer entrou
em trabalho de parto.

754
00:46:38,950 --> 00:46:41,155
Irmã Julienne,
posso falar com você?

755
00:46:47,464 --> 00:46:49,200
De acordo com um
cavalheiro muito prestativo

756
00:46:49,225 --> 00:46:51,021
do serviço de saúde
e bem-estar,

757
00:46:51,142 --> 00:46:54,881
uma família adotiva foi encontrada para as
crianças da Atkins há mais de seis meses.

758
00:46:55,554 --> 00:46:57,867
A Tina recebeu um aviso
em seu último endereço,

759
00:46:57,868 --> 00:47:00,489
e teve várias oportunidades
para se opor à adoção.

760
00:47:00,514 --> 00:47:01,612
Mas ela nunca respondeu.

761
00:47:01,767 --> 00:47:03,863
Claro, ela pode não
ter recebido as cartas.

762
00:47:04,266 --> 00:47:07,185
- Quando isso vai acontecer?
- Questão de dias.

763
00:47:07,409 --> 00:47:09,324
Parece que as rodas
já estão em movimento.

764
00:47:11,084 --> 00:47:12,100


765
00:47:12,185 --> 00:47:13,782
Está tudo bem.
Aqui está ela.

766
00:47:14,474 --> 00:47:16,000
Desta vez, então,
enfermeira?

767
00:47:16,025 --> 00:47:17,762
Sim, não, obrigada,
Sra. Bulmer.

768
00:47:18,098 --> 00:47:20,310
Você me pegou
de surpresa.

769
00:47:21,102 --> 00:47:23,338
Certo, vamos dar uma
olhada em você.

770
00:47:23,363 --> 00:47:25,088
- Ken, pode levá-la para fora?
- Posso.

771
00:47:25,113 --> 00:47:26,290
Isso aí, vamos lá,
querida...

772
00:47:26,315 --> 00:47:27,504
Mãe,
a senhora fica?

773
00:47:28,362 --> 00:47:29,461
Tudo bem?

774
00:47:30,104 --> 00:47:31,941
Nunca digo
não aos reforços.

775
00:47:32,397 --> 00:47:33,951
Vamos colocá-la
na cama, certo?

776
00:47:34,739 --> 00:47:37,409
Apenas me dê
um minuto.

777
00:47:37,434 --> 00:47:38,434
Mãe.

778
00:47:38,472 --> 00:47:40,433
Se agarre a mim.
Não vou sair daqui.

779
00:48:03,553 --> 00:48:06,120
A enfermeira Anderson pensou
que estivesse piorando, mas

780
00:48:06,514 --> 00:48:08,364
Tina se recusou
a ser examinada.

781
00:48:08,389 --> 00:48:10,674
Se ela tivesse passado pela
recepção, você a teria visto.

782
00:48:11,383 --> 00:48:13,809
Ela não está nos banheiros
nem na sala de tratamento.

783
00:48:16,988 --> 00:48:19,120
Então ela deve ter saído
pela porta dos fundos.

784
00:48:23,875 --> 00:48:24,907
Tina?

785
00:48:29,860 --> 00:48:31,070


786
00:48:36,806 --> 00:48:38,147


787
00:48:42,872 --> 00:48:44,160
Dói, irmã.

788
00:48:44,855 --> 00:48:45,879
Dói...

789
00:48:45,955 --> 00:48:47,224
Está tudo bem,
minha querida.

790
00:48:48,056 --> 00:48:49,674
Nós vamos cuidar
de você.

791
00:48:51,086 --> 00:48:53,847


792
00:48:54,050 --> 00:48:56,867
É isso aí, menina,
você está quase lá.

793
00:48:58,015 --> 00:48:59,429
É demais. Eu
estou tão cansada.

794
00:48:59,454 --> 00:49:00,666
Vamos.
Segure a minha mão.

795
00:49:01,159 --> 00:49:03,264
Pegue a minha força.
Tenho o bastante para duas.

796
00:49:03,289 --> 00:49:04,313
Eu sempre tive.

797
00:49:07,337 --> 00:49:08,852
Irmã, preciso que vá
com ela.

798
00:49:10,372 --> 00:49:11,629
Diga ao St Cuthbert que

799
00:49:11,792 --> 00:49:14,644
temos uma suspeita de
gravidez ectópica.

800
00:49:14,669 --> 00:49:16,188
Não é melhor
esperar a ambulância?

801
00:49:16,212 --> 00:49:17,214
Não há tempo.

802
00:49:17,392 --> 00:49:20,073
Precisamos levá-la antes
que entre em choque.

803
00:49:26,876 --> 00:49:28,891
Isso mesmo.
Isso mesmo, Laverne.

804
00:49:28,892 --> 00:49:31,627
- Deixe sua mãe ajudá-la!
- Assim mesmo. Vamos.

805
00:49:31,652 --> 00:49:34,143
- Florrie, continue.
- Continue, Laverne!

806
00:49:35,555 --> 00:49:37,665


807
00:49:39,599 --> 00:49:41,201
Só um pouquinho mais
e chegamos lá.

808
00:49:42,477 --> 00:49:43,806
Um último empurrão,
vamos lá.

809
00:49:50,342 --> 00:49:52,180
Muito bem,
menina.

810
00:49:52,698 --> 00:49:54,531


811
00:49:54,556 --> 00:49:56,675
Vernie, olhe.

812
00:50:01,289 --> 00:50:03,603
Uma filha!
E uma neta.

813
00:50:10,098 --> 00:50:12,406
É engraçado pensar
que um dia foi eu e você.

814
00:50:14,627 --> 00:50:15,977
As famílias crescem,
Laverne.

815
00:50:16,219 --> 00:50:17,293
Nós crescemos.

816
00:50:47,278 --> 00:50:49,455
Vai conhecer sua nova
filha, então?

817
00:50:56,082 --> 00:50:57,511


818
00:50:58,349 --> 00:51:00,064
Irmã,
venha por aqui.

819
00:51:21,848 --> 00:51:23,224
Você ficou comigo?

820
00:51:27,828 --> 00:51:31,370
Você vai sentir fraqueza.
Você perdeu muito sangue.

821
00:51:32,631 --> 00:51:33,667
E o bebê?

822
00:51:36,274 --> 00:51:37,280
Sim.

823
00:51:42,876 --> 00:51:45,053
Disseram que estava
crescendo no lugar errado.

824
00:51:47,463 --> 00:51:48,701
É isso, então?

825
00:51:51,967 --> 00:51:55,270
O cirurgião conseguiu salvar
a trompa de Falópio.

826
00:51:56,651 --> 00:51:57,699
Nem devia ter
se incomodado.

827
00:51:59,348 --> 00:52:00,941
Você não quis dizer isso.

828
00:52:02,157 --> 00:52:03,343
Sim. Quis.

829
00:52:06,772 --> 00:52:08,370
Nunca fui
uma boa mãe.

830
00:52:09,309 --> 00:52:11,172
E não seria
desta vez.

831
00:52:13,579 --> 00:52:16,611
Muitas mulheres acham a
maternidade desafiadora.

832
00:52:18,351 --> 00:52:20,843
Você estava sozinha,
não teve apoio.

833
00:52:20,844 --> 00:52:23,064
Não é à toa que
tenha sofrido.

834
00:52:25,196 --> 00:52:27,941
A única coisa boa que eu fiz para
essas crianças foi desistir delas.

835
00:52:29,073 --> 00:52:30,756
Não acho que isso
seja verdade.

836
00:52:33,774 --> 00:52:34,796
Tina,

837
00:52:35,607 --> 00:52:37,784
Lenny e Marnie foram
colocados para adoção

838
00:52:37,809 --> 00:52:39,553
e uma família foi
encontrada para eles.

839
00:52:40,681 --> 00:52:43,397
Os serviços de saúde e
bem-estar tentaram informá-la.

840
00:52:44,070 --> 00:52:45,166
Eu sei.

841
00:52:45,655 --> 00:52:46,788
Eu recebi uma carta.

842
00:52:53,403 --> 00:52:56,410
Não é tarde demais.
Se quiser se opor à adoção.

843
00:52:56,435 --> 00:52:57,470
Não me oponho.

844
00:52:59,531 --> 00:53:01,225
Quero que você
pense sobre isso.

845
00:53:01,443 --> 00:53:02,507
Não preciso pensar.

846
00:53:06,228 --> 00:53:07,840
Fico feliz que alguém
os queira.

847
00:53:10,015 --> 00:53:11,867
Talvez eles tenham
uma vida decente.

848
00:53:12,106 --> 00:53:14,973
Porque eles não
teriam isso comigo.

849
00:53:22,852 --> 00:53:24,059


850
00:53:29,270 --> 00:53:30,280
Irmã.

851
00:53:30,305 --> 00:53:33,323
Não desejo perturbar
sua reflexão,

852
00:53:33,702 --> 00:53:36,719
mas sinto uma profunda
inquietação em sua alma.

853
00:53:37,828 --> 00:53:41,876
E se posso oferecer consolo,
sinto-me obrigada a fazê-lo.

854
00:53:43,137 --> 00:53:45,887
Eu falhei com uma jovem
sob meus cuidados.

855
00:53:46,374 --> 00:53:47,611
E pior que isso, eu...

856
00:53:48,170 --> 00:53:50,316
não vejo como
ajudá-la no futuro.

857
00:53:51,132 --> 00:53:54,010
Então a situação
dela é terrível.

858
00:53:54,352 --> 00:53:55,461
É sim, irmã.

859
00:53:56,471 --> 00:53:58,610
Ela acredita não ser
adequada para a maternidade.

860
00:53:58,694 --> 00:54:01,132
Na verdade,
não é mesmo.

861
00:54:01,997 --> 00:54:06,347
Mesmo assim, o comportamento dela
torna inevitável ​​outras gravidezes.

862
00:54:06,972 --> 00:54:09,046
O que será das crianças?

863
00:54:09,567 --> 00:54:11,088
Essa é uma das
minhas preocupações.

864
00:54:18,372 --> 00:54:19,826
Quando eu era noviça,

865
00:54:21,088 --> 00:54:23,516
achava a Quaresma
a época mais difícil.

866
00:54:24,180 --> 00:54:26,759
Não pela dificuldade
do auto sacrifício.

867
00:54:26,784 --> 00:54:28,614
Que eu
voluntariamente abracei,

868
00:54:28,876 --> 00:54:32,711
mas pela ausência da beleza
da natureza na capela.

869
00:54:34,033 --> 00:54:37,836
Achava ser de uma ajuda inestimável
para o trabalho espiritual.

870
00:54:41,183 --> 00:54:47,333
Mas então, encontrei uma passagem
que deu grande esclarecimento.

871
00:54:48,337 --> 00:54:52,905
Não é a penitência que
escolhemos que agrada a Deus,

872
00:54:54,413 --> 00:54:56,813
é o afastamento do ego

873
00:54:57,042 --> 00:54:59,344
e a submissão
à Sua vontade.

874
00:55:02,451 --> 00:55:05,150
Então, devo aceitar
o mundo como ele é,

875
00:55:05,739 --> 00:55:07,319
não como eu gostaria
que fosse?

876
00:55:08,137 --> 00:55:10,560
Fazer o contrário
seria um desserviço

877
00:55:10,585 --> 00:55:12,350
para aqueles que quer ajudar.

878
00:55:22,253 --> 00:55:24,152
Entre.

879
00:55:28,379 --> 00:55:29,829
Por favor,
não quero incomodá-la.

880
00:55:30,556 --> 00:55:32,866
Gostaria de perguntar se
você marcaria uma consulta

881
00:55:32,891 --> 00:55:34,574
para Tina Atkins no
Planejamento Familiar,

882
00:55:34,599 --> 00:55:35,857
já que ela teve alta.

883
00:55:36,500 --> 00:55:39,898
Ela precisa de receita médica
para a pílula anticoncepcional

884
00:55:41,292 --> 00:55:42,416
e aconselhamento.

885
00:55:43,419 --> 00:55:44,627
Claro, irmã.

886
00:55:45,205 --> 00:55:48,053
Poderia assegurar que
ela comparecesse mesmo?

887
00:55:49,083 --> 00:55:50,700
Eu vou me certificar disso.

888
00:55:51,228 --> 00:55:52,555
Obrigada,
enfermeira Franklin.

889
00:56:14,892 --> 00:56:15,909
"Querida mãe,

890
00:56:16,330 --> 00:56:18,720
"obrigado por cuidar
de mim e do Fred.

891
00:56:18,948 --> 00:56:21,660
"Eu sei que ele precisa
de muito cuidado,

892
00:56:21,685 --> 00:56:23,584
"mas eu espero que
você descanse hoje.

893
00:56:23,801 --> 00:56:25,032
"Com amor, Reggie. "

894
00:56:25,469 --> 00:56:26,843
Que atrevido.

895
00:56:26,927 --> 00:56:28,046
Não é adorável?

896
00:56:28,370 --> 00:56:31,162
Chá com leite
para a madame.

897
00:56:32,472 --> 00:56:33,510
E...

898
00:56:34,346 --> 00:56:35,932
essas são minhas.

899
00:56:36,977 --> 00:56:40,580
Considere como desculpas
pelo bolo da tia Margaret.

900
00:56:40,605 --> 00:56:41,824
Francamente!

901
00:56:46,732 --> 00:56:47,736
O que é isso?

902
00:56:47,761 --> 00:56:48,859
Vão, meninas.

903
00:56:48,860 --> 00:56:51,441
Feliz dia das mães!

904
00:56:52,474 --> 00:56:55,665
Não é maravilhoso?

905
00:56:55,690 --> 00:56:57,311
Elas fizeram tudo sozinhas.

906
00:56:58,069 --> 00:56:59,692
Exceto pela torrada.

907
00:57:00,274 --> 00:57:01,578
Ah, não!

908
00:57:01,728 --> 00:57:03,496


909
00:57:05,515 --> 00:57:09,273
<i>Nem todos nós escolheremos
abrir mão.</i>

910
00:57:09,550 --> 00:57:11,763
<i>Coisas que amamos
são tomadas,</i>

911
00:57:12,190 --> 00:57:14,606
<i>e outras nunca foram nossas.</i>

912
00:57:14,844 --> 00:57:16,528
Aceita outra xícara,
Phyllis?

913
00:57:16,553 --> 00:57:19,218
Obrigada, Millicent,
seria muito bem-vinda.

914
00:57:19,777 --> 00:57:20,965
<i>Se tivermos sorte,</i>

915
00:57:21,524 --> 00:57:25,471
<i>a vida não é definida
pelo que deixamos ir,</i>

916
00:57:26,098 --> 00:57:27,648
<i>mas pelo que deixamos entrar.</i>

917
00:57:30,196 --> 00:57:32,552
<i>Amizade e palavras gentis.</i>

918
00:57:33,093 --> 00:57:34,614
<i>Fragilidade e esperança.</i>

919
00:57:34,852 --> 00:57:37,699
São para mim?
Agradeço!

920
00:57:40,534 --> 00:57:43,145
<i>Ser humano
é ser imperfeito,</i>

921
00:57:43,993 --> 00:57:46,643
<i>e aceitar isso é prosperar.</i>

922
00:57:47,824 --> 00:57:50,887
<i>Nenhum caminho será
sempre repleto de flores,</i>

923
00:57:51,621 --> 00:57:56,290
<i>mas aí reside o poder de
cada flor frágil e tenra.</i>

924
00:57:57,407 --> 00:57:59,187
- Cheguei cedo.
- Estou pronta.

925
00:57:59,668 --> 00:58:02,109
- Eu sou suja.
- Não é verdade.

926
00:58:02,350 --> 00:58:04,530
Uma das minhas pacientes
no hospital hoje

927
00:58:04,555 --> 00:58:06,628
estava claramente esperando
uma parteira branca.

928
00:58:06,676 --> 00:58:09,455
- Sra. Blair, pode por favor...
- Devolva-os!

929
00:58:09,924 --> 00:58:11,855
Acho que temos um tema
para o desfile de moda.

930
00:58:12,041 --> 00:58:15,932
Você é responsável
por sua esposa e filhos.

931
00:58:18,855 --> 00:58:20,862

