﻿1
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Call the Midwife
Especial de Natal 2019

2
00:00:11,025 --> 00:00:13,025
Legendas por
analegender

3
00:00:27,914 --> 00:00:31,596
<i>"Alguns Natais serão
mais memoráveis</i>

4
00:00:31,621 --> 00:00:37,353
<i>"do que outros. Mais alegres,
serenos, abençoados, com mais amor.</i>

5
00:00:38,754 --> 00:00:42,075
<i>"O pensamento de 'Esse
será o melhor Natal.'</i>

6
00:00:42,076 --> 00:00:43,080


7
00:00:44,937 --> 00:00:47,985
<i>"Nós desembrulhamos nossas
tradições todo ano."</i>

8
00:00:48,427 --> 00:00:52,561
<i>"Cada celebração compete
com as que já passaram."</i>

9
00:00:54,517 --> 00:00:56,525
<i>"Estabelecemos padrões..."</i>

10
00:00:56,876 --> 00:00:57,990


11
00:00:58,015 --> 00:00:59,579


12
00:00:59,604 --> 00:01:01,306
<i>"Escrevemos listas longas."</i>

13
00:01:03,319 --> 00:01:06,464
<i>"Não podemos adoecer,
nem falhar."</i>

14
00:01:06,662 --> 00:01:07,666


15
00:01:11,354 --> 00:01:14,602
<i>"O Natal se torna um
desafio a ser vencido."</i>

16
00:01:15,716 --> 00:01:18,046
<i>"É o nosso dever superá-lo,</i>

17
00:01:18,746 --> 00:01:20,301
<i>"e fazê-lo brilhar."</i>

18
00:01:21,433 --> 00:01:22,775
<i>"Devemos fazê-lo bem."</i>

19
00:01:24,435 --> 00:01:25,844
<i>"Devemos estar bem."</i>

20
00:01:25,869 --> 00:01:28,469


21
00:01:28,494 --> 00:01:30,599
<i>"Devemos fazer o nosso melhor."</i>

22
00:01:39,579 --> 00:01:40,607


23
00:01:43,004 --> 00:01:45,035
Papai Noel. Vamos.

24
00:01:45,036 --> 00:01:46,080
Aqui vamos nós.

25
00:01:47,316 --> 00:01:48,404


26
00:01:52,602 --> 00:01:54,602
Feliz Natal. Acene para a mamãe.

27
00:01:55,485 --> 00:01:56,778


28
00:01:56,803 --> 00:01:58,793
Aqui vamos nós. Feliz Natal!

29
00:01:58,818 --> 00:02:00,209
Venham, crianças.

30
00:02:00,234 --> 00:02:03,055
Ei, olá!

31
00:02:03,056 --> 00:02:04,083


32
00:02:04,084 --> 00:02:06,956
Deixe-me ver se entendi.

33
00:02:06,981 --> 00:02:08,117
Você é Teddy,

34
00:02:08,897 --> 00:02:11,312
você é May e você é Angela.

35
00:02:11,870 --> 00:02:12,902


36
00:02:12,927 --> 00:02:13,931
Não.

37
00:02:13,956 --> 00:02:16,442
Papai Noel burro.

38
00:02:16,467 --> 00:02:20,067
Você é Angela e você é May.

39
00:02:20,068 --> 00:02:21,587


40
00:02:21,730 --> 00:02:23,485
O que você quer de Natal?

41
00:02:23,763 --> 00:02:24,766


42
00:02:26,088 --> 00:02:28,032


43
00:02:30,072 --> 00:02:34,277
Você quer que os seus pais
saiam da cama e se vistam?

44
00:02:34,915 --> 00:02:36,308


45
00:02:38,668 --> 00:02:40,856
Boa tarde.
Clínica do Dr. Turner.

46
00:02:40,881 --> 00:02:43,925
Srta. Higgins.
Queria saber como as coisas estão.

47
00:02:46,186 --> 00:02:48,588
Só posso dizer que
o Dr. Mukherjee

48
00:02:48,613 --> 00:02:51,446
está sendo... receptivo
às recomendações.

49
00:02:52,638 --> 00:02:54,153


50
00:02:55,068 --> 00:02:56,630
Posso pedir um favor?

51
00:02:58,342 --> 00:03:00,498
Shelagh precisa de ajuda
para os chifres.

52
00:03:03,669 --> 00:03:06,467
Diga que sou defensora das Escrituras,

53
00:03:06,492 --> 00:03:09,329
mas não lembro de renas
em Belém.

54
00:03:09,354 --> 00:03:11,071
Não tem como saber.

55
00:03:11,072 --> 00:03:14,656
São Eustácio teve
uma visão de Cristo

56
00:03:15,032 --> 00:03:18,724
entre chifres de um veado,
brancos como a neve.

57
00:03:18,749 --> 00:03:22,626
E alguns místicos acreditavam
que o próprio Senhor

58
00:03:22,651 --> 00:03:24,651
apareceu aos homens
nessa aparência.

59
00:03:28,248 --> 00:03:30,568
Sacuda agora,
parece um animal de estimação.

60
00:03:30,602 --> 00:03:31,606


61
00:03:35,068 --> 00:03:39,059
- Olá, querida.
- Estou indo aos necessitados.

62
00:03:39,060 --> 00:03:41,560
Preciso de 3kg de laranja.

63
00:03:46,237 --> 00:03:49,378
Penso que um pequeno desconto

64
00:03:49,403 --> 00:03:51,462
alegraria os Céus.

65
00:03:52,067 --> 00:03:53,680
Por minha conta, querida.

66
00:03:53,705 --> 00:03:54,911


67
00:03:55,785 --> 00:03:56,829
Obrigada.

68
00:03:58,359 --> 00:04:01,880
É muita gentileza
sua, Madre Mildred.

69
00:04:02,076 --> 00:04:03,899
Penso que é a primeira vez

70
00:04:03,924 --> 00:04:05,768
que consigo sentir cheiro
e gosto em uma semana.

71
00:04:05,793 --> 00:04:09,956
Tomei um gole do xarope de
cebola da enfermeira Crane.

72
00:04:09,981 --> 00:04:11,788
Até sinto o cheiro dele agora.

73
00:04:11,813 --> 00:04:14,656
Bom, foi o que me fez melhorar.

74
00:04:14,755 --> 00:04:17,325
E o motivo para eu
estar de calças

75
00:04:17,350 --> 00:04:19,734
pronta para inspecionar
minha tabela.

76
00:04:21,353 --> 00:04:23,760
Então, Irmã Hilda.

77
00:04:24,080 --> 00:04:27,677
Parece que a Nonnatus
está a todo vapor

78
00:04:27,702 --> 00:04:29,329
durante a crise.

79
00:04:29,664 --> 00:04:31,490
Reforços da Casa Mãe

80
00:04:31,515 --> 00:04:33,365
pareceram fazer muito bem.

81
00:04:33,390 --> 00:04:35,640
Quando mostramos a
elas o que fazer

82
00:04:35,665 --> 00:04:37,732
e onde tudo estava.

83
00:04:38,076 --> 00:04:42,598
Como as funções foram
tão bem substituídas,

84
00:04:42,723 --> 00:04:44,455
a melhor coisa que fazemos

85
00:04:44,525 --> 00:04:48,280
é afastá-las para convalescerem.

86
00:04:48,795 --> 00:04:53,401
Você precisam de mudança,
comida boa, ar marítimo.

87
00:04:53,698 --> 00:04:57,553
E eu sei onde tudo isso
pode ser encontrado.

88
00:04:58,056 --> 00:05:01,255
Receio que você evoque o
espírito da Casa Mãe.

89
00:05:01,648 --> 00:05:04,862
Nossa querida Irmã está errada.

90
00:05:05,464 --> 00:05:08,063
Seria melhor,
pensando bem,

91
00:05:08,384 --> 00:05:11,411
conversar com a Irmã
Julienne sozinha.

92
00:05:13,056 --> 00:05:16,499
Podemos ir ao meu escritório.
Tem luz o bastante

93
00:05:17,048 --> 00:05:19,696
- para eu ver minha papelada.
- Irmã.

94
00:05:20,259 --> 00:05:23,408
É melhor ficarmos próximas

95
00:05:23,433 --> 00:05:26,987
do altar. Quando lhe
falar minhas intenções

96
00:05:27,721 --> 00:05:29,949
talvez sintamos
necessidade de rezar.

97
00:05:30,032 --> 00:05:33,644
Creio que Deus esteja me
chamando para outra filial.

98
00:05:34,284 --> 00:05:37,707
- Onde?
- Como sempre, onde cuidados

99
00:05:37,732 --> 00:05:40,487
e enfermeiras habilidosas
são necessárias.

100
00:05:40,714 --> 00:05:43,535
Onde não há médicos
em quilômetros,

101
00:05:43,641 --> 00:05:45,981
onde o clima é o nosso inimigo

102
00:05:46,356 --> 00:05:50,431
e água e eletricidade são escassos.

103
00:05:50,888 --> 00:05:54,215
Está pensando em expandir
nossas missões na África?

104
00:05:55,036 --> 00:05:56,083
Não.

105
00:05:56,623 --> 00:05:59,303
Iremos às Hébridas Exteriores.

106
00:06:01,269 --> 00:06:03,095
As Hébridas Exteriores?

107
00:06:03,096 --> 00:06:05,331
Pensei que iria aprovar
por ser escocesa.

108
00:06:05,730 --> 00:06:07,843
Não esse tipo de escocesa!

109
00:06:07,972 --> 00:06:09,995
Eu cresci numa cidade grande.

110
00:06:10,504 --> 00:06:13,115
- As Hébridas são distantes.
- Por isso mesmo.

111
00:06:13,508 --> 00:06:16,579
Algumas ilhas não têm
acesso à medicos

112
00:06:17,132 --> 00:06:20,634
e socorro de um hospital
fica a duas horas

113
00:06:20,784 --> 00:06:22,523
ou uma viagem de
barco é necessária.

114
00:06:22,612 --> 00:06:24,890
E você acha que a
ordem pode ajudar?

115
00:06:24,915 --> 00:06:26,983
Estou convencida que
todos podem ajudar.

116
00:06:27,512 --> 00:06:30,092
Na área em questão,
a enfermeira responsável,

117
00:06:30,117 --> 00:06:31,857
que também é parteira,

118
00:06:32,194 --> 00:06:34,706
não apenas casou,
mas casou com o médico,

119
00:06:34,731 --> 00:06:37,211
e eles moram longe.

120
00:06:37,356 --> 00:06:40,428
Ajuda é requerida,
pelo menos por um tempo.

121
00:06:41,089 --> 00:06:43,175
Dez dias devem bastar.

122
00:06:44,056 --> 00:06:48,570
Muitas vezes, as ilhas perdem
suas enfermeiras porque casam.

123
00:06:48,792 --> 00:06:52,953
Freiras nunca deixam
seus pacientes nesse sentido.

124
00:06:53,915 --> 00:06:58,264
Por enquanto, apenas
proponho uma visitação.

125
00:06:58,564 --> 00:07:01,260
Uma visitação de rotina.
Se assim preferir.

126
00:07:01,416 --> 00:07:05,225
Você e sua esposa podem
convaslescer no ar fresco,

127
00:07:05,766 --> 00:07:09,245
enquanto a Ordem atende
o chamado de Deus.

128
00:07:09,396 --> 00:07:12,989
Não podemos deixar as crianças.
A babá não pode vir sempre.

129
00:07:13,104 --> 00:07:15,355
Um obstáculo que previ

130
00:07:15,835 --> 00:07:17,290
e posso transpô-lo.

131
00:07:17,975 --> 00:07:20,491
Por que tenho em mente
as crianças Turner?

132
00:07:21,038 --> 00:07:23,247
Eu teria mais utilidade
nas Hébridas Exteriores.

133
00:07:23,392 --> 00:07:25,052
Eu fui guia da rainha.

134
00:07:25,077 --> 00:07:27,543
Não deve questionar a
Madre Mildred, Irmã,

135
00:07:27,857 --> 00:07:28,938
muito menos eu.

136
00:07:29,690 --> 00:07:31,456
Quando somos chamados,
devemos responder.

137
00:07:31,727 --> 00:07:34,003
Quando somos chamados,
devemos ir.

138
00:07:34,460 --> 00:07:39,286
A menos que a nossa
superiora objete.

139
00:07:39,947 --> 00:07:42,795
A senhora queria ir, não
é, Irmã Monica Joan?

140
00:07:43,414 --> 00:07:49,197
Em oração, recebi uma
visão do nosso Senhor,

141
00:07:49,426 --> 00:07:51,025
em outra aparência.

142
00:07:51,301 --> 00:07:54,563
Um veado?
Como na lenda de São Eustácio?

143
00:07:55,217 --> 00:07:57,583
Por favor, não use o termo "lenda".

144
00:07:58,326 --> 00:08:00,942
Ele evoca fantasia,
um conto,

145
00:08:00,967 --> 00:08:03,190
uma fábula surgida do nada.

146
00:08:03,701 --> 00:08:05,863
Quando falo de visão,

147
00:08:06,314 --> 00:08:08,214
falo de algo real.

148
00:08:09,127 --> 00:08:13,319
Uma verdade tão tangível
quanto nossa carne.

149
00:08:19,493 --> 00:08:21,901
É muito trabalho pra dez dias.

150
00:08:22,482 --> 00:08:24,451
Isso não vai dar certo.

151
00:08:25,064 --> 00:08:27,304
Há espaço para os bobes
ou o laquê, não os dois.

152
00:08:27,898 --> 00:08:29,408
Não posso ficar sem laquê.

153
00:08:29,614 --> 00:08:31,341
Você terá de tirar outra coisa.

154
00:08:31,366 --> 00:08:34,716
Já me limitei a três pares de sapatos
e um conjunto.

155
00:08:35,245 --> 00:08:38,180
Estou me limitando
a um traje de gala

156
00:08:38,205 --> 00:08:39,652
para uma emergência.

157
00:08:39,923 --> 00:08:42,244
As coisas que fazemos pela
bomdade que recebemos.

158
00:08:42,389 --> 00:08:44,596
Esperem. Bege ou marinho?

159
00:08:44,945 --> 00:08:47,074
Resgatei cobertores térmicos

160
00:08:47,099 --> 00:08:48,434
sobreviventes da Grande Geada.

161
00:08:48,459 --> 00:08:50,061
Espero que tenha ouvido
a minha reclamação.

162
00:08:50,086 --> 00:08:50,895


163
00:08:50,920 --> 00:08:52,650
Ficarei com bege, Phyllis.

164
00:08:52,735 --> 00:08:54,071
Combinará com as minhas roupas.

165
00:08:54,216 --> 00:08:56,004
A única que já ouvi
falar sobre a Escócia

166
00:08:56,029 --> 00:08:57,760
diz que eles serão essenciais.

167
00:09:02,144 --> 00:09:03,178


168
00:09:04,290 --> 00:09:07,275
Acho que queimei o
colarinho dessa camisa.

169
00:09:07,690 --> 00:09:10,031
Deve ser porque é de náilon.

170
00:09:10,206 --> 00:09:12,551
Não levanterei um dedo pra
te ajudar, então não peça.

171
00:09:12,889 --> 00:09:14,367
Apenas uma semana, Vi.

172
00:09:14,895 --> 00:09:17,230
O único prédio que devem
ter como convento

173
00:09:17,255 --> 00:09:20,730
é uma igreja abandonada que
estão usando como um hostel.

174
00:09:21,247 --> 00:09:23,992
A Madre Mildred quer
assegurar que seja viável.

175
00:09:24,017 --> 00:09:25,859
Vou te dizer
o que não é viável.

176
00:09:26,130 --> 00:09:28,387
Você sempre dá desculpas

177
00:09:28,412 --> 00:09:30,167
quando Reggie vem para o Natal.

178
00:09:30,192 --> 00:09:32,009
Estarei de volta antes do Natal.

179
00:09:32,058 --> 00:09:33,286
São três semanas.

180
00:09:36,392 --> 00:09:37,420
Violet.

181
00:09:38,112 --> 00:09:39,116
O que está fazendo?

182
00:09:39,141 --> 00:09:40,928
Escondendo os presentes
do Reggie

183
00:09:40,953 --> 00:09:42,777
porque você não teve tempo
de embrulhá-los!

184
00:09:43,024 --> 00:09:45,535
E você comprou cola pra
fazer correntes de papel?

185
00:09:45,536 --> 00:09:48,647
Porque ele fica ansioso
para fazer isso todo Natal.

186
00:09:49,446 --> 00:09:53,250
Comprei na rua Chrisp,
está no bolso do meu casaco.

187
00:09:53,664 --> 00:09:55,000
Eu prometo, vi,

188
00:09:55,135 --> 00:09:56,151
A Madre Mildred disse...

189
00:09:56,176 --> 00:09:58,368
Não quero ouvir o nome
dessa mulher de novo!

190
00:09:58,552 --> 00:10:02,524


191
00:10:13,556 --> 00:10:15,579


192
00:10:15,580 --> 00:10:17,587


193
00:10:17,588 --> 00:10:19,543


194
00:10:19,544 --> 00:10:23,503


195
00:10:23,504 --> 00:10:24,535


196
00:10:24,536 --> 00:10:27,587


197
00:10:27,588 --> 00:10:29,555


198
00:10:29,556 --> 00:10:33,527


199
00:10:33,528 --> 00:10:35,595


200
00:10:35,596 --> 00:10:38,555


201
00:10:38,556 --> 00:10:43,500


202
00:10:47,512 --> 00:10:50,563


203
00:10:50,564 --> 00:10:52,507


204
00:10:52,508 --> 00:10:56,379


205
00:10:56,404 --> 00:10:57,692


206
00:10:57,717 --> 00:11:01,539


207
00:11:01,982 --> 00:11:03,675


208
00:11:03,700 --> 00:11:07,515


209
00:11:07,516 --> 00:11:11,567


210
00:11:11,568 --> 00:11:17,500


211
00:11:25,678 --> 00:11:27,962
Se estamos a meio quilômetro
do telefone,

212
00:11:27,987 --> 00:11:30,252
já deveríamos ter virado
à esquerda nessa altura.

213
00:11:30,930 --> 00:11:32,901
Será que perdemos o ponto?

214
00:11:33,546 --> 00:11:35,718
Sempre leio os mapas
de ponta cabeça.

215
00:11:35,999 --> 00:11:38,763
É um modo infalível de
diferenciar esquerda de direita.

216
00:11:39,409 --> 00:11:41,138


217
00:11:42,528 --> 00:11:44,539
Se você cair em ponto morto

218
00:11:44,540 --> 00:11:48,094
cada vez que um espécime da vida
selvagem entrar em nossa vista,

219
00:11:48,119 --> 00:11:51,008
não alcançaremos nosso
objetivo nesse Natal.

220
00:11:51,033 --> 00:11:53,117
Tenho três pacotes de
biscoitos na minha bolsa.

221
00:11:53,142 --> 00:11:54,830
Acha que é hora de abri-los?

222
00:11:55,608 --> 00:11:57,912
Eu odeio rebanhos.

223
00:11:58,502 --> 00:12:01,871
- Chega. Me entregue a direção.
- O quê?

224
00:12:01,896 --> 00:12:04,322
Também tenho as chaves e
estou pronta para usá-las.

225
00:12:04,504 --> 00:12:07,531


226
00:12:07,532 --> 00:12:09,560


227
00:12:26,134 --> 00:12:28,052
Será nosso lar pelos
próximos dez dias.

228
00:12:29,368 --> 00:12:31,058
Venha, Irmã Julienne.

229
00:12:31,262 --> 00:12:34,516
Vamos nos aproximar a pé,
como peregrinos.

230
00:12:50,210 --> 00:12:52,983
Alcançamos nosso objetivo.

231
00:12:55,451 --> 00:12:56,798
Que o senhor guarde

232
00:12:57,454 --> 00:12:59,437
nossa ida e nossa chegada,

233
00:12:59,533 --> 00:13:03,164
e façamos nosso trabalho
tão bem quanto em casa.

234
00:13:08,162 --> 00:13:11,386
Sinto odor animal em nossos pés.

235
00:13:12,147 --> 00:13:14,536
Seria bom escovarmos nossos sapatos.

236
00:13:20,160 --> 00:13:21,463
Venham e comprem suas árvores!

237
00:13:24,770 --> 00:13:28,695
Uma xícara de chá
e biscoitos de gengibre

238
00:13:28,720 --> 00:13:31,071
porque sei que você não
gosta de torta de carne.

239
00:13:32,599 --> 00:13:33,717
Então é verdade?

240
00:13:34,132 --> 00:13:35,147
O que é verdade?

241
00:13:35,424 --> 00:13:36,590
O Fred não está aqui.

242
00:13:36,932 --> 00:13:39,913
Eu não ia mentir para você,
Reggie.

243
00:13:40,316 --> 00:13:41,780
E não, ele não está aqui.

244
00:13:42,333 --> 00:13:45,384
Ele está onde sempre está,
ajudando os outros.

245
00:13:45,673 --> 00:13:47,535
Dessa vez ele está na Escócia,

246
00:13:47,723 --> 00:13:52,199
razão pela qual preciso que
você seja o homem da casa

247
00:13:52,338 --> 00:13:53,394
até que ele volte.

248
00:13:53,953 --> 00:13:55,675
Pode sentar na cadeira dele?

249
00:13:56,082 --> 00:13:57,184
Claro que pode.

250
00:14:02,520 --> 00:14:03,544


251
00:14:07,885 --> 00:14:09,539
Posso tomar da cerveja dele?

252
00:14:09,665 --> 00:14:11,676


253
00:14:11,882 --> 00:14:15,460
Você vai tomar o que
quiser quando ele voltar.

254
00:14:18,141 --> 00:14:19,307
Cobertas nas camas.

255
00:14:19,524 --> 00:14:21,361
Nunca dormi sobre uma
desde que era criança.

256
00:14:22,257 --> 00:14:24,555
Queria ter pensado nisso
quando cheguei na Inglaterra.

257
00:14:25,088 --> 00:14:27,286
Eu só deitava e ficava tremendo.

258
00:14:27,311 --> 00:14:28,315


259
00:14:28,982 --> 00:14:30,764
Deve ser 700 anos

260
00:14:30,789 --> 00:14:34,183
de névoa, umidade e miséria
entre essas paredes.

261
00:14:35,573 --> 00:14:37,769
Convenci a Phyllis a
emprestar o creme dela.

262
00:14:37,907 --> 00:14:39,105
Está com dor lombar?

263
00:14:39,634 --> 00:14:42,555
Não, pensei que se esfregássemos
um pouco, nos aqueceria.

264
00:14:43,297 --> 00:14:45,853
Preciso de um galão disso,
não de uma latinha.

265
00:14:45,878 --> 00:14:47,586
Estou passando nos
pontos de pulsação.

266
00:14:48,463 --> 00:14:52,528
Ou como a Madame Coco
disse do Channel nº 5:

267
00:14:52,553 --> 00:14:55,365
"Deve ser aplicado onde uma
mulher esperar ser beijada."

268
00:14:55,722 --> 00:14:58,239
Bem, nem vou me importar, então.

269
00:15:12,922 --> 00:15:14,867


270
00:15:14,892 --> 00:15:17,412
Effie, você vai voltar aqui?

271
00:15:57,528 --> 00:16:00,805


272
00:16:05,768 --> 00:16:07,765
Bom dia, senhor.

273
00:16:09,015 --> 00:16:11,673
Estamos procurando a Sra...

274
00:16:11,698 --> 00:16:13,061
Morag Norrie.

275
00:16:13,272 --> 00:16:14,814
Terceira porta à direita.

276
00:16:21,050 --> 00:16:24,725
Geralmente não trabalhamos
no dia do Senhor aqui.

277
00:16:24,791 --> 00:16:28,515
Respeitamos o sábado
conforme os mandamentos.

278
00:16:28,516 --> 00:16:29,567
Bem...

279
00:16:30,629 --> 00:16:33,987
a limpeza desse salão
recai sobre mim.

280
00:16:34,108 --> 00:16:36,331
Espero que não tenha sujeira.

281
00:16:36,908 --> 00:16:40,421
A única vez que esse salão foi usado
foi para o casamento da enfermeira.

282
00:16:40,446 --> 00:16:44,215
Quatro semanas depois, ainda
estou varrendo confetis.

283
00:16:46,788 --> 00:16:47,812
Ferradura.

284
00:16:48,319 --> 00:16:50,093
Talvez nos traga sorte.

285
00:16:51,489 --> 00:16:53,601
- Você é escocesa?
- Sim, eu sou.

286
00:16:54,786 --> 00:16:56,626


287
00:16:58,970 --> 00:17:00,821
Eu perguntei se você
falava gaélico.

288
00:17:01,508 --> 00:17:03,708
Não precisa responder.

289
00:17:03,955 --> 00:17:06,718
A enfermeira que saiu
também não falava.

290
00:17:07,085 --> 00:17:10,061
Alguns nessa ilha só falam isso,

291
00:17:10,086 --> 00:17:11,507
mas damos um jeito.

292
00:17:11,654 --> 00:17:13,523
São os arquivos médicos?

293
00:17:13,524 --> 00:17:15,056
Como você pediu.

294
00:17:15,386 --> 00:17:18,840
Qualquer coisa que
precisarem da clínica antiga

295
00:17:18,865 --> 00:17:20,519
terá que ser buscada.

296
00:17:20,684 --> 00:17:22,883
Estão a caminho
de Stornoway.

297
00:17:23,202 --> 00:17:26,255
É onde está
o médico mais próximo.

298
00:17:26,280 --> 00:17:28,910
Mas demora 2 horas
até Stornoway.

299
00:17:31,308 --> 00:17:32,312


300
00:17:32,874 --> 00:17:35,428
A eletricidade parece estar
pregando peças.

301
00:17:35,987 --> 00:17:37,616
Se acabar,

302
00:17:37,641 --> 00:17:39,755
há lampiões no depósito.

303
00:17:53,548 --> 00:17:54,677


304
00:17:59,045 --> 00:18:00,216


305
00:18:31,957 --> 00:18:32,981
Olá, senhoras.

306
00:18:36,844 --> 00:18:38,298
Sou enfermeira e parteira,

307
00:18:38,323 --> 00:18:40,566
e estamos abrindo uma
clínica no vilarejo.

308
00:18:55,240 --> 00:18:58,698
É a segunda vez que você foge
da prática de canto essa semana.

309
00:18:58,723 --> 00:19:00,699
Receberemos o
ministro outra vez.

310
00:19:00,724 --> 00:19:02,030
O que vamos falar
para ele agpra?

311
00:19:02,055 --> 00:19:04,043
Os salmos fazem a
minha cabeça doer.

312
00:19:05,311 --> 00:19:08,307
- Você devia ser elevada por eles.
- E melhorada?

313
00:19:09,830 --> 00:19:12,125
Você não precisa melhorar,
Effie,

314
00:19:12,805 --> 00:19:14,836
apenas precisa suportar.

315
00:19:14,861 --> 00:19:16,016
Nós precisamos.

316
00:19:17,212 --> 00:19:19,082
Teremos um novo
bebê na primavera.

317
00:19:19,634 --> 00:19:21,095
Eu sei que você terá.

318
00:19:32,349 --> 00:19:33,904


319
00:19:36,688 --> 00:19:39,571
Apresse-se. Seu bezerrinho
precisa da cama arrumada.

320
00:19:40,339 --> 00:19:41,993
Diga-lhe para ser paciente.

321
00:19:44,054 --> 00:19:45,863
Quero que Effie o veja.

322
00:19:53,332 --> 00:19:54,365


323
00:19:54,783 --> 00:19:55,802
Entre.

324
00:19:57,628 --> 00:19:59,507
Justamente quem eu queria.

325
00:20:01,742 --> 00:20:03,535
Você pode me ajudar a
assinar cartões de Natal.

326
00:20:03,694 --> 00:20:06,931
Prometi à Julienne que os faria
enquanto ela estivesse fora.

327
00:20:06,956 --> 00:20:09,831
Devemos nos submeter ao
trabalho atribuído a nós.

328
00:20:09,867 --> 00:20:11,424
Sim, devemos.

329
00:20:11,820 --> 00:20:14,152
Até atendi o pedido
da Irmã Julienne

330
00:20:14,177 --> 00:20:16,720
e comprei uma caixa
com cinquenta

331
00:20:16,745 --> 00:20:18,587
no mercado da rua Chrisp.

332
00:20:19,032 --> 00:20:22,052
Receio que um ou dois
sejam atrevidos demais.

333
00:20:28,528 --> 00:20:30,207
Irmã Hilda?

334
00:20:30,604 --> 00:20:34,645
Você acha que minhas
faculdades mentais diminuíram?

335
00:20:35,120 --> 00:20:37,685
Não, não, não foi por isso
que não mostrei o cartão.

336
00:20:38,544 --> 00:20:40,499
Pode ver se gostar.

337
00:20:40,728 --> 00:20:41,779
Eu...

338
00:20:42,220 --> 00:20:48,045
Não seria capaz de deduzir se
algo é vulgar, ou engraçado.

339
00:20:48,514 --> 00:20:52,159
Minhas faculdades sempre
falham nesse departamento.

340
00:20:52,772 --> 00:20:56,778
Outros pensam que minhas faculdades
essão completamente perdidos.

341
00:20:57,042 --> 00:20:58,688
Irmã, o que posso te dizer,

342
00:20:58,713 --> 00:21:01,499
senão que isso não é verdade?

343
00:21:01,500 --> 00:21:02,962
Que nós te estimamos.

344
00:21:03,653 --> 00:21:05,156
Se a idade,

345
00:21:06,709 --> 00:21:07,940
tem te custado coisas,

346
00:21:07,965 --> 00:21:11,186
estão sendo repostas por
presentes a todas nós.

347
00:21:11,307 --> 00:21:12,961
Não é um presente para mim

348
00:21:13,172 --> 00:21:17,519
ser considerada muito frágil
para ir onde necessitam.

349
00:21:18,242 --> 00:21:19,995
Não é um presente para mim,

350
00:21:20,362 --> 00:21:24,340
ser presa a uma
lista cada vez menor

351
00:21:24,365 --> 00:21:25,787
de atividades triviais.

352
00:21:25,956 --> 00:21:28,028
Estou certa de que é
mais do que capaz de estender

353
00:21:28,053 --> 00:21:30,436
sua rotina diária se quiser.

354
00:21:30,461 --> 00:21:33,531
E se despesas
forem necessárias?

355
00:21:33,968 --> 00:21:38,523
Irmãs mais velhas
podem sacar dinheiro

356
00:21:38,744 --> 00:21:39,760
mas

357
00:21:40,271 --> 00:21:43,125
não tenho permissão para
fazer isso há algum tempo.

358
00:21:47,470 --> 00:21:49,213
Eu derrubo isso.

359
00:21:49,970 --> 00:21:51,029
Agora.

360
00:21:51,508 --> 00:21:52,563
Você me entende?

361
00:21:53,537 --> 00:21:54,571
Irmã...

362
00:21:55,784 --> 00:21:58,816
Você acha que tenho
uma mente sã?

363
00:22:02,512 --> 00:22:03,544
Sim.

364
00:22:20,896 --> 00:22:23,600
Sinto que a economia de biscoitos

365
00:22:23,625 --> 00:22:24,797
foi justificada.

366
00:22:24,977 --> 00:22:27,999
É um gesto muito hospitaleiro.

367
00:22:28,228 --> 00:22:32,036
Mas sinto que terá mais
enfermeiras e parteiras

368
00:22:32,061 --> 00:22:35,743
para dar as boas-vindas
a pessoas para recebê-las.

369
00:22:36,037 --> 00:22:38,111
Se escutei o Senhor
corretamente

370
00:22:38,388 --> 00:22:41,547
e ele quer que estabeleçamos
uma filial aqui,

371
00:22:41,548 --> 00:22:44,060
então as irmãs em
residência serão poucas,

372
00:22:44,085 --> 00:22:45,977
e os desafios imensos.

373
00:22:46,200 --> 00:22:50,154
Não há desgraça em saborear
nossos números enquanto podemos.

374
00:22:50,479 --> 00:22:51,919
Eu disse.
É aqui.

375
00:22:53,211 --> 00:22:54,846
Entrem e saiam do frio.

376
00:22:55,044 --> 00:22:56,084
Bom dia.

377
00:22:56,188 --> 00:22:59,571
Chá para a dama e o cavalheiro,
enfermeira Dyer.

378
00:23:00,328 --> 00:23:02,328
Temos biscoitos apetitosos

379
00:23:02,353 --> 00:23:03,673
para acompanhar a bebida.

380
00:23:04,033 --> 00:23:06,063
A Sra. Turner
anotará seus dados.

381
00:23:06,175 --> 00:23:08,161
Não negaríamos nada quente.

382
00:23:08,726 --> 00:23:10,727
Acabamos de remar
do farol.

383
00:23:11,532 --> 00:23:12,543
Irmã Julienne,

384
00:23:12,544 --> 00:23:15,823
pode examinar a dama assim
que tivermos os dados?

385
00:23:16,362 --> 00:23:17,571
- Olá.
- Obrigada.

386
00:23:18,166 --> 00:23:19,228
Por aqui.

387
00:23:22,467 --> 00:23:25,189
- Estamos atrasadas?
- O ônibus dá muita volta.

388
00:23:25,214 --> 00:23:27,206
Acho que vocês
chegaram bem na hora.

389
00:23:27,319 --> 00:23:28,953
Por favor, sentem-se.

390
00:23:29,480 --> 00:23:31,128
Disseram que vocês
eram de Londres.

391
00:23:32,233 --> 00:23:33,535
Nós somos de Londres.

392
00:23:34,137 --> 00:23:35,179
Inclusive eu.

393
00:23:37,476 --> 00:23:38,544
Entrem.

394
00:23:40,274 --> 00:23:44,333
Apenas um biscoito,
enfermeira Dyer.

395
00:23:44,621 --> 00:23:46,938
Quem pode prever o
que nos aguarda?

396
00:23:53,944 --> 00:23:55,379
Está tudo bem?

397
00:23:56,016 --> 00:23:59,571
Tudo perfeito para uma
gravidez de oito meses.

398
00:24:00,515 --> 00:24:02,446
Achei que tinha algo errado.

399
00:24:03,655 --> 00:24:04,947
Por que pensaria isso?

400
00:24:05,181 --> 00:24:06,345
Não sei.

401
00:24:06,411 --> 00:24:08,335
Saí da ilha há três anos.

402
00:24:08,473 --> 00:24:10,587
Fui à Inverness
para trabalhar numa farmácia.

403
00:24:11,535 --> 00:24:13,378
Minha avó disse que
isso me deixou mórbida.

404
00:24:13,594 --> 00:24:16,243
- Sua avó não aprovou isso?
- Não!

405
00:24:17,523 --> 00:24:19,411
Ela não aprova muita coisa.

406
00:24:20,645 --> 00:24:23,721
O nome dela é Norrie.
Já a conheceu?

407
00:24:24,395 --> 00:24:26,427
Sim, nos conhecemos.

408
00:24:28,324 --> 00:24:31,515
Invernes é muito
diferente daqui.

409
00:24:31,892 --> 00:24:32,998
Por isso que gostava de lá.

410
00:24:34,049 --> 00:24:36,624
Até que vim para casa
nas férias de verão

411
00:24:37,006 --> 00:24:38,412
e conheci o meu Angus.

412
00:24:38,953 --> 00:24:41,909
Ele veio da cidade para
trabalhar no farol

413
00:24:41,934 --> 00:24:43,229
como um completo estranho.

414
00:24:44,599 --> 00:24:46,023
Quando eu vi meu lar

415
00:24:46,420 --> 00:24:48,255
pelos olhos dele,

416
00:24:48,785 --> 00:24:51,031
percebi que amava aqui
mais do que imaginava.

417
00:24:51,872 --> 00:24:55,205
É um grande presente da vida
saber onde você pertence.

418
00:24:55,578 --> 00:24:58,221
Muitos passam a vida inteira
esperando por isso.

419
00:24:58,571 --> 00:24:59,726


420
00:25:01,204 --> 00:25:02,388
Incomoda?

421
00:25:02,821 --> 00:25:03,835


422
00:25:04,154 --> 00:25:06,374
É só o pequenino
chutando minha bexiga.

423
00:25:06,948 --> 00:25:08,833


424
00:25:13,197 --> 00:25:16,221
Eu vou chamá-las, tudo bem?
Eu vou chamá-las.

425
00:25:17,512 --> 00:25:19,737
Socorro! Precisamos de ajuda.
Socorro!

426
00:25:19,821 --> 00:25:22,337
Tudo bem! Está tudo bem!

427
00:25:22,362 --> 00:25:23,366
É a minha esposa.

428
00:25:27,535 --> 00:25:28,686
Vou pegar minha maleta.

429
00:25:32,393 --> 00:25:33,781
O bebê nasceu?

430
00:25:34,276 --> 00:25:35,755
Aqui, na caminhonete.

431
00:25:35,887 --> 00:25:38,225
Parei na beira da estrada
cerca de meia hora atrás.

432
00:25:38,374 --> 00:25:40,732
Vá ao corredor enquanto
arrumo as coisas.

433
00:25:50,880 --> 00:25:53,236
O bebê ainda está ligado à
mãe pelo cordão umbilical.

434
00:25:53,261 --> 00:25:54,759
Temos perda de sangue.

435
00:25:54,867 --> 00:25:56,864
Você sentiu dor depois
que o bebê saiu?

436
00:25:56,889 --> 00:25:59,082
Algo sugere que a
placenta está a caminho?

437
00:25:59,107 --> 00:26:00,110
Não.

438
00:26:04,154 --> 00:26:06,550
Precisamos levá-la para dentro
e aplicar-lhe sintometrina.

439
00:26:12,758 --> 00:26:13,809


440
00:26:21,592 --> 00:26:23,511


441
00:26:23,643 --> 00:26:26,511
Já está...
Já está saindo?

442
00:26:26,512 --> 00:26:27,885
Sim, Maggie, está.

443
00:26:28,289 --> 00:26:29,790
Placenta saindo.

444
00:26:32,935 --> 00:26:34,023
Aqui está.

445
00:26:34,738 --> 00:26:35,766


446
00:26:37,504 --> 00:26:38,512
Obrigada.

447
00:26:40,060 --> 00:26:42,372
Obrigada.

448
00:26:42,444 --> 00:26:47,046
Minha querida, todo
o esforço foi seu.

449
00:26:47,744 --> 00:26:50,418
Nós a parabenizamos
pela sua força.

450
00:26:52,528 --> 00:26:55,137
Madre Mildred, poderia
chamar o médico, por favor?

451
00:26:55,246 --> 00:26:56,952
Há um problema
com a placenta.

452
00:27:03,156 --> 00:27:05,409
Nós temos a placenta,
mas não toda ela.

453
00:27:05,704 --> 00:27:08,555
A mãe precisa de uma ambulância
e uma transfusão de sangue.

454
00:27:09,436 --> 00:27:11,591
Ligue para o hospital
em Stornoway.

455
00:27:11,862 --> 00:27:14,519
Eu ia pedir
vacina contra a poliomielite.

456
00:27:14,770 --> 00:27:16,806
Estamos devendo
algumas imunizações.

457
00:27:16,896 --> 00:27:19,839
Também precisamos de
anestésicos para parto.

458
00:27:20,070 --> 00:27:22,822
Vou pedir Trilene, se não
conseguirmos gás e oxigênio.

459
00:27:31,637 --> 00:27:34,264
Se eu parar de massagear
o útero, vai relaxar.

460
00:27:34,289 --> 00:27:36,093
Precisamos estabilizá-la agora.

461
00:27:36,550 --> 00:27:38,868
A ambulância vai demorar demais.

462
00:27:38,893 --> 00:27:41,284
Pelo menos está a caminho.

463
00:27:41,403 --> 00:27:44,442
A mãe receberá o sangue
assim que chegar lá.

464
00:27:45,242 --> 00:27:46,935
Daqui umas quatro horas.

465
00:27:47,994 --> 00:27:49,385
Acho que foi expelida.

466
00:27:53,127 --> 00:27:55,155
O útero está contraindo.

467
00:27:58,211 --> 00:27:59,484
Placenta completa.

468
00:28:01,016 --> 00:28:02,078


469
00:28:02,375 --> 00:28:04,133
E um bebê forte e saudável.

470
00:28:10,373 --> 00:28:14,397
Desculpe, mas é um jeito
horrível de convalescer.

471
00:28:15,329 --> 00:28:18,532
Parece que acabamos
de voltar da feira...

472
00:28:18,645 --> 00:28:20,200


473
00:28:20,225 --> 00:28:23,298
e agora vamos descascar batatas.

474
00:28:23,323 --> 00:28:26,194
E nem dá
para fazer batatas fritas.

475
00:28:27,197 --> 00:28:28,816
Que Deus me perdoe,
mas eu seria capaz

476
00:28:28,841 --> 00:28:31,306
de matar por um pouco de
batatas fritas e salsichões.

477
00:28:31,348 --> 00:28:34,068
Agora você gosta
de comida de rua?

478
00:28:34,093 --> 00:28:35,256
Penso que sim.

479
00:28:35,281 --> 00:28:36,738


480
00:28:38,913 --> 00:28:42,181
Lucille, eu ouvi o que a
mulher te falou hoje.

481
00:28:42,818 --> 00:28:44,365
Acontece toda hora em casa.

482
00:28:44,950 --> 00:28:46,253
Quase me acostumei a isso.

483
00:28:47,504 --> 00:28:49,803
Mas essas aqui não estão
acostumadas a pessoas como eu.

484
00:28:50,206 --> 00:28:53,385
E não posso odiá-las por isso,
eu também vim de uma ilha.

485
00:28:53,720 --> 00:28:55,728
Não uma ilha como essa,
tampouco.

486
00:28:56,888 --> 00:28:58,408
Todas as ilhas são assim.

487
00:28:58,433 --> 00:29:02,719
Todas as ilhas têm limites,
e você vive dentro deles,

488
00:29:02,744 --> 00:29:06,768
e você ama ou vai embora,
e faz sua vida em outro lugar.

489
00:29:07,513 --> 00:29:10,999
E em cada ilha no mundo,
não importa quão linda seja,

490
00:29:11,594 --> 00:29:14,209
há aqueles que não conseguem deixá-las
e aqueles que não conseguem ficar.

491
00:29:15,808 --> 00:29:17,705
Eu era quem não podia ficar.

492
00:29:41,866 --> 00:29:43,560


493
00:29:47,671 --> 00:29:50,387
Boa noite.
Loja da Sra. Buckle.

494
00:29:50,700 --> 00:29:52,503
É o Reginald.

495
00:29:52,504 --> 00:29:54,547
Reggie? É você?

496
00:29:55,104 --> 00:29:56,119
A Violet saiu.

497
00:29:56,450 --> 00:29:57,502
Reunião do conselho.

498
00:29:57,527 --> 00:30:00,082
Não, não. Espere.

499
00:30:00,107 --> 00:30:01,750
Espere. Pronto.

500
00:30:02,081 --> 00:30:03,697


501
00:30:03,722 --> 00:30:05,699
- Já montaram a árvore?
- Já.

502
00:30:07,183 --> 00:30:10,269
O que é?
Um abeto ou pinheiro?

503
00:30:10,429 --> 00:30:12,397
É verde.

504
00:30:13,580 --> 00:30:16,539
Precisamos fazer as
correntes de papel, Fred.

505
00:30:17,232 --> 00:30:18,563
Sim.

506
00:30:19,098 --> 00:30:21,168
Espere, espere, espere...

507
00:30:21,193 --> 00:30:23,251
Estou sem fichas!

508
00:30:24,500 --> 00:30:26,157
Diga a Violet que liguei.

509
00:30:30,070 --> 00:30:31,092


510
00:30:32,817 --> 00:30:34,535


511
00:30:34,536 --> 00:30:35,591


512
00:30:35,592 --> 00:30:41,547


513
00:30:41,548 --> 00:30:44,580


514
00:30:46,564 --> 00:30:49,572


515
00:31:11,599 --> 00:31:12,627


516
00:31:15,382 --> 00:31:18,896
O bezerro estava no meu colo,
e então fez todo o estrago.

517
00:31:18,921 --> 00:31:22,504
Isla! É melhor se trocar
e colocar o camisão.

518
00:31:22,529 --> 00:31:23,960
Não tem roupas secas

519
00:31:23,985 --> 00:31:26,246
a menos que aconteça
um milagre.

520
00:31:26,271 --> 00:31:27,826
Posso voltar para o bezerro?

521
00:31:27,851 --> 00:31:30,117
Não, fique onde está!

522
00:31:30,553 --> 00:31:32,281
Você não cheira bem, Isla.

523
00:31:32,937 --> 00:31:35,114
Effie, pode me trazer
um pouco de água?

524
00:31:35,139 --> 00:31:36,832
Vamos ter de colocar as
coisas dela num balde.

525
00:31:37,516 --> 00:31:38,919
Vou colocar você num balde.

526
00:31:39,298 --> 00:31:41,349


527
00:31:49,017 --> 00:31:51,756
<i>Tempestades previstas
nas ilhas ocidentais,</i>

528
00:31:51,948 --> 00:31:53,781
<i>com vendavais e chuvas fortes.</i>

529
00:31:53,806 --> 00:31:55,943


530
00:31:56,798 --> 00:31:59,579


531
00:32:00,114 --> 00:32:02,567


532
00:32:03,396 --> 00:32:05,879


533
00:32:05,904 --> 00:32:07,503


534
00:32:07,504 --> 00:32:10,563


535
00:32:10,564 --> 00:32:13,595


536
00:32:13,596 --> 00:32:18,536


537
00:32:19,552 --> 00:32:23,511


538
00:32:23,512 --> 00:32:25,595


539
00:32:25,596 --> 00:32:27,564


540
00:32:32,120 --> 00:32:33,888


541
00:32:34,380 --> 00:32:37,508


542
00:32:41,369 --> 00:32:42,408
Isla!

543
00:32:42,433 --> 00:32:45,369


544
00:32:51,905 --> 00:32:53,667


545
00:32:59,844 --> 00:33:01,503


546
00:33:01,504 --> 00:33:05,267
Angela, May,
olhem o Teddy naqueles degraus.

547
00:33:05,855 --> 00:33:08,633
Irmã  Frances,
podemos conversar?

548
00:33:10,123 --> 00:33:12,320
Acabamos de limpar
o menino Jesus

549
00:33:12,434 --> 00:33:15,282
e colar o braço dele para
estar pronto no Natal.

550
00:33:15,648 --> 00:33:17,981
Tenho seguido as instruções
do meu breviário.

551
00:33:18,006 --> 00:33:20,551
Não é isso que me preocupa.

552
00:33:21,176 --> 00:33:22,933
Teddy,
você não pode ir aí.

553
00:33:25,136 --> 00:33:27,515
<i>"Desde a nossa última conversa,</i>

554
00:33:27,516 --> 00:33:30,187
<i>"Fui considerada estar sã..."</i>

555
00:33:31,016 --> 00:33:33,175
Como você pensou
que ela estava sã?

556
00:33:33,401 --> 00:33:35,152
Ela me implorou para dizer!

557
00:33:35,813 --> 00:33:39,090
Apenas afirmei
porque ela é gentil.

558
00:33:40,230 --> 00:33:41,680
<i>"Eu tomei a decisão</i>

559
00:33:41,705 --> 00:33:43,763
<i>"de viajar para as Hébridas</i>

560
00:33:44,310 --> 00:33:45,463
<i>sozinha."</i>

561
00:33:46,233 --> 00:33:47,592
"Sozinha" está sublinhada.

562
00:33:47,617 --> 00:33:48,661
Sei que está sublinhada!

563
00:33:50,392 --> 00:33:52,559
<i>"Por favor,
não fiquem preocupadas</i>

564
00:33:53,105 --> 00:33:54,888
<i>"nem chamem a polícia."</i>

565
00:33:54,913 --> 00:33:56,975
Eu vou chamar a polícia,

566
00:33:57,545 --> 00:33:59,105
e lhes mostrarei isso.

567
00:33:59,258 --> 00:34:01,166
Ela não vai longe sem dinheiro.

568
00:34:02,457 --> 00:34:04,544
Ela pegou uma libra
e alguns troquinhos

569
00:34:04,569 --> 00:34:05,611
do nosso cofre

570
00:34:06,774 --> 00:34:08,567
com a minha permissão.

571
00:34:09,483 --> 00:34:10,722
Deve estar se sentindo mal.

572
00:34:10,747 --> 00:34:12,523
Queria que ela tivesse
um pouco de dignidade.

573
00:34:12,524 --> 00:34:16,147
Ela sempre teve dignidade.
Ela queria ver um veado.

574
00:34:16,712 --> 00:34:18,229
Mas por que ela
iria às Hébridas?

575
00:34:18,254 --> 00:34:19,800
Há veados no Richmond Park.

576
00:34:19,825 --> 00:34:21,539
Ela queria ver um branco.

577
00:34:22,479 --> 00:34:25,511
Ela crê que veria
Jesus Cristo assim.

578
00:34:26,334 --> 00:34:27,507


579
00:34:28,184 --> 00:34:30,795
Não diga isso a polícia.
Vão achar que ela é louca.

580
00:34:31,282 --> 00:34:32,291
Ou que vocè é.

581
00:34:32,386 --> 00:34:35,125
Não me importo.
Vou ligar para eles agora

582
00:34:35,287 --> 00:34:38,520
e pedir para avisar os
conterrâneos na Escócia.

583
00:34:40,208 --> 00:34:42,523


584
00:34:43,083 --> 00:34:44,143
Passagem, por favor.

585
00:34:47,884 --> 00:34:49,278
Passagem, por favor.

586
00:34:50,992 --> 00:34:56,077
É você e seus colegas que
merecem ser observados.

587
00:34:56,570 --> 00:34:58,975
Já faz algum tempo

588
00:34:59,000 --> 00:35:02,626
que um de vocês pede para
olhar os meus documentos.

589
00:35:02,832 --> 00:35:03,850
Passagem.

590
00:35:04,152 --> 00:35:05,154
Por favor.

591
00:35:11,565 --> 00:35:12,859
Esse vai para Preston.

592
00:35:13,827 --> 00:35:18,737
A menos que encare com
uma perspectiva temporal.

593
00:35:19,290 --> 00:35:22,344
A minha não é
uma viagem mundana,

594
00:35:22,759 --> 00:35:24,938
é uma jornada espiritual

595
00:35:25,916 --> 00:35:30,195
e o próprio Deus impulsiona
esta carruagem de fogo.

596
00:35:31,524 --> 00:35:33,203


597
00:35:35,363 --> 00:35:37,065


598
00:35:42,848 --> 00:35:45,614
Por favor, ela está aqui!
Não para de chorar.

599
00:35:47,660 --> 00:35:50,321


600
00:35:53,901 --> 00:35:55,507
Você colocou alguma coisa aqui?

601
00:35:55,790 --> 00:35:58,508
Manteiga. É o que você
põe em queimaduras.

602
00:36:00,023 --> 00:36:01,374
É flanela, enfermeira Crane.

603
00:36:01,399 --> 00:36:03,879
Uma faísca e
queimaria como uma tocha.

604
00:36:03,904 --> 00:36:06,135
É fogo de turfa.
Turfa não queima.

605
00:36:06,298 --> 00:36:08,840
Precisamos ver se não
há tecido grudado

606
00:36:08,865 --> 00:36:11,394
na pele.
Posso ver que há daqui.

607
00:36:11,419 --> 00:36:13,051


608
00:36:13,076 --> 00:36:14,950
Ouça, Isla.

609
00:36:15,279 --> 00:36:16,289
Isla.

610
00:36:16,314 --> 00:36:17,527
Por favor.

611
00:36:17,851 --> 00:36:20,633
Preciso que você seja
uma menina corajosa.

612
00:36:20,658 --> 00:36:21,667


613
00:36:21,692 --> 00:36:24,010
Vamos lavar suas pernas
com água e sabão

614
00:36:24,035 --> 00:36:25,217
para tirar a manteiga,

615
00:36:25,242 --> 00:36:27,539
e depois limpá-las
com um antisséptico.

616
00:36:27,540 --> 00:36:29,299


617
00:36:31,551 --> 00:36:33,134
Vocês precisam acalmá-la.

618
00:36:41,108 --> 00:36:42,702
Por que você não
colocou suas galochas?

619
00:36:42,817 --> 00:36:44,811
Porque estamos indo até
a cidade para pegar

620
00:36:44,836 --> 00:36:49,070
remédios, vacinas,
e utensílios médicos

621
00:36:49,424 --> 00:36:52,111
e tenho certeza que
estar assim é melhor.

622
00:36:52,992 --> 00:36:55,587
Não há nenhum outro
lugar assim na Terra.

623
00:36:56,641 --> 00:36:58,575
Você queria que as
crianças vissem isso?

624
00:36:59,387 --> 00:37:01,449
Queria que as crianças
morassem aqui.

625
00:37:01,876 --> 00:37:02,886
O quê?

626
00:37:03,216 --> 00:37:04,815
Nos mudarmos para cá?

627
00:37:05,145 --> 00:37:06,676
A ilha precisa de um médico.

628
00:37:06,946 --> 00:37:07,985
Permanentemente.

629
00:37:08,207 --> 00:37:10,215
A vaga já foi anunciada

630
00:37:10,240 --> 00:37:11,305
e a Madre Mildred disse...

631
00:37:11,330 --> 00:37:13,731
Não quero saber o que ela disse.

632
00:37:13,990 --> 00:37:16,453
O que quero saber é
como ela faz para ter

633
00:37:16,478 --> 00:37:18,950
metade dos homens de
Poplar na palma da mão.

634
00:37:18,975 --> 00:37:20,499
Não só os homens!

635
00:37:20,804 --> 00:37:23,334
A Madre Mildred tem
você na palma da mão

636
00:37:23,840 --> 00:37:26,014
e acabamos com quatro filhos.

637
00:37:26,039 --> 00:37:28,096
A May melhorou as nossas vidas.

638
00:37:28,520 --> 00:37:31,051
Ela melhora as nossas vidas.

639
00:37:31,346 --> 00:37:33,551
Somos uma família
que prospera assim.

640
00:37:35,498 --> 00:37:37,040
Não nos aquietamos,
Shelagh.

641
00:37:37,065 --> 00:37:38,198
Não,
não conseguimos.

642
00:37:38,768 --> 00:37:40,967
Por isso que precisam
de nós em Poplar.

643
00:37:41,316 --> 00:37:44,962
Cada ano que passa
enfrentamos uma crise nova

644
00:37:44,987 --> 00:37:47,591
e damos um jeito de enfrentá-la.

645
00:37:47,771 --> 00:37:49,944
O sistema está melhorando
cada vez mais.

646
00:37:49,969 --> 00:37:51,797
Há um sistema bom aqui.

647
00:37:51,918 --> 00:37:54,060
Eles só não tem alguém capaz
de administrá-lo.

648
00:37:54,085 --> 00:37:56,260
Nem vou discutir com você.

649
00:37:56,285 --> 00:37:57,345


650
00:38:05,836 --> 00:38:07,104


651
00:38:07,129 --> 00:38:09,623
Vou examinar sua pressão e
urina quando terminar.

652
00:38:11,014 --> 00:38:13,035
Te poupará o trabalho
de ir na clínica

653
00:38:13,060 --> 00:38:14,791
enquanto cuida da Isla.

654
00:38:18,575 --> 00:38:20,355
É minha culpa ela
ter se queimado.

655
00:38:20,716 --> 00:38:22,236
Não devia ter descuidado.

656
00:38:23,372 --> 00:38:24,749
Ela precisa ir ao hospital?

657
00:38:25,134 --> 00:38:26,523
Trocando os curativos diariamente,

658
00:38:26,524 --> 00:38:29,284
ela estará melhor aqui
com a mãe e a irmã mais velha.

659
00:38:30,836 --> 00:38:31,936
Effie é prima dela.

660
00:38:33,306 --> 00:38:34,523
Minha irmã morreu.

661
00:38:34,930 --> 00:38:36,009
Sinto muito.

662
00:38:36,558 --> 00:38:37,950
Minhas condolências.

663
00:38:38,611 --> 00:38:41,261
Ela foi trabalhar como camareira
num hotel em Stornoway.

664
00:38:42,867 --> 00:38:44,621
Quando ela voltou com
a Effie nos braços,

665
00:38:44,646 --> 00:38:46,252
contou que tinha ficado viúva.

666
00:38:46,660 --> 00:38:48,761
Penso que foi depois da guerra?

667
00:38:49,371 --> 00:38:50,584
1948.

668
00:38:53,034 --> 00:38:56,298
O pai era de um submarino da
Noruega, apenas de passagem.

669
00:38:56,993 --> 00:38:58,478
Tempo suficiente para engravidá-la

670
00:38:58,503 --> 00:39:00,432
e pouco tempo para
casar com ela.

671
00:39:00,624 --> 00:39:03,193
Havia muitas viúvas desse tipo
naqueles tempos.

672
00:39:03,218 --> 00:39:04,238
Não aqui.

673
00:39:08,291 --> 00:39:09,605
Morreu de tuberculose.

674
00:39:11,100 --> 00:39:12,132
Pediu para eu cuidar da Effie.

675
00:39:13,872 --> 00:39:15,210
Tinha 12 anos.

676
00:39:15,235 --> 00:39:17,715
Já tinha a Isla,
pensei que seria fácil.

677
00:39:19,464 --> 00:39:21,519
Mas ela era uma crinaça,
agora é uma mulher.

678
00:39:21,520 --> 00:39:23,161
e não posso domá-la.

679
00:39:24,141 --> 00:39:25,142
Domá-la?

680
00:39:25,769 --> 00:39:27,246
Como domá-la?

681
00:39:27,737 --> 00:39:29,976
Effie é como a minha irmã.

682
00:39:30,553 --> 00:39:31,570
Ela não podia ser

683
00:39:31,854 --> 00:39:33,641
detida,
ela não podia ser presa.

684
00:39:33,941 --> 00:39:36,877
Os jovens sempre são irritados,
Sra. MacLeod.

685
00:39:37,490 --> 00:39:40,260
Se irritam mais do
que o mundo gira.

686
00:39:40,368 --> 00:39:41,984
Quero o melhor para
minha sobrinha,

687
00:39:43,169 --> 00:39:45,323
e isso implica que ela não
pode continuar livre.

688
00:39:52,804 --> 00:39:56,604


689
00:39:57,289 --> 00:40:00,099
Fred, tem certeza que
consegue cortar essa árvore?

690
00:40:00,388 --> 00:40:02,527
Ninguém nunca me impediu
na Epping Forest.

691
00:40:02,738 --> 00:40:05,201
Aliás,
é para animar as crianças

692
00:40:05,604 --> 00:40:07,072
e deixá-las distraídas

693
00:40:07,097 --> 00:40:08,580
quando vierem para vacinar.

694
00:40:08,605 --> 00:40:11,515
Eles não parecem se importar
com decorações por aqui.

695
00:40:11,918 --> 00:40:13,733
Talvez deixem para
a última hora.

696
00:40:13,991 --> 00:40:15,384
Você tem tudo que precisa?

697
00:40:15,596 --> 00:40:16,600
Não se preocupe.

698
00:40:16,625 --> 00:40:18,915
Tenho tudo.
Tive uma ideia

699
00:40:20,217 --> 00:40:22,209
sobre correntes de papel.

700
00:40:25,927 --> 00:40:26,975


701
00:40:29,861 --> 00:40:31,547
Reggie!

702
00:40:32,120 --> 00:40:35,271
Devia ser uma surpresa
para o Natal!

703
00:40:35,602 --> 00:40:38,327
Fred queria muito ler para você.

704
00:40:38,904 --> 00:40:39,920
Desculpe.

705
00:40:41,114 --> 00:40:44,119
Ele não está aqui, está?

706
00:40:46,856 --> 00:40:48,896


707
00:41:02,062 --> 00:41:06,418
O que essa monstruosidade
pagã está fazendo aqui?

708
00:41:06,443 --> 00:41:09,372
Tenho certeza que não houve
intenção de ofender.

709
00:41:09,408 --> 00:41:12,187
Ouvi falar sobre isso
em terra firme

710
00:41:12,650 --> 00:41:15,103
e dos meus sobrinhos na América,

711
00:41:15,386 --> 00:41:18,819
mas não é costume nestas ilhas!

712
00:41:19,168 --> 00:41:21,956
Nunca foi e nunca será.

713
00:41:21,981 --> 00:41:24,309
O Sr. Buckle queria fazer
algo para as crianças.

714
00:41:24,532 --> 00:41:26,551
E elas pediram isso?

715
00:41:27,045 --> 00:41:30,491
As crianças aqui precisam disso?

716
00:41:31,542 --> 00:41:34,655
Isso será removido
e armazenado

717
00:41:34,928 --> 00:41:37,329
antes que cause algum dano!

718
00:41:51,948 --> 00:41:53,128


719
00:41:55,904 --> 00:41:58,501
- Cuide-se, Irmã!
- Adeus!

720
00:42:00,162 --> 00:42:02,461
- Obrigado, Jim.
- Eu ia naquela direção.

721
00:42:05,182 --> 00:42:06,190


722
00:42:09,874 --> 00:42:10,883


723
00:42:11,665 --> 00:42:15,112
Parece que viajarei com
uma carga preciosa.

724
00:42:15,137 --> 00:42:18,673
Sim. E somos gratos às
suas amigas por isso.

725
00:42:19,974 --> 00:42:23,026
Me faria o favor
de dar um espaço?

726
00:42:23,838 --> 00:42:26,677
Preciso de uma visão completa.

727
00:42:41,504 --> 00:42:42,508
Angus!

728
00:42:44,032 --> 00:42:45,123
Angus!

729
00:42:48,144 --> 00:42:49,791


730
00:42:51,110 --> 00:42:52,676
Angus!

731
00:42:58,799 --> 00:43:00,539
Acho que começou.

732
00:43:00,784 --> 00:43:03,068
Vamos.
Vou te levar até o barco.

733
00:43:03,093 --> 00:43:04,098


734
00:43:04,237 --> 00:43:06,773
Não pode deixar o farol.
Você seria despedido.

735
00:43:06,904 --> 00:43:07,927
Não importa.

736
00:43:08,449 --> 00:43:11,462
Por favor,
me deixe te levar até o barco.

737
00:43:11,487 --> 00:43:15,514
Não posso!
Está vindo rápido demais.

738
00:43:15,954 --> 00:43:17,036


739
00:43:21,832 --> 00:43:24,975
Aqui é o Fuar Glas Lighthouse,
Fuar Glas Lighthouse,

740
00:43:25,000 --> 00:43:26,531
chamando a guarda-costeira.
Câmbio.

741
00:43:26,889 --> 00:43:28,796
<i>Aqui é a guarda-costeira.
Câmbio.</i>

742
00:43:28,821 --> 00:43:30,712
Preciso de ajuda médica
pra minha esposa.

743
00:43:31,003 --> 00:43:33,565
O bebê está nascendo.
Câmbio.

744
00:43:41,082 --> 00:43:42,591


745
00:43:43,300 --> 00:43:45,103
Ela está aqui!

746
00:43:51,116 --> 00:43:56,412
Pode notar que eu me abstive
de contribuir para nesta celebração.

747
00:43:56,778 --> 00:43:59,227
Por que quebrei as
Regras da Obediência.

748
00:43:59,347 --> 00:44:03,019
Não. Por que você
preocupou suas irmãs

749
00:44:03,296 --> 00:44:06,199
tirando os fundos do
cofre do convento

750
00:44:06,326 --> 00:44:08,507
enganou a Ferroviária Britânica

751
00:44:08,508 --> 00:44:11,111
e não teve misericórdia
da polícia.

752
00:44:11,448 --> 00:44:14,858
Tenho certeza que nenhuma
discussão ou castigo,

753
00:44:14,883 --> 00:44:17,739
será aplicado até que
se recupe da viagem.

754
00:44:17,764 --> 00:44:20,870
Vou decidir quais
providências serão tomadas.

755
00:44:21,302 --> 00:44:25,055
Primeiro preciso ser
fortalecida com bolinhos.

756
00:44:25,504 --> 00:44:26,559


757
00:44:26,942 --> 00:44:27,946
Sente.

758
00:44:28,198 --> 00:44:30,031
Alguém atenda.

759
00:44:30,380 --> 00:44:34,236
Não desejo mais contato
com as autoridades.

760
00:44:36,766 --> 00:44:38,239
St Faelan's House.

761
00:44:38,296 --> 00:44:39,692
No que podemos ajudar?

762
00:44:41,373 --> 00:44:42,880
É a guarda-costeira.

763
00:44:45,058 --> 00:44:49,020
<i>"Bobby Bushtail era um esquilo,</i>

764
00:44:49,970 --> 00:44:52,587
<i>"e era bem arteiro também.</i>

765
00:44:53,452 --> 00:44:55,447
"Às vezes ele era tão..."

766
00:44:55,472 --> 00:44:57,432
Quando as enfermeiras chegarem,
faça chá pra elas

767
00:44:57,500 --> 00:44:59,030
e diga que precisei ir trabalhar.

768
00:44:59,866 --> 00:45:03,006
E pelo amor, guarde essas revistas,
são de meses atrás.

769
00:45:06,890 --> 00:45:09,262
Se eu seu tio estivesse aqui,
deixaria a Isla com ele

770
00:45:09,287 --> 00:45:10,947
e a levaria para
costurar comigo.

771
00:45:11,211 --> 00:45:12,474
É hora de aprender.

772
00:45:12,499 --> 00:45:13,906
É o que mulheres velhas fazem.

773
00:45:15,330 --> 00:45:16,753
Velhas não, Effie.

774
00:45:17,701 --> 00:45:18,874
Apenas mulheres.

775
00:45:31,878 --> 00:45:32,881


776
00:45:32,906 --> 00:45:35,564
Só peço que leve
eu e as parteiras

777
00:45:35,589 --> 00:45:37,121
até o farol.

778
00:45:38,089 --> 00:45:41,751
É o dia do Senhor.
Não posso trabalhar.

779
00:45:41,884 --> 00:45:43,770
Há uma mulher naquela ilha

780
00:45:43,795 --> 00:45:45,909
em trabalho de parto.

781
00:45:46,138 --> 00:45:47,499
Ela está tendo um bebê.

782
00:45:47,500 --> 00:45:50,265
Ela não pode vir aqui,
temos que ir até ela.

783
00:45:50,421 --> 00:45:52,786
Melhoria se
pagássemos o dobro?

784
00:45:52,811 --> 00:45:54,300
Pioraria!

785
00:45:54,325 --> 00:45:57,539
E se não te pagássemos
e fizesse por obrigação?

786
00:45:57,761 --> 00:46:00,513
Obedeço as ordens do Senhor

787
00:46:00,664 --> 00:46:01,804
e de mais ninguém.

788
00:46:02,153 --> 00:46:05,503
Imagino que nós dois obedecemos
o Todo-Poderoso, senhor.

789
00:46:05,654 --> 00:46:07,218
Nos empreste o barco.

790
00:46:07,368 --> 00:46:09,445
Nos empreste,
e nos mesmas remaremos.

791
00:46:09,992 --> 00:46:13,049
Ou vire as costas e
nos deixe roubá-lo.

792
00:46:13,235 --> 00:46:15,680
Só nos entregue para a polícia
quando estivermos longe.

793
00:46:20,629 --> 00:46:22,389
Acho que nós deveríamos
ter um megafone

794
00:46:22,414 --> 00:46:24,515
para tê-las a tempo.

795
00:46:24,516 --> 00:46:27,172
Bem, nada como remar
no Vicky Park

796
00:46:27,197 --> 00:46:28,639
algumas vezes, não é, Dr?

797
00:46:29,636 --> 00:46:31,981
Pena que não pude
alugar um pedalinho

798
00:46:32,006 --> 00:46:33,531
e nos comprar sorvetes.

799
00:46:33,833 --> 00:46:35,283


800
00:46:45,343 --> 00:46:49,979
O arrendamento deste edifício não
será disponibilizado para nós.

801
00:46:50,130 --> 00:46:53,811
O conselho prefere que seja
usado para fins seculares

802
00:46:53,966 --> 00:46:55,002
ou para nada.

803
00:46:55,244 --> 00:46:58,725
Também há problemas no
vilarejo, pelo que parece.

804
00:46:59,006 --> 00:47:01,320
É por causa do Fred
e a árvore de Natal?

805
00:47:01,465 --> 00:47:05,323
O conselho considera
que a divisão denominacional

806
00:47:05,348 --> 00:47:08,423
entre nós e o Presbiterianos
é grande demais.

807
00:47:08,874 --> 00:47:13,196
Irmã, em Poplar servimos
católicos, metodistas,

808
00:47:13,221 --> 00:47:15,882
judeus e mulçumanos.

809
00:47:15,907 --> 00:47:19,869
Servimos ateus e budistas,
sikhs e hindus.

810
00:47:20,097 --> 00:47:23,571
Não importa quem servimos.

811
00:47:24,256 --> 00:47:25,589
Os tratamos como iguais,

812
00:47:26,376 --> 00:47:28,069
a fé é nosso de cada um.

813
00:47:28,190 --> 00:47:32,153
Mas aqui, forasteiros
entram em nosso mundo,

814
00:47:32,660 --> 00:47:35,494
e aqui,
nos entramos no deles.

815
00:47:39,857 --> 00:47:43,519
Temo não ter ouvido o
Senhor corretamente.

816
00:47:44,225 --> 00:47:48,591
Receio ter agido com pressa
e falhado em humildade

817
00:47:49,618 --> 00:47:53,798
por pressumir que o
poder de dar e mudar

818
00:47:53,823 --> 00:47:56,500
e iluminar era nosso...

819
00:47:58,894 --> 00:47:59,926
...ou meu.

820
00:48:01,756 --> 00:48:06,452
E se você falhou na fé?
Irmã...

821
00:48:07,161 --> 00:48:08,583
Permita que ela continue.

822
00:48:09,493 --> 00:48:11,031
Ela não vai a lugar nenhum.

823
00:48:11,500 --> 00:48:13,791
Digo apenas isso:

824
00:48:14,422 --> 00:48:16,691
e se Ele ainda não te mostrou

825
00:48:17,023 --> 00:48:19,321
o que Ele pretende?

826
00:48:28,946 --> 00:48:29,994
Quase lá.

827
00:48:37,078 --> 00:48:38,081
Depressa.

828
00:48:41,279 --> 00:48:42,368
Depressa.

829
00:48:44,528 --> 00:48:46,042
- Obrigada.
- Ela está piorando.

830
00:48:46,504 --> 00:48:47,605
Não se preocupe, senhor,

831
00:48:47,630 --> 00:48:49,567
estarei com sua esposa
antes que perceba.

832
00:48:57,078 --> 00:48:58,507
Por ali. Rápido.

833
00:48:58,508 --> 00:48:59,584


834
00:49:00,683 --> 00:49:02,126
De quanto em quanto
tempo a dor vem?

835
00:49:02,176 --> 00:49:03,539


836
00:49:03,564 --> 00:49:05,373
Vai e volta há alguns dias.

837
00:49:05,398 --> 00:49:06,408
Alguns dias?

838
00:49:06,433 --> 00:49:09,279
Achava que elas apareceriam

839
00:49:09,989 --> 00:49:11,240
e depois sumiriam.

840
00:49:11,520 --> 00:49:13,739
Mas quando começou, nessa manhã,

841
00:49:14,454 --> 00:49:16,283
sabia que não pararia mais.

842
00:49:16,524 --> 00:49:20,009
É bem acima da barriga,
de um lado só.

843
00:49:21,139 --> 00:49:22,535
Como assim, de um lado só?

844
00:49:22,626 --> 00:49:24,105
Acima dos meus quadris.

845
00:49:31,930 --> 00:49:33,164


846
00:49:33,504 --> 00:49:34,719
Aqui?

847
00:49:38,753 --> 00:49:40,762
Ela está febril.

848
00:49:41,213 --> 00:49:42,733
O pulso está muito acelerado.

849
00:49:43,147 --> 00:49:44,511
Como está a pressão?

850
00:49:44,512 --> 00:49:45,790
Parece normal.

851
00:49:46,031 --> 00:49:49,189
O exame de urina não
mostrou sinal de infecção

852
00:49:49,469 --> 00:49:52,207
mas a Valerie vai tirar
outra para termos certeza.

853
00:49:55,427 --> 00:49:58,495


854
00:50:05,255 --> 00:50:08,057
<i>"Quando ela tentou puxar o cabelo</i>

855
00:50:08,596 --> 00:50:10,543
<i>"Se ela se penteasse
um pouco..."</i>

856
00:50:10,718 --> 00:50:12,274
Vou na prima Lorna.

857
00:50:12,299 --> 00:50:14,225
Ela recebeu mais
revistas do correio.

858
00:50:14,826 --> 00:50:17,991
Diga para a mãe que vou passar
a noite se a chuva piorar.

859
00:50:18,262 --> 00:50:20,616
Você não vai me deixar sozinha!

860
00:50:20,712 --> 00:50:22,315
As parteiras vão
chegar em um minuto.

861
00:50:22,568 --> 00:50:24,684
A mãe teria vergonha de você.

862
00:50:24,709 --> 00:50:26,358
Ela sempre teve vergonha de mim.

863
00:50:27,121 --> 00:50:29,705
E se o bezerro ficar
com medo da chuva?

864
00:50:34,846 --> 00:50:36,805
O bezerro está muito bem.

865
00:50:41,321 --> 00:50:44,949


866
00:50:47,792 --> 00:50:49,537
Sente que quer empurrar, menina?

867
00:50:51,125 --> 00:50:52,394
Não sei.

868
00:50:53,032 --> 00:50:55,159
Nunca tive um bebê.

869
00:50:55,730 --> 00:50:57,839
Não sei como é empurrar.

870
00:50:57,864 --> 00:50:59,552
Não sei como fazer isso.

871
00:50:59,577 --> 00:51:01,209
Eu não...
Sei de nada.

872
00:51:01,234 --> 00:51:03,555
Sabe sim, Janet.
Estamos aqui para ajudar.

873
00:51:04,449 --> 00:51:07,922
É o seu primeiro bebê,
mas sempre fazemos isso.

874
00:51:07,947 --> 00:51:09,972
Prometa-me.

875
00:51:14,144 --> 00:51:17,682


876
00:51:33,976 --> 00:51:35,671
Poide vir.

877
00:51:37,080 --> 00:51:38,606
A altura não te fará mal.

878
00:51:39,882 --> 00:51:41,724
Não é a altura que me incomoda.

879
00:51:43,331 --> 00:51:44,648
É a distância.

880
00:51:45,512 --> 00:51:47,555
Não estou acostumado
a ficar longe assim.

881
00:51:48,667 --> 00:51:50,018
Você é um amante
da cidade, então?

882
00:51:52,134 --> 00:51:53,138
Londres.

883
00:51:54,239 --> 00:51:55,458
Eu sou de Motherwell.

884
00:51:56,817 --> 00:51:59,879
Não pensei em quanta
distância, em quanto espaço.

885
00:52:01,749 --> 00:52:03,503
Tanto espaço ao seu redor

886
00:52:03,504 --> 00:52:05,064
que você podia se esticar
e respirar.

887
00:52:07,617 --> 00:52:09,805
Nós éramos nove morando
em dois cômodos.

888
00:52:10,436 --> 00:52:11,677
Soa familiar.

889
00:52:12,397 --> 00:52:13,975
Então eu olhei para o céu.

890
00:52:14,725 --> 00:52:17,817
Vi que não havia limites,
não mudava.

891
00:52:19,227 --> 00:52:20,319
E eu queria isso.

892
00:52:23,035 --> 00:52:26,433
Os céus não pertencem a
ninguém, mas isso é meu.

893
00:52:27,812 --> 00:52:28,824
Isso é a minha estrela.

894
00:52:30,853 --> 00:52:32,813
Mas isso não seria nada
sem a minha Janet.

895
00:53:07,568 --> 00:53:10,191


896
00:53:13,164 --> 00:53:14,191
Boa menina.

897
00:53:14,486 --> 00:53:16,929
Diga se você quer remédio.

898
00:53:17,157 --> 00:53:19,011
Não, a dor passou.

899
00:53:19,978 --> 00:53:21,531
É mais como uma energia.

900
00:53:22,066 --> 00:53:23,442
Como uma força.

901
00:53:25,257 --> 00:53:27,527
Aqui vamos nós.

902
00:53:28,317 --> 00:53:29,559
Pequenos empurrões.

903
00:53:30,233 --> 00:53:31,328
Pequenos empurrões.

904
00:53:32,263 --> 00:53:33,295
Isso mesmo.

905
00:53:36,038 --> 00:53:37,042
Isso mesmo.

906
00:53:40,399 --> 00:53:41,735
Prontinho.

907
00:53:42,054 --> 00:53:43,155
A cabeça saiu?

908
00:53:43,680 --> 00:53:44,915
Me dê a sua mão.

909
00:53:49,441 --> 00:53:50,512
Você sente?

910
00:53:51,157 --> 00:53:53,523
Aquela energia que você falou
faz isso.

911
00:54:05,110 --> 00:54:06,175
O bebê está virando.

912
00:54:09,438 --> 00:54:13,393


913
00:54:15,173 --> 00:54:16,494
Você tem um filho, Janet.

914
00:54:21,268 --> 00:54:24,232
Ele é o menino mais
lindo que já vi.

915
00:54:24,257 --> 00:54:26,202
Não me importaria se não fosse.

916
00:54:26,826 --> 00:54:27,838
Ele é nosso.

917
00:54:29,165 --> 00:54:30,764
Ele pertence onde ele nasceu.

918
00:54:30,904 --> 00:54:32,884


919
00:54:35,588 --> 00:54:38,012


920
00:54:46,473 --> 00:54:48,469


921
00:54:51,748 --> 00:54:52,828


922
00:54:54,933 --> 00:54:56,247
Podemos abrir a janela?

923
00:54:56,946 --> 00:54:58,530
Para ele ouvir o mar?

924
00:55:00,662 --> 00:55:02,955
Está soprando a maior
ventania lá fora.

925
00:55:04,176 --> 00:55:06,834
Quer que ele seja arrastado
para a tempestade?

926
00:55:09,265 --> 00:55:12,898
O que é isso?

927
00:55:19,560 --> 00:55:22,576


928
00:55:24,324 --> 00:55:27,544
Escutou isso? Escutou?

929
00:55:34,662 --> 00:55:36,139
É o nosso lar.

930
00:55:42,512 --> 00:55:44,781
Enfermeiras!

931
00:55:46,250 --> 00:55:47,254
Olá, Isla.

932
00:55:47,279 --> 00:55:48,825
Não quero vocês!

933
00:55:49,700 --> 00:55:51,295
Você está sozinha?

934
00:55:55,202 --> 00:55:57,206


935
00:55:59,639 --> 00:56:02,861
Isla, quanto mais estardalhaço,
mais vai demorar.

936
00:56:02,969 --> 00:56:04,780
Não gosto de dizer isso,
querida,

937
00:56:04,805 --> 00:56:06,511
mas vai doer mais.

938
00:56:06,866 --> 00:56:08,863
Dói mesmo.

939
00:56:08,888 --> 00:56:10,504


940
00:56:15,838 --> 00:56:18,122
Não posso sedá-la de novo.
Não é aconselhável.

941
00:56:25,227 --> 00:56:26,698
Quando ele vai sorrir?

942
00:56:28,224 --> 00:56:29,953
Abençoado seja, Sr. MacAskill.

943
00:56:30,314 --> 00:56:32,140
Precisamos esperar
mais uma semanas.

944
00:56:32,680 --> 00:56:34,284
Posso levá-lo para
mostrar a luz?

945
00:56:34,674 --> 00:56:36,703
Precisamos lavá-lo,
vesti-lo apropriadamente

946
00:56:36,728 --> 00:56:38,327
e tentar colocá-lo para mamar.

947
00:56:38,922 --> 00:56:40,515
Depois disso, podemos discutir.

948
00:56:41,094 --> 00:56:42,707
Pós-parto todo correto.

949
00:56:42,836 --> 00:56:44,679
Está feliz por fazer isso no fogão?

950
00:56:47,311 --> 00:56:49,182
Janet, preciosa.
Está se sentindo mal?

951
00:56:49,207 --> 00:56:50,467
Acho que vou vomitar.

952
00:56:52,197 --> 00:56:54,282
Poderia chamar o
médico, por favor?

953
00:56:54,417 --> 00:56:55,471


954
00:56:55,645 --> 00:56:56,692
Tudo bem.

955
00:56:57,094 --> 00:56:58,547


956
00:56:58,894 --> 00:57:00,000
Sabe, Isla,

957
00:57:00,384 --> 00:57:03,246
várias vezes tenho de lidar
com coisas horríveis.

958
00:57:03,532 --> 00:57:06,109
Às vezes queria não vê-las,

959
00:57:06,518 --> 00:57:08,173
e às vezes queria
lutar contra elas,

960
00:57:08,858 --> 00:57:11,149
mas toda vez,
o que me faz encará-las

961
00:57:11,630 --> 00:57:16,773
é a promessa de um agrado,
ou uma recompensa, quando acaba.

962
00:57:17,500 --> 00:57:20,989
A ideia de coisas melhores
por vir, se eu for valente.

963
00:57:21,512 --> 00:57:23,627
Que tipo de coisas melhores?

964
00:57:24,210 --> 00:57:26,539
Bom, pode ser um bolo especial

965
00:57:27,007 --> 00:57:28,531
ou um novo esmalte.

966
00:57:29,278 --> 00:57:31,765
Pintar as unhas é a
minha coisa favorita.

967
00:57:32,271 --> 00:57:34,211
Minha coisa favorita é o bezerro.

968
00:57:47,770 --> 00:57:50,736
Não, por favor,
não!

969
00:57:50,802 --> 00:57:52,034
Desculpe, Janet.

970
00:57:52,172 --> 00:57:54,014
Vou ter outro bebê?

971
00:57:54,039 --> 00:57:55,047
Não, não vai.

972
00:57:56,195 --> 00:57:58,286
Você tem apendicite aguda.

973
00:58:04,180 --> 00:58:05,369


974
00:58:07,716 --> 00:58:08,999


975
00:58:13,834 --> 00:58:15,523
Desculpe, não temos alternativa

976
00:58:15,524 --> 00:58:18,115
mas desalojá-la da sua
cama aconchegante.

977
00:58:18,761 --> 00:58:21,548
O trarei de volta
quando terminarmos.

978
00:58:48,379 --> 00:58:49,383


979
00:58:51,752 --> 00:58:55,752
Você e eu, jovem, estamos
perigosamente perto de cairmos.

980
00:59:03,108 --> 00:59:04,180
Guarda-costeira,

981
00:59:04,528 --> 00:59:07,519
podem providenciar uma
transferência médica, câmbio?

982
00:59:07,776 --> 00:59:12,335
Conselho: fiquem aí até a
tempestade passar. Câmbio.

983
00:59:14,420 --> 00:59:17,535
Aqui é o médico da paciente.

984
00:59:18,174 --> 00:59:20,433
A gravidez mascarou os sintomas

985
00:59:20,458 --> 00:59:22,388
e há o risco de que o apêndice

986
00:59:22,413 --> 00:59:25,087
esteja a ponto de estourar.
Câmbio.

987
00:59:25,650 --> 00:59:29,596
Você pode ficar com a paciente?
Câmbio.

988
00:59:29,873 --> 00:59:31,331
Não posso deixá-la,

989
00:59:31,806 --> 00:59:34,268
ela precisa de cirurgia urgente.

990
00:59:34,454 --> 00:59:35,527
Câmbio.

991
00:59:35,966 --> 00:59:37,571
Fiquem onde estão.

992
00:59:37,710 --> 00:59:39,797
Repito:
fiquem onde estão

993
00:59:39,822 --> 00:59:41,395
até a tempestade passar.

994
00:59:42,045 --> 00:59:43,329
Câmbio e desligo.

995
01:00:08,536 --> 01:00:10,579
Pronto, pronto.

996
01:00:10,580 --> 01:00:12,615
Pronto, pronto.

997
01:00:20,335 --> 01:00:21,376


998
01:00:22,025 --> 01:00:25,472
A dor passou quando
estava tendo ele.

999
01:00:25,843 --> 01:00:29,196
Querida, é porque o
parto disfarça tudo.

1000
01:00:29,804 --> 01:00:33,215
Hormônios inundam o corpo,
varrendo tudo o resto.

1001
01:00:34,402 --> 01:00:36,270
Por que não podem varrer isso?

1002
01:00:36,409 --> 01:00:38,071
Porque não vai ter
um bebê agora.

1003
01:00:38,814 --> 01:00:40,673
Está doente,
e vamos cuidar de você.

1004
01:00:43,840 --> 01:00:46,170
O Dr. Turner vai
anestesiá-la com Trilene.

1005
01:00:46,195 --> 01:00:47,921
Temos linha e agulhas,

1006
01:00:47,946 --> 01:00:51,203
mas as pinças e o bisturi
devem ser esterilizados.

1007
01:00:51,228 --> 01:00:53,335
A água está fervendo.

1008
01:00:53,824 --> 01:00:55,709
Trouxe as luvas que
usamos no parto.

1009
01:00:55,734 --> 01:00:56,978
Precisamos
esterilizá-las também.

1010
01:00:57,564 --> 01:00:59,438
Queremos lençóis limpos,

1011
01:00:59,463 --> 01:01:01,122
para cobrir a mesa e a paciente.

1012
01:01:01,147 --> 01:01:02,648
Vamos passá-los se der tempo.

1013
01:01:02,870 --> 01:01:03,966


1014
01:01:03,991 --> 01:01:05,160
Já estou indo.

1015
01:01:06,135 --> 01:01:08,021
As lâmpadas estão oscilando.

1016
01:01:08,046 --> 01:01:09,073
É tudo que precisamos.

1017
01:01:09,098 --> 01:01:11,675
A roupa do Dr. Turner está na cadeira.
Lave as mãos

1018
01:01:11,700 --> 01:01:13,932
com o Dettol,
e depois leve para ele.

1019
01:01:31,421 --> 01:01:33,413
A sargento Dyer
organizou tudo.

1020
01:01:34,170 --> 01:01:36,353
Ela é tirana quando quer

1021
01:01:37,086 --> 01:01:38,989
nem dá pra dizer que
já esteve no exército.

1022
01:01:39,504 --> 01:01:40,536
Eu era do exército.

1023
01:01:42,154 --> 01:01:46,052
A última vez que estive com um
aprendiz foi na Itália em 1944.

1024
01:01:47,000 --> 01:01:48,799
Perto de Monte Cassino?

1025
01:01:50,879 --> 01:01:53,500
Ele era um jovem
artilheiro de Scunthorpe.

1026
01:01:55,656 --> 01:01:58,397
Tive que encaixá-lo
entre duas amputações

1027
01:01:58,842 --> 01:02:01,092
com o som de bombas à distância

1028
01:02:01,824 --> 01:02:04,067
e apenas o teto da barraca do hospital.

1029
01:02:05,924 --> 01:02:09,036
Todo dia, o que mais assustava

1030
01:02:09,061 --> 01:02:11,528
era que minhas mãos
ficavam tão geladas

1031
01:02:13,504 --> 01:02:14,831
que podiam congelar.

1032
01:02:15,841 --> 01:02:18,551
Você não quer isso quando
necessita de precisão.

1033
01:02:18,919 --> 01:02:20,444
Parece os velhos tempos.

1034
01:02:21,524 --> 01:02:22,935
Minhas mãos não estão quentes.

1035
01:02:22,960 --> 01:02:24,385
Terei de improvisar.

1036
01:02:25,528 --> 01:02:28,536
E seu errar,
uma vida pode terminar.

1037
01:02:34,972 --> 01:02:36,066
Vamos.

1038
01:02:36,520 --> 01:02:40,099
Você não quer irritar
a sargento Dyer.

1039
01:02:47,036 --> 01:02:48,429
Ombros erguidos.

1040
01:02:59,950 --> 01:03:00,954


1041
01:03:05,023 --> 01:03:06,082
Ele sabe que dói.

1042
01:03:06,197 --> 01:03:07,899
Posso ver em seus olhos.

1043
01:03:09,955 --> 01:03:12,122
É tudo que podemos
esperar, não é?

1044
01:03:13,271 --> 01:03:15,033
Alguém que saiba
que sentimos dor.

1045
01:03:39,964 --> 01:03:41,912


1046
01:03:44,782 --> 01:03:46,457
Sua mamãe tem trabalho a fazer.

1047
01:03:48,961 --> 01:03:50,235
Todos estão ocupados,

1048
01:03:50,896 --> 01:03:52,797
então você pode me ajudar, né?

1049
01:03:52,822 --> 01:03:55,516


1050
01:04:00,116 --> 01:04:02,104
Não está ajudando com a operação?

1051
01:04:03,678 --> 01:04:05,514
Não sou do tipo que assiste.

1052
01:04:17,602 --> 01:04:18,611
Bisturi.

1053
01:04:20,247 --> 01:04:21,251
Bisturi.

1054
01:04:25,740 --> 01:04:27,624
Agora, enquanto o
bebê estava no útero,

1055
01:04:28,057 --> 01:04:30,567
o apêndice era
empurrado para cima,

1056
01:04:31,279 --> 01:04:34,230
por isso a dor era
mais para cima.

1057
01:04:34,987 --> 01:04:36,688
Deve ter voltado

1058
01:04:36,713 --> 01:04:38,193
para a posição normal

1059
01:04:40,892 --> 01:04:41,937
então

1060
01:04:42,450 --> 01:04:44,687
vou fazer a
incisão clássica,

1061
01:04:45,154 --> 01:04:46,612
bem no ponto McBurney.

1062
01:04:56,911 --> 01:04:57,950
Bem...

1063
01:04:58,727 --> 01:04:59,759
aqui.

1064
01:05:09,272 --> 01:05:10,591
A luz acabou.

1065
01:05:11,625 --> 01:05:13,311
Pinça. Preciso da pinça.

1066
01:05:18,423 --> 01:05:19,759


1067
01:05:19,784 --> 01:05:20,788


1068
01:05:22,787 --> 01:05:24,495
A tempestade acabou
com a energia

1069
01:05:24,848 --> 01:05:26,511
o faroleiro subiu na torre.

1070
01:05:26,512 --> 01:05:28,939
Temos uma lâmpada a óleo,
e uma lanterna, só isso.

1071
01:05:29,276 --> 01:05:30,543
Teremos de nos virar.

1072
01:05:30,544 --> 01:05:32,058
E você precisa segurá-las.

1073
01:05:33,096 --> 01:05:34,233
Diga aonde mirar.

1074
01:05:35,292 --> 01:05:38,124
Vamos tomar um xarope

1075
01:05:38,149 --> 01:05:39,547
assim que chegarmos.

1076
01:05:39,769 --> 01:05:43,535
Nem nos recuperamos de uma gripe
e você está sem uma meia.

1077
01:05:44,341 --> 01:05:46,511
Tem certeza que não
quer voltar e pegá-la?

1078
01:05:46,512 --> 01:05:49,350
Nunca mais entro
naquele celeiro.

1079
01:05:49,375 --> 01:05:52,687
Não me importo de pintar a minha
perna para parecer com a outra meia.

1080
01:05:57,836 --> 01:05:58,867
Meus Deus.

1081
01:05:59,571 --> 01:06:00,575
É a Effie!

1082
01:06:02,786 --> 01:06:03,937
Pensei que fosse um animal.

1083
01:06:04,486 --> 01:06:06,122
O que aconteceu com a menina?

1084
01:06:16,341 --> 01:06:17,357
Muito cuidado.

1085
01:06:29,956 --> 01:06:30,999
Que alívio.

1086
01:06:31,814 --> 01:06:33,825
- Era normal?
- Não.

1087
01:06:34,624 --> 01:06:37,000
Era três vezes maior,

1088
01:06:37,264 --> 01:06:39,842
cheio de pus e teria
estourado de manhã.

1089
01:06:40,740 --> 01:06:41,744
Compressa.

1090
01:06:53,500 --> 01:06:55,235
Liguei para o correio

1091
01:06:55,301 --> 01:06:57,800
e vão levar a mensagem
para a tia dela.

1092
01:06:58,922 --> 01:07:01,675
Fui cuidadosa para
com os detalhes.

1093
01:07:02,201 --> 01:07:04,008
Nem nós temos os detalhes,

1094
01:07:04,033 --> 01:07:06,197
exceto que é uísque.

1095
01:07:06,654 --> 01:07:08,658
Posso sentir o
cheiro na pele dela.

1096
01:07:09,440 --> 01:07:10,810
Melhor deixá-la quieta.

1097
01:07:10,835 --> 01:07:13,977
Ouso dizer que vai
precisar do balde de novo.

1098
01:07:17,508 --> 01:07:18,684
Ah, menina.

1099
01:07:19,026 --> 01:07:20,565
Quer se afastar?

1100
01:07:23,438 --> 01:07:25,842
Não ajuda muito que ela
esteja vestindo meu pijama.

1101
01:07:26,401 --> 01:07:28,230
Não.
Acho que não ajuda.

1102
01:07:30,021 --> 01:07:32,209
Nunca me acostumo a isso,

1103
01:07:32,966 --> 01:07:34,086
como enfermeira,

1104
01:07:35,088 --> 01:07:38,249
como você vê um reflexo
do seu velho eu

1105
01:07:39,115 --> 01:07:40,783
em um lugar,
em um rosto,

1106
01:07:41,648 --> 01:07:43,794
quando você menos espera.

1107
01:07:44,160 --> 01:07:46,077
Se nos permitirmos
pensar assim,

1108
01:07:46,102 --> 01:07:48,594
estaríamos nos vendo
em cada esquina,

1109
01:07:48,665 --> 01:07:50,972
e não prestaríamos atenção
em nossos pacientes.

1110
01:07:58,022 --> 01:07:59,104
Vá em frente.

1111
01:07:59,348 --> 01:08:01,040
Deite-se na minha cama

1112
01:08:05,114 --> 01:08:08,207
e eu atenderei nossa
jovem delinquente.

1113
01:08:10,484 --> 01:08:11,488
Phyllis...

1114
01:08:12,288 --> 01:08:14,282
Effie não faz isso por ser má

1115
01:08:15,136 --> 01:08:16,884
ela faz isso por ser infeliz.

1116
01:08:22,321 --> 01:08:24,257


1117
01:08:26,720 --> 01:08:27,724
Mãe!

1118
01:08:30,376 --> 01:08:31,812
Está tudo bem, moça.

1119
01:08:32,500 --> 01:08:33,504
Estamos com você.

1120
01:08:43,077 --> 01:08:44,081


1121
01:08:47,504 --> 01:08:49,633
Vim para ver meu neto.

1122
01:08:50,962 --> 01:08:53,377
Donald Ferry
quer o barco dele,

1123
01:08:53,810 --> 01:08:55,336
assim que possível.

1124
01:08:56,657 --> 01:09:00,113
Dizem que você tiveram
uma noite e tanto.

1125
01:09:08,642 --> 01:09:12,036
Vocês foram muito engenhosos.

1126
01:09:12,186 --> 01:09:13,515
Não tivemos escolha.

1127
01:09:13,815 --> 01:09:15,499
Senão fazer o nosso melhor

1128
01:09:15,854 --> 01:09:17,052
ou entrar em pânico
e não fazer nada.

1129
01:09:17,138 --> 01:09:20,079
Quem entra em pânico
nunca ajuda muito.

1130
01:09:20,374 --> 01:09:23,881
Nem pessoas com ideais
românticos na cabeça.

1131
01:09:24,939 --> 01:09:29,374
Quando chegam aqui e se
apaixonam pela ilha,

1132
01:09:29,626 --> 01:09:32,276
a próxima etapa é se
apaixonar por um homem

1133
01:09:32,301 --> 01:09:33,490
e fugir.

1134
01:09:33,790 --> 01:09:35,745
Não vamos fugir, Sra. Norrie.

1135
01:09:36,102 --> 01:09:38,547
- Vamos para casa.
- Quando?

1136
01:09:39,629 --> 01:09:40,885
No fim da semana,

1137
01:09:41,512 --> 01:09:43,632
mas a enfermeira Dyer vai
ficar por mais uns dois dias.

1138
01:09:48,180 --> 01:09:50,531
Teria morrido sem eles.

1139
01:09:51,620 --> 01:09:53,037
Sei que teria.

1140
01:09:55,504 --> 01:09:59,503
Vocês devem estar com
saudades das suas famílias

1141
01:09:59,636 --> 01:10:04,843
com o Natal perto e por ser ser
tão importante onde moram.

1142
01:10:05,996 --> 01:10:08,323
Nada é mais importante que isso, Sra.
Norrie.

1143
01:10:24,748 --> 01:10:25,803
Arenque?

1144
01:10:26,488 --> 01:10:28,113
Acho que me dão enjoo.

1145
01:10:29,102 --> 01:10:31,519
é melhor se preparar para
quando a enfermeira Franklin

1146
01:10:31,520 --> 01:10:33,680
contar pra sua tia
sobre ontem à noite.

1147
01:10:33,869 --> 01:10:35,802
Minha tia não precisa saber.

1148
01:10:36,059 --> 01:10:37,372
Precisa, sim.

1149
01:10:40,928 --> 01:10:42,732
Porque ela precisa te conhecer.

1150
01:10:51,964 --> 01:10:52,995
Reggie!

1151
01:10:53,020 --> 01:10:54,797
Você parece inteligente,

1152
01:10:55,182 --> 01:10:56,940
mas não acho que
precise usar gravata.

1153
01:10:56,965 --> 01:10:58,511
Você tem um chapéu.

1154
01:10:58,512 --> 01:11:00,760
Sim, mas eu não vou estar
embalando encomendas de Natal

1155
01:11:00,785 --> 01:11:01,822
com o clube da juventude.

1156
01:11:01,847 --> 01:11:03,721
Você vai ser um deles.

1157
01:11:03,746 --> 01:11:05,734
Prefiro fazer
correntes de papel.

1158
01:11:06,544 --> 01:11:08,715
Ainda vão estar aqui
quando você voltar.

1159
01:11:09,164 --> 01:11:13,397
Vá tirar a gravata
e pareça "descolado".

1160
01:11:35,014 --> 01:11:38,218
O único jeito de agradar
minha tia é ficar aqui.

1161
01:11:39,317 --> 01:11:41,967
Viver de costura,
cantar aos domingos,

1162
01:11:41,992 --> 01:11:43,305
usar galochas.

1163
01:11:44,038 --> 01:11:46,543
Não vou discutir por
causa de bebida,

1164
01:11:46,957 --> 01:11:48,432
não nesse clima.

1165
01:11:50,520 --> 01:11:53,173
Vou jogar isso numa lixeira.

1166
01:11:54,852 --> 01:11:57,195
Não acredito que você queria isso.

1167
01:12:03,458 --> 01:12:05,297
Meu pai trabalhava num submarino.

1168
01:12:06,682 --> 01:12:07,899
Nunca o vi, mas...

1169
01:12:09,990 --> 01:12:11,675
Eu o imagino às vezes,

1170
01:12:12,733 --> 01:12:14,006
debaixo d'água,

1171
01:12:14,667 --> 01:12:17,937
na escuridão, tudo esprimido
acima de sua cabeça.

1172
01:12:19,200 --> 01:12:20,292
Ele não pode sair de lá,

1173
01:12:21,580 --> 01:12:22,592
e nem eu.

1174
01:12:27,718 --> 01:12:30,483
Você sabia que eu era bastarda?

1175
01:12:32,964 --> 01:12:34,779
Sei que sua mãe não era casada.

1176
01:12:37,035 --> 01:12:38,521
Minha mãe não era casada.

1177
01:12:41,760 --> 01:12:43,559
Você diz isso como
se tivesse vergonha.

1178
01:12:44,066 --> 01:12:47,155
Há muito tempo,
eu tive vergonha.

1179
01:12:47,720 --> 01:12:49,539
Podia sentir o cheiro
dela na minha pele.

1180
01:12:50,308 --> 01:12:51,942
Não porque eu era suja,

1181
01:12:53,482 --> 01:12:55,910
apenas porque podíamos
comprar o sabão mais barato.

1182
01:12:56,329 --> 01:12:59,199
Minha mãe e eu éramos tão
limpas quanto podíamos.

1183
01:13:02,196 --> 01:13:03,939
Mas éramos solitárias.

1184
01:13:05,718 --> 01:13:08,421
Nunca tinha percebido
que éramos solitárias.

1185
01:13:11,063 --> 01:13:12,344
Ela costumava dizer:

1186
01:13:13,011 --> 01:13:15,607
"É mais divertido só nós duas."

1187
01:13:17,902 --> 01:13:22,005
Costumávamos tomar o
ônibus para um salão gospel

1188
01:13:22,030 --> 01:13:23,731
em outro bairro.

1189
01:13:25,395 --> 01:13:28,640
Minha mãe era a única
mulher caída da congregação.

1190
01:13:29,660 --> 01:13:31,636
Acho que eles gostavam dela,

1191
01:13:32,770 --> 01:13:34,193
para que a pudessem perdoar.

1192
01:13:35,762 --> 01:13:37,849
Um dia eu percebi

1193
01:13:37,874 --> 01:13:39,886
quanto orgulho eu tinha dela.

1194
01:13:42,836 --> 01:13:44,808
Até que tive coragem

1195
01:13:46,311 --> 01:13:48,913
que eu faria ela ter
orgulho de mim.

1196
01:13:51,951 --> 01:13:53,835
Perdi a minha chance.

1197
01:13:57,536 --> 01:14:00,536
Ter orgulho de você mesma
seria um bom começo.

1198
01:14:21,158 --> 01:14:23,527
Lembrem-se, damas e cavalheiros,

1199
01:14:23,528 --> 01:14:26,880
se a caixa de vocês tiver
enfeites vermelhos,

1200
01:14:26,905 --> 01:14:29,810
será doada a uma idosa

1201
01:14:29,835 --> 01:14:34,618
deverá ter itens de higiene
e uma garrafinha de licor.

1202
01:14:34,931 --> 01:14:37,133
Se for dourada,

1203
01:14:37,158 --> 01:14:38,892
será destinada a um idoso,

1204
01:14:38,917 --> 01:14:43,515
façam a gentileza de colocar
uma cerveja e chocolates.

1205
01:14:44,068 --> 01:14:47,068
Agora passo a palavra para
a conselheira Sra. Buckle.

1206
01:14:48,006 --> 01:14:49,767
Em suas posições,

1207
01:14:50,134 --> 01:14:51,523
preparar,

1208
01:14:51,885 --> 01:14:52,913
vão!

1209
01:15:21,896 --> 01:15:23,420
Sinto cheiro de bebida.

1210
01:15:23,860 --> 01:15:24,867
Daqui.

1211
01:15:24,994 --> 01:15:26,186
Vai passar.

1212
01:15:27,888 --> 01:15:30,400
Se ela tivesse morrido congelada,
não passaria.

1213
01:15:32,010 --> 01:15:34,511
Se ela tivesse sido atropelada,
não passaria.

1214
01:15:35,557 --> 01:15:37,212
O que a sua mãe ia dizer, Effie?

1215
01:15:37,708 --> 01:15:39,646
Ela não está aqui
para falar nada.

1216
01:15:40,349 --> 01:15:43,361
Eu não sou ela, tia Mina...

1217
01:15:44,617 --> 01:15:45,621
Nem eu.

1218
01:15:47,714 --> 01:15:49,520
Não posso ser o que
ela foi para você.

1219
01:15:50,796 --> 01:15:52,315
Você tem uma filha,

1220
01:15:53,916 --> 01:15:55,620
e outra vindo em breve.

1221
01:15:56,960 --> 01:15:59,101
Por isso você acha que
não há espaço para você?

1222
01:15:59,126 --> 01:16:01,098
Eu não sei.

1223
01:16:08,952 --> 01:16:11,393
Só não quero que você cometa os
mesmos erros que ela cometeu.

1224
01:16:12,239 --> 01:16:13,684
Eu sou um erro.

1225
01:16:13,709 --> 01:16:14,725
Ah, não.

1226
01:16:16,972 --> 01:16:17,976
Não é.

1227
01:16:18,998 --> 01:16:20,046
Você é um presente.

1228
01:16:26,922 --> 01:16:29,930
O que eu falei sobre
ver um reflexo seu?

1229
01:16:31,607 --> 01:16:32,797
Que você não aprova.

1230
01:16:34,503 --> 01:16:35,560
Isso mesmo.

1231
01:16:55,638 --> 01:16:59,649
Que bom ver um jovem
conduzindo-se com decoro.

1232
01:17:00,323 --> 01:17:01,660
Precisa de ajuda?

1233
01:17:01,822 --> 01:17:02,837
Preciso.

1234
01:17:04,040 --> 01:17:06,052
A cola tem um gosto horrível.

1235
01:17:07,636 --> 01:17:11,133
Quando criança, eu fazia
correntes de papel reciclado

1236
01:17:11,530 --> 01:17:13,679
e pasta de farinha com água.

1237
01:17:13,938 --> 01:17:15,531
Era bonito de ver

1238
01:17:15,704 --> 01:17:17,519
que ninguém sabia quando parar

1239
01:17:17,520 --> 01:17:19,195
ou se queria parar.

1240
01:17:20,002 --> 01:17:21,571
Talvez você entre

1241
01:17:22,434 --> 01:17:25,715
para o Guinness Book.

1242
01:17:25,740 --> 01:17:27,283
É mesmo?

1243
01:17:28,128 --> 01:17:29,138
Pelo o quê?

1244
01:17:29,163 --> 01:17:33,861
Pela maior corrente
de papel do mundo.

1245
01:17:53,160 --> 01:17:54,208
Irmã Monica Joan?

1246
01:17:55,344 --> 01:17:56,555
Aonde está indo?

1247
01:17:56,883 --> 01:17:58,528
Onde Ele me levar.

1248
01:18:07,054 --> 01:18:09,697
Fique aqui e descanse.

1249
01:18:09,722 --> 01:18:12,215
Pretendo seguir a nossa Irmã!

1250
01:18:12,597 --> 01:18:13,663
E irei.

1251
01:18:22,512 --> 01:18:23,931


1252
01:18:28,152 --> 01:18:29,166


1253
01:19:22,750 --> 01:19:24,512
Eu O conheci uma vez,

1254
01:19:26,235 --> 01:19:27,271
pelo amor

1255
01:19:28,500 --> 01:19:29,803
em Seu olhar.

1256
01:19:32,080 --> 01:19:33,084
Ele veio,

1257
01:19:35,401 --> 01:19:36,437
olhou

1258
01:19:38,085 --> 01:19:39,533
e partiu.

1259
01:19:42,424 --> 01:19:45,759
Nesse caso,
devemos aceitar Sua bênção

1260
01:19:46,898 --> 01:19:49,466
e procurá-Lo em outro lugar.

1261
01:19:55,265 --> 01:19:57,023
Boa tarde.

1262
01:19:57,520 --> 01:20:00,095
Pergunto-me se você
pode me aconselhar.

1263
01:20:00,474 --> 01:20:04,187
Preciso do número de
telefone da editora

1264
01:20:04,344 --> 01:20:07,567
do livro chamado Guinness Book

1265
01:20:08,048 --> 01:20:09,613
Tenha um Feliz Natal.

1266
01:20:13,075 --> 01:20:15,290
Trago cumprimentos natalinos

1267
01:20:15,792 --> 01:20:17,077
em mãos.

1268
01:20:19,373 --> 01:20:22,160
Muitos mais...
Pessoal.

1269
01:20:22,185 --> 01:20:24,859
Sim, economiza um selo.

1270
01:20:26,713 --> 01:20:28,015
O Reggie está em casa?

1271
01:20:28,190 --> 01:20:30,210
Tenho notícias
esplêndidas para ele.

1272
01:20:32,650 --> 01:20:34,285
Não sabia o que dizer, Fred.

1273
01:20:34,592 --> 01:20:36,847
Ela impôs como um <i>fait accompl</i>i.

1274
01:20:37,064 --> 01:20:39,523
O que é <i>a fait accompli?</i>

1275
01:20:39,524 --> 01:20:41,052
Ela orquestrou tudo.

1276
01:20:42,512 --> 01:20:44,675
O clube de jovens está
fazendo correntes de papel

1277
01:20:44,849 --> 01:20:47,805
o Townswomen's Guild e a escola
de dança da Srta. Nadine

1278
01:20:47,830 --> 01:20:48,928
estão fazendo o mesmo

1279
01:20:48,953 --> 01:20:50,854
e eles vão juntar tudo

1280
01:20:50,879 --> 01:20:52,865
para que o Reggie
possa se inscrever

1281
01:20:52,890 --> 01:20:55,045
no Guinness Book.

1282
01:20:56,958 --> 01:20:59,158
Isso vai colocá-lo no
espírito natalino.

1283
01:20:59,306 --> 01:21:01,587
Ele está tão alegre e
entusiasmado.

1284
01:21:02,012 --> 01:21:04,556
Não, não, espere!

1285
01:21:07,230 --> 01:21:08,640
Era o que nós queríamos,
não?

1286
01:21:08,778 --> 01:21:10,543
Sim, sempre foi isso.

1287
01:21:10,789 --> 01:21:12,571
Eu não quero entristecê-lo,

1288
01:21:13,344 --> 01:21:15,756
nem desapontá lo,
nem embaraçá-lo.

1289
01:21:15,781 --> 01:21:17,028
Não, ele não será.

1290
01:21:17,053 --> 01:21:18,523
Não, eu prometo.

1291
01:21:18,524 --> 01:21:21,465
É fácil falar isso.
Você ainda está a quilômetros.

1292
01:21:21,490 --> 01:21:22,559
Espere.

1293
01:21:22,560 --> 01:21:24,587


1294
01:21:25,297 --> 01:21:26,301
Alô?

1295
01:21:28,520 --> 01:21:29,559
Alô?

1296
01:21:30,538 --> 01:21:31,597
Droga!

1297
01:21:37,222 --> 01:21:38,883
A Madre Mildred está inflexível.

1298
01:21:39,274 --> 01:21:41,139
Aqui não é lugar para a Ordem.

1299
01:21:41,926 --> 01:21:45,045
Os responsáveis vão recrutar pessoas
especializadas como sempre.

1300
01:21:45,249 --> 01:21:47,445
O médico será um homem de sorte.

1301
01:21:49,985 --> 01:21:51,001
Não o invejo.

1302
01:21:53,469 --> 01:21:55,945
Queria ter estado com
você na cirurgia.

1303
01:21:57,638 --> 01:21:59,965
Teria visto meu eu
quando era jovem.

1304
01:22:00,062 --> 01:22:02,038
Sério? E como era?

1305
01:22:03,373 --> 01:22:04,377
Medroso.

1306
01:22:06,276 --> 01:22:08,451
Competente, mas medroso.

1307
01:22:10,844 --> 01:22:12,820
Minhas mãos estão
sempre quentes agora.

1308
01:22:14,666 --> 01:22:16,275
Sei o que estou fazendo,

1309
01:22:18,180 --> 01:22:19,706
e sei a qual lugar pertenço.

1310
01:22:33,805 --> 01:22:35,103
Não estão te alimentando bem?

1311
01:22:35,855 --> 01:22:37,738
Parece estar vasculhando o lixo.

1312
01:22:38,089 --> 01:22:39,695
Realmente
estou procurando algo

1313
01:22:40,536 --> 01:22:43,336
e espero que a Sra.
Norrie não me pegue.

1314
01:22:43,648 --> 01:22:44,958
Fiquei sabendo.

1315
01:22:45,890 --> 01:22:47,811
Acho que é a árvore
que provocou uma guerra

1316
01:22:47,836 --> 01:22:49,867
e não algo que faria
uma criança sorrir.

1317
01:22:50,325 --> 01:22:51,970
Está querendo fazer
uma criança sorrir?

1318
01:22:54,025 --> 01:22:57,063
Uma criança não,
mas alguém muito especial.

1319
01:23:03,032 --> 01:23:05,060
- Está fazendo as malas?
- Sim.

1320
01:23:06,426 --> 01:23:08,543
Uma nova enfermeira
chega no Ano-novo.

1321
01:23:08,727 --> 01:23:13,307
O prazer da sua companhia
foi requisitado.

1322
01:23:30,630 --> 01:23:31,649
Olá.

1323
01:23:31,744 --> 01:23:35,091
Eles podem levar isso para
casa depois da festa.

1324
01:23:35,345 --> 01:23:38,293


1325
01:24:01,244 --> 01:24:02,959


1326
01:24:05,134 --> 01:24:06,216


1327
01:24:11,262 --> 01:24:16,527


1328
01:24:17,248 --> 01:24:23,499


1329
01:24:23,500 --> 01:24:29,531


1330
01:24:29,532 --> 01:24:34,591


1331
01:24:36,219 --> 01:24:41,547


1332
01:24:41,963 --> 01:24:47,504


1333
01:24:48,724 --> 01:24:54,503


1334
01:24:54,504 --> 01:25:00,515


1335
01:25:01,114 --> 01:25:03,524


1336
01:25:53,014 --> 01:25:54,650
Encontrei o apito
da enfermeira Crane

1337
01:25:54,854 --> 01:25:56,507
que ela deixou em
cima da lareira.

1338
01:25:56,508 --> 01:25:57,755
Agradeço.

1339
01:25:58,291 --> 01:26:01,840
Na verdade, tomei emprestado
o sino da Sra. Buckle.

1340
01:26:33,866 --> 01:26:36,527
<i>Alguns Natais sempre serão</i>

1341
01:26:36,528 --> 01:26:38,520
<i>mais memoráveis
do que os outros.</i>

1342
01:26:39,878 --> 01:26:42,999
<i>Não por que eles superam
os passados,</i>

1343
01:26:43,462 --> 01:26:46,326
<i>mas porque a luz brilha
de uma fonte diferente.</i>

1344
01:26:46,963 --> 01:26:49,957
<i>Nos abraçamos,
tornamos melhores,</i>

1345
01:26:50,871 --> 01:26:53,508
<i>damos as boas-vindas,
damos algo novo.</i>

1346
01:26:55,508 --> 01:26:59,777
<i>Natal não é uma competição,
mas um presente.</i>

1347
01:27:01,029 --> 01:27:03,956
<i>A reunião e a repartição</i>

1348
01:27:04,223 --> 01:27:06,007
<i>das coisas que mais importam.</i>

1349
01:27:16,129 --> 01:27:17,645
<i>Não é uma consequência</i>

1350
01:27:17,670 --> 01:27:20,167
<i>de sermos melhores
ou mais brilhantes,</i>

1351
01:27:20,361 --> 01:27:24,714
<i>nem de sermos os mais fortes, os mais
corajosos, mais propensos a vencer.</i>

1352
01:27:24,739 --> 01:27:27,156


1353
01:27:27,901 --> 01:27:29,885
<i>São as pequenas coisas</i>

1354
01:27:29,910 --> 01:27:31,543
<i>que têm mais valor.</i>

1355
01:27:32,285 --> 01:27:35,840
<i>O olhar que vê,
o ouvido que ouve,</i>

1356
01:27:35,865 --> 01:27:38,333
<i>o pensar e agir</i>

1357
01:27:39,528 --> 01:27:43,539
<i>e os elos da corrente
de amor que nos une.</i>

1358
01:27:44,110 --> 01:27:45,783
Feliz Natal!