﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Call the Midwife
S09E01

2
00:00:13,024 --> 00:00:15,024
Legendas por
analegender

3
00:00:30,323 --> 00:00:32,163
Isso mesmo.

4
00:00:33,025 --> 00:00:35,065
Isso mesmo!

5
00:00:38,280 --> 00:00:41,639
A demolição de Flamin
está levando a tarde toda!

6
00:00:41,640 --> 00:00:43,759
Descanse por um momento.

7
00:00:43,760 --> 00:00:48,159
A família lá de baixo enviou
mais velas e água quente.

8
00:00:48,160 --> 00:00:50,199
Você tem bons vizinhos.

9
00:00:50,200 --> 00:00:52,599
Pena que quase não
sobrou nenhum deles.

10
00:00:52,600 --> 00:00:57,559
Use toda a sua força agora, Nola.
Use ela toda.

11
00:01:00,120 --> 00:01:03,159
Toda ela!

12
00:01:04,560 --> 00:01:06,959
<i>Por onde começamos?</i>

13
00:01:06,960 --> 00:01:11,439
<i>O que marca o início de
uma nova aventura?</i>

14
00:01:11,440 --> 00:01:13,759
Mas não é esforçada
mesmo?

15
00:01:13,760 --> 00:01:17,199
Você trouxe uma
nova vida ao mundo!

16
00:01:17,200 --> 00:01:23,959
<i>É o primeiro passo? Respirar fundo?
Dar um salto no escuro?</i>

17
00:01:23,960 --> 00:01:29,239
<i>O que deixamos para trás
quando o futuro chama?</i>

18
00:01:29,240 --> 00:01:32,679
Muito bem.
Está decidido.

19
00:01:32,680 --> 00:01:34,479
Sem "se" nem "mas".

20
00:01:34,480 --> 00:01:37,159
Vou testar o meu novo
depilador elétrico.

21
00:01:37,160 --> 00:01:39,039
Certeza que sabe o
que está fazendo, Trixie?

22
00:01:39,040 --> 00:01:41,359
Você pode cortar toda a
canela se não tomar cuidado.

23
00:01:41,360 --> 00:01:43,159
Colocar a vida
e as pernas em risco

24
00:01:43,160 --> 00:01:46,319
é melhor do que pelos
enroscando nas meias.

25
00:01:46,320 --> 00:01:48,919
Às vezes me pergunto
por que compramos meias.

26
00:01:48,920 --> 00:01:50,999
Calças custam
ainda mais do que meias,

27
00:01:51,000 --> 00:01:53,599
sem contar que são melhores
para subir escadas.

28
00:01:53,600 --> 00:01:56,319
Talvez devêssemos usar lã,
como fizemos nas Hébridas Exteriores.

29
00:01:56,320 --> 00:02:00,070
Valerie!
Você nunca foi pessimista.

30
00:02:05,960 --> 00:02:08,079
Outra placenta para descarte,

31
00:02:08,080 --> 00:02:10,559
perfeitamente embrulhada
no <i>The Racing Post.</i>

32
00:02:10,560 --> 00:02:12,999
Antigamente, nós queimávamos
na lareira do quarto.

33
00:02:13,000 --> 00:02:15,919
Ou enlatávamos,
como molho de tomate.

34
00:02:15,920 --> 00:02:18,079
<i>Interrompemos a
transmissão atual</i>

35
00:02:18,080 --> 00:02:20,664
<i>para um anúncio importante.</i>

36
00:02:20,960 --> 00:02:24,679
<i>Sir Winston Churchill, primeiro ministro da
Grã-Bretanha durante a 2º Guerra Mundial,</i>

37
00:02:24,680 --> 00:02:29,759
<i>faleceu em sua casa na Hyde Park
Gate, em Londres, aos 90 anos.</i>

38
00:02:29,760 --> 00:02:33,799
- Pobre alma!
<i>- Ele teve um derrame há nove dias.</i>

39
00:02:33,800 --> 00:02:36,079
<i>O anúncio foi feito
nesta manhã</i>

40
00:02:36,080 --> 00:02:38,439
<i>pelo médico de Sir
Winston, lorde Moran.</i>

41
00:02:38,440 --> 00:02:40,199
Ouviu isso, enfermeira Crane?

42
00:02:40,200 --> 00:02:42,959
<i>Sua Majestade, a Rainha, e o
Primeiro Ministro foram informados.</i>

43
00:02:42,960 --> 00:02:44,439
Velho Winnie!
Finalmente bateu as botas!

44
00:02:44,440 --> 00:02:47,039
Não podia continuar trapaceando
a sorte para sempre!

45
00:02:47,040 --> 00:02:48,599
<i>E agora a previsão de envio.</i>

46
00:02:48,600 --> 00:02:51,719
Foi o que veio depois da guerra
que realmente mudou a sociedade.

47
00:02:51,720 --> 00:02:54,919
E o Serviço Nacional de Saúde não
tinha nada a ver com Churchill,

48
00:02:54,920 --> 00:02:56,879
nem seu partido político.

49
00:02:56,880 --> 00:03:00,079
Patrick, melhor não falarmos
sobre política hoje.

50
00:03:00,080 --> 00:03:03,914
O homem deixou uma
viúva e dez netos!

51
00:03:07,960 --> 00:03:12,159
- Há uma cenoura aqui pra Flopsy.
- Nada para a pobre Genevieve?

52
00:03:12,160 --> 00:03:14,359
Não podemos mandar Flopsy
para a escola das meninas

53
00:03:14,360 --> 00:03:16,559
a menos que esteja
bem apresentável

54
00:03:16,560 --> 00:03:20,679
e bem nutrida, ou não poderão
trazê-la para casa novamente.

55
00:03:20,680 --> 00:03:23,520


56
00:03:24,880 --> 00:03:27,079
- Alô, Tim?
- Oi, pai.

57
00:03:27,080 --> 00:03:30,159
Ouça. O diretor permitiu-nos
ligações de três minutos

58
00:03:30,160 --> 00:03:32,759
porque teremos
uma homenagem especial

59
00:03:32,760 --> 00:03:34,119
para Winston Churchill.

60
00:03:34,120 --> 00:03:36,439
Acho isso muito apropriado.
Você recebeu o bolo?

61
00:03:36,440 --> 00:03:38,324
Rápido, crianças,
seu irmão está no telefone!

62
00:03:38,325 --> 00:03:39,919
Mandei um de frutas secas
para durar mais.

63
00:03:39,920 --> 00:03:41,479
Durou nem cinco minutos.

64
00:03:41,480 --> 00:03:43,279
Meninos de colégio interno
ficam com muita fome.

65
00:03:43,280 --> 00:03:46,039
- Fiquei em 1º naquela prova de biologia.
- Venha, May!

66
00:03:46,040 --> 00:03:48,839
- Genevieve!
- Deem parabéns ao irmão de vocês.

67
00:03:48,840 --> 00:03:51,000
Muito bem, Timothy.

68
00:03:54,920 --> 00:03:59,039
Não reclamo que o velho de guerra
tenha um funeral pomposo.

69
00:03:59,040 --> 00:04:02,159
Mas se todas nós sairmos para
assistir o cortejo,

70
00:04:02,160 --> 00:04:05,039
o que vai acontecer com
as nossas pacientes?

71
00:04:05,040 --> 00:04:08,319
Era o diretor do abrigo
de sem-tetos da rua Rakesby.

72
00:04:08,320 --> 00:04:10,359
Há uma mulher
em trabalho de parto.

73
00:04:10,360 --> 00:04:12,959
Não está nos nossos livros, mas as
coisas estão mudando rapidamente.

74
00:04:12,960 --> 00:04:15,399
Vamos pular no meu carro
e irmos juntas.

75
00:04:15,400 --> 00:04:19,280
Ouvi histórias desagradáveis
​​sobre esse lugar.

76
00:04:24,800 --> 00:04:28,967
Percevejos. Nas paredes.
Você pode realmente ouvi-los.

77
00:04:36,000 --> 00:04:39,439
Eu estava deitada de costas
como uma tartaruga tombada.

78
00:04:39,440 --> 00:04:42,319
Tenho medo de me mexer
e acelerar as coisas.

79
00:04:42,320 --> 00:04:45,879
Não se preocupe. Em breve, veremos
o quão rápido você está se saindo.

80
00:04:45,880 --> 00:04:50,039
E quem é esse jovenzinho
sentado tão educadamente?

81
00:04:50,040 --> 00:04:51,479
É o meu Terry.

82
00:04:51,480 --> 00:04:55,599
Ele não gosta de faltar a escola,
mas quer cuidar de mim.

83
00:04:55,600 --> 00:04:57,879
Nós cuidaremos de sua mãe
agora, Terry.

84
00:04:57,880 --> 00:05:00,119
- Pode ir para a escola.
- Posso?

85
00:05:00,120 --> 00:05:01,839
Você ouviu a enfermeira.

86
00:05:01,840 --> 00:05:04,519
Ficar aqui não vai
fazer você entrar

87
00:05:04,520 --> 00:05:07,104
para a escola primária,
não é?

88
00:05:07,280 --> 00:05:08,920
Não.

89
00:05:10,080 --> 00:05:12,279
Capital da Rodésia.

90
00:05:12,280 --> 00:05:14,319
Salisbury!

91
00:05:14,320 --> 00:05:17,519
- Planeta mais próximo da Terra.
- Venus!

92
00:05:17,520 --> 00:05:19,639
Comprei para nós
uma enciclopédia no mercado.

93
00:05:19,640 --> 00:05:22,390
E a estudamos
todas as noites.

94
00:05:35,720 --> 00:05:38,919
- Bom dia.
- Em que ano esse lugar foi construído?

95
00:05:38,920 --> 00:05:42,799
1860, creio eu.
Posso saber o que estão fazendo?

96
00:05:42,800 --> 00:05:44,639
Pesquisa do Conselho.
Demolição das favelas.

97
00:05:44,640 --> 00:05:46,839
- Vamos entrar?
- Não há necessidade.

98
00:05:46,840 --> 00:05:49,424
Vão derrubar em breve.

99
00:06:01,040 --> 00:06:03,639
Vamos lá,
um por um.

100
00:06:03,640 --> 00:06:06,224
Venha, Terry.
Você está atrasado.

101
00:06:07,320 --> 00:06:10,359
Podemos dizer com segurança
que foi um alarme falso,

102
00:06:10,360 --> 00:06:12,360
e você resistiu.

103
00:06:13,440 --> 00:06:16,159
Mas você está registrada
conosco a partir de hoje.

104
00:06:16,160 --> 00:06:18,239
Da próxima vez que sentir que
as coisas estão em movimento,

105
00:06:18,240 --> 00:06:21,240
estaremos prontas
e esperando para ajudá-la.

106
00:06:22,960 --> 00:06:25,879
Você tem planos de
seguir em frente?

107
00:06:25,880 --> 00:06:29,319
Estamos na
lista há sete meses.

108
00:06:29,320 --> 00:06:33,119
Você os vê sendo construídos por
todo lugar, mas juro por Deus,

109
00:06:33,120 --> 00:06:37,120
não sei como alguém
consegue morar neles.

110
00:06:37,480 --> 00:06:41,980
Sete meses!
Sete meses vivendo na miséria assim.

111
00:06:43,760 --> 00:06:45,759
Não dá para levá-la
para a maternidade

112
00:06:45,760 --> 00:06:47,559
para uma refeição,
banho e repouso?

113
00:06:47,560 --> 00:06:49,399
Esse foi meu primeiro
pensamento.

114
00:06:49,400 --> 00:06:51,279
Mas ela não tem ninguém
para deixar o menino,

115
00:06:51,280 --> 00:06:52,639
vai acabar em um orfanato.

116
00:06:52,640 --> 00:06:56,140
O assistente de moradia
está no telefone.

117
00:07:00,760 --> 00:07:02,239
Sim.

118
00:07:02,240 --> 00:07:07,440
A referência é a senhora Dena
Bowland e seu filho Terence.

119
00:07:09,160 --> 00:07:13,080
Endereço: unidade de desabrigados,
rua Rakesby, Poplar.

120
00:07:14,280 --> 00:07:17,719
Uma instalação aterradora e
insalubre sobre a qual imagino

121
00:07:17,720 --> 00:07:21,887
você possa reivindicar
algum tipo de providência?

122
00:07:27,560 --> 00:07:30,399
O que estão fazendo?
A hora do almoço está quase no fim!

123
00:07:30,400 --> 00:07:33,599
Minha mãe vai me procurar
nas reportagens do funeral.

124
00:07:33,600 --> 00:07:37,279
Não quero que ela pense que estou
cansada e inchada.

125
00:07:37,280 --> 00:07:40,319
Bem, enquanto vocês
estão se arrumando

126
00:07:40,320 --> 00:07:42,479
para os holofotes da história,

127
00:07:42,480 --> 00:07:47,564
encontrei a solução perfeita para
o nosso dilema de meias-calça!

128
00:07:47,800 --> 00:07:50,479
"Quão perfeitas
são as suas pernas?

129
00:07:50,480 --> 00:07:53,159
"Você pode ganhar um ano
de meias <i>Slender Legs</i>

130
00:07:53,160 --> 00:07:56,559
"enviando-nos uma foto
das suas lindas pernas.

131
00:07:56,560 --> 00:07:59,239
"Categorias individuais e de grupo.
Não precisa pagar."

132
00:07:59,240 --> 00:08:02,319
Bem que pensei que você estava
preocupada demais com depilação.

133
00:08:02,320 --> 00:08:04,599
Você seria ideal
para o primeiro lugar.

134
00:08:04,600 --> 00:08:08,559
Não vou enviar foto nenhuma,
nem pense em mim.

135
00:08:08,560 --> 00:08:11,119
Lucille,
seus tornozelos são lindos!

136
00:08:11,120 --> 00:08:13,704
Cyril com certeza
olha para eles!

137
00:08:14,480 --> 00:08:18,159
Não é uma competição de tornozelos.
É uma competição de pernas.

138
00:08:18,160 --> 00:08:20,879
E as pernas vão até
outras partes da anatomia.

139
00:08:20,880 --> 00:08:22,759
Somos parte da biologia,
Lucille.

140
00:08:22,760 --> 00:08:25,359
E teríamos a chance de
ter meias-calça grátis.

141
00:08:25,360 --> 00:08:27,239
Obrigada, Valerie.

142
00:08:27,240 --> 00:08:31,574
Fico feliz em ver alguém
com senso de humor.

143
00:08:33,720 --> 00:08:36,839
Uma mulher que deu a luz
na lista de espera

144
00:08:36,840 --> 00:08:39,479
ofereceu as chaves
de um apartamento!

145
00:08:39,480 --> 00:08:44,000
Que você receba
uma guirlanda de louros!

146
00:08:47,440 --> 00:08:50,799
Fred! Eu pensei que você
estava preparando o chá!

147
00:08:50,800 --> 00:08:54,199
Chegarei atrasada para a reunião do
subcomitê de controle de pragas.

148
00:08:54,200 --> 00:08:57,879
Estou apenas organizando
minhas medalhas.

149
00:08:57,880 --> 00:08:59,879
Ainda não decidi
qual chapéu usar.

150
00:08:59,880 --> 00:09:01,639
Provavelmente
meu castor artificial,

151
00:09:01,640 --> 00:09:06,974
porque ficaremos naquela
rua por quase sete horas!

152
00:09:08,160 --> 00:09:12,327
É engraçado o que as pessoas
levam com elas quando se vão.

153
00:09:12,920 --> 00:09:15,600
E o que elas trazem
de volta.

154
00:09:18,800 --> 00:09:21,279
Essa é uma
bela foto da Betty.

155
00:09:21,280 --> 00:09:26,364
- Um sorriso adorável.
- Dentes assim eram uma raridade por aqui.

156
00:09:26,680 --> 00:09:29,200
Maldita Blitz.

157
00:09:32,560 --> 00:09:35,644
Também estive
pensando no meu Bert.

158
00:09:36,760 --> 00:09:40,959
Mas temos que pensar no
que temos agora, Fred.

159
00:09:40,960 --> 00:09:45,520
A vida está melhor do que nunca.
Para todos.

160
00:09:48,720 --> 00:09:53,400
Deixe-me passar meu ferro
sobre essas fitas.

161
00:10:07,000 --> 00:10:08,500
PAÍS EM LUTO

162
00:10:08,840 --> 00:10:11,879
Lucille, se seus princípios,
os quais eu respeito,

163
00:10:11,880 --> 00:10:15,199
impedem-na de participar
individualmente, por que não entra

164
00:10:15,200 --> 00:10:19,639
para o "Pernas Maravilhosas
no Trabalho" com a gente?

165
00:10:19,640 --> 00:10:21,199
O que quer dizer com isso?

166
00:10:21,200 --> 00:10:25,599
Apenas nós três, posando de uniforme,
agitando a bandeira,

167
00:10:25,600 --> 00:10:28,959
mulheres profissionais que
precisam de meias grátis.

168
00:10:28,960 --> 00:10:31,319
É espírito de equipe,
Lucille.

169
00:10:31,320 --> 00:10:35,119
Nos orgulharmos de quem somos e
o que defendemos. Como hoje!

170
00:10:35,120 --> 00:10:37,199
Farei isso para agradá-la.

171
00:10:37,200 --> 00:10:41,479
Só não tente me convencer
de que é patriótico.

172
00:10:41,480 --> 00:10:44,814
<i>É hora de ver a longa procissão.</i>

173
00:10:46,920 --> 00:10:50,239


174
00:10:50,240 --> 00:10:55,359


175
00:10:55,360 --> 00:10:59,279


176
00:10:59,280 --> 00:11:02,279


177
00:11:02,280 --> 00:11:06,199


178
00:11:06,200 --> 00:11:10,239


179
00:11:10,240 --> 00:11:13,679


180
00:11:13,680 --> 00:11:18,239


181
00:11:18,240 --> 00:11:20,239
Três, dois, um!

182
00:11:20,240 --> 00:11:23,439
- É isso! Qual é a próxima?
- Façam pose.

183
00:11:23,440 --> 00:11:27,039


184
00:11:27,040 --> 00:11:30,919


185
00:11:30,920 --> 00:11:35,479


186
00:11:35,480 --> 00:11:37,920
A energia acabou.

187
00:11:47,160 --> 00:11:50,999
Tudo bem, Irmã.
Tente apertar o botão novamente.

188
00:11:51,000 --> 00:11:52,840


189
00:11:54,000 --> 00:11:56,240
Boa noite.

190
00:12:19,880 --> 00:12:21,080


191
00:12:22,520 --> 00:12:24,280
Ah, não!

192
00:12:25,680 --> 00:12:27,880
Não, não, não!

193
00:12:30,280 --> 00:12:33,159
Está tudo bem, pequena.
Peguei você.

194
00:12:33,160 --> 00:12:36,320
Peguei você!

195
00:12:41,400 --> 00:12:44,359
A temperatura
dela melhorou.

196
00:12:44,360 --> 00:12:48,399
Acho que ela foi alimentada pouco
tempo antes de ser abandonada.

197
00:12:48,400 --> 00:12:50,959
Ela vomitou
um pouco de leite.

198
00:12:50,960 --> 00:12:54,839
Pelo cordão,
ela tem mais de 24 horas.

199
00:12:54,840 --> 00:12:58,199
Embora eu não saiba com
o que estava costurado.

200
00:12:58,200 --> 00:13:00,759
Parece uma
linha de costura roxa.

201
00:13:00,760 --> 00:13:06,159
Não foi um parto hospitalar e nem
foi realizado por um profissional.

202
00:13:06,160 --> 00:13:10,494
Sinto tanto pela mãe
quanto pela criança.

203
00:13:11,880 --> 00:13:14,360
O sargento Woolf está aqui.

204
00:13:15,600 --> 00:13:18,600
Aqui vamos nós.
Vamos.

205
00:13:20,560 --> 00:13:23,319
Um pouco mais
para cima.

206
00:13:23,320 --> 00:13:27,159
Todos os hospitais de Londres
foram alertados sobre alguém

207
00:13:27,160 --> 00:13:30,119
chegar com
complicações pós-parto

208
00:13:30,120 --> 00:13:32,479
e nenhuma referência
apropriada.

209
00:13:32,480 --> 00:13:35,279
Não quero nada na
imprensa que faça a mãe

210
00:13:35,280 --> 00:13:38,530
ter medo de procurar
ajuda, se ela precisar.

211
00:13:39,920 --> 00:13:42,759
O Dr. Turner quer que ela
vá pro St Cuthbert,

212
00:13:42,760 --> 00:13:47,427
caso ela tenha pegado uma
infecção por estar na lixeira.

213
00:13:47,960 --> 00:13:50,120
Ah, pobrezinha.

214
00:13:51,120 --> 00:13:53,240
Posso segurá-la?

215
00:13:59,840 --> 00:14:03,759
Disse-lhes que queria dar um
nome a ela antes que fosse,

216
00:14:03,760 --> 00:14:06,200
o sargento Woolf
disse que eu podia.

217
00:14:07,480 --> 00:14:10,564
Mas eu não
consegui pensar em nada.

218
00:14:13,440 --> 00:14:19,240
Que tal Primrose?
São florzinhas que aparecem no frio.

219
00:14:24,200 --> 00:14:28,199
Temos que mandar um bolovo
para a irmã Frances.

220
00:14:28,200 --> 00:14:31,519
Me ofereci para deixá-la descansar,
mas ela está inflexível e quer ficar

221
00:14:31,520 --> 00:14:35,319
com a bebê até que
a levem pro St. Cuthbert.

222
00:14:35,320 --> 00:14:39,319
Imagino que ela está
emocionalmente envolvida.

223
00:14:39,320 --> 00:14:42,559
Acontecia o tempo todo
com pessoas

224
00:14:42,560 --> 00:14:46,039
tropeçando em
bebês em Hong Kong.

225
00:14:46,040 --> 00:14:48,559
Abandono é muito raro
em Poplar.

226
00:14:48,560 --> 00:14:51,239
É somente o segundo caso
de que já ouvi falar.

227
00:14:51,240 --> 00:14:57,639
Antigamente, um bebê como esse
nem seria encontrado vivo.

228
00:14:57,640 --> 00:15:00,239
Um marginal o encontraria,

229
00:15:00,240 --> 00:15:03,907
nu e morto
na beira do rio.

230
00:15:04,640 --> 00:15:06,880
Eu vou.

231
00:15:08,440 --> 00:15:10,919
Talvez os tempos
tenham melhorado.

232
00:15:10,920 --> 00:15:14,039
Por mais pobres que sejam,
sempre encontram um caminho.

233
00:15:14,040 --> 00:15:18,759
O abandono de uma criança
tem pouco a ver com pobreza

234
00:15:18,760 --> 00:15:21,920
e muito a ver com desespero.

235
00:15:24,840 --> 00:15:27,519
Desculpe, Valerie.
Estava colocando os pés para cima?

236
00:15:27,520 --> 00:15:29,439
Não, Maureen.
Eu estava almoçando.

237
00:15:29,440 --> 00:15:32,279
Estava voltando do meu turno de
limpeza, no Black Sail.

238
00:15:32,280 --> 00:15:35,239
- Ajudando a tia Flo. Lembra dela?
- Sim. Lembro.

239
00:15:35,240 --> 00:15:38,479
Isso é estranho, porque você parece
ter esquecido quem é a sua avó!

240
00:15:38,480 --> 00:15:40,799
Sem mencionar onde ela está!

241
00:15:40,800 --> 00:15:42,559
Em Holloway?

242
00:15:42,560 --> 00:15:43,959
Por que não grita mais alto,

243
00:15:43,960 --> 00:15:46,319
e berra a palavra "aborto"
enquanto fala sobre isso?

244
00:15:46,320 --> 00:15:50,079
Você tem vergonha?
Porque eu não tenho.

245
00:15:50,080 --> 00:15:53,239
Fui visitá-la na prisão
ontem, com a Flo,

246
00:15:53,240 --> 00:15:56,039
e ela disse que você
não tem ido.

247
00:15:56,040 --> 00:16:00,790
Ela chorou bastante durante
a minha visita. Por sua causa.

248
00:16:02,840 --> 00:16:07,400
- Ela me culpa, Maureen?
- Não.

249
00:16:08,440 --> 00:16:10,959
Apenas sente sua falta.

250
00:16:10,960 --> 00:16:13,159
Falou sobre
quando éramos crianças,

251
00:16:13,160 --> 00:16:16,639
como nos cobriu
com aquele cobertor xadrez

252
00:16:16,640 --> 00:16:19,974
no túnel Bethnal Green
durante os ataques aéreos.

253
00:16:21,560 --> 00:16:25,227
- Parece que foi há muito tempo.
- Não parece?

254
00:16:43,400 --> 00:16:45,319
Temos que deixá-la ir.

255
00:16:45,320 --> 00:16:48,479
Temos que ter fé
no futuro dela.

256
00:16:48,480 --> 00:16:51,600
Como podemos ter fé
no futuro dela?

257
00:16:52,760 --> 00:16:57,760
Tudo que sabemos sobre o passado
dela é que foi rejeitada.

258
00:17:09,280 --> 00:17:10,679
Você vai demorar?

259
00:17:10,680 --> 00:17:13,039
Vai machucar seu rosto
se continuar esfregando!

260
00:17:13,040 --> 00:17:16,319
Estava escovando
meus dentes.

261
00:17:16,320 --> 00:17:19,570
Será que tenho
um sorriso Colgate?

262
00:17:20,200 --> 00:17:24,879
Não se preocupe.
Você está limpo.

263
00:17:24,880 --> 00:17:28,319
Tenho passagens para ir
ao abrigo amanhã

264
00:17:28,320 --> 00:17:32,319
pegar uma coisas para o
apartamento e para o bebê.

265
00:17:32,320 --> 00:17:35,570
Temos chance de conseguir
um carrinho de bebê.

266
00:17:35,600 --> 00:17:37,599
Mãe.

267
00:17:37,600 --> 00:17:40,679
Quando o bebê nascer,
seremos uma família?

268
00:17:40,680 --> 00:17:43,159
Nós somos uma família,
Terry.

269
00:17:43,160 --> 00:17:45,439
E será parecido comigo?

270
00:17:45,440 --> 00:17:49,200
Não, filho.
Será como eu.

271
00:18:01,840 --> 00:18:04,559
Boa noite! Receio que a
clínica esteja fechada.

272
00:18:04,560 --> 00:18:08,119
Desculpe. Só queria deixar
algo para o bebê abandonado.

273
00:18:08,120 --> 00:18:10,639
A bebê Primrose
dos jornais.

274
00:18:10,640 --> 00:18:13,559
- Isso é tão gentil da sua parte.
- É apenas um casaco para o dia.

275
00:18:13,560 --> 00:18:16,919
Amarelo,
por causa do nome dela.

276
00:18:16,920 --> 00:18:19,919
Senti muito por ela,
embrulhada em uma camisola.

277
00:18:19,920 --> 00:18:22,839
Vou garantir que seja enviado a ela
no St. Cuthbert.

278
00:18:22,840 --> 00:18:27,174
Por que ela está no St Cuthbert?
Os jornais disseram que estava aqui.

279
00:18:32,440 --> 00:18:34,439
Clínica do Dr. Turner.

280
00:18:34,440 --> 00:18:37,159
Desculpe. Não temos permissão
para conversar com jornalistas.

281
00:18:37,160 --> 00:18:40,239
Eu mesma levo.

282
00:18:40,240 --> 00:18:42,079
Você deve ligar
para a polícia.

283
00:18:42,080 --> 00:18:46,664
Não quero ser rude,
mas preciso desligar.

284
00:18:48,800 --> 00:18:54,320
Olá? Senhorita?
Olá?

285
00:18:57,960 --> 00:19:00,879
Não é incomum que
coisas assim ocorram

286
00:19:00,880 --> 00:19:03,319
em casos como esse,
Irmã Frances.

287
00:19:03,320 --> 00:19:06,799
Podem estar tão aflitos quanto
a pessoa que abandonou o bebê,

288
00:19:06,800 --> 00:19:09,399
e não ter nenhuma
conexão com a criança.

289
00:19:09,400 --> 00:19:11,759
A mulher era lactante.

290
00:19:11,760 --> 00:19:15,677
Vi as manchas na blusa dela
com meus próprios olhos.

291
00:19:16,680 --> 00:19:23,119
E ela sabia que a Primrose estava
na camisola de uma mulher.

292
00:19:23,120 --> 00:19:26,454
Esse detalhe não estava
em um único jornal.

293
00:19:28,200 --> 00:19:32,599
Se você pudesse escrever "lactante"
para mim, eu agradeceria.

294
00:19:32,600 --> 00:19:34,799
Estou vendendo bastante
malva no momento

295
00:19:34,800 --> 00:19:36,599
porque roxo é a cor
da raiva,

296
00:19:36,600 --> 00:19:40,267
tenho desde lavanda
até ametista.

297
00:19:41,640 --> 00:19:43,799
Esta cor é bem parecida.

298
00:19:43,800 --> 00:19:45,999
Acha que pode
ter sido comprada aqui?

299
00:19:46,000 --> 00:19:50,319
Ah, não. Porque é seda pura!
É de outro nível.

300
00:19:50,320 --> 00:19:53,239
Eu tenho algo
parecido em marfim,

301
00:19:53,240 --> 00:19:56,159
quando a irmã Julienne estava
remendando algo na Páscoa.

302
00:19:56,160 --> 00:19:58,519
Mas foi um pedido
especial.

303
00:19:58,520 --> 00:20:00,480
Obrigado.

304
00:20:04,720 --> 00:20:07,560


305
00:20:09,080 --> 00:20:12,199
Essas adições aparecem
nos exames todo ano.

306
00:20:12,200 --> 00:20:14,879
Então, vamos trabalhar nelas
todos os dias desta semana.

307
00:20:14,880 --> 00:20:17,759
Desculpe incomodar.

308
00:20:17,760 --> 00:20:21,079
Estou realizando exames
de tuberculose.

309
00:20:21,080 --> 00:20:24,479
Um passarinho me disse que
Sufiyah Ahmad é dessa sala?

310
00:20:24,480 --> 00:20:26,359
Não a vemos há quinze
dias, Irmã.

311
00:20:26,360 --> 00:20:29,199
- A família parece ter se mudado.
- Muito bem.

312
00:20:29,200 --> 00:20:31,679
Não é por falta de tentativa.
Desculpe.

313
00:20:31,680 --> 00:20:35,320
Terry! Preste atenção,
por favor!

314
00:20:38,200 --> 00:20:40,480


315
00:20:47,800 --> 00:20:51,960


316
00:21:00,120 --> 00:21:02,320
Mãe.

317
00:21:06,200 --> 00:21:08,400
Mãe.

318
00:21:21,400 --> 00:21:25,239
Acha que é
outro alarme falso?

319
00:21:25,240 --> 00:21:28,119
Não, querida.
São seis dedos de dilatação.

320
00:21:28,120 --> 00:21:30,719
Mas não é conveniente.
Eu preciso chegar em casa!

321
00:21:30,720 --> 00:21:34,159
Você fica onde está.
Avisaremos o Terry.

322
00:21:34,160 --> 00:21:37,439
- Como?
- A Srta. Higgins fará.

323
00:21:37,440 --> 00:21:39,920


324
00:21:46,080 --> 00:21:48,639
Mas o Terry precisa de mim para
ajudá-lo com o dever de casa.

325
00:21:48,640 --> 00:21:53,039
Está na hora de você parar de se
preocupar com tudo.

326
00:21:53,040 --> 00:21:56,039
As próximas horas serão apenas
sobre você e seu bebê.

327
00:21:56,040 --> 00:22:00,374
Farei tudo o que for possível.
Entendeu?

328
00:22:04,240 --> 00:22:09,990
Vamos pra cama para que
eu veja como está progredindo.

329
00:22:11,960 --> 00:22:15,479
Desculpe! Desculpe.

330
00:22:15,480 --> 00:22:17,839
E você não precisava se molhar,
tem trabalho a fazer.

331
00:22:17,840 --> 00:22:22,257
Você está planejando
uma noite agradável, não?

332
00:22:24,960 --> 00:22:29,710
Afaste as pernas,
tornozelos nos quadris.

333
00:22:33,480 --> 00:22:36,319
Qual é o problema?

334
00:22:36,320 --> 00:22:39,559
- Há algo de errado?
- Tudo vai ser perfeito.

335
00:22:39,560 --> 00:22:42,560
Mas precisamos de uma pequena
mudança de plano.

336
00:22:47,840 --> 00:22:50,090
A Srta. Higgins
viu o Terry?

337
00:22:51,720 --> 00:22:54,959
- Eu quero empurrar!
- Ainda não, querida. Ainda não.

338
00:22:54,960 --> 00:22:59,079
- Apenas respire, Dena.
- Sra. Bowland, que surpresa agradável.

339
00:22:59,080 --> 00:23:02,799
Esperava ver
você no grande dia.

340
00:23:02,800 --> 00:23:06,519
- Como posso ser útil?
- Temos um prolapso do cordão umbilical.

341
00:23:06,520 --> 00:23:09,319
A mãe está totalmente dilatada e
sentindo vontade de empurrar.

342
00:23:09,320 --> 00:23:10,679
O que é um prolapso?

343
00:23:10,680 --> 00:23:13,839
Isso significa que o cordão
saiu antes do bebê.

344
00:23:13,840 --> 00:23:15,879
A melhor coisa que
podemos fazer é virá-la

345
00:23:15,880 --> 00:23:18,439
e deixar seus joelhos
junto ao peito.

346
00:23:18,440 --> 00:23:20,879
O quê? Não. Não.
Eu não posso.

347
00:23:20,880 --> 00:23:23,919
- Eu não posso!
- Já está conseguindo, Dena.

348
00:23:23,920 --> 00:23:26,920
É isso aí, moça!
Isso mesmo.

349
00:23:27,800 --> 00:23:30,919
Agora dobre os joelhos
para baixo.

350
00:23:30,920 --> 00:23:35,837
Pode parecer ruim,
mas é exatamente onde queremos.

351
00:23:38,920 --> 00:23:43,479
Empurre, Dena! Quanto mais você
empurrar, mais rápido ele chegará!

352
00:23:43,480 --> 00:23:47,647
E melhor vai ser
para o bebê!

353
00:23:50,280 --> 00:23:53,199
Mãe?

354
00:23:53,200 --> 00:23:55,279
Queremos que você continue
empurrando e empurrando.

355
00:23:55,280 --> 00:23:57,239
Precisamos que esse bebê
nasça.

356
00:23:57,240 --> 00:23:59,719
Pensava que deveria empurrar
quando tivesse uma contração.

357
00:23:59,720 --> 00:24:02,119
Lembra do que eu disse sobre
cumprir um protocolo?

358
00:24:02,120 --> 00:24:04,039
- Eu também cumpro ordens.
- Vamos.

359
00:24:04,040 --> 00:24:07,040
Você pega minha mão
e faz o que ela diz.

360
00:24:08,040 --> 00:24:09,799
Desta vez não há
barulho.

361
00:24:09,800 --> 00:24:15,359
Toda essa energia, você a força
para baixo, pelo seu corpo

362
00:24:15,360 --> 00:24:18,999
enquanto você empurra,
e empurra,

363
00:24:19,000 --> 00:24:22,399
e empurra esse bebê
para fora.

364
00:24:22,400 --> 00:24:27,067
Continue, continue,
continue.

365
00:24:28,440 --> 00:24:31,920
Muito bem!

366
00:24:45,560 --> 00:24:48,310
Escute-o.
Apenas escute-o.

367
00:24:49,480 --> 00:24:51,897
Ele soa como o meu Terry.

368
00:25:00,280 --> 00:25:02,320
Mãe?

369
00:25:06,120 --> 00:25:08,160
Terry!

370
00:25:11,480 --> 00:25:13,999
Terry?

371
00:25:14,000 --> 00:25:16,559
Terry!
Abra seus olhos, querido.

372
00:25:18,560 --> 00:25:20,644
Terry.
Vou buscar ajuda.

373
00:25:33,920 --> 00:25:37,999
Você recebeu sua recompensa
pelo trabalho duro.

374
00:25:38,000 --> 00:25:41,319
Foi difícil.
E foi trabalhoso.

375
00:25:41,320 --> 00:25:43,600
Mas não foi de todo ruim.

376
00:25:47,400 --> 00:25:50,240
Abra o máximo que puder,
filho.

377
00:26:02,240 --> 00:26:05,319
Não consigo acreditar
no que estou vendo aqui.

378
00:26:05,320 --> 00:26:07,404
Ou talvez eu não queira.

379
00:26:08,440 --> 00:26:11,879
Posso examiná-lo
de novo?

380
00:26:11,880 --> 00:26:14,359
Está vendo isso?

381
00:26:14,360 --> 00:26:17,319
Aquela membrana cinza se
alastrando pela garganta?

382
00:26:17,320 --> 00:26:19,279
- É difteria?
- É.

383
00:26:19,280 --> 00:26:21,399
Nos dias de hoje?

384
00:26:21,400 --> 00:26:23,479
Vou aplicar-lhe penicilina
agora.

385
00:26:23,480 --> 00:26:25,759
Precisamos levá-lo ao
St Cuthbert.

386
00:26:25,760 --> 00:26:28,120
E à ala de quarentena.

387
00:26:32,360 --> 00:26:35,719
Vou informar o agente
de saúde logo de manhã.

388
00:26:35,720 --> 00:26:36,759
Também é aconselhável

389
00:26:36,760 --> 00:26:39,359
que todos que tiveram contato
com ele sejam examinados.

390
00:26:39,360 --> 00:26:42,360
Cada membro da família.
Cada colega de classe.

391
00:26:43,400 --> 00:26:45,319
Já mandei a mãe
ser examinada.

392
00:26:45,320 --> 00:26:47,559
Ela deu a luz há apenas
algumas horas.

393
00:26:47,560 --> 00:26:50,159
O Terry não deveria
ter sido vacinado?

394
00:26:50,160 --> 00:26:54,244
Ele tem dez anos. Deve ter sido
vacinado mas já venceu.

395
00:26:55,240 --> 00:26:57,919
Mas pelos seus registros,
a infância com a mãe biológica

396
00:26:57,920 --> 00:27:00,337
foi caótica,
para dizer o mínimo.

397
00:27:01,000 --> 00:27:03,519
Todos nós devemos
progredir.

398
00:27:03,520 --> 00:27:06,319
Tudo deveria estar
melhorando o tempo todo.

399
00:27:06,320 --> 00:27:09,904
A difteria voltar
não é progresso.

400
00:27:10,560 --> 00:27:12,440
É medieval.

401
00:27:17,800 --> 00:27:21,439
Como profissional,
você tem o dever de garantir

402
00:27:21,440 --> 00:27:25,119
estar em dia com
todas as vacinas e reforços.

403
00:27:25,120 --> 00:27:26,839
Desculpe,
enfermeira Crane.

404
00:27:26,840 --> 00:27:29,959
Precisa dar um bom exemplo
para os seus pacientes,

405
00:27:29,960 --> 00:27:31,719
particularmente
para as mães.

406
00:27:31,720 --> 00:27:34,119
Se você lembrasse
do que eu lembro,

407
00:27:34,120 --> 00:27:36,479
garanto que não ia gostar.

408
00:27:36,480 --> 00:27:39,230
Manga para cima.
Não tenho o dia todo.

409
00:27:46,000 --> 00:27:47,999
Ian Halkins, sala quatro?

410
00:27:48,000 --> 00:27:50,799
Pegue um doce da cesta e
vá direto para casa.

411
00:27:50,800 --> 00:27:55,217
A professora tem um bilhete
para sua mãe sobre quarentena.

412
00:27:57,520 --> 00:27:59,359
Casa Nonnatus.
Aqui é a parteira.

413
00:27:59,360 --> 00:28:02,439
Acabamos de ser chamados para
atender uma mulher transtornada

414
00:28:02,440 --> 00:28:05,399
na maternidade de
St Cuthbert.

415
00:28:05,400 --> 00:28:08,839
Ela afirma ser a
mãe de Primrose

416
00:28:08,840 --> 00:28:14,319
mas se recusa a dar o nome dela ou
a se identificar de alguma forma.

417
00:28:14,320 --> 00:28:16,519
Você a levou
sob custódia?

418
00:28:16,520 --> 00:28:19,520
Prefiro dizer que ela está
sob nossos cuidados.

419
00:28:28,000 --> 00:28:31,439
Vocês a trouxeram?
Trouxeram minha filha?

420
00:28:31,440 --> 00:28:32,879
Não desta vez,
querida.

421
00:28:32,880 --> 00:28:36,214
Mas o policial disse
que vocês eram parteiras.

422
00:28:37,320 --> 00:28:40,319
Nós somos parteiras.

423
00:28:40,320 --> 00:28:44,199
E também somos enfermeiras
e somos suas amigas.

424
00:28:44,200 --> 00:28:50,200
Enquanto cuidarmos de você,
seremos tudo que você precisar.

425
00:28:55,920 --> 00:28:57,159


426
00:28:57,160 --> 00:29:00,079
Mas eu o segurei.
Eu o alimentei.

427
00:29:00,080 --> 00:29:04,519
Seus exames detectaram
a bactéria da difteria.

428
00:29:04,520 --> 00:29:06,319
Até que os antibióticos
funcionem,

429
00:29:06,320 --> 00:29:08,119
é aconselhável
mantê-lo no berçário.

430
00:29:08,120 --> 00:29:10,719
Se eu não posso cuidar dele,
posso cuidar do Terry?

431
00:29:10,720 --> 00:29:15,554
O Terry está sendo muito bem
cuidado na ala de quarentena.

432
00:29:29,080 --> 00:29:31,519
O que está tentando dizer,
Terry?

433
00:29:31,520 --> 00:29:33,559
Semana que vem.

434
00:29:33,560 --> 00:29:35,319
O que tem na
próxima semana?

435
00:29:35,320 --> 00:29:37,720
Minha prova.

436
00:29:48,640 --> 00:29:50,279
Bom dia,
enfermeira Crane.

437
00:29:50,280 --> 00:29:51,479
Tenho o prazer de anunciar

438
00:29:51,480 --> 00:29:53,679
que todas as precauções
recomendadas estão em vigor.

439
00:29:53,680 --> 00:29:57,079
Isso é de pouco consolo para as
mães que esperam dar à luz aqui.

440
00:29:57,080 --> 00:30:00,279
Tenho uma lista com nove partos
para as próximas duas semanas.

441
00:30:00,280 --> 00:30:03,279
E eu tenho uma lista de
instalações alternativas.

442
00:30:03,280 --> 00:30:06,159
Por favor, alguém ajude
a minha sobrinha?

443
00:30:06,160 --> 00:30:09,660
Srta. Higgins.
Pode buscar o médico?

444
00:30:15,120 --> 00:30:17,840
Ah, não.
Eu reconheço esse cheiro.

445
00:30:22,520 --> 00:30:26,999
Podemos dizer muito
sobre sua situação.

446
00:30:27,000 --> 00:30:31,399
Você teve um pequeno contratempo
que se curará sozinho.

447
00:30:31,400 --> 00:30:33,879
E seus seios estão
vazando leite

448
00:30:33,880 --> 00:30:38,714
porque seu corpo quer
estar com sua filha.

449
00:30:39,400 --> 00:30:42,639
Se, em troca, puder nos
contar um pouco sobre você,

450
00:30:42,640 --> 00:30:48,119
apenas o seu nome, seria muito
melhor para todos os envolvidos.

451
00:30:48,120 --> 00:30:50,399
Não posso dizer
à senhora.

452
00:30:50,400 --> 00:30:52,279
E por que não?

453
00:30:52,280 --> 00:30:54,279
Porque eu errei.

454
00:30:54,280 --> 00:30:57,030
E a senhora é uma religiosa.

455
00:30:58,240 --> 00:31:01,999
Eu não sou.
Olhe, chapéu vermelho, sem véu.

456
00:31:02,000 --> 00:31:05,719
Tenho toalhas higiênicas
e anti-séptico na minha bolsa.

457
00:31:05,720 --> 00:31:07,679
O banheiro não é tão ruim,

458
00:31:07,680 --> 00:31:12,014
então podemos ir lá
e você se arruma.

459
00:31:14,960 --> 00:31:17,879
Difteria?
As pessoas morrem de difteria.

460
00:31:17,880 --> 00:31:19,959
Abra bem, por favor.

461
00:31:19,960 --> 00:31:23,919
Qualquer detalhe que puder dar
sobre o trabalho da Carole,

462
00:31:23,920 --> 00:31:27,359
com quem ela sai no
tempo livre, seria muito útil.

463
00:31:27,360 --> 00:31:33,119
Há uma semana, ela me ligou,
chorando, pedindo ajuda.

464
00:31:33,120 --> 00:31:37,620
Ela morava em um abrigo para
sem-tetos na rua Rakesby.

465
00:31:41,680 --> 00:31:43,399
Eu não sei você,
Irmã Hilda,

466
00:31:43,400 --> 00:31:45,839
mas não vejo nada
desagradável a olho nu.

467
00:31:45,840 --> 00:31:48,719
O problema é que metade das pessoas
que estavam aqui com Terry Bowland

468
00:31:48,720 --> 00:31:50,959
e Carole Witley se mudaram.

469
00:31:50,960 --> 00:31:54,239
Qualquer um deles
poderia ter sido a fonte.

470
00:31:54,240 --> 00:31:56,079
Melhor?

471
00:31:56,080 --> 00:31:58,199
Não há nada pior do que
estar desarrumada

472
00:31:58,200 --> 00:32:01,450
e não ter o
necessário com você!

473
00:32:04,320 --> 00:32:08,680
Está tudo bem,
querida.

474
00:32:10,000 --> 00:32:12,440
Vamos.

475
00:32:16,280 --> 00:32:19,697
Você esteve tão sozinha,
não esteve?

476
00:32:22,120 --> 00:32:25,204
Você estava sozinha
quando a bebê nasceu?

477
00:32:26,800 --> 00:32:30,134
Eu não sabia como
iria acontecer.

478
00:32:30,440 --> 00:32:33,599
Eu sabia que tinha começado.
Eu sabia que doeria.

479
00:32:33,600 --> 00:32:37,599
Eu queria me agachar,
como se fosse um animal.

480
00:32:37,600 --> 00:32:40,599
Ninguém te ouviu?
Ninguém veio?

481
00:32:40,600 --> 00:32:44,959
Estava com a manga do meu casaco
na boca para me impedir de gritar.

482
00:32:44,960 --> 00:32:48,999
- Não queria que ninguém soubesse.
- E o que você quer agora?

483
00:32:49,000 --> 00:32:50,840
Ela.

484
00:32:52,840 --> 00:32:56,174
Você precisa nos ajudar a
te ajudar, querida.

485
00:32:57,080 --> 00:32:59,680
Você vai me ajudar?

486
00:33:01,200 --> 00:33:05,200
Vai me ajudar se eu
disser que meu nome é Brenda?

487
00:33:05,520 --> 00:33:08,799
Brenda.
A Primrose está esperando por você.

488
00:33:08,800 --> 00:33:12,634
E a polícia precisa do
seu nome e endereço.

489
00:33:13,960 --> 00:33:15,879
Brenda Donnelly.

490
00:33:15,880 --> 00:33:19,200
Presbitério de St Genistus.
Rua Sarum.

491
00:33:21,880 --> 00:33:24,297
Sou a governanta
do padre.

492
00:33:45,160 --> 00:33:49,439
A que devo o prazer,
Irmã?

493
00:33:49,440 --> 00:33:54,320
Madre Mildred,
da Ordem de St Raymond Nonnatus.

494
00:33:55,320 --> 00:33:59,439
A sra. Donnelly seguiu
seus deveres normalmente.

495
00:33:59,440 --> 00:34:02,439
Não sabia da situação dela.
Não mesmo.

496
00:34:02,440 --> 00:34:04,319
Ela mora sob o seu teto.

497
00:34:04,320 --> 00:34:06,479
A acomodação dela
fica atrás da cozinha.

498
00:34:06,480 --> 00:34:08,759
Significa que você
nunca vai lá?

499
00:34:08,760 --> 00:34:11,959
Significa que limites
são respeitados.

500
00:34:11,960 --> 00:34:15,999
Há dois meses,
ela tinha um leito na rua detrás.

501
00:34:16,000 --> 00:34:17,799
Mas o prédio foi condenado

502
00:34:17,800 --> 00:34:20,599
e então oferecemos a ela
um lar aqui, por caridade.

503
00:34:20,600 --> 00:34:24,319
- E conveniência, sem dúvida.
- O padre Morris é idoso.

504
00:34:24,320 --> 00:34:25,559
Ele está confinado
em seu quarto,

505
00:34:25,560 --> 00:34:27,639
e sem adicionar
detalhes indelicados,

506
00:34:27,640 --> 00:34:32,224
a veste adiciona
certa pressão.

507
00:34:36,000 --> 00:34:39,479
- Ela está bem?
- Ela está transtornada.

508
00:34:39,480 --> 00:34:43,519
- Como pode imaginar.
- E a criança?

509
00:34:43,520 --> 00:34:48,320
A Primrose ainda precisa
se reunir com a mãe.

510
00:34:49,360 --> 00:34:52,399
Talvez a separação seja melhor
para os envolvidos

511
00:34:52,400 --> 00:34:54,199
se for levada
para a adoção.

512
00:34:54,200 --> 00:34:56,599
Adoção?

513
00:34:56,600 --> 00:34:58,319
Obviamente.

514
00:34:58,320 --> 00:34:59,999
Ela não pode ficar
com a criança.

515
00:35:00,000 --> 00:35:02,879
Ela tem medo de não poder
ficar com a criança.

516
00:35:02,880 --> 00:35:07,279
Os desejos dela conflitam
com o que ela acha ser possível.

517
00:35:07,280 --> 00:35:09,839
Você acabou de me falar que
ela a abandonou numa lata de lixo.

518
00:35:09,840 --> 00:35:12,159
Brenda é uma mulher quebrantada,
padre Duncombe.

519
00:35:12,160 --> 00:35:13,559
Ela sempre foi uma mulher
quebrantada.

520
00:35:13,560 --> 00:35:15,919
Tinha um histórico de doença
mental antes de vir até nós.

521
00:35:15,920 --> 00:35:19,504
Isso não significa que
ela não tenha sentimentos.

522
00:35:20,000 --> 00:35:24,320
Atrevo-me a dizer que isso
significa o contrário!

523
00:35:38,480 --> 00:35:41,239
É o cesto de costura
da senhora Donnelly?

524
00:35:41,240 --> 00:35:44,239
Eu acredito que sim.
Sim.

525
00:35:44,240 --> 00:35:46,519
Ela sempre
estava remendando.

526
00:35:46,520 --> 00:35:50,759
Camisas, vestimentas
e assim por diante.

527
00:35:50,760 --> 00:35:55,640
Então, ela veio até seu quarto de
estudos para fazer isso, padre?

528
00:35:58,360 --> 00:35:59,880
De vez em quando.

529
00:36:02,600 --> 00:36:05,684
Agora vá e dê o jantar
para a Genevieve.

530
00:36:11,000 --> 00:36:12,879
O que você está fazendo?

531
00:36:12,880 --> 00:36:15,439
Apenas limpando o
blazer velho do Timothy.

532
00:36:15,440 --> 00:36:18,079
Parecia abandonado,
pendurado lá.

533
00:36:18,080 --> 00:36:22,119
Tem o cheiro dele
e do produto de espinhas.

534
00:36:22,120 --> 00:36:24,599
Tenho saudade dele
também.

535
00:36:24,600 --> 00:36:27,479
O quê?
Qual é o problema?

536
00:36:27,480 --> 00:36:31,760
- Venham aqui.
- Qual de vocês se machucou?

537
00:36:39,760 --> 00:36:42,879
Entrem, crianças,
e lavem as mãos.

538
00:36:42,880 --> 00:36:46,559
Em um minuto, vocês
ouvirão uma notícia adorável.

539
00:36:46,560 --> 00:36:48,719
A coelho teve...

540
00:36:48,720 --> 00:36:50,279
...mais coelhos.

541
00:36:50,280 --> 00:36:52,639
Pensei que Flopsy era fêmea.

542
00:36:52,640 --> 00:36:55,519
Todos pensávamos
que Flopsy era fêmea.

543
00:36:55,520 --> 00:36:59,479
Eles não têm pelos e
parecem monstrinhos.

544
00:36:59,480 --> 00:37:01,559
Não me admira que as meninas
estejam traumatizadas.

545
00:37:01,560 --> 00:37:03,919
Acho que coelhos bebês
se chamam gatinhos.

546
00:37:03,920 --> 00:37:07,837
Patrick. Já vai ser
educativo o bastante.

547
00:37:18,280 --> 00:37:20,320
Obrigada.

548
00:37:26,320 --> 00:37:29,679
Posso apenas segurá-la?
Estou autorizada?

549
00:37:29,680 --> 00:37:32,014
Ela é sua filha,
Brenda.

550
00:37:55,280 --> 00:37:58,159
Sinto muito.

551
00:37:58,160 --> 00:38:00,439
Eu sinto muitíssimo.

552
00:38:00,440 --> 00:38:02,399
Pelo que eu fiz.

553
00:38:02,400 --> 00:38:04,319
Pelo que eu não fiz.

554
00:38:04,320 --> 00:38:07,904
Pelo que eu queria.
Pelo que eu não poderia ter.

555
00:38:09,320 --> 00:38:11,039
Sinto muito.

556
00:38:11,040 --> 00:38:12,540
E eu não sinto muito.

557
00:38:14,040 --> 00:38:16,560
Não se eu morrer
e queimar.

558
00:38:19,120 --> 00:38:22,000


559
00:38:28,840 --> 00:38:30,839
Ela diz que quer alimentar
a bebê,

560
00:38:30,840 --> 00:38:33,439
mas ela está tão ingurgitada
que será impossível.

561
00:38:33,440 --> 00:38:36,999
Deve ser muito cedo para a bomba de
sucção, mas vale a pena tentar.

562
00:38:37,000 --> 00:38:40,119
Devemos tomar todas
as medidas concebíveis

563
00:38:40,120 --> 00:38:42,679
para evitar uma infecção.

564
00:38:42,680 --> 00:38:44,999
O hospital diz que eles
não vão liberar a Primrose

565
00:38:45,000 --> 00:38:46,799
até que a Assistência Social
aprove.

566
00:38:46,800 --> 00:38:49,599
Dizem que não há leito para
Brenda porque ela não está doente.

567
00:38:49,600 --> 00:38:54,239
Se concordarem, encontraremos
um quarto para ela na Nonnatus.

568
00:38:54,240 --> 00:38:56,599
Padre Duncombe.

569
00:38:56,600 --> 00:38:59,559
Telefonei para a enfermaria e
perguntei se poderia ver a criança.

570
00:38:59,560 --> 00:39:04,119
A Sra. Donnelly está com a filha.
Ela está esperando você?

571
00:39:04,120 --> 00:39:06,400
Ela não está.

572
00:39:07,840 --> 00:39:09,799
A Agência Sanitária ligou.

573
00:39:09,800 --> 00:39:12,479
Mais três casos de difteria
confirmados no bairro.

574
00:39:12,480 --> 00:39:15,159
Os resultados da rua Rakesby
já estão prontos?

575
00:39:15,160 --> 00:39:16,919
Ninguém parece ter
uma doença ativa.

576
00:39:16,920 --> 00:39:19,239
Mas dois adultos e
quatro crianças foram

577
00:39:19,240 --> 00:39:22,719
diagnosticados com difteria
no trato respiratório.

578
00:39:22,720 --> 00:39:27,304
Alguém os infectou.
Recentemente. Isso é certo.

579
00:39:39,840 --> 00:39:42,839
Não duvido que você queira o
melhor para sua filha, Brenda.

580
00:39:42,840 --> 00:39:47,319
E foi por isso que vim aqui
hoje, para batizá-la.

581
00:39:47,320 --> 00:39:49,999
- Como católica?
- Claro que como católica.

582
00:39:50,000 --> 00:39:53,279
A ela não será negado
o Sacramento.

583
00:39:53,280 --> 00:39:55,079
Você está muito
atrasado.

584
00:39:55,080 --> 00:39:58,319
Eu mesma a batizei. Uma freira disse
que qualquer um pode fazer isso,

585
00:39:58,320 --> 00:40:01,154
quando eu estava no lar
das crianças.

586
00:40:02,680 --> 00:40:04,879
Você deve ter tido
muito medo pela Primrose.

587
00:40:04,880 --> 00:40:08,380
Eu tinha medo que ela morresse
se ninguém a encontrasse.

588
00:40:09,720 --> 00:40:12,839
Talvez Brenda se sentisse mais
à vontade se você nos deixasse a sós.

589
00:40:12,840 --> 00:40:15,599
E eu me sentiria mais
tranquila se ficasse.

590
00:40:15,600 --> 00:40:17,959
Essa mulher precisa de ajuda.

591
00:40:17,960 --> 00:40:20,320
Não discordo disso.

592
00:40:25,880 --> 00:40:28,880
Você precisa de ajuda,
não é, Brenda?

593
00:40:30,560 --> 00:40:34,839
Você precisa saber que sua
filha está segura e bem cuidada.

594
00:40:34,840 --> 00:40:37,039
Você precisa saber que
ela está com alguém

595
00:40:37,040 --> 00:40:40,374
que possa dar o
cuidado que ela precisa.

596
00:40:40,440 --> 00:40:42,360
E você não pode fazer isso.

597
00:40:43,400 --> 00:40:47,567
Com a melhor vontade do mundo,
você não pode fazer isso.

598
00:40:48,720 --> 00:40:50,839
Eu sei que não posso.

599
00:40:50,840 --> 00:40:53,519
Eu já falei com duas
organizações de adoção.

600
00:40:53,520 --> 00:40:55,359
Ambas ofereceram assistência.

601
00:40:55,360 --> 00:40:58,559
Estou encerrando essa
conversa imediatamente.

602
00:40:58,560 --> 00:41:00,959
A única assistência

603
00:41:00,960 --> 00:41:03,119
que a mãe dessa bebê requer

604
00:41:03,120 --> 00:41:05,279
é de natureza privada.

605
00:41:05,280 --> 00:41:07,879
E a enfermeira Franklin
está pronta para fornecê-la.

606
00:41:07,880 --> 00:41:11,964
- Brenda.
- A bomba de sucção. Se puder.

607
00:41:17,680 --> 00:41:22,930
A foto colorida nem faz o cabelo de
Reggie ficar vermelho! Abençoado seja.

608
00:41:24,920 --> 00:41:26,080
Bem...

609
00:41:27,760 --> 00:41:31,344
Eu não vou deixar isso
à mostra.

610
00:41:31,368 --> 00:41:33,368
PROCURA-SE A MÃE
DA BEBÊ PRIMROSE

611
00:41:34,040 --> 00:41:39,520
Na lata, sim, com as coisas
que não quero esquecer.

612
00:41:41,640 --> 00:41:45,839
Mas sempre me lembrarei de
levantar a tampa da lixeira

613
00:41:45,840 --> 00:41:47,924
e ver a bebê Primrose.

614
00:41:49,880 --> 00:41:52,560
Com foto ou sem foto.

615
00:42:25,240 --> 00:42:26,839
Esses lençóis são tão bons,

616
00:42:26,840 --> 00:42:28,959
são como a cereja do bolo.

617
00:42:28,960 --> 00:42:32,479
Limpos todos os dias. Nem no
Ritz conseguiria algo assim.

618
00:42:32,480 --> 00:42:37,159
O que eu não gosto nessa
cama é o espaço ao seu redor.

619
00:42:37,160 --> 00:42:39,077
Ou o espaço ao meu redor.

620
00:42:40,400 --> 00:42:44,439
Normalmente, meu Terry está
aconchegado no colchão...

621
00:42:44,440 --> 00:42:47,107
e eu posso ouvi-lo respirando.

622
00:42:47,400 --> 00:42:52,734
E é como quando eu era criança,
enrolada com meus irmãos.

623
00:42:53,720 --> 00:42:57,637
E é isso que família significava.
Não havia espaço.

624
00:42:58,360 --> 00:43:00,000
Não havia silêncio.

625
00:43:01,920 --> 00:43:04,254
Não ficar sozinha
no escuro.

626
00:43:06,680 --> 00:43:08,360
Eu lembro disso.

627
00:43:17,920 --> 00:43:20,479
Depois de medirmos você
para um sutiã mais adequado,

628
00:43:20,480 --> 00:43:24,559
vamos colocar essas deliciosas
compressas frias no seu peito.

629
00:43:24,560 --> 00:43:26,119
Isso vai me ajudar a
alimentá-la?

630
00:43:26,120 --> 00:43:28,159
Fará você ficar muito
mais confortável.

631
00:43:28,160 --> 00:43:30,359
E tudo o mais poderemos
resolver juntas.

632
00:43:30,360 --> 00:43:36,277
Preciso muito recompensá-la.
Há tanta coisa que preciso acertar.

633
00:43:37,800 --> 00:43:39,439
Brenda.

634
00:43:39,440 --> 00:43:42,319
Você é mais do que capaz de ser
uma excelente mãe para Primrose.

635
00:43:42,320 --> 00:43:45,399
E quem lhe disser o contrário
simplesmente quer intimidar você.

636
00:43:45,400 --> 00:43:47,839
Eu faço coisas erradas,
enfermeira.

637
00:43:47,840 --> 00:43:50,279
Eu vou em direções erradas.

638
00:43:50,280 --> 00:43:52,919
Caí no pecado e não
consigo sair dele.

639
00:43:52,920 --> 00:43:55,670
Vamos descobrir
qual é o seu tamanho.

640
00:43:56,440 --> 00:43:57,999
Eu não te disse a verdade.

641
00:43:58,000 --> 00:44:00,239
Você é livre para me dizer
qualquer coisa que queira

642
00:44:00,240 --> 00:44:03,240
ou manter qualquer segredo
que desejar.

643
00:44:03,600 --> 00:44:06,039
Eu digo para as pessoas
que sou viúva.

644
00:44:06,040 --> 00:44:10,239
Eu não sou.
Sou divorciada.

645
00:44:10,240 --> 00:44:13,320
Seja como for,
não é um crime.

646
00:44:22,400 --> 00:44:24,759
Quem fez isso,
Brenda?

647
00:44:24,760 --> 00:44:27,319
Meu marido.
Com o cinto dele.

648
00:44:27,320 --> 00:44:31,039
O couro fez listras e elas
desapareceram ao longo dos anos.

649
00:44:31,040 --> 00:44:33,319
A fivela cortava mais.

650
00:44:33,320 --> 00:44:34,800
Sinto muito.

651
00:44:41,120 --> 00:44:43,519
Casei direto do orfanato.

652
00:44:43,520 --> 00:44:46,000
Parecia a melhor saída.

653
00:44:47,040 --> 00:44:50,399
Quando eu tinha oito anos,
minha mãe me levou para as freiras

654
00:44:50,400 --> 00:44:54,119
e pediu para cuidarem de mim
porque ela estava morrendo.

655
00:44:54,120 --> 00:44:58,999
No caminho, ela entrou em uma
confeitaria e nos comprou doces.

656
00:44:59,000 --> 00:45:01,399
Nós nos sentamos num canto
e comemos.

657
00:45:01,400 --> 00:45:03,734
Fingiu que estávamos
em um café.

658
00:45:05,720 --> 00:45:08,639
Havia momentos quando eu era casada,
que olhava para trás e pensava:

659
00:45:08,640 --> 00:45:13,640
"Sentada naquele canto foi a
última vez que fui feliz."

660
00:45:16,200 --> 00:45:18,617
Mas eu não podia estar feliz,
podia?

661
00:45:19,720 --> 00:45:22,199
Você era criança,
Brenda.

662
00:45:22,200 --> 00:45:26,639
E crianças são atentas a qualquer
alegria que surja no caminho...

663
00:45:26,640 --> 00:45:30,390
Qualquer sorriso que
é direcionado a elas.

664
00:45:31,760 --> 00:45:35,344
Alguns de nós carregam
isso a vida toda.

665
00:45:36,200 --> 00:45:38,450
Eu quero o melhor
para a Primrose.

666
00:45:41,080 --> 00:45:45,080
Pessoas que sorrirem para
ela quererem isso de verdade.

667
00:45:52,080 --> 00:45:53,879
Eu vim para oferecer ajuda.

668
00:45:53,880 --> 00:45:56,159
Você veio para arranjar
adoção.

669
00:45:56,160 --> 00:45:59,719
Não é esse o tipo de ajuda que a
Sra. Donnelly requer.

670
00:45:59,720 --> 00:46:01,599
Ela quer ficar com a bebê.

671
00:46:01,600 --> 00:46:06,599
- A decisão dela é definitiva.
- Não necessariamente.

672
00:46:06,600 --> 00:46:10,719
A Assistência Social examinará
sua saúde mental.

673
00:46:10,720 --> 00:46:15,199
E a partir desta semana,
ela está desempregada.

674
00:46:15,200 --> 00:46:18,039
A senhora Donnelly
está ciente desse fato?

675
00:46:18,040 --> 00:46:19,519
Com uma filha ilegítima,

676
00:46:19,520 --> 00:46:24,439
ela não é moralmente adequada para o
cargo de governanta do presbitério.

677
00:46:24,440 --> 00:46:26,999
Caso ela escolha
voltar sem a criança,

678
00:46:27,000 --> 00:46:29,599
a situação pode ser diferente.

679
00:46:29,600 --> 00:46:33,159
Ela disse que não vai
desistir da filha.

680
00:46:33,160 --> 00:46:34,839
É direito dela.

681
00:46:34,840 --> 00:46:39,639
O pai também terá direitos,
se for identificado legalmente.

682
00:46:39,640 --> 00:46:43,799


683
00:46:43,800 --> 00:46:47,919
Desculpas.
Estou caindo de paraquedas.

684
00:46:47,920 --> 00:46:49,919
A professora da classe
quatro ligou e disse

685
00:46:49,920 --> 00:46:53,119
que uma das minhas candidatas
para o teste de tuberculose apareceu.

686
00:46:53,120 --> 00:46:56,679
Ela não sabia que a turma estava
em quarentena, pobrezinha.

687
00:46:56,680 --> 00:46:58,560
Desculpe.

688
00:47:06,040 --> 00:47:09,759
Você sabe quem é o pai,
padre?

689
00:47:09,760 --> 00:47:12,840
Não, Madre.
Não sei.

690
00:47:14,920 --> 00:47:17,599
Muito bem!

691
00:47:17,600 --> 00:47:21,039
Você é uma jovenzinha
muito corajosa.

692
00:47:21,040 --> 00:47:23,959
Pode dar uma olhada no outro
braço da Sufiyah, Irmã?

693
00:47:23,960 --> 00:47:26,544
Qual é o problema
com o braço dela?

694
00:47:35,000 --> 00:47:38,834
- Bom Deus.
- Ela disse que não dói.

695
00:47:39,440 --> 00:47:41,679
Eu nunca vi nada parecido!

696
00:47:41,680 --> 00:47:43,719
Começou como uma
picada de inseto.

697
00:47:43,720 --> 00:47:47,470
Ela disse que tinha isso antes
de deixar o Paquistão.

698
00:47:48,600 --> 00:47:50,640
Deixe-me ver.

699
00:47:59,480 --> 00:48:01,840
Você tem cabelo escuro.

700
00:48:03,480 --> 00:48:06,039
Eu falei com a secretária
da escola.

701
00:48:06,040 --> 00:48:07,359
O endereço que os
Ahmads deram

702
00:48:07,360 --> 00:48:09,999
quando se inscreveram no
abrigo para sem-tetos da Rakesby.

703
00:48:10,000 --> 00:48:12,839
Eles estão morando
com parentes desde então.

704
00:48:12,840 --> 00:48:16,919
Essa ferida é certamente
difteria.

705
00:48:16,920 --> 00:48:19,759
A bactéria
está se multiplicando

706
00:48:19,760 --> 00:48:21,679
e se espalhando por toda
parte onde ela esteve.

707
00:48:21,680 --> 00:48:24,919
Pode viver no poeira
por 14 semanas.

708
00:48:24,920 --> 00:48:27,519
Vou ligar para o
Hospital de Doenças Tropicais.

709
00:48:27,520 --> 00:48:31,359
E para o conselho. Quero que
a rua Rakesby seja fumigada.

710
00:48:31,360 --> 00:48:33,359
E essa clínica bem limpa.

711
00:48:33,360 --> 00:48:36,694
Assim que a pobre menina
for embora.

712
00:48:41,520 --> 00:48:44,559
Brenda, minha querida.

713
00:48:44,560 --> 00:48:48,399
Você deve pensar bem
sobre colocar o nome

714
00:48:48,400 --> 00:48:51,039
do pai na certidão
de nascimento.

715
00:48:51,040 --> 00:48:52,919
Se não colocar, vou parecer
uma vagabunda.

716
00:48:52,920 --> 00:48:57,479
Se você colocar, ele terá o direito
de influenciar o destino dela,

717
00:48:57,480 --> 00:49:01,897
o direito de lutar contra você se
fizer uma escolha diferente.

718
00:49:23,600 --> 00:49:27,039
- Eu preciso do médico.
- Maureen? Qual o problema?

719
00:49:27,040 --> 00:49:29,359
Acho que meus
filhos têm difteria.

720
00:49:29,360 --> 00:49:31,839
A garganta da Maxine está tão
dolorida que ela mal consegue engolir,

721
00:49:31,840 --> 00:49:35,257
- e Gary não está muito melhor.
- Muito bem.

722
00:49:35,880 --> 00:49:37,760
Abra bem.

723
00:49:45,520 --> 00:49:47,239
Rubéola.

724
00:49:47,240 --> 00:49:49,879
Por isso a erupção cutânea
e a garganta inflamada.

725
00:49:49,880 --> 00:49:52,279
- Eles precisam de penicilina?
- Não.

726
00:49:52,280 --> 00:49:55,159
Apenas alguns dias em frente à
televisão, bebidas quentes

727
00:49:55,160 --> 00:49:57,959
e aspirina se tiverem febre.

728
00:49:57,960 --> 00:50:01,240
Um pirulito
para tirar o gosto.

729
00:50:02,720 --> 00:50:05,759
Eu vou ver o que temos.

730
00:50:05,760 --> 00:50:07,879
Obrigada, Val.

731
00:50:07,880 --> 00:50:10,919
Exagerei na semana
passada

732
00:50:10,920 --> 00:50:14,999
sobre você e sua avó.
Desculpe.

733
00:50:15,000 --> 00:50:17,919
Eu que me desculpo.
E agradeço.

734
00:50:17,920 --> 00:50:21,479
Eu estava fugindo
de algo difícil.

735
00:50:21,480 --> 00:50:23,879
E foi muito fácil.

736
00:50:23,880 --> 00:50:27,039
Até que eu abri
minha boca grande.

737
00:50:27,040 --> 00:50:29,119
Agradeço.

738
00:50:29,120 --> 00:50:32,287
E eu vou ver minha avó.

739
00:50:43,880 --> 00:50:46,959
Estou melhorando, mãe.
Eles vão me deixar sair em breve!

740
00:50:46,960 --> 00:50:49,599
Eu também querido.
E seu irmãozinho.

741
00:50:49,600 --> 00:50:53,434
Eles vão me deixar
fazer a prova em casa.

742
00:50:53,520 --> 00:50:55,040
Oração terminada.

743
00:50:56,440 --> 00:50:59,279
Passe os bolinhos para
este lado da mesa.

744
00:50:59,280 --> 00:51:03,114
Há uma longa distância
e eles vão esfriar.

745
00:51:09,920 --> 00:51:14,504
Voltarei à Casa Mãe
dentro de uma semana.

746
00:51:15,360 --> 00:51:17,480
Você fará muita falta.

747
00:51:19,040 --> 00:51:23,399
Vou levar Brenda Donnelly
e sua filha comigo.

748
00:51:23,400 --> 00:51:27,159
Para a Casa Mãe?
Ou o orfanato?

749
00:51:27,160 --> 00:51:28,999
Ambos,
na essência.

750
00:51:29,000 --> 00:51:32,319
Seremos, para ela,
o que ela quiser.

751
00:51:32,320 --> 00:51:36,237
Não é preciso ser
criança para ser órfã.

752
00:51:41,040 --> 00:51:44,519
Carole Witley recebeu
alta da ala de quarentena,

753
00:51:44,520 --> 00:51:46,999
mas não há necessidade
das nossas visitas,

754
00:51:47,000 --> 00:51:49,799
achamos um leito para ela
em Hythe.

755
00:51:49,800 --> 00:51:54,279
Enquanto isso, a pequena Sufiyah Ahmad
está indo para casa, mas ela precisará

756
00:51:54,280 --> 00:51:57,719
de curativos diários
na ferida por algumas semanas.

757
00:51:57,720 --> 00:52:00,000
Claro, pobrezinha.

758
00:52:01,600 --> 00:52:03,879
Enfermeira Franklin.
Que bom termos a honra

759
00:52:03,880 --> 00:52:05,199
da sua presença entre nós.

760
00:52:05,200 --> 00:52:08,160
Fui detida pelo carteiro!

761
00:52:10,200 --> 00:52:12,399
"Tenho o prazer de informar
que você e suas colegas

762
00:52:12,400 --> 00:52:14,599
"foram declaradas vice-campeãs

763
00:52:14,600 --> 00:52:17,119
"da seção profissional
da <i>Slender Legs</i>!"

764
00:52:17,120 --> 00:52:19,999
Então, não ganhamos
um ano de meias-calça?

765
00:52:20,000 --> 00:52:22,319
"Por favor aceite,
com nossos elogios,

766
00:52:22,320 --> 00:52:24,399
"esta seleção das nossos
lançamentos mais recentes,

767
00:52:24,400 --> 00:52:27,399
"nossa linha tutti
frutti e a linha op-art

768
00:52:27,400 --> 00:52:30,479
"para as pernas mais
bonitas e liberais.

769
00:52:30,480 --> 00:52:32,479
"Mais um voucher
de 10% de desconto

770
00:52:32,480 --> 00:52:35,119
"para compras futuras."

771
00:52:35,120 --> 00:52:39,399
Um vale de desconto de 10%?
Não vai durar muito.

772
00:52:39,400 --> 00:52:41,879
Vamos dar uma olhada!

773
00:52:41,880 --> 00:52:46,797
O que eles querem dizer com
"tutti frutti" e "op-art"?

774
00:52:48,600 --> 00:52:51,239
Há um par fúcsia aqui.
Gosto delas.

775
00:52:51,240 --> 00:52:53,679
Meia arrastão turquesa!

776
00:52:53,680 --> 00:52:58,597
Se vai usar para trabalhar,
peço que reconsidere.

777
00:53:00,120 --> 00:53:02,119
300g em uma semana.

778
00:53:02,120 --> 00:53:04,079
Nota máxima para
o Sr. Bowland

779
00:53:04,080 --> 00:53:06,000
e a mãe dele.

780
00:53:07,280 --> 00:53:11,197
Precisamos que outro alguém
tire nota máxima agora.

781
00:53:17,040 --> 00:53:19,160
Entre.

782
00:53:20,600 --> 00:53:23,519
Queria que a Primrose
tivesse isso.

783
00:53:23,520 --> 00:53:27,937
Fiz com a sua camisola.
A manteve aquecida uma vez.

784
00:53:28,120 --> 00:53:30,370
Pode mantê-la aquecida
novamente.

785
00:53:35,600 --> 00:53:39,439
Se isso é um pagamento dos
salários da sra. Donnelly,

786
00:53:39,440 --> 00:53:41,599
talvez deva entregar a ela.

787
00:53:41,600 --> 00:53:45,079
Pensei em reembolsá-la por
sua pensão e hospedagem.

788
00:53:45,080 --> 00:53:47,959
Ela é nossa convidada
no momento

789
00:53:47,960 --> 00:53:51,919
e tomará suas próprias
decisões financeiras

790
00:53:51,920 --> 00:53:53,600
no futuro.

791
00:53:55,160 --> 00:53:56,910
Deixe em cima da mesa.

792
00:53:58,320 --> 00:53:59,820
Posso dar conta disso.

793
00:54:20,960 --> 00:54:23,119
Você pode me perdoar?

794
00:54:23,120 --> 00:54:25,800
Fará você se sentir
melhor?

795
00:54:29,960 --> 00:54:31,119
Não.

796
00:54:31,120 --> 00:54:34,037
Então vou deixar as coisas
como estão.

797
00:54:34,760 --> 00:54:36,880
Por favor,
não sorria para mim.

798
00:54:49,360 --> 00:54:50,840
Eu te amei.

799
00:55:15,520 --> 00:55:18,359
Não entupa a minha
pia com terra.

800
00:55:18,360 --> 00:55:22,559
Não quero que morra
a caminho da Casa Mãe.

801
00:55:22,560 --> 00:55:26,319
Quero que eles plantem
onde a Primrose possa

802
00:55:26,320 --> 00:55:30,119
olhar para elas e saber
que ela tem amigos.

803
00:55:30,120 --> 00:55:31,360
Aqui.

804
00:55:42,440 --> 00:55:44,519
Ah, Vi.

805
00:55:44,520 --> 00:55:48,020
Deixe a mostra,
junto às outras.

806
00:56:12,680 --> 00:56:16,097
Madre Mildred está quase
pronta para partir.

807
00:56:17,720 --> 00:56:20,159
Tive que fazer uma garrafa
de limonada

808
00:56:20,160 --> 00:56:21,519
e uma de cevada.

809
00:56:21,520 --> 00:56:24,437
Vamos torcer para que ela
não as misture.

810
00:56:25,200 --> 00:56:27,450
Não deixe ela
entrar aqui.

811
00:56:29,480 --> 00:56:31,439
Por quê?

812
00:56:31,440 --> 00:56:34,919
O conselho nos notificou
que essa rua toda

813
00:56:34,920 --> 00:56:38,159
deve ser demolida nos
próximos dois anos.

814
00:56:38,160 --> 00:56:41,910
E a Casa Nonnatus
será demolida com ela.

815
00:56:42,600 --> 00:56:44,439
A Madre não deveria
ser informada?

816
00:56:44,440 --> 00:56:48,040
O que é que ela pode fazer?
O que nós podemos fazer?

817
00:56:49,720 --> 00:56:52,959
Bem, não seria ruim

818
00:56:52,960 --> 00:56:55,959
se acrescentássemos isso
em nossas orações.

819
00:56:55,960 --> 00:56:58,440
Não conte a ninguém.

820
00:57:09,160 --> 00:57:11,919
<i>O passado nunca se perde
para nós.</i>

821
00:57:11,920 --> 00:57:15,004
<i>Nós o carregamos conosco,
aonde quer que vamos.</i>

822
00:57:16,440 --> 00:57:21,279
<i>Está em todas as células do
nosso corpo e da nossa alma.</i>

823
00:57:21,280 --> 00:57:23,719
<i>É onde nós estivemos.</i>

824
00:57:23,720 --> 00:57:25,599
Era o blazer do nosso filho.

825
00:57:25,600 --> 00:57:28,359
Parabéns por ter passado
na prova.

826
00:57:28,360 --> 00:57:30,959
<i>É onde aprendemos a amar.</i>
- Obrigado.

827
00:57:30,960 --> 00:57:33,479
<i>É onde cometemos nossos erros.</i>

828
00:57:33,480 --> 00:57:35,039
Tudo bem aí?

829
00:57:35,040 --> 00:57:37,840
<i>E para onde os enviamos.</i>

830
00:57:39,760 --> 00:57:44,999
<i>O presente é saber que o
presente passará em breve.</i>

831
00:57:45,000 --> 00:57:51,360
<i>E que a maneira como o abraçamos
tem o poder de mudar tudo.</i>

832
00:58:11,120 --> 00:58:13,159
Era a espécie
favorita da minha mãe,

833
00:58:13,160 --> 00:58:16,199
e Aubrey me garantiu que
florescerá no Dia das Mães.

834
00:58:16,200 --> 00:58:18,839
Eu acho que é melhor
fecharmos essa porta.

835
00:58:18,840 --> 00:58:21,559
Alguém já disse que os seus olhos
parecem com os do Paul McCartney?

836
00:58:21,560 --> 00:58:24,727
- Não.
- Ele é meu terceiro Beatle favorito.

837
00:58:25,560 --> 00:58:28,639
- Mostre!
- Fique com sua revista estúpida.

838
00:58:28,640 --> 00:58:31,307
Eu só estava olhando,
em todo caso.

