﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Call the Midwife
S08E02

2
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Legendas por
analegender

3
00:00:31,400 --> 00:00:36,000
<i>1964 trouxe nova
energia para a medicina.</i>

4
00:00:37,000 --> 00:00:40,599
<i>Um forte sentimento de que
as pessoas poderiam ser ajudadas.</i>

5
00:00:40,600 --> 00:00:42,800
<i>Coisas poderiam ser feitas.</i>

6
00:00:47,200 --> 00:00:50,679
- Cuidado!
- Desculpe, enfermeira.

7
00:00:50,680 --> 00:00:52,679
<i>Havia mudança no ar,</i>

8
00:00:52,680 --> 00:00:55,279
<i>mas também um sentimento
de que os velhos modos</i>

9
00:00:55,280 --> 00:00:57,559
<i>ainda dominavam.</i>

10
00:00:57,560 --> 00:00:59,140
<i>De sufocamento.</i>

11
00:01:00,280 --> 00:01:02,360
<i>Que nunca iria embora.</i>

12
00:01:07,240 --> 00:01:09,199
- Obrigada, Sra. Adler.
- Obrigada.

13
00:01:09,200 --> 00:01:10,799
Até semana que vem.

14
00:01:10,800 --> 00:01:12,959
Continue assim.

15
00:01:12,960 --> 00:01:14,919
Foi a última paciente
com úlcera.

16
00:01:14,920 --> 00:01:17,199
Nenhum sinal
da Srta. Millgrove.

17
00:01:17,200 --> 00:01:19,439
É a segunda sessão de
tratamento que ela perde.

18
00:01:19,440 --> 00:01:21,119
Isso é preocupante.

19
00:01:21,120 --> 00:01:23,159
Vou adicioná-la às visitas
desta noite.

20
00:01:23,160 --> 00:01:25,159
Não há necessidade
de procurar mais trabalho.

21
00:01:25,160 --> 00:01:27,879
Já está muito ocupado, Dr.

22
00:01:27,880 --> 00:01:30,199
Por favor, Enfermeira Anderson,
coloque a srta. Millgrove

23
00:01:30,200 --> 00:01:32,439
em suas visitas vespertinas.

24
00:01:32,440 --> 00:01:34,679
- Ela é que manda.
- Claro.

25
00:01:34,680 --> 00:01:36,039
Eu vou colocá-la na
minha lista.

26
00:01:36,040 --> 00:01:37,879
Obrigado, enfermeira Anderson.

27
00:01:37,880 --> 00:01:40,040
- Consultório!
- Obrigado, srta. Higgins.

28
00:01:43,200 --> 00:01:46,199


29
00:01:46,200 --> 00:01:49,199
Obrigado! Será um
grande dia para nós.

30
00:01:49,200 --> 00:01:50,999
Ninguém se importa
com nossos problemas.

31
00:01:51,000 --> 00:01:53,599
Ei, não é todo dia
que a família Aidoo

32
00:01:53,600 --> 00:01:56,599
tenta a cidadania britânica!
Venha, vamos!

33
00:01:56,600 --> 00:01:58,360
Vamos, vamos.

34
00:02:03,880 --> 00:02:05,040
Deixa para lá.

35
00:02:06,520 --> 00:02:08,919
Está perdendo
seu tempo, querida.

36
00:02:08,920 --> 00:02:10,679
Faz semanas
que ninguém a vê.

37
00:02:10,680 --> 00:02:13,919
Ela nem abre a porta
para o homem do conselho.

38
00:02:13,920 --> 00:02:15,759
O dedetizador.

39
00:02:15,760 --> 00:02:18,959
Tem ratos no assoalho
e mofo nas paredes

40
00:02:18,960 --> 00:02:20,359
por causa do lixo dela.

41
00:02:20,360 --> 00:02:22,440
Depois dizem que os
estrangeiros são sujos.

42
00:02:23,680 --> 00:02:25,360
Sem ofensa.

43
00:02:33,600 --> 00:02:37,040
Srta. Millgrove?
Aqui é a enfermeira.

44
00:02:38,880 --> 00:02:40,719
Com licença.
Como se chama?

45
00:02:40,720 --> 00:02:42,439
Maureen Parkin.

46
00:02:42,440 --> 00:02:44,599
Maureen, você poderia
chamar um policial?

47
00:02:44,600 --> 00:02:47,119
Acho que algo aconteceu
com a senhora que mora aqui.

48
00:02:47,120 --> 00:02:49,999
Ela estava bem
quando entrei mais cedo.

49
00:02:50,000 --> 00:02:51,560
Busco mantimentos
para ela.

50
00:02:52,480 --> 00:02:56,039
- É muito gentil.
- Não sou. Ela me paga.

51
00:02:56,040 --> 00:02:57,839
Não diga a minha mãe.

52
00:02:57,840 --> 00:02:59,920
Ela não queria
que eu pegasse o dinheiro.

53
00:03:02,560 --> 00:03:04,279
Ouça, Maureen,

54
00:03:04,280 --> 00:03:06,959
não vou dizer a sua mãe
se me disser como entrar

55
00:03:06,960 --> 00:03:08,720
na casa da srta. Millgrove.

56
00:03:34,480 --> 00:03:36,519
Aqui é a enfermeira.

57
00:03:36,520 --> 00:03:38,959
Posso entrar?

58
00:03:38,960 --> 00:03:41,360
Fui enviada pelo Dr. Turner.

59
00:03:49,960 --> 00:03:51,360
Srta. Millgrove?

60
00:04:11,360 --> 00:04:14,520
- Srta. Millgrove?
- Menina, é você?

61
00:04:16,640 --> 00:04:18,679
Sou a enfermeira Anderson.

62
00:04:18,680 --> 00:04:20,159
Por favor, não se assuste.

63
00:04:20,160 --> 00:04:22,039
Estava preocupada
com o seu bem-estar

64
00:04:22,040 --> 00:04:24,759
então convenci a Maureen
a me deixar entrar.

65
00:04:24,760 --> 00:04:28,359
Vá embora! Vou chamar
a polícia!

66
00:04:28,360 --> 00:04:31,599
Sinto muito, Srta. Millgrove,
mas precisa de cuidados médicos.

67
00:04:31,600 --> 00:04:34,559
E se não permitir
que eu te trate,

68
00:04:34,560 --> 00:04:36,959
- reportarei ao Dr. Turner.
- Você não vai.

69
00:04:36,960 --> 00:04:38,560
Vou, sim!

70
00:04:57,640 --> 00:04:59,559
A fila está andando
devagar.

71
00:04:59,560 --> 00:05:02,759
Eu ajudaria, mas a enfermeira
Anderson cobrindo o bairro

72
00:05:02,760 --> 00:05:05,079
- ficamos com poucas mãos.
- Obrigada.

73
00:05:05,080 --> 00:05:06,800
Não se preocupe,
eu consigo dar conta.

74
00:05:07,880 --> 00:05:10,399
- Alguém está com frio.
- É o Aidoo.

75
00:05:10,400 --> 00:05:13,119
Foi dispensado da escola
por dores e calafrios.

76
00:05:13,120 --> 00:05:15,719
A última coisa que precisamos
é de uma dose de gripe.

77
00:05:15,720 --> 00:05:18,519
Então eu medirei
a temperatura.

78
00:05:18,520 --> 00:05:21,799
Não precisa.
Eu já medi.

79
00:05:21,800 --> 00:05:23,319
Nem sinal de febre.

80
00:05:23,320 --> 00:05:25,359
E não há nada de errado
com o apetite.

81
00:05:25,360 --> 00:05:27,839
Fiz o teste com
alguns biscoitos.

82
00:05:27,840 --> 00:05:30,159
Ótima iniciativa.

83
00:05:30,160 --> 00:05:33,639
Mas talvez queira desistir
da lata de biscoitos.

84
00:05:33,640 --> 00:05:35,960
Ou comerá todos
sem que você perceba.

85
00:05:39,280 --> 00:05:40,839
Apenas uma picada.

86
00:05:40,840 --> 00:05:42,479
Serei o mais rápido
que puder.

87
00:05:42,480 --> 00:05:45,279
Leve o tempo que precisar
desde que eu não precise assistir.

88
00:05:45,280 --> 00:05:47,119
Eu sei. Sangue!
Desagradável.

89
00:05:47,120 --> 00:05:48,439
Não me importo com
o dos outros

90
00:05:48,440 --> 00:05:50,679
mas assim que vejo
o meu próprio...

91
00:05:50,680 --> 00:05:53,439
Teve anemia em sua
última gravidez, Sra. Aidoo?

92
00:05:53,440 --> 00:05:56,359
Sim. Bem assim.
O mesmo cansaço.

93
00:05:56,360 --> 00:05:57,879
Não há nada na sua ficha.

94
00:05:57,880 --> 00:06:00,079
Estávamos em casa quando
meu filho nasceu. Em Accra.

95
00:06:00,080 --> 00:06:02,439
- Gold Coast?
- Sim.

96
00:06:02,440 --> 00:06:05,399
- Se chama Gana agora.
- Claro. Independência.

97
00:06:05,400 --> 00:06:09,159
- Está tomando os comprimidos?
- Duas vezes ao dia.

98
00:06:09,160 --> 00:06:13,279
- Meu marido compra cerveja e fígado.
- Bom homem.

99
00:06:13,280 --> 00:06:15,160
Pressione isso para mim.

100
00:06:21,720 --> 00:06:25,039
Desculpe. O tratamento
é bem doloroso.

101
00:06:25,040 --> 00:06:27,160
Piora quando não é
bem feito.

102
00:06:29,240 --> 00:06:32,319
Tem formação em
enfermagem, srta. Millgrove?

103
00:06:32,320 --> 00:06:34,520
A sala de aula era
minha vocação.

104
00:06:35,680 --> 00:06:37,039
Mas, quando era jovem,

105
00:06:37,040 --> 00:06:42,199
servi como motorista de
ambulância na Frente Oriental.

106
00:06:42,200 --> 00:06:45,159
Espero que alguém com
conhecimento médico saiba

107
00:06:45,160 --> 00:06:47,959
a importância de manter
consultas médicas.

108
00:06:47,960 --> 00:06:50,039
E de manter uma
casa limpa.

109
00:06:50,040 --> 00:06:52,439
Minha casa
é da minha conta.

110
00:06:52,440 --> 00:06:54,159
Receio
que não seja assim.

111
00:06:54,160 --> 00:06:56,519
Tenho o dever de informar
ao assistente social

112
00:06:56,520 --> 00:07:00,279
- que não está dando conta.
- Estou dando conta!

113
00:07:00,280 --> 00:07:03,199
Vejo que tentou tratar
das suas úlceras.

114
00:07:03,200 --> 00:07:05,999
Mas o ambiente é sujo.

115
00:07:06,000 --> 00:07:09,359
Não consigo imaginar como encontra
o caminho para o banheiro.

116
00:07:09,360 --> 00:07:11,199
Jovenzinha!

117
00:07:11,200 --> 00:07:14,279
Você tem modos
muito impertinentes.

118
00:07:14,280 --> 00:07:17,720
Com todo o respeito,
a senhora também tem.

119
00:07:22,680 --> 00:07:26,479
Confesso que minha caminhada
ao banheiro é difícil.

120
00:07:26,480 --> 00:07:30,639
Posso ajudá-la. Para todo
problema, existe uma solução.

121
00:07:30,640 --> 00:07:33,880
Foi a primeira coisa sensata
que você disse o dia todo.

122
00:07:39,400 --> 00:07:42,559
Acabou de chegar!
Eu fui selecionada!

123
00:07:42,560 --> 00:07:45,160
Que legal. Bom para você.

124
00:07:46,720 --> 00:07:48,239
Estamos celebrando?

125
00:07:48,240 --> 00:07:51,119
Fui escolhida como
candidata à

126
00:07:51,120 --> 00:07:53,039
Câmara Municipal
de Hamlets Tower.

127
00:07:53,040 --> 00:07:54,919
Parabéns, Sra. Buckle!

128
00:07:54,920 --> 00:07:57,799
O homem que tinham escolhido
teve que renunciar.

129
00:07:57,800 --> 00:08:01,239
Então aqui estou!
Vote Violet Buckle!

130
00:08:01,240 --> 00:08:04,079
Reservarei minha escolha
para quando tiver tido

131
00:08:04,080 --> 00:08:06,519
uma leitura minuciosa
das suas propostas.

132
00:08:06,520 --> 00:08:09,840
Não coloco minha mão
no fogo por ninguém.

133
00:08:17,280 --> 00:08:20,000
Você que quis entrar para
a política.

134
00:08:25,000 --> 00:08:27,799
Depois do meu turno, o Sr.
Thompson me puxou de canto.

135
00:08:27,800 --> 00:08:30,199
Ele disse que eu tenho
potencial para ser promovido.

136
00:08:30,200 --> 00:08:32,199
Eu perguntei se eu
poderia ser supervisor.

137
00:08:32,200 --> 00:08:35,639
- Ele disse sim?
- Não. Mas não disse não.

138
00:08:35,640 --> 00:08:38,279
Uns caras do escritório me
perguntaram se entraria para o time

139
00:08:38,280 --> 00:08:41,239
- de futebol deles.
- Futebol? Você?

140
00:08:41,240 --> 00:08:43,479
Eu sei. Mas isso me
deixará enturmado.

141
00:08:43,480 --> 00:08:45,559
Deixa que eu atendo.

142
00:08:45,560 --> 00:08:48,240
- Sente-se, devia estar descansando.
- Sim.

143
00:08:51,680 --> 00:08:53,239
Aqui é a parteira!

144
00:08:53,240 --> 00:08:55,399
Irmã. Por favor, entre.

145
00:08:55,400 --> 00:08:57,800
Não se preocupem.
É uma visita rápida.

146
00:08:58,920 --> 00:09:03,079
Sra. Aidoo, receio que seus níveis
de ferro ainda estejam menores

147
00:09:03,080 --> 00:09:04,679
que o médico gostaria.

148
00:09:04,680 --> 00:09:07,239
Ele pediu mais exames
para o St Cuthbert.

149
00:09:07,240 --> 00:09:09,799
E o bebê vai nascer
na maternidade,

150
00:09:09,800 --> 00:09:11,159
não aqui,
no seu apartamento.

151
00:09:11,160 --> 00:09:14,439
- Mas os comprimidos deviam ajudar.
- Sim, eu sei.

152
00:09:14,440 --> 00:09:17,359
Tem tomado eles,
Sra.Aidoo?

153
00:09:17,360 --> 00:09:20,159
Algumas mulheres não entendem
a gravidade da anemia.

154
00:09:20,160 --> 00:09:21,959
Nós entendemos perfeitamente.

155
00:09:21,960 --> 00:09:23,279
Somos pessoas educadas.

156
00:09:23,280 --> 00:09:25,159
Por favor, perdoe meu marido.

157
00:09:25,160 --> 00:09:27,199
Ele tem um diploma
de pós-graduação.

158
00:09:27,200 --> 00:09:29,239
É muito orgulhoso
de suas conquistas.

159
00:09:29,240 --> 00:09:31,080
Deveria ser mesmo.

160
00:09:32,560 --> 00:09:35,279
Deve ser assustadoramente
inteligente, Sr. Aidoo.

161
00:09:35,280 --> 00:09:37,800
Agora, eu vou me retirar.

162
00:09:39,640 --> 00:09:41,199
Não está na escola,
rapaz?

163
00:09:41,200 --> 00:09:43,079
Ele sofre de dores
de crescimento.

164
00:09:43,080 --> 00:09:45,879
Vai para a escola amanhã.

165
00:09:45,880 --> 00:09:49,039
Se não estiver bem, leve-o para
ser examinado pelo Dr. Turner.

166
00:09:49,040 --> 00:09:50,240
Claro.

167
00:09:52,400 --> 00:09:54,679
Boa noite, Irmã.

168
00:09:54,680 --> 00:09:58,119
Será que sabe
sobre a próxima eleição?

169
00:09:58,120 --> 00:10:04,799
Sim, Sra. Buckle, a senhora
é como a Rainha Zenobia

170
00:10:04,800 --> 00:10:06,760
prestes a conquistar!

171
00:10:10,720 --> 00:10:12,359
Melhorias e desenvolvimento

172
00:10:12,360 --> 00:10:15,719
de áreas de lazer são o
centro das minhas propostas.

173
00:10:15,720 --> 00:10:18,359
Todos nós vamos ter
mais tempo livre

174
00:10:18,360 --> 00:10:21,199
quando os trabalhadores forem
substituídos por máquinas.

175
00:10:21,200 --> 00:10:23,759
Queria ver um robô
fazendo o nosso trabalho.

176
00:10:23,760 --> 00:10:26,240
Claro que isso não
se aplica a vocês.

177
00:10:27,920 --> 00:10:31,319
Mencionei as coletas
de lixo?

178
00:10:31,320 --> 00:10:35,279
E bibliotecas, reparos das
estradas, educação para adultos,

179
00:10:35,280 --> 00:10:38,399
o estado dos parques de
diversão das crianças

180
00:10:38,400 --> 00:10:41,200
e a escassez de passagem segura
nas nossas estradas secundárias.

181
00:10:45,080 --> 00:10:47,559
Sei que parecem bobagens,

182
00:10:47,560 --> 00:10:50,719
mas são as pequenas coisas
que formam uma comunidade.

183
00:10:50,720 --> 00:10:55,199
Eu era uma das pessoas que
tinha uma família para cuidar

184
00:10:55,200 --> 00:10:56,999
mas Poplar está mudando.

185
00:10:57,000 --> 00:11:00,359
Famílias antigas estão se
mudando, novas estão chegando.

186
00:11:00,360 --> 00:11:03,479
Quero fazer de Poplar
um lugar

187
00:11:03,480 --> 00:11:08,679
que pareça um lar para todos os
seus residentes. Antigos e novos.

188
00:11:08,680 --> 00:11:14,079
Construiremos uma comunidade
que possa prosperar e expandir

189
00:11:14,080 --> 00:11:17,799
e seja rica em
oportunidades para todos.

190
00:11:17,800 --> 00:11:22,479
Todas a favor da eleição da
Sra. Buckle, digam "eu".

191
00:11:22,480 --> 00:11:24,080
Eu.

192
00:11:25,240 --> 00:11:26,280
Eu.

193
00:11:31,520 --> 00:11:36,719
A Jane gosta do cachorro e
o Peter gosta do cachorro.

194
00:11:40,120 --> 00:11:42,199
Não se preocupe.
A mamãe está bem.

195
00:11:42,200 --> 00:11:43,799
Poderia me fazer um favor?

196
00:11:43,800 --> 00:11:45,159
Sabe onde o papai está?

197
00:11:45,160 --> 00:11:47,520
Poderia correr e buscá-lo
o mais rápido que puder?

198
00:11:56,720 --> 00:11:59,480
Vamos, parceiro, você
pode fazer melhor que isso.

199
00:12:00,880 --> 00:12:03,120
- Tudo bem, parceiro?
- Sim, desculpe-me.

200
00:12:24,320 --> 00:12:26,760
Só preciso de um minuto.
Continuem.

201
00:12:31,000 --> 00:12:34,920
Filho? Filho, qual é o problema?
Cadê a sua mãe?

202
00:12:38,680 --> 00:12:41,279
Espero conseguir
liberar algum espaço.

203
00:12:41,280 --> 00:12:44,919
Talvez se jogar fora
umas latas velhas de comida.

204
00:12:44,920 --> 00:12:47,799
Ou organizar a enorme
coleção de livros.

205
00:12:47,800 --> 00:12:51,559
É muito gentileza sua. Mas creio
que há outras maneiras de passar

206
00:12:51,560 --> 00:12:53,679
- sua noite de folga.
- Não me importo.

207
00:12:53,680 --> 00:12:57,479
Sei que todos acham que a
srta. Millgrove é uma tirana terrível,

208
00:12:57,480 --> 00:12:59,239
mas eu gosto dela.

209
00:12:59,240 --> 00:13:01,359
Desculpe interromper. A Sra.
Aidoo entrou em trabalho

210
00:13:01,360 --> 00:13:04,519
- de parto.
- É a minha dama anêmica.

211
00:13:04,520 --> 00:13:07,519
Dei instruções para ir a
maternidade no 1° sinal de parto.

212
00:13:07,520 --> 00:13:10,719
Acho que é tarde para isso.

213
00:13:10,720 --> 00:13:13,199
Já que nascerá em casa,
o Dr. Turner terá de participar.

214
00:13:13,200 --> 00:13:16,799
- Eu vou informá-lo.
- Obrigada.

215
00:13:16,800 --> 00:13:19,520
Preciso de uma segunda no comando.
Enfermeira Franklin?

216
00:13:21,560 --> 00:13:22,879
Sim, senhora.

217
00:13:22,880 --> 00:13:25,479
- Enfermeira Anderson?
- Irmã?

218
00:13:25,480 --> 00:13:29,239
Enfermeira Anderson,
creio que há uma biblioteca

219
00:13:29,240 --> 00:13:31,279
precisando de organização.

220
00:13:31,280 --> 00:13:34,959
Sem a minha ajuda,
temo que possa decair

221
00:13:34,960 --> 00:13:39,880
o Sistema Decimal de Dewey.

222
00:13:47,400 --> 00:13:50,959
Formei laços com essa família,
então eu opero o leme.

223
00:13:50,960 --> 00:13:52,279
Muito bem.

224
00:13:52,280 --> 00:13:54,599
Ficarei de pé e
farei minhas unhas.

225
00:13:54,600 --> 00:13:57,400
Não se preocupe,
você também ajudará.

226
00:14:03,000 --> 00:14:05,599
Obrigado, Sr. Aidoo.
Não é mais necessário.

227
00:14:05,600 --> 00:14:08,279
Água quente e toalhas,
por favor, enfermeira.

228
00:14:08,280 --> 00:14:10,880
Água quente e toalhas,
por favor, querido.

229
00:14:12,440 --> 00:14:14,799
- A ajuda chegou.
- Eu sei.

230
00:14:14,800 --> 00:14:16,360
Vamos colocá-la na cama.

231
00:14:19,720 --> 00:14:23,319
Você não tem o direito de abrir
minha casa para todo mundo.

232
00:14:23,320 --> 00:14:26,519
Se não arrumarmos esse caos,

233
00:14:26,520 --> 00:14:29,799
A Assistência Social
te arrumará outra casa.

234
00:14:29,800 --> 00:14:31,599
Eu tenho uma casa!

235
00:14:31,600 --> 00:14:35,599
Ela fala da casa
para idosos.

236
00:14:35,600 --> 00:14:37,320
Obrigada, Irmã.

237
00:14:41,600 --> 00:14:45,160
Agora, a lista de itens
que podem ser descartados.

238
00:14:46,640 --> 00:14:47,920
Obrigada.

239
00:14:50,320 --> 00:14:52,439
Tem apenas um item
nesta lista.

240
00:14:52,440 --> 00:14:55,319
Pode jogar fora todas as
latas de ruibarbo-do-campo.

241
00:14:55,320 --> 00:14:57,879
Enlatados não ganham
dos frescos.

242
00:14:57,880 --> 00:15:01,199
Recém colhidos
e envoltos em açúcar!

243
00:15:01,200 --> 00:15:02,999
Com uma pitada de sal.

244
00:15:03,000 --> 00:15:05,079
Um costume escocês,
talvez.

245
00:15:05,080 --> 00:15:08,199
Gosto muito de
Robert Louis Stevenson.

246
00:15:08,200 --> 00:15:09,439
Não há melhor.

247
00:15:09,440 --> 00:15:15,039
Mais do que isso. Um velho
amigo dos meus queridos gregos.

248
00:15:15,040 --> 00:15:18,679
Srta. Millgrove,
somos parecidas, afinal.

249
00:15:18,680 --> 00:15:20,239
Tenho a primeira edição

250
00:15:20,240 --> 00:15:25,079
da mais primorosa tradução
de Pope para Ilíada.

251
00:15:25,080 --> 00:15:29,759
Vou trazê-la na ocasião
da minha próxima visita.

252
00:15:29,760 --> 00:15:32,360
Sim, por favor!

253
00:15:35,800 --> 00:15:38,320
Assim, suavemente, querida.

254
00:15:40,960 --> 00:15:43,480
Expire, devagar e firmemente.

255
00:15:47,400 --> 00:15:49,319
Muito bem! Temos um bebê.

256
00:15:53,600 --> 00:15:58,399
Sra. Aidoo, tenho o
privilégio de informá-la

257
00:15:58,400 --> 00:16:01,199
que você tem uma filha.

258
00:16:01,200 --> 00:16:04,639
Uma menina? Sério?
Tem certeza?

259
00:16:04,640 --> 00:16:06,279
Absoluta.

260
00:16:06,280 --> 00:16:07,680
Eu verifiquei.

261
00:16:28,720 --> 00:16:30,519
Ela é perfeita!

262
00:16:30,520 --> 00:16:32,279
Sim, ela é.

263
00:16:32,280 --> 00:16:33,760
Muito bem.

264
00:16:34,960 --> 00:16:36,640
Ah, a placenta.

265
00:16:43,880 --> 00:16:47,119
Tudo bem, Flora?
Parece um pouco suada.

266
00:16:47,120 --> 00:16:50,160
- Me sinto estranha.
- Vou colocá-la no berço.

267
00:16:55,120 --> 00:16:57,639
Irmã Hilda,
toda a placenta saiu?

268
00:16:57,640 --> 00:16:59,240
Parece que sim.

269
00:17:00,640 --> 00:17:04,519
Diga, querida, em Gana
há algum costume típico

270
00:17:04,520 --> 00:17:05,839
com a placenta?

271
00:17:05,840 --> 00:17:09,119
Não quero incinerá-la se
você tiver outros planos.

272
00:17:09,120 --> 00:17:11,679
- Não tinha pensado nisso.
- Irmã Hilda.

273
00:17:11,680 --> 00:17:13,119
Você pode zombar, enfermeira.

274
00:17:13,120 --> 00:17:16,159
Mas nossos irmãos coloniais fazem
as coisas de modo diferente.

275
00:17:16,160 --> 00:17:18,759
O pulso de Flora está 120.

276
00:17:18,760 --> 00:17:21,079
- E há perda de sangue.
- Meu Deus.

277
00:17:21,080 --> 00:17:24,439
- Sinto muito, eu me distrai!
- Flora.

278
00:17:24,440 --> 00:17:27,360
Precisamos deitá-la.
Consegue vir para baixo, querida?

279
00:17:31,200 --> 00:17:33,319
Irmã Hilda,
sinto uma contração.

280
00:17:33,320 --> 00:17:36,480
- Administre a ergometrina, por favor?
- Sim. Claro.

281
00:17:38,400 --> 00:17:39,759
Uma picada, querida.

282
00:17:39,760 --> 00:17:41,159
O que está acontecendo?

283
00:17:41,160 --> 00:17:42,719
Você está perdendo
um pouco de sangue

284
00:17:42,720 --> 00:17:45,119
mas assumiremos o controle
em um momento.

285
00:17:45,120 --> 00:17:48,179
- Você está em ótimas mãos.
- Absolutamente.

286
00:17:48,880 --> 00:17:51,480
Flora, mantenha os
olhos abertos, querida!

287
00:17:59,440 --> 00:18:01,199
O pulso está melhorando.

288
00:18:01,200 --> 00:18:04,559
- O sangramento está parando.
- Obrigada, Deus.

289
00:18:04,560 --> 00:18:06,039
Boa menina, Flora.

290
00:18:06,040 --> 00:18:07,479
Você foi uma guerreira.

291
00:18:07,480 --> 00:18:10,679
Precisamos transferi-la para o
hospital ou para a maternidade.

292
00:18:10,680 --> 00:18:12,519
Não, eu quero ficar em casa.

293
00:18:12,520 --> 00:18:13,599
Com minha bebê.

294
00:18:13,600 --> 00:18:17,039
Sua filha pode vir também,
mas você perdeu muito sangue,

295
00:18:17,040 --> 00:18:20,159
- você precisa de cuidados.
- A enfermeira chamará uma ambulância.

296
00:18:20,160 --> 00:18:23,079
E no caminho, informe ao Sr. Aidoo
que ele tem uma filha.

297
00:18:23,080 --> 00:18:25,040
Ou pode deixar que eu faço.

298
00:18:27,480 --> 00:18:29,879
Ficarei perfeitamente
feliz em obedecer,

299
00:18:29,880 --> 00:18:31,720
já que pediu gentilmente.

300
00:18:43,400 --> 00:18:46,119
Parabéns, Sr. Aidoo.

301
00:18:46,120 --> 00:18:50,320
O senhor tem a filha 
mais linda.

302
00:18:52,640 --> 00:18:56,239
Escutou, Matthew?
Você tem uma irmãzinha!

303
00:18:56,240 --> 00:18:59,239
Minha esposa está bem?

304
00:18:59,240 --> 00:19:03,159
Perdeu um pouco de sangue,
então está um pouco fraca.

305
00:19:03,160 --> 00:19:06,000
Vamos esperar o médico. Ele
providenciará a transfusão de sangue.

306
00:19:07,600 --> 00:19:11,999
Imagino que queira entregá-las
para a mamãe e a bebê.

307
00:19:14,520 --> 00:19:17,119
Estamos prontas para os
visitantes, Irmã Hilda?

308
00:19:17,120 --> 00:19:18,520
<i>Acredito que estamos.</i>

309
00:19:52,840 --> 00:19:55,120
Aquele pôster deveria
ter sido colado ontem.

310
00:19:57,720 --> 00:20:01,719
Lembrem-se, ao transferir o
paciente para a ambulância,

311
00:20:01,720 --> 00:20:03,599
dobrem seus joelhos.

312
00:20:03,600 --> 00:20:07,119
Vai ser difícil o suficiente
operar num ambiente nuclear

313
00:20:07,120 --> 00:20:09,479
para adicionar dor nas
costas aos seus problemas.

314
00:20:09,480 --> 00:20:12,159
Desculpem, senhores,
mas vocês precisam sair.

315
00:20:12,160 --> 00:20:15,479
Não! Ainda temos dez minutos.

316
00:20:15,480 --> 00:20:19,199
Desculpe, mas preciso me
preparar.

317
00:20:19,200 --> 00:20:20,919
Para as eleições.

318
00:20:20,920 --> 00:20:23,559
Certo, rapazes,
recebemos ordens de retirada.

319
00:20:23,560 --> 00:20:26,319
- Black Sail?
- Sim, alcanço vocês.

320
00:20:26,320 --> 00:20:28,239
Você não, Fred Buckle.

321
00:20:28,240 --> 00:20:29,919
Haverá muita gente esta noite,

322
00:20:29,920 --> 00:20:31,679
precisa me ajudar
a arrumar as cadeiras.

323
00:20:31,680 --> 00:20:34,280
Depois poderá se sentar
numa delas e me animar.

324
00:20:42,320 --> 00:20:44,000


325
00:20:45,120 --> 00:20:46,999


326
00:20:51,560 --> 00:20:53,520
Entre.

327
00:20:55,320 --> 00:20:58,199
Como está a Sra. Aidoo?

328
00:20:58,200 --> 00:21:01,319
- A transfusão está indo bem.
- Bom.

329
00:21:01,320 --> 00:21:04,119
Foi uma grande perda
para alguém com anemia.

330
00:21:04,120 --> 00:21:06,359
Doutor, posso dizer algo?

331
00:21:06,360 --> 00:21:10,279
Na África do Sul vi duas
mulheres, eram irmãs,

332
00:21:10,280 --> 00:21:13,039
com sintomas parecidos
aos de Flora Aidoo.

333
00:21:13,040 --> 00:21:15,439
Anemia e grandes
sangramentos pós-parto.

334
00:21:15,440 --> 00:21:16,919
Elas eram Xhosa?

335
00:21:16,920 --> 00:21:21,039
Não, eram migrantes de alguma
região da África Ocidental.

336
00:21:21,040 --> 00:21:23,279
Uma delas era viúva.

337
00:21:23,280 --> 00:21:26,679
Disseram que, de onde elas
vinham, havia... uma doença

338
00:21:26,680 --> 00:21:29,360
que passava por algumas
famílias como uma maldição.

339
00:21:31,200 --> 00:21:34,399
Acha apropriado fazer
alguns exames extras?

340
00:21:34,400 --> 00:21:37,679
É sempre apropriado quando
se precisa de respostas.

341
00:21:37,680 --> 00:21:41,480
E algo nisso simplesmente
não parece certo.

342
00:21:49,000 --> 00:21:52,319
Olhe para ele! Está mais
bonito do que nunca!

343
00:21:52,320 --> 00:21:55,359
Se ele estivesse concorrendo
para o Conselho do bairro,

344
00:21:55,360 --> 00:21:56,959
você estaria mais disposta
a votar.

345
00:21:56,960 --> 00:22:00,399
- Não moro aqui há muito tempo.
- Besteira.

346
00:22:00,400 --> 00:22:04,359
Você ouviu a Sra. Buckle dizer
"somos todos parte da nova Poplar".

347
00:22:04,360 --> 00:22:06,239
Seria uma grande
conquista se ela ganhasse.

348
00:22:06,240 --> 00:22:09,079
Há um bando de
comunistas concorrendo.

349
00:22:09,080 --> 00:22:11,359
Pergunto o que o
Sr. Buckle diria disso.

350
00:22:11,360 --> 00:22:14,039
Imagino que ele não saiba
ou estaria reclamando disso

351
00:22:14,040 --> 00:22:15,759
aos quatro ventos.

352
00:22:15,760 --> 00:22:18,879
Num minuto, será um comunista
falando sobre igualdade para todos

353
00:22:18,880 --> 00:22:22,119
e no outro trabalharemos numa
prisão usando chapéus peludos

354
00:22:22,120 --> 00:22:23,399
que estragam nossos
penteados.

355
00:22:23,400 --> 00:22:25,480
Vamos ter que
colocar mais laquê.

356
00:22:26,880 --> 00:22:29,679
Embora ache que os soviéticos
acertaram algumas coisas.

357
00:22:29,680 --> 00:22:33,359
O astronauta bonitão, Mr. Gagarin,
me faria entrar em órbita.

358
00:22:40,720 --> 00:22:44,999
Estou ansiosa para representar
seus interesses.

359
00:22:45,000 --> 00:22:46,640
Sou Violet Buckle.

360
00:22:49,360 --> 00:22:52,760


361
00:22:53,720 --> 00:22:56,120


362
00:22:59,120 --> 00:23:03,239


363
00:23:03,240 --> 00:23:07,759


364
00:23:07,760 --> 00:23:10,479


365
00:23:10,480 --> 00:23:11,639


366
00:23:11,640 --> 00:23:14,999


367
00:23:15,000 --> 00:23:16,319


368
00:23:16,320 --> 00:23:20,839


369
00:23:20,840 --> 00:23:23,560


370
00:23:24,720 --> 00:23:29,279


371
00:23:29,280 --> 00:23:33,919


372
00:23:33,920 --> 00:23:36,279


373
00:23:36,280 --> 00:23:37,759


374
00:23:37,760 --> 00:23:40,719


375
00:23:40,720 --> 00:23:42,080


376
00:23:43,400 --> 00:23:46,040
Elizabeth por causa
da rainha.

377
00:23:46,960 --> 00:23:50,119
E Akua porque ela nasceu
numa quarta-feira.

378
00:23:50,120 --> 00:23:51,839
Ela é adorável.

379
00:23:51,840 --> 00:23:54,279
O que você acha do
nome, rapazinho?

380
00:23:54,280 --> 00:23:56,599
Parece de um velho rabugento.

381
00:23:56,600 --> 00:23:59,239
É da sua irmã
que você está falando!

382
00:23:59,240 --> 00:24:02,199
Se bem que quando ela chora,
é exatamente com que se parece.

383
00:24:02,200 --> 00:24:03,919
Ela não chora muito.

384
00:24:03,920 --> 00:24:06,479
Uma perfeita britânica
morando na cidade de Londres.

385
00:24:06,480 --> 00:24:08,359
Terá uma boa vida.

386
00:24:08,360 --> 00:24:10,959
Todos os dias agradecemos
a Deus por nossas bênçãos.

387
00:24:10,960 --> 00:24:14,319
Alguém está cuidando de você. Seus
níveis de ferro melhoram muito.

388
00:24:14,320 --> 00:24:16,320
Me sinto uma pessoa
totalmente nova.

389
00:24:17,520 --> 00:24:20,920
O importante é que você
recupere suas forças.

390
00:24:23,080 --> 00:24:24,520
Aqui é a enfermeira.

391
00:24:25,760 --> 00:24:29,839
Está tudo bem,
estou aqui agora.

392
00:24:29,840 --> 00:24:34,079
Estava tentando usar
aquela engenhoca

393
00:24:34,080 --> 00:24:38,199
quando me fez cair!
Agora me levante.

394
00:24:38,200 --> 00:24:42,639
Estou aqui há bastante tempo
com as minhas coisas espalhadas.

395
00:24:42,640 --> 00:24:44,199
Está congelando!

396
00:24:44,200 --> 00:24:46,879
Não diga que ficou aí
caída a noite toda?

397
00:24:46,880 --> 00:24:48,680
Claro que não!

398
00:24:54,200 --> 00:24:55,959
Poderia repetir, por favor?

399
00:24:55,960 --> 00:24:58,559
Sim, claro, obrigado.

400
00:24:58,560 --> 00:25:00,199
Tchau.

401
00:25:00,200 --> 00:25:01,879
Era a enfermeira Anderson.

402
00:25:01,880 --> 00:25:04,359
- Você precisa de mim?
- Ah, não.

403
00:25:04,360 --> 00:25:06,919
Mas Clarice Millgrove
sofreu uma queda.

404
00:25:06,920 --> 00:25:09,239
Acho que chegou a fase
que ela precisará de ajuda

405
00:25:09,240 --> 00:25:10,599
se for ficar em sua
própria casa.

406
00:25:10,600 --> 00:25:13,479
Desculpe, Timothy.

407
00:25:13,480 --> 00:25:16,359
Revisão de matemática.
Prova na segunda-feira.

408
00:25:16,360 --> 00:25:19,079
Você teria mais tranquilidade
no andar de cima.

409
00:25:19,080 --> 00:25:21,199
É a hora do cochilo
do Teddy.

410
00:25:21,200 --> 00:25:23,639
Não, não é bom dividir
um quarto.

411
00:25:23,640 --> 00:25:25,279
É apenas suportável.

412
00:25:25,280 --> 00:25:27,719
Se não for me humilhar na segunda
queria um pouco de silêncio.

413
00:25:27,720 --> 00:25:29,019
Com certeza.

414
00:25:30,800 --> 00:25:32,452
Há outro modo de
resolver essa equação...

415
00:25:32,453 --> 00:25:33,459
Obrigado!

416
00:25:41,960 --> 00:25:43,039
Ótimo.

417
00:25:43,040 --> 00:25:44,839
Estava esperando
que você aparecesse.

418
00:25:44,840 --> 00:25:46,919
Poderia fritar um ovo?

419
00:25:46,920 --> 00:25:49,839
Vou direto para o Conselho
de noite.

420
00:25:49,840 --> 00:25:52,919
Mais ovos, vou me
transformar em um frango.

421
00:25:52,920 --> 00:25:56,359
Vou tomar uma caneca
no Black Sail.

422
00:25:56,360 --> 00:25:58,440
Tudo bem, desembuche.

423
00:25:59,440 --> 00:26:03,399
Desde que fui selecionada,
reparei no seu jeito.

424
00:26:03,400 --> 00:26:07,240
Se não te conhecesse,
pensaria não está me apoiando.

425
00:26:08,240 --> 00:26:11,399
É que... É política, Vi.

426
00:26:11,400 --> 00:26:14,759
Políticos são apenas bons
para criar problemas.

427
00:26:14,760 --> 00:26:15,879
Veja a Guerra Fria!

428
00:26:15,880 --> 00:26:19,239
Sim, mas trabalharia na
prefeitura, não no Kremlin.

429
00:26:19,240 --> 00:26:22,079
Se realmente quisesse fazer a
diferença, se inscreveria

430
00:26:22,080 --> 00:26:25,439
no treinamento de socorristas
como eu e os outros caras.

431
00:26:25,440 --> 00:26:28,799
Se uma bomba cair,
os serviços de emergência vão

432
00:26:28,800 --> 00:26:30,879
precisar do máximo de
número de voluntários.

433
00:26:30,880 --> 00:26:32,119
Não, muito obrigada.

434
00:26:32,120 --> 00:26:35,039
Enquanto estará brincando
de bomba nuclear,

435
00:26:35,040 --> 00:26:37,759
estarei escondida
no abrigo com Reggie.

436
00:26:37,760 --> 00:26:40,959
Veja, essa é a diferença, Vi.

437
00:26:40,960 --> 00:26:43,759
Há os que provocam

438
00:26:43,760 --> 00:26:45,399
e há os que fazem.

439
00:26:45,400 --> 00:26:46,439
Mas você...

440
00:26:46,440 --> 00:26:48,079
Continue.

441
00:26:53,760 --> 00:26:56,439
Patrick, é tarde.

442
00:26:56,440 --> 00:26:59,559
Pensei que tínhamos prometido
que tentaríamos estar na cama

443
00:26:59,560 --> 00:27:01,839
antes do relógio dar
meia-noite.

444
00:27:01,840 --> 00:27:05,119
Pensei ter ouvido o Tim
andando no andar de cima.

445
00:27:05,120 --> 00:27:06,999
- Ainda está acordado?
- Sim.

446
00:27:07,000 --> 00:27:10,399
E você sabe o quanto ele
quer estudar medicina.

447
00:27:10,400 --> 00:27:14,560
Às vezes, sinto que estudo
medicina há 35 anos.

448
00:27:16,320 --> 00:27:18,599
Parece que a nossa
paciente de Gana

449
00:27:18,600 --> 00:27:22,239
está sofrendo de
anemia falciforme.

450
00:27:22,240 --> 00:27:25,399
- Nunca ouvi falar disso.
- Nem eu.

451
00:27:25,400 --> 00:27:29,799
Parece que é uma doença do
sangue que causa dores e anemia.

452
00:27:29,800 --> 00:27:34,199
Afeta apenas grupos raciais
específicos, principalmente africanos,

453
00:27:34,200 --> 00:27:35,519
então, é desnecessário dizer

454
00:27:35,520 --> 00:27:38,800
que há muito pouco nos livros
didáticos britânicos.

455
00:27:40,320 --> 00:27:41,720
É vergonhoso,
na verdade.

456
00:27:43,200 --> 00:27:45,919
A população por
aqui está mudando.

457
00:27:45,920 --> 00:27:49,919
Tenho que estar preparado para
lidar com coisas novas o tempo todo.

458
00:27:49,920 --> 00:27:52,559
Patrick, você está
lidando com eles agora.

459
00:27:52,560 --> 00:27:56,160
- E a Sra. Aidoo está indo bem.
- Por enquanto.

460
00:27:57,360 --> 00:27:59,720
Lendo isso aqui, há muito
trabalho a ser feito.

461
00:28:03,880 --> 00:28:08,199
Vou encaminhar a Srta. Millgrove
para o serviço Meals on Wheels.

462
00:28:08,200 --> 00:28:11,919
Também recomendarei ajuda
para se vestir e ir ao banheiro

463
00:28:11,920 --> 00:28:14,839
e para esvaziar a comadre.

464
00:28:14,840 --> 00:28:17,200
Pode tirar esse item
da sua lista.

465
00:28:18,760 --> 00:28:21,399
A Srta. Millgrove está relutante
em usar a comadre,

466
00:28:21,400 --> 00:28:22,999
mas vai pegar o jeito.

467
00:28:23,000 --> 00:28:24,559
Não, eu não vou.

468
00:28:24,560 --> 00:28:27,759
Mas a caminhada até o banheiro
é demais para a senhora.

469
00:28:27,760 --> 00:28:29,719
Não se preocupe.
Tenho o meu jeito.

470
00:28:29,720 --> 00:28:32,200
E qual seria esse "jeito",
Srta. Millgrove?

471
00:28:33,800 --> 00:28:37,480
Por favor, Clarice, não é a
primeira e nem será a última.

472
00:28:38,640 --> 00:28:40,480
Onde deposita "suas coisas"?

473
00:28:42,840 --> 00:28:46,239
Essa mulher perdeu
a razão.

474
00:28:46,240 --> 00:28:48,320
Tire-a da minha casa.

475
00:28:49,600 --> 00:28:52,319
Normalmente, eu procuraria
uma tábua solta,

476
00:28:52,320 --> 00:28:55,080
mas dado que o espaço é
escasso...

477
00:28:58,720 --> 00:29:00,560
Eu disse, tire-a daqui!

478
00:29:02,440 --> 00:29:04,799
Não, não! Por favor...

479
00:29:04,800 --> 00:29:07,560
Era uma longa caminhada
até o banheiro.

480
00:29:15,800 --> 00:29:17,880
Era uma medida
temporária.

481
00:29:24,480 --> 00:29:26,839
Já sentiu alguma dor?

482
00:29:26,840 --> 00:29:29,679
Depois de esforço físico
ou no tempo frio?

483
00:29:29,680 --> 00:29:31,519
Não, nenhuma.

484
00:29:31,520 --> 00:29:34,399
Essa doença pode
ser curada?

485
00:29:34,400 --> 00:29:36,079
Não existe cura.

486
00:29:36,080 --> 00:29:37,759
Ainda não.

487
00:29:37,760 --> 00:29:39,520
Uma pessoa pode morrer
dessa doença?

488
00:29:40,880 --> 00:29:42,479
Às vezes...

489
00:29:42,480 --> 00:29:45,080
a vida ativa de uma
pessoa pode ser encurtada.

490
00:29:47,120 --> 00:29:49,519
Você disse que essa
doença é hereditária.

491
00:29:49,520 --> 00:29:51,679
Eu tinha um tio em Gana.

492
00:29:51,680 --> 00:29:55,119
Ele teve dores e
morreu quando jovem.

493
00:29:55,120 --> 00:29:58,839
É possível que ele também
tinha anemia falciforme.

494
00:29:58,840 --> 00:30:02,919
Mas o mais importante, Sra.
Aidoo, é cuidar de você.

495
00:30:02,920 --> 00:30:04,719
E da sua família.

496
00:30:04,720 --> 00:30:06,799
Posso ter passado aos
meus filhos?

497
00:30:06,800 --> 00:30:08,399
Eles tiveram algum sintoma?

498
00:30:08,400 --> 00:30:10,279
Matthew está tendo dores,
doutor.

499
00:30:10,280 --> 00:30:11,999
Pensei que fossem dores
de crescimento.

500
00:30:12,000 --> 00:30:14,559
Ainda pode ser apenas isso.

501
00:30:14,560 --> 00:30:16,479
Crianças são sempre crianças.

502
00:30:16,480 --> 00:30:19,760
E a doença tem que ser
herdada de ambos os pais.

503
00:30:22,200 --> 00:30:23,760
Meu marido está bem.

504
00:30:25,400 --> 00:30:28,799
Acho que o sensato
seria tirar sangue do

505
00:30:28,800 --> 00:30:30,879
Sr. Aidoo e de Matthew.

506
00:30:30,880 --> 00:30:33,439
Posso encaminhá-lo ao
hospital para ser examinado.

507
00:30:33,440 --> 00:30:34,760
Não preciso de um exame.

508
00:30:36,400 --> 00:30:37,560
Sinto dores.

509
00:30:39,000 --> 00:30:41,080
Nas minhas pernas.
Nos meus braços.

510
00:30:42,320 --> 00:30:45,799
Desde que cheguei a este país,
sofro com elas o tempo todo.

511
00:30:45,800 --> 00:30:47,880
Escondeu isso de mim?

512
00:30:49,160 --> 00:30:50,960
Um marido doente
não é marido.

513
00:30:53,000 --> 00:30:55,679
Sem meu salário, não podemos nos
dar ao luxo de ficarmos aqui.

514
00:30:55,680 --> 00:30:57,920
Nem podemos nos dar ao
luxo de irmos para casa.

515
00:31:01,440 --> 00:31:03,240
Não precisa me examinar.

516
00:31:04,320 --> 00:31:06,040
Mas examine nosso filho.

517
00:31:10,280 --> 00:31:12,079
Pobre mulher.

518
00:31:12,080 --> 00:31:13,160
A indignidade.

519
00:31:14,160 --> 00:31:16,759
Ela deve ser transferida
para uma casa de repouso.

520
00:31:16,760 --> 00:31:19,359
Só voltei para buscar
curativos.

521
00:31:19,360 --> 00:31:22,040
Não quero que esteja sozinha
quando vierem buscá-la.

522
00:31:23,280 --> 00:31:26,959
Como enfermeiras, nos importamos com os
outros, e o fazemos de maneira eficaz,

523
00:31:26,960 --> 00:31:29,239
se cuidarmos
de nós mesmas.

524
00:31:29,240 --> 00:31:31,800
E isso significa saber
 quando parar.

525
00:31:33,000 --> 00:31:34,559
Eu entendo, Irmã.

526
00:31:34,560 --> 00:31:36,319
Mas, por favor,
deixe-me fazer isso.

527
00:31:36,320 --> 00:31:39,600
Eu sei como é deixar o
lugar ao qual se pertence.

528
00:31:46,440 --> 00:31:49,119
E um esparadrapo,
por favor, Irmã.

529
00:31:49,120 --> 00:31:52,199
Bravo, rapazinho.
Não deu um piu.

530
00:31:52,200 --> 00:31:58,119
Agora, costumo ter
uma coisinha nessa bolsa

531
00:31:58,120 --> 00:32:01,680
para pacientes que foram
particularmente corajosos.

532
00:32:02,700 --> 00:32:04,259
Ah, não.

533
00:32:04,960 --> 00:32:06,200
Para onde foi?

534
00:32:07,520 --> 00:32:10,839
Espere um momento:
aqui está.

535
00:32:10,840 --> 00:32:12,119
Obrigado!

536
00:32:12,120 --> 00:32:15,600
Por que não vai brincar enquanto
eu falo com a mamãe e o papai?

537
00:32:19,440 --> 00:32:22,239
Se ele também tiver
anemia falciforme,

538
00:32:22,240 --> 00:32:24,760
faremos o melhor
que pudermos por ele.

539
00:32:25,920 --> 00:32:29,240
Você ficarão sabendo assim
que eu tiver os resultados.

540
00:32:35,080 --> 00:32:37,559
Separei o bastante
para um ou dois dias.

541
00:32:37,560 --> 00:32:39,759
Quando estiver instalada,
posso trazer mais.

542
00:32:39,760 --> 00:32:42,320
O que será
das minhas coisas?

543
00:32:44,320 --> 00:32:46,879
Não precisa se preocupar,
cuidarão delas.

544
00:32:46,880 --> 00:32:48,800
Queimarão numa fogueira?

545
00:32:52,120 --> 00:32:54,479
Gostaria de levar algo
com a senhora?

546
00:32:54,480 --> 00:32:56,919
Qualquer coisa de valor?

547
00:32:56,920 --> 00:32:58,800
É tudo de valor.

548
00:33:11,840 --> 00:33:13,759
Sua carona chegou.

549
00:33:13,760 --> 00:33:15,239
Vou deixar o motorista entrar.

550
00:33:15,240 --> 00:33:17,520
Eu mesma saio, obrigada.

551
00:33:18,760 --> 00:33:20,320
Gostaria de um momento.

552
00:33:21,600 --> 00:33:22,760
Claro.

553
00:33:23,720 --> 00:33:25,600
Por que não levo
sua sacola?

554
00:33:52,920 --> 00:33:55,919
Acho que terei de
conseguir um novo emprego.

555
00:33:55,920 --> 00:33:57,879
Acho que sim.

556
00:33:57,880 --> 00:33:59,439
Ela está pronta, enfermeira?

557
00:33:59,440 --> 00:34:02,279
Ela gostaria de
sair sozinha de casa.

558
00:34:02,280 --> 00:34:04,439
Ela é bem teimosa.

559
00:34:04,440 --> 00:34:06,080
Não se esqueçam disso.

560
00:34:08,760 --> 00:34:12,520
Terão que me carregar num caixão.
Daqui não saio!

561
00:34:20,360 --> 00:34:21,600
Entre.

562
00:34:23,480 --> 00:34:24,800
Com licença, Irmã.

563
00:34:27,840 --> 00:34:30,799
Encontrei um refugiado
na porta.

564
00:34:30,800 --> 00:34:33,359
E não sei bem o que
fazer com ele.

565
00:34:33,360 --> 00:34:34,719
Boa noite, Irmã.

566
00:34:34,720 --> 00:34:37,759
Pensei se não poderia achar
um canto quieto para mim.

567
00:34:37,760 --> 00:34:40,520
Preciso estudar e não
consigo me concentrar.

568
00:34:41,760 --> 00:34:46,039
Eu tenho tarefas a fazer,
pode usar minha mesa.

569
00:34:46,040 --> 00:34:47,720
Poxa. Obrigado.

570
00:34:51,560 --> 00:34:53,319
Leve o tempo que precisar.

571
00:34:53,320 --> 00:34:55,679
Não acho que ter
três pequeninos na casa

572
00:34:55,680 --> 00:34:57,200
seja propício para paz
e tranquilidade.

573
00:34:59,480 --> 00:35:01,760
Os pequenos
não são o problema.

574
00:35:22,760 --> 00:35:27,040
Para todo problema,
existe uma solução.

575
00:35:52,720 --> 00:35:54,159
Sr. Buckle.

576
00:35:54,160 --> 00:35:55,919
Estamos em guerra?

577
00:35:55,920 --> 00:35:57,959
Grande dia
para a Defesa Civil.

578
00:35:57,960 --> 00:36:01,119
A Brigada de Ambulâncias
de St John vai nos deixar sair

579
00:36:01,120 --> 00:36:02,879
nas ambulâncias.

580
00:36:02,880 --> 00:36:06,359
Voluntário, sabe,
pela experiência.

581
00:36:06,360 --> 00:36:07,999
Excelente.

582
00:36:08,000 --> 00:36:11,759
E como está a Sra. Buckle?
Animada para as eleições?

583
00:36:11,760 --> 00:36:14,319
Bem, ela é a única mulher.

584
00:36:14,320 --> 00:36:16,479
Acho que ela
não tem muita chance.

585
00:36:16,480 --> 00:36:19,960
Creio que, não importa o resultado,
você ficará orgulhoso dela.

586
00:36:25,320 --> 00:36:28,759
Esperava encontrar um parente,
mas cada anotação

587
00:36:28,760 --> 00:36:31,439
da Srta. Millgrove parece
mais confusa.

588
00:36:31,440 --> 00:36:33,160
A velhice
não é uma bênção.

589
00:36:34,680 --> 00:36:37,520
Não liguem para mim. Vou apenas
consertar uma torneira que está vazando.

590
00:36:39,200 --> 00:36:41,319
A Srta. Millgrove esteve
na guerra?

591
00:36:41,320 --> 00:36:43,519
Dirigia ambulâncias na Sérvia.

592
00:36:43,520 --> 00:36:45,760
Posso ver isso, por favor?

593
00:36:47,920 --> 00:36:51,119
É uma medalha sufragista.

594
00:36:51,120 --> 00:36:55,079
Era parecida com a da minha
tia Lillian, que foi presa

595
00:36:55,080 --> 00:36:58,279
e acabou numa greve
de fome em Holloway.

596
00:36:58,280 --> 00:37:01,959
Depois de 1 semana, os guardas
a seguraram para um médico

597
00:37:01,960 --> 00:37:06,120
colocar um tubo imundo de
borracha na garganta dela.

598
00:37:07,520 --> 00:37:11,440
Parece que a Srta. Millgrove
poderia contar a mesma história.

599
00:37:15,560 --> 00:37:17,479
"Alimentada a força."

600
00:37:17,480 --> 00:37:20,119
"12.10.1912."

601
00:37:20,120 --> 00:37:22,919
Entre o sufrágio e
seu trabalho de guerra,

602
00:37:22,920 --> 00:37:27,319
imagino que a Srta. Millgrove sofreu
muitas privações em sua juventude.

603
00:37:29,240 --> 00:37:31,462
Não é de admirar que agora ela
encontre conforto em Lenty.

604
00:37:31,487 --> 00:37:34,264
Concordo.

605
00:37:36,520 --> 00:37:38,799
Lucille? Telefone para você.

606
00:37:38,800 --> 00:37:40,160
É o assistente social.

607
00:37:42,760 --> 00:37:44,120
Obrigada.

608
00:37:48,320 --> 00:37:49,920
O que foi?

609
00:37:51,960 --> 00:37:55,359
O tribunal concedeu uma
ordem de emergência.

610
00:37:55,360 --> 00:37:58,199
A Srta. será removida
de sua casa.

611
00:37:58,200 --> 00:38:00,399
Esperava que fosse.

612
00:38:00,400 --> 00:38:02,199
É o melhor.

613
00:38:02,200 --> 00:38:04,120
Ser levada
contra sua vontade?

614
00:38:05,560 --> 00:38:09,639
Se esse é o respeito dado
a uma mulher de substância,

615
00:38:09,640 --> 00:38:12,399
que esperança há para
o resto de nós?

616
00:38:12,400 --> 00:38:16,039
A Srta. Millgrove não pode
cuidar de si mesma.

617
00:38:16,040 --> 00:38:20,239
Se for deixada sozinha
naquela casa, não sobreviverá.

618
00:38:20,240 --> 00:38:22,559
O tribunal agiu por bondade.

619
00:38:22,560 --> 00:38:23,719
Bondade?

620
00:38:23,720 --> 00:38:28,639
O tribunal será tão "gentil" a
ponto de me banir da minha casa

621
00:38:28,640 --> 00:38:31,319
quando não puder mais
cuidar de mim mesma?

622
00:38:31,320 --> 00:38:33,600
Não, Irmã.
Aqui é sua casa.

623
00:38:36,800 --> 00:38:39,119
Pelo bem de sua dignidade,

624
00:38:39,120 --> 00:38:43,679
você deve encorajá-la a
sair por vontade própria.

625
00:38:43,680 --> 00:38:48,200
A enfermeira já fez mais do que
deveria em relação a este caso.

626
00:38:49,520 --> 00:38:52,079
Eu não era como a
Srta. Millgrove.

627
00:38:52,080 --> 00:38:55,799
Ela e suas companheiras
demonstraram uma coragem

628
00:38:55,800 --> 00:38:58,200
além das minhas capacidades.

629
00:38:59,760 --> 00:39:01,599
Mas não além das próprias.

630
00:39:01,600 --> 00:39:03,399
Evoque essa coragem

631
00:39:03,400 --> 00:39:06,680
e faça o que deve ser feito.

632
00:39:10,040 --> 00:39:12,759
Não estou dizendo que
elas não foram corajosas.

633
00:39:12,760 --> 00:39:16,039
Eu só estou dizendo que
criar um monte de problemas

634
00:39:16,040 --> 00:39:17,799
para apenas colocar
um voto numa urna.

635
00:39:17,800 --> 00:39:19,959
Quer dizer, eu não me
preocupo muito com isso.

636
00:39:19,960 --> 00:39:21,519
Especialmente
as eleições locais.

637
00:39:21,520 --> 00:39:25,919
Para mudar o mundo em que se vive,
deve-se mudar quem vive nele!

638
00:39:25,920 --> 00:39:27,999
- Viva, viva!
- Agora, senhoras.

639
00:39:28,000 --> 00:39:31,519
O Sr. Buckle tem direito
de se abster de exercer

640
00:39:31,520 --> 00:39:33,359
seus direitos democráticos.

641
00:39:33,360 --> 00:39:36,119
Se a Sra. Buckle perder
por apenas um voto,

642
00:39:36,120 --> 00:39:37,919
não quero ouvir nenhuma
queixa.

643
00:39:37,920 --> 00:39:39,839
Principalmente
se o candidato vencedor

644
00:39:39,840 --> 00:39:42,560
for um membro
do partido comunista.

645
00:39:49,880 --> 00:39:51,239
Sim.

646
00:39:51,240 --> 00:39:52,599
Obrigado por ligar.

647
00:39:52,600 --> 00:39:54,320
Avisarei a família.

648
00:39:59,040 --> 00:40:01,879
Era o hematologista
do St. Cuthbert.

649
00:40:01,880 --> 00:40:04,119
Sobre a família africana?

650
00:40:04,120 --> 00:40:07,079
Imagino que gostaria
que eu marcasse um horário.

651
00:40:07,080 --> 00:40:10,119
Adicione-os à minha lista
de visitas desta manhã.

652
00:40:10,120 --> 00:40:12,759
Prometi que não os
deixaria esperando.

653
00:40:12,760 --> 00:40:13,880
Certo.

654
00:40:24,080 --> 00:40:25,280
Joel?

655
00:40:32,200 --> 00:40:35,039
Eu não consigo...
eu não consigo...

656
00:40:35,040 --> 00:40:37,000
Eu não consigo...

657
00:40:43,480 --> 00:40:45,079
Sra. Aidoo, posso entrar?

658
00:40:45,080 --> 00:40:46,720
Meu marido está muito mal!

659
00:40:51,280 --> 00:40:52,879
Isso é petidina.

660
00:40:52,880 --> 00:40:55,279
Pode fazer você se
sentir um pouco tonto.

661
00:40:55,280 --> 00:40:57,839
- Preciso retornar.
- Não.

662
00:40:57,840 --> 00:40:59,919
Você precisa ir ao hospital.

663
00:40:59,920 --> 00:41:01,040
Imediatamente.

664
00:41:02,800 --> 00:41:05,239
Vou dizer aos Correios que
você vai tirar licença médica.

665
00:41:05,240 --> 00:41:07,439
Não, não posso
perder meu emprego.

666
00:41:07,440 --> 00:41:09,199
Tenho potencial para
subir de cargo.

667
00:41:09,200 --> 00:41:12,599
Existem outros trabalhos
menos físicos, Sr. Aidoo.

668
00:41:12,600 --> 00:41:15,399
É um homem estudado.

669
00:41:15,400 --> 00:41:17,919
Quando os empregadores
veem a cor da minha pele,

670
00:41:17,920 --> 00:41:20,239
meus estudos não
contam muito.

671
00:41:20,240 --> 00:41:22,079
Se não aceitar
que está doente,

672
00:41:22,080 --> 00:41:25,119
e não fizer de tudo para
cuidar da sua saúde,

673
00:41:25,120 --> 00:41:28,479
sua esposa e filhos vão
achar ainda mais difícil.

674
00:41:28,480 --> 00:41:30,760
Porque eles não vão ter você.

675
00:41:32,920 --> 00:41:34,120
Muito bem.

676
00:41:35,240 --> 00:41:37,920
Mas me diga que meu
filho não tem essa coisa?

677
00:41:41,720 --> 00:41:43,000
Não.

678
00:41:43,960 --> 00:41:46,320
Não, por favor, não!

679
00:42:05,920 --> 00:42:08,199
Vocês não tem mais
o que fazer

680
00:42:08,200 --> 00:42:12,159
que assistir uma velha
sendo expulsa de casa?

681
00:42:12,160 --> 00:42:15,079
É como eu temia.

682
00:42:15,080 --> 00:42:16,559
Vão embora!

683
00:42:16,560 --> 00:42:18,600
Fique aqui. Fora do caminho.

684
00:42:19,640 --> 00:42:22,239
Por favor, Srta. Millgrove,
já se divertiu.

685
00:42:22,240 --> 00:42:24,399
Se não deixar
a ambulância entrar,

686
00:42:24,400 --> 00:42:26,160
vou ter que forçar a entrada.

687
00:42:27,600 --> 00:42:31,359
Esse míssil pode ter
algum material insalubre.

688
00:42:31,360 --> 00:42:32,999
Eu sei.

689
00:42:33,000 --> 00:42:35,761
Tenho que dizer
que pode ter muito mais.

690
00:42:37,080 --> 00:42:41,199
Srta. Millgrove, por favor,
podemos conversar?

691
00:42:41,200 --> 00:42:42,799
Talvez eu possa ajudar?

692
00:42:42,800 --> 00:42:45,919
Saudações, querida Irmã!

693
00:42:45,920 --> 00:42:49,039
Irmã, a senhora precisa
voltar a para Casa Nonnatus.

694
00:42:49,040 --> 00:42:51,639
Melhor não estar aqui
quando a polícia arrombar a porta.

695
00:42:51,640 --> 00:42:54,359
O quê? Isso é mesmo necessário?

696
00:42:54,360 --> 00:42:57,919
Mais do que isso, não ficaria surpreso
se não a enquadrassem

697
00:42:57,920 --> 00:43:00,199
por pertubação da ordem.

698
00:43:00,200 --> 00:43:02,879
Sinto muito que
meus votos proíbam

699
00:43:02,880 --> 00:43:05,199
o protesto mais pacífico

700
00:43:05,200 --> 00:43:08,959
ou me juntaria a Srta. Millgrove
num piscar de olhos!

701
00:43:08,960 --> 00:43:12,079
E ser presa
no processo.

702
00:43:12,080 --> 00:43:15,000
Algumas coisas valem a pena,
Sr. Buckle.

703
00:43:16,480 --> 00:43:20,639
Se sua esposa consegue entender
isso, por que o senhor não consegue?

704
00:43:20,640 --> 00:43:24,040
Tudo bem, rapazes,
vamos derrubar a porta.

705
00:43:25,480 --> 00:43:27,439
Cuidado onde pisam.

706
00:43:27,440 --> 00:43:29,439
Não vou deixá-los fazer isso.

707
00:43:29,440 --> 00:43:32,599
A Srta.Millgrove não será
arrastada da casa a força.

708
00:43:32,600 --> 00:43:35,959
Enfermeira Anderson, se
não desimpedir a porta,

709
00:43:35,960 --> 00:43:38,639
serei forçado a prendê-la.

710
00:43:38,640 --> 00:43:41,999
- Faça o que quiser!
- Vive la revolution!

711
00:43:42,000 --> 00:43:44,680
Alguém pode, por favor,
tirar essa senhora daqui?

712
00:43:46,360 --> 00:43:47,400
Rápido!

713
00:43:50,840 --> 00:43:53,039
Entre, mostre-se útil.

714
00:43:53,040 --> 00:43:54,999
Vou fazer mais embrulhos.

715
00:43:55,000 --> 00:43:56,759
Você faz as latas.

716
00:43:56,760 --> 00:43:59,760
Espero que tenha uma
boa mira.

717
00:44:01,320 --> 00:44:03,960
Desculpe, mas não posso.

718
00:44:08,440 --> 00:44:10,640
Pensei que você queria
me ajudar.

719
00:44:12,800 --> 00:44:13,999
Eu quero ajudar.

720
00:44:14,000 --> 00:44:16,959
Quero que a senhora
fique segura.

721
00:44:16,960 --> 00:44:18,399
Eu estou segura...

722
00:44:18,400 --> 00:44:19,440
Aqui.

723
00:44:21,640 --> 00:44:24,600
Mudar-se para um asilo
poderia ser maravilhoso.

724
00:44:25,960 --> 00:44:29,000
A senhora será cuidada, e sempre
haverá alguém para conversar.

725
00:44:31,240 --> 00:44:32,840
Pode levar seus livros.

726
00:44:34,320 --> 00:44:36,680
Esta não é mais sua casa,
Clarice.

727
00:44:37,920 --> 00:44:38,960
Olhe.

728
00:44:43,400 --> 00:44:45,080
É uma prisão.

729
00:45:00,040 --> 00:45:04,360
Ser alimentada contra
a vontade é abominável.

730
00:45:06,400 --> 00:45:12,279
Mas a fome é pior.

731
00:45:12,280 --> 00:45:15,960
As dores de cabeça, a náusea,

732
00:45:17,920 --> 00:45:20,159
o frio...

733
00:45:20,160 --> 00:45:22,720
Nunca consigo me aquecer.

734
00:45:24,040 --> 00:45:25,720
E tem a insônia.

735
00:45:26,840 --> 00:45:28,000
Tão cruel!

736
00:45:29,120 --> 00:45:32,120
Sem sono, não há
descanso para os anseios.

737
00:45:34,760 --> 00:45:37,520
E, então,
um milagre acontece.

738
00:45:41,000 --> 00:45:43,600
Depois de semanas sem
nada além de água,

739
00:45:45,400 --> 00:45:48,360
os anseios e a fome
vão embora.

740
00:45:50,200 --> 00:45:52,760
Então, não há mais
interesse em comida.

741
00:45:54,200 --> 00:45:55,680
E quando eles vêm...

742
00:45:56,760 --> 00:46:00,440
com suas restrições
e seus tubos...

743
00:46:02,200 --> 00:46:04,640
e seus baldes de sopa.

744
00:46:06,280 --> 00:46:09,560
Quando as abominações
são feitas...

745
00:46:11,480 --> 00:46:13,759
e tudo está quieto e parado,

746
00:46:13,760 --> 00:46:18,520
se reúnem para começar
de novo.

747
00:46:20,560 --> 00:46:22,720
E a fome terrível...

748
00:46:24,480 --> 00:46:26,280
retorna.

749
00:46:31,160 --> 00:46:32,720
Eu sinto muitíssimo.

750
00:46:43,840 --> 00:46:45,799
O que será de mim?

751
00:46:45,800 --> 00:46:48,480
Não conheço mais nada.

752
00:46:50,800 --> 00:46:53,760
Pensei o mesmo quando saí
da minha casa em Mandeville.

753
00:46:55,440 --> 00:46:57,800
Pensei que morreria
de medo.

754
00:47:01,160 --> 00:47:05,400
Mas uma mulher de substância pode
fazer vida em qualquer lugar.

755
00:47:09,240 --> 00:47:13,520
E a senhora,
é uma mulher de substância.

756
00:47:47,600 --> 00:47:49,640
Não, não,
não preciso disso.

757
00:47:54,600 --> 00:47:57,640
- Desajeitado.
- Desculpa.

758
00:47:59,800 --> 00:48:03,599
- Aposto que fez um bom trabalho.
- Não preciso disso.

759
00:48:03,600 --> 00:48:05,480
Ainda estou em treinamento.

760
00:48:12,480 --> 00:48:14,680
Para onde estão me levando...

761
00:48:16,160 --> 00:48:18,479
tenho permissão para
comer a comida?

762
00:48:18,480 --> 00:48:20,159
Sim.

763
00:48:20,160 --> 00:48:22,240
Não precisa passar fome.

764
00:48:33,600 --> 00:48:35,079
Muito bem.

765
00:48:35,080 --> 00:48:37,480
- O melhor da classe.
- Obrigado.

766
00:48:40,040 --> 00:48:41,560
A senhora também.

767
00:48:48,400 --> 00:48:49,679
Eu visitarei.

768
00:48:49,680 --> 00:48:51,640
Amanhã. Eu prometo.

769
00:48:57,000 --> 00:48:58,800
Certo, rapazes.

770
00:49:10,520 --> 00:49:17,239
Tenho a honra de informar que
sua irmãzinha ganhou meio quilo.

771
00:49:17,240 --> 00:49:19,359
Ela está muito bem.

772
00:49:19,360 --> 00:49:23,159
Agora, se eu colocá-la aqui
talvez seu irmão mais velho

773
00:49:23,160 --> 00:49:26,320
poda ajudá-la
com esse alfinete.

774
00:49:32,200 --> 00:49:33,840
Procuro por sinais.

775
00:49:35,840 --> 00:49:38,879
Quando ela chora, eu
penso: "Você está sofrendo?"

776
00:49:38,880 --> 00:49:43,439
"Sua vida será interrompida por
essa doença?" Matthew também.

777
00:49:43,440 --> 00:49:44,959
Ele é um menino tão feliz.

778
00:49:44,960 --> 00:49:47,159
Mas o que será de seu futuro?

779
00:49:47,160 --> 00:49:50,040
Os tratamentos estão
melhorando o tempo todo.

780
00:49:53,720 --> 00:49:56,880
A primeira vez que vi Joel,
sabia que me casaria com ele.

781
00:49:58,840 --> 00:50:01,119
Talvez se eu soubesse o que
estava dentro de nós...

782
00:50:01,120 --> 00:50:04,280
Não escolhemos por quem
nos apaixonamos.

783
00:50:07,040 --> 00:50:08,440
Não.

784
00:50:10,480 --> 00:50:13,120
E sem ele, minha
vida não seria nada.

785
00:50:16,280 --> 00:50:20,040
Recuso-me a acreditar que o mundo
é pior por ter nossos filhos nele.

786
00:50:22,480 --> 00:50:24,399
Ela é forte.

787
00:50:24,400 --> 00:50:25,920
É de família.

788
00:50:29,040 --> 00:50:31,520
Lamento decepcioná-las.

789
00:50:32,680 --> 00:50:36,839
Mas não há em ninguém melhor
que o Sr. Trotter para representar

790
00:50:36,840 --> 00:50:40,800
seus interesses no novo Conselho
do bairro de Hamlets Tower.

791
00:50:42,160 --> 00:50:44,680
Não é assim que Churchill
venceu a guerra.

792
00:50:45,600 --> 00:50:47,159
Quero estar preparada.

793
00:50:47,160 --> 00:50:48,839
O discurso vai servir?

794
00:50:48,840 --> 00:50:50,640
Não.

795
00:50:52,400 --> 00:50:54,400
Tenho sido um idiota.

796
00:50:55,920 --> 00:50:57,239
Deveria estar apoiando-a

797
00:50:57,240 --> 00:50:59,599
mas, em vez disso, tenho
saído dos bastidores.

798
00:50:59,600 --> 00:51:02,079
Não pergunte por que, não conseguiria
fazer o que você está fazendo

799
00:51:02,080 --> 00:51:04,919
em um milhão de anos.
Eu não tenho coragem.

800
00:51:04,920 --> 00:51:07,239
Diz o homem que planeja
dirigir uma ambulância

801
00:51:07,240 --> 00:51:09,039
no holocausto nuclear.

802
00:51:09,040 --> 00:51:10,479
Eu farei isso qualquer dia

803
00:51:10,480 --> 00:51:12,679
fazendo um discurso
na prefeitura.

804
00:51:12,680 --> 00:51:14,320
Venha aqui.

805
00:51:16,320 --> 00:51:18,039
Estou orgulhoso de você.

806
00:51:18,040 --> 00:51:19,640
Estou, sim.

807
00:51:26,680 --> 00:51:28,399
Obrigado, querida.

808
00:51:28,400 --> 00:51:30,239
Obrigada.

809
00:51:30,240 --> 00:51:32,239
Te vejo em breve.

810
00:51:32,240 --> 00:51:34,880
Compre as cebolas mais
baratas de Poplar!

811
00:51:52,120 --> 00:51:54,679
Srta. Millgrove? Posso entrar?

812
00:51:54,680 --> 00:51:56,359
Te trouxe um presente.

813
00:51:56,360 --> 00:51:58,760
Ruibarbo-do-campo com açúcar
e um pouco de sal.

814
00:52:05,320 --> 00:52:08,120
Vou me sentar um pouco e
vou deixá-la descansar.

815
00:52:20,400 --> 00:52:22,160
Srta. Millgrove?

816
00:53:05,680 --> 00:53:07,799
Foi minha culpa?

817
00:53:07,800 --> 00:53:10,440
Acha que se ela tivesse
ficado em sua própria casa...?

818
00:53:15,800 --> 00:53:18,840
Nós não escolhemos
a hora da nossa morte.

819
00:53:20,800 --> 00:53:22,120
Ele escolhe.

820
00:53:29,320 --> 00:53:33,360
Odeio pensar nela morrendo sozinha
numa casa de repouso.

821
00:53:38,120 --> 00:53:41,279
Ela teve amigos ao seu redor

822
00:53:41,280 --> 00:53:44,200
mas não houve tempo
de conhecê-los melhor.

823
00:53:48,360 --> 00:53:51,279
Amigos estão por toda parte

824
00:53:51,280 --> 00:53:53,640
se tiver olhos para vê-los.

825
00:54:00,400 --> 00:54:02,519
Não me importo de comer.

826
00:54:06,080 --> 00:54:07,200


827
00:54:22,480 --> 00:54:24,279
O que ele disse?

828
00:54:24,280 --> 00:54:28,079
Me ofereceu um emprego
no escritório de triagem.

829
00:54:28,080 --> 00:54:30,359
Tempo livre
para consultas médicas.

830
00:54:30,360 --> 00:54:33,680
- Você aceitou?
- Disse que precisava consultá-la.

831
00:54:34,720 --> 00:54:37,119
Seria mais fácil?

832
00:54:37,120 --> 00:54:40,879
Se fossemos para casa?
Para o calor?

833
00:54:40,880 --> 00:54:43,199
Lar é onde estão
nossos sonhos.

834
00:54:43,200 --> 00:54:46,239
Por enquanto,
esses sonhos estão aqui.

835
00:54:46,240 --> 00:54:48,720
- Então ficaremos?
- Nós ficaremos.

836
00:54:59,920 --> 00:55:03,200
Ela deixou instruções bem
específicas em seu testamento.

837
00:55:12,840 --> 00:55:14,800
Robert Louis Stevenson.

838
00:55:39,840 --> 00:55:41,320
<i>Entre agora!</i>

839
00:56:05,120 --> 00:56:08,479
Onde estão indo?
Não fui convidado?

840
00:56:08,480 --> 00:56:10,119
Estamos indo para
a assembleia de voto.

841
00:56:10,120 --> 00:56:13,280
Você não queria vir, então você
e Lucille podem segurar a urna.

842
00:56:17,040 --> 00:56:19,479
<i>Foi um ano de mudança.</i>

843
00:56:19,480 --> 00:56:24,159
<i>Um ano olhando para a distância
que havíamos percorrido.</i>

844
00:56:24,160 --> 00:56:28,320
<i>Mas também para o futuro,
a estrada que estava à frente.</i>

845
00:56:31,520 --> 00:56:36,559
<i>Às vezes, ir embora
significa deixar entrar,</i>

846
00:56:36,560 --> 00:56:38,519
<i>se abrir.</i>

847
00:56:38,520 --> 00:56:42,760
<i>E se render pode ser o ato
mais corajoso de todos.</i>

848
00:56:45,320 --> 00:56:47,680
<i>A coragem pode não
mover montanhas</i>

849
00:56:49,280 --> 00:56:52,279
<i>mas pode nos mostrar
como escalar</i>

850
00:56:52,280 --> 00:56:55,119
<i>encontrar um caminho,
abrir o caminho</i>

851
00:56:55,120 --> 00:56:56,640
<i>que acreditamos.</i>

852
00:57:03,960 --> 00:57:06,400
<i>E, encorajados,
nos mantemos firmes,</i>

853
00:57:07,400 --> 00:57:11,319
<i>sabendo onde estamos,
aonde estamos indo</i>

854
00:57:11,320 --> 00:57:13,040
<i>e onde podemos pertencer.</i>

855
00:57:18,000 --> 00:57:19,439
Você vê crianças na rua

856
00:57:19,440 --> 00:57:21,439
cobertas de erupções, espalhando-se.

857
00:57:21,440 --> 00:57:22,999
Oh, não, não, por favor!

858
00:57:23,000 --> 00:57:24,319
Acho que meu bebê está morrendo.

859
00:57:24,320 --> 00:57:27,279
Sabe alguma coisa sobre uma
grande quantidade de areia?

860
00:57:27,280 --> 00:57:29,320
Parece estar bloqueando seu carro.

861
00:57:31,520 --> 00:57:32,639


862
00:57:32,640 --> 00:57:34,800
Enfermeira! Menino ou menina?

863
00:57:36,040 --> 00:57:38,160
Que tipo de monstro
isso me torna?

