1
00:00:31,380 --> 00:00:34,250
Para as mulheres
da Nonnatus House,

2
00:00:34,300 --> 00:00:38,890
a vida era composta
de inúmeras regras.

3
00:00:38,940 --> 00:00:43,330
Para cada palavra não dita
no precioso silêncio da noite

4
00:00:43,380 --> 00:00:46,900
preces devem feitas
e rituais realizados.

5
00:01:04,900 --> 00:01:07,410
Para cada
doce hora roubada,

6
00:01:07,460 --> 00:01:10,615
uma penitência
deveria ser paga.

7
00:01:14,620 --> 00:01:17,930
E, até mesmo, momentos
fugazes e dourados

8
00:01:17,980 --> 00:01:20,970
demandavam
sacrifício e coragem.

9
00:01:21,020 --> 00:01:23,130
Nada acontecia facilmente.

10
00:01:23,180 --> 00:01:25,692
E, no entanto, todas
as dificuldades foram contornadas,

11
00:01:25,727 --> 00:01:28,210
porque era assim
que o vento soprava.

12
00:01:28,260 --> 00:01:31,200
Eram assim que as coisas
eram feitas.

13
00:01:59,460 --> 00:02:00,970
Daisy!

14
00:02:01,020 --> 00:02:04,100
- Por Deus, gire mais.
- Tudo bem.

15
00:02:30,700 --> 00:02:33,090
Lou! Lou!

16
00:02:33,140 --> 00:02:36,380
Sua mãe não está bem.
Venha aqui ajudá-la.

17
00:02:48,660 --> 00:02:50,860
Tenho certeza
que você mereceu.

18
00:02:53,060 --> 00:02:55,410
E uma salva de palmas
para as irmãs Beverley!

19
00:02:55,460 --> 00:02:56,770
Antes tarde do que nunca.

20
00:02:56,820 --> 00:02:58,970
Não estamos atrasadas.
É oito em ponto.

21
00:02:59,020 --> 00:03:02,410
Se tivesse gastado menos tempo
se maquiando, enfermeira Franklin,

22
00:03:02,460 --> 00:03:04,370
teria descido há,
pelo menos, 5 minutos,

23
00:03:04,420 --> 00:03:10,170
e estaria pronta às 8h em ponto,
como a irmã Mary Cynthia.

24
00:03:10,220 --> 00:03:12,410
Eu tomaria cuidado, se fosse
você, enfermeira Mount.

25
00:03:12,460 --> 00:03:13,610
Podemos estar
em outubro,

26
00:03:13,660 --> 00:03:17,330
mas em boca fechada
não entra mosquito.

27
00:03:17,380 --> 00:03:19,610
- Bom dia.
- Bom dia, Sr. Turner.

28
00:03:19,660 --> 00:03:21,690
Você está muito elegante.

29
00:03:21,740 --> 00:03:23,010
Blazer novo?

30
00:03:23,060 --> 00:03:26,490
Sim, mais ainda assim
é roxo, infelizmente.

31
00:03:26,540 --> 00:03:27,730
É o que parece.

32
00:03:27,780 --> 00:03:29,090
Insulina?

33
00:03:29,140 --> 00:03:32,330
Minha mãe pediu para trazer.
E ela perguntou se a Irmã Julienne

34
00:03:32,380 --> 00:03:34,560
pode ligar na clínica depois
que ela voltar do hospital?

35
00:03:34,595 --> 00:03:37,511
Direi a ela, estou a caminho
de seu escritório.

36
00:03:37,546 --> 00:03:38,730
Obrigada.

37
00:03:38,780 --> 00:03:42,765
Irmã, sua coragem
e sua paciência

38
00:03:42,800 --> 00:03:47,890
nas últimas semanas
tem sido admirável.

39
00:03:47,940 --> 00:03:51,450
- Você tem o meu respeito.
- Obrigada.

40
00:03:51,500 --> 00:03:55,570
Mas não fiz nada de mais.
Só segui em frente.

41
00:03:55,620 --> 00:03:58,290
E é por este motivo
que eu queria te enviar

42
00:03:58,340 --> 00:04:01,155
à Casa Mãe desde que você
foi atacada.

43
00:04:01,190 --> 00:04:03,970
Você merece um tempo
para refletir e orar,

44
00:04:04,020 --> 00:04:05,970
mas não tive condições
de te proporcionar isso.

45
00:04:06,020 --> 00:04:10,196
Não temos ideia de quando
a irmã Evangelina voltará.

46
00:04:11,820 --> 00:04:13,710
Ou se voltará.

47
00:04:13,745 --> 00:04:17,570
Mas ela disse que estaria
em retiro por 6 meses.

48
00:04:17,620 --> 00:04:19,570
E os seis meses
se passaram,

49
00:04:19,620 --> 00:04:22,210
e não tivemos
nenhuma notícia dela.

50
00:04:22,260 --> 00:04:25,370
Mas por que ela escolheria
uma vida enclausurada?

51
00:04:25,420 --> 00:04:28,542
Por que ela escolheria
abandonar a obstetrícia?

52
00:04:29,260 --> 00:04:31,530
Pode não ter sido
uma escolha.

53
00:04:31,565 --> 00:04:34,053
Ela pode ter recebido
um novo chamado.

54
00:04:37,060 --> 00:04:40,850
Deixaram mais um monte
de maçãs em nossa porta.

55
00:04:40,900 --> 00:04:44,660
Acho que são reinetas
pois são mais duras que nabo.

56
00:04:44,695 --> 00:04:48,819
Estou certa que a Sra. B
achará uma utilidade para elas.

57
00:04:48,854 --> 00:04:50,737
De novo?

58
00:04:50,772 --> 00:04:56,340
De novo. Eu gosto
de ter algumas de sobra.

59
00:05:36,820 --> 00:05:40,580
Parteira entrando.
Sra. Matlin?

60
00:05:41,900 --> 00:05:43,370
Ah, desça.

61
00:05:44,774 --> 00:05:46,080
Você pode se machucar.

62
00:05:46,115 --> 00:05:48,989
Não consigo me conter.
Ontem, era faxina.

63
00:05:49,024 --> 00:05:51,720
E quando não havia nada mais
a limpar, começei a pintar.

64
00:05:51,755 --> 00:05:54,311
Deixe-me terminar.
Só mais uma pincelada.

65
00:05:54,346 --> 00:05:57,570
- Nesse caso, eu terminarei.
- Mas não é sua obrigação.

66
00:05:57,620 --> 00:05:59,730
Minha obrigação é
cuidar de você, e isso incluí

67
00:05:59,780 --> 00:06:03,037
não permitar que você caia,
dessa cadeira, janela afora.

68
00:06:03,072 --> 00:06:04,990
Qualquer um que caísse
faria um grande estrago,

69
00:06:05,025 --> 00:06:06,709
oito andares abaixo.

70
00:06:06,744 --> 00:06:09,278
Seria como Tom e Jerry,
que quando caem do telhado

71
00:06:09,313 --> 00:06:11,330
deixando um formato de gato
na calçada.

72
00:06:11,380 --> 00:06:13,770
- Ou um formato de rato.
- Olá.

73
00:06:13,820 --> 00:06:16,306
- Olá, amor.
- O que está acontecendo?

74
00:06:16,341 --> 00:06:20,186
Sua mulher está sofrendo
de síndrome do aninhamento.

75
00:06:20,221 --> 00:06:22,862
- Ela precisa de ajuda.
- Obrigado.

76
00:06:26,380 --> 00:06:29,993
Este é um dos apartamentos
mais bonitos em que estive.

77
00:06:30,028 --> 00:06:32,995
Fizemos uma lista de casamento.
Deixamos uma na Woman's Ow.

78
00:06:33,030 --> 00:06:35,330
Conseguimos tudo,
menos os copos de xerez.

79
00:06:35,380 --> 00:06:39,080
Quase tudo que queríamos,
não é, Leslie?

80
00:06:47,500 --> 00:06:49,090
Então...

81
00:06:49,140 --> 00:06:50,650
as pílulas anticoncepcionais.

82
00:06:50,700 --> 00:06:54,090
Foi permitida a distribuição
para daqui umas semanas.

83
00:06:54,140 --> 00:06:57,410
Tem se falado tanto sobre isso
que não chega a ser surpresa.

84
00:06:57,460 --> 00:07:00,970
Não, mas é um desafio.

85
00:07:01,020 --> 00:07:03,770
É claro que é
um desafio, Irmã.

86
00:07:03,820 --> 00:07:06,233
Os antibióticos
também foram.

87
00:07:06,268 --> 00:07:08,696
Os antibióticos também
foram um milagre.

88
00:07:08,731 --> 00:07:11,920
E acha que as pílulas
não são?

89
00:07:12,780 --> 00:07:16,963
É um milagre com implicações
morais, Dr. Turner.

90
00:07:18,500 --> 00:07:22,747
Com outros métodos,
a paciente é encaminhada

91
00:07:22,782 --> 00:07:26,833
para uma clínica familiar,
mas apenas se forem casadas.

92
00:07:26,868 --> 00:07:29,097
Exatamente.
Mas com a pílula,

93
00:07:29,132 --> 00:07:32,262
o Ministério da Saúde
não emitiu tais restrições.

94
00:07:32,297 --> 00:07:36,009
- Ainda.
- E isso é o mais interessante.

95
00:07:36,044 --> 00:07:37,687
Se eu puder prescrevê-la,

96
00:07:37,722 --> 00:07:40,370
mulheres solteiras também
poderão se beneficiar.

97
00:07:40,405 --> 00:07:41,585
Muitas.

98
00:07:41,620 --> 00:07:44,250
Conhece as estatísticas
tanto quanto eu.

99
00:07:44,300 --> 00:07:47,676
10% dos bebês nascidos
em Poplar são ilegítimos.

100
00:07:47,711 --> 00:07:51,052
Com toda a mágoa
e estigma que isso implica.

101
00:07:52,180 --> 00:07:55,235
Não duvido que tenha
olhado para isso

102
00:07:55,270 --> 00:07:58,290
por todos os ângulos,
médico e social.

103
00:07:58,340 --> 00:08:03,156
Entretanto, como não há nada
no ensino anglicano que permita

104
00:08:03,191 --> 00:08:08,320
controle de natalidade, a Igreja
se foca na questão da moralidade.

105
00:08:09,540 --> 00:08:13,165
Como a Sra. Turner
deve saber.

106
00:08:14,140 --> 00:08:15,880
Sim, claro.

107
00:08:16,700 --> 00:08:18,570
Pegue um biscoito de limão.

108
00:08:21,220 --> 00:08:23,420
Tem algo mais simples?

109
00:08:24,820 --> 00:08:28,740
Tenho biscoitos de polvinho.
Vou pegá-los.

110
00:08:35,158 --> 00:08:39,431
- O chá está servido, Irmã.
- Hoje não vou poder.

111
00:08:39,466 --> 00:08:43,023
Sinto que preciso de um tempo
quieta na capela.

112
00:08:43,058 --> 00:08:47,174
- Você poderia fazer a oração?
- Claro.

113
00:09:16,780 --> 00:09:19,417
Todas saíram
para as rondas noturnas.

114
00:09:19,517 --> 00:09:22,321
Menos eu,
que estou de plantão.

115
00:09:22,356 --> 00:09:24,006
Ótimo.

116
00:09:27,580 --> 00:09:29,919
Você comprou um estoque
de creme Brylcreem?

117
00:09:29,954 --> 00:09:33,384
Funeral. As pessoas esperam
que você estejamos alinhados.

118
00:09:36,849 --> 00:09:39,170
Esta é Peggy May,

119
00:09:39,220 --> 00:09:42,170
Rose Willow, Golden Maid,

120
00:09:42,220 --> 00:09:45,410
Sweet Alice
e Dora Deane.

121
00:09:45,460 --> 00:09:48,260
Soa como um coral
de garotas.

122
00:09:49,860 --> 00:09:52,166
Realmente,
é bem singular.

123
00:09:52,201 --> 00:09:55,050
Não sei por que a enfermeira Crane
insistiu que viessemos juntas.

124
00:09:56,235 --> 00:09:58,217
Com licença,
garotinha?

125
00:09:58,820 --> 00:10:02,039
Sabe de um barco
com o nome de Molly Belle?

126
00:10:02,074 --> 00:10:05,565
Sim, é onde eu moro.
É lá.

127
00:10:06,152 --> 00:10:08,626
Sua mãe se chama
Marguerite Blacker?

128
00:10:08,661 --> 00:10:11,100
Sim, mas todos a chamam
de Daisy.

129
00:10:15,180 --> 00:10:19,637
Pode confiar que Trixie terá
os últimos discos Iançados.

130
00:10:23,026 --> 00:10:25,779
<i>Oi, tigrão</i>

131
00:10:27,704 --> 00:10:32,413
<i>Ensine-me, tigrão
Eu te beijaria</i>

132
00:10:35,593 --> 00:10:40,495
<i>Mostre-me, tigrão
Eu te beijaria</i>

133
00:10:43,654 --> 00:10:47,240
<i>Pegue meus lábios,</i>

134
00:10:47,275 --> 00:10:51,677
<i>eles pertencem a você</i>

135
00:10:51,712 --> 00:10:55,673
<i>Mas primeiro me ensine,</i>

136
00:10:55,708 --> 00:10:59,635
<i>me ensine o que fazer</i>

137
00:11:00,286 --> 00:11:05,746
<i>Toque-me, tigrão, quando eu
estiver perto de você</i>

138
00:11:08,400 --> 00:11:12,634
<i>Tigrão</i>

139
00:11:17,495 --> 00:11:21,258
<i>Tigrão</i>

140
00:11:21,523 --> 00:11:25,013
Foi gentil em vir.
Mas já me sinto melhor.

141
00:11:25,048 --> 00:11:28,503
- Nem tanto.
- Não contradiga sua mãe, Lou.

142
00:11:28,936 --> 00:11:30,210
Foram bons com ela
no hospital,

143
00:11:30,260 --> 00:11:31,930
mas disseram que estava
bem para partir.

144
00:11:31,980 --> 00:11:35,690
Sinto muito.
Interrompi sua refeição.

145
00:11:35,740 --> 00:11:39,062
Se ligar para este número,
a qualquer hora, dia ou noite,

146
00:11:39,097 --> 00:11:42,508
poderá falar com uma parteira
sobre qualquer assunto de gravidez.

147
00:11:42,543 --> 00:11:44,558
Não é preciso
marcar horário.

148
00:11:44,593 --> 00:11:46,539
Talvez eu não esteja
aqui até lá.

149
00:11:46,574 --> 00:11:50,130
Há uma chance de trabalho
em Manchester.

150
00:11:50,180 --> 00:11:51,850
Mas obrigada.

151
00:11:53,140 --> 00:11:56,140
Lou, pegue o papel da moça.

152
00:11:57,900 --> 00:12:00,951
Venha,
dê uma olhada nela.

153
00:12:00,986 --> 00:12:04,160
Não há mal nenhum
em acalmar alguém.

154
00:12:10,833 --> 00:12:14,050
Não sei porque
passei mal esta manhã.

155
00:12:14,100 --> 00:12:17,170
Só estava mexendo na manivela,
e sempre faço isso,

156
00:12:17,220 --> 00:12:19,890
como minha mãe
e minha avó faziam.

157
00:12:19,940 --> 00:12:22,530
É serviço de mulher.
Sempre foi.

158
00:12:22,580 --> 00:12:24,090
Como isso.

159
00:12:24,140 --> 00:12:26,723
Se isso é serviço de mulher,
você é muito boa nisso.

160
00:12:26,758 --> 00:12:29,306
Os batimentos cardíacos
do bebê estão bem fortes.

161
00:12:29,341 --> 00:12:32,163
Me senti uma fracote,
sendo levada ao hospital.

162
00:12:32,198 --> 00:12:33,850
Fazendo exames de sangue.

163
00:12:33,900 --> 00:12:36,010
O resultado deve
ficar pronto amanhã.

164
00:12:36,060 --> 00:12:39,914
Posso trazer aqui, ou você
prefere pegar na clínica?

165
00:12:39,949 --> 00:12:42,949
Podemos dar algo
para seus outros filhos,

166
00:12:42,984 --> 00:12:44,758
suco de laranja grátis,

167
00:12:44,793 --> 00:12:46,822
ou xarope de rosa mosqueta,
se preferir.

168
00:12:46,857 --> 00:12:49,403
Rosa mosqueta? Dá para fazer
muita coisa com isso.

169
00:12:49,438 --> 00:12:51,757
Às vezes faço chá.

170
00:12:53,060 --> 00:12:56,894
Você é muito boa, mas
não devo tomar seu tempo.

171
00:13:03,380 --> 00:13:04,740
Tom.

172
00:13:05,780 --> 00:13:07,980
Logo as meninas
estarão em casa.

173
00:13:08,700 --> 00:13:09,970
Verdade.

174
00:13:15,300 --> 00:13:16,610
Ah, não.

175
00:13:16,660 --> 00:13:18,930
- Tom!
- O quê?

176
00:13:18,980 --> 00:13:21,222
A parede ficou cheia
de creme.

177
00:13:21,257 --> 00:13:23,383
- Da sua cabeça.
- Não.

178
00:13:25,020 --> 00:13:26,890
Não está saindo.

179
00:13:26,940 --> 00:13:29,633
Só estou deixando pior.

180
00:13:29,668 --> 00:13:33,480
Terá que dizer que tropeçou,
com o prato de manteiga.

181
00:13:36,180 --> 00:13:38,370
Sr. Hereward.
Que bela surpresa,

182
00:13:38,420 --> 00:13:41,604
deve ter vindo nos acompanhar
na última hora canônica.

183
00:13:41,639 --> 00:13:45,128
Sim, eu vim.
De fato.

184
00:13:47,928 --> 00:13:52,340
Pobre Sra. Blacker. Foi como se
eu tentasse pegar um passarinho.

185
00:13:52,375 --> 00:13:54,736
Um passo em falso
e ela fugiria.

186
00:13:54,771 --> 00:13:58,108
Queria que não fosse tão difícil
ajudar quem precisa.

187
00:13:58,143 --> 00:14:01,003
E nenhuma daquelas crianças
frequentam a escola.

188
00:14:01,038 --> 00:14:03,271
Chequei enquanto
você estava na cabine.

189
00:14:03,306 --> 00:14:04,909
A mais velha, Lou,
já tem 11 anos,

190
00:14:04,944 --> 00:14:07,154
e acho que ela não sabe
ler ou escrever.

191
00:14:07,189 --> 00:14:09,329
A família é
completamente itinerante.

192
00:14:09,364 --> 00:14:12,146
Nunca estão no mesmo lugar
mais do que 2 semanas,

193
00:14:12,181 --> 00:14:16,354
- eles viajam longas distâncias.
- Deve haver como contornar isso.

194
00:14:16,389 --> 00:14:17,974
A Sra. Blacker
ficou bem surpresa

195
00:14:18,009 --> 00:14:20,810
quando contei sobre tudo
o que ela tinha direito.

196
00:14:20,860 --> 00:14:24,889
O problema é que não tenho
certeza se ela aceitará.

197
00:14:29,060 --> 00:14:34,416
Os barqueiros tem suas próprias
leis. Sempre tiveram.

198
00:14:34,940 --> 00:14:38,900
Não é à toa que são chamados
de ciganos do mar.

199
00:14:40,820 --> 00:14:44,527
Minha nossa! Daonde surgiu
essa mancha na parede?

200
00:14:45,500 --> 00:14:47,379
Qual mancha?

201
00:14:47,786 --> 00:14:50,835
Ó céus! Espero
que não seja umidade.

202
00:14:50,870 --> 00:14:52,358
A Irmã Julienne
está preocupada

203
00:14:52,359 --> 00:14:53,735
que o prédito esteja
com infiltrações.

204
00:14:53,770 --> 00:14:56,705
Talvez seja
ilusão de ótica.

205
00:14:56,740 --> 00:14:59,640
Isso não é umidade.
É graxa.

206
00:15:00,620 --> 00:15:05,374
Suponho que seja uma
manifestação de outro reino.

207
00:15:05,758 --> 00:15:08,490
É sabido
que os espíritos falam

208
00:15:08,540 --> 00:15:11,530
por meio de substâncias
estranhas.

209
00:15:11,864 --> 00:15:14,919
Seja o que for,
é muito estranho.

210
00:15:14,954 --> 00:15:17,780
Tem um aroma masculino.

211
00:15:17,815 --> 00:15:19,543
Masculino?

212
00:15:19,832 --> 00:15:23,663
Embora seja uma incógnita
ela estar nesta altura da parede.

213
00:15:23,698 --> 00:15:26,650
- Bom dia, meninas.
- Bom dia, Irmã.

214
00:15:26,700 --> 00:15:30,530
A enfermeira Crane passará
a escala após o café da manhã.

215
00:15:30,580 --> 00:15:35,050
Mas, esta noite,
gostaria que participassem

216
00:15:35,100 --> 00:15:38,490
de um seminário
aqui na Nonnatus House.

217
00:15:38,540 --> 00:15:43,329
Tenho um compromisso esta noite.
Na verdade, todas as terças.

218
00:15:43,700 --> 00:15:45,700
Claro.
Me desculpe.

219
00:15:46,660 --> 00:15:50,400
Depois de muita oração
e reflexão,

220
00:15:51,060 --> 00:15:54,210
pedi ao Dr Turner para vir falar
sobre a pílula anticoncepcional

221
00:15:54,260 --> 00:15:59,570
- que logo estará logo disponível.
- É uma tremenda notícia.

222
00:16:00,267 --> 00:16:03,378
E também convidei
o Sr. Hereward,

223
00:16:03,413 --> 00:16:05,930
para que pudesse nos dar
uma perspectiva cristã.

224
00:16:05,980 --> 00:16:08,370
É uma pena que a Irmã Evangelina
não está aqui.

225
00:16:08,420 --> 00:16:10,650
Ela teria muito
a dizer sobre isso.

226
00:16:10,700 --> 00:16:14,123
A Irmã Evangelina
escolheu se ausentar.

227
00:16:14,158 --> 00:16:17,547
Devemos prosseguir
sem a visão dela.

228
00:16:20,904 --> 00:16:23,104
SOBRAS DA ESTAÇÃO:
LEVE DE GRAÇA

229
00:16:26,525 --> 00:16:30,337
Hoje tinha maçãs de Worcesters,
e maças silvestres.

230
00:16:30,372 --> 00:16:33,542
As últimas ainda estavam
com os galhos do Bosque Epping.

231
00:16:33,577 --> 00:16:36,712
Tenho certeza que ninguém
se incomodará de dividirmos

232
00:16:36,747 --> 00:16:38,263
nossa grande fortuna.

233
00:16:38,298 --> 00:16:41,809
Antes de usar o termo
"grande fortuna" para este excesso,

234
00:16:41,844 --> 00:16:46,277
eu sugiro que escute
as opiniões do meu estômago.

235
00:16:47,380 --> 00:16:49,672
Presumo que deva ser
uma correspondência pessoal

236
00:16:49,707 --> 00:16:52,174
já que você mesma
deseja postá-la?

237
00:16:52,209 --> 00:16:54,313
É sim.

238
00:16:54,620 --> 00:16:57,313
É para a Irmã Evangelina.

239
00:16:58,300 --> 00:17:01,911
Não acho que deveríamos sempre
ter que ficar implorando por ela.

240
00:17:01,946 --> 00:17:03,596
Eu também não.

241
00:17:03,980 --> 00:17:06,359
Mas o tempo se passou.
E sabe-se lá o que passou

242
00:17:06,394 --> 00:17:11,097
- entre nossa Irmã e o Senhor?
- E o que sua mente sofreu

243
00:17:11,132 --> 00:17:15,035
enclausurada
por um silêncio mandatório?

244
00:17:15,900 --> 00:17:18,886
Evangelina é uma mulher

245
00:17:19,016 --> 00:17:22,627
que gosta de ruído e agitação,

246
00:17:22,662 --> 00:17:26,683
capaz de ouvir a voz Dele
acima dos barulhos da vida.

247
00:17:26,718 --> 00:17:29,894
- Irmã...
- Você teme por nós

248
00:17:29,929 --> 00:17:35,650
caso ela não volte.
Temo o que será dela.

249
00:17:35,700 --> 00:17:37,850
Assim como eu.

250
00:17:37,900 --> 00:17:41,866
Agora, irei postar
minha carta.

251
00:18:03,940 --> 00:18:05,540
Excelente.

252
00:18:09,136 --> 00:18:11,502
Muito bem.

253
00:18:15,889 --> 00:18:17,710
- Aqui estão.
- Obrigada.

254
00:18:20,340 --> 00:18:22,890
Você não ganhou nada
em um mês, Gina.

255
00:18:22,940 --> 00:18:24,239
Tome mais leite,

256
00:18:24,274 --> 00:18:26,817
e coma mais
batatas também.

257
00:18:26,852 --> 00:18:29,645
Dito isso, acho que o bebê
já está prestes a vir.

258
00:18:29,680 --> 00:18:31,253
Nada está pronto ainda.

259
00:18:31,288 --> 00:18:34,631
Pensei que se viesse aqui,
pararia de pintar o banheiro.

260
00:18:34,666 --> 00:18:35,739
Ou meu marido.

261
00:18:35,774 --> 00:18:38,985
- Ele também está inquieto?
- Nem tanto.

262
00:18:39,020 --> 00:18:42,560
É como se ele nem soubesse
que há um bebê a caminho.

263
00:18:46,300 --> 00:18:48,810
Obrigada, Irmã.
Desculpe tê-la mantido aqui.

264
00:18:48,860 --> 00:18:50,969
Alguns resultados
voltaram de Londres.

265
00:18:51,004 --> 00:18:53,865
- Um ou dois precisam de atenção.
- Obrigada.

266
00:18:53,900 --> 00:18:56,088
Poderia ficar
na sala lateral, Irmã?

267
00:18:56,123 --> 00:18:59,143
As mães solteiras desta semana
estão prontas para pegar o ônibus.

268
00:18:59,178 --> 00:19:02,626
- Só precisam assinar os termos.
- Claro.

269
00:19:08,660 --> 00:19:11,896
- Boa tarde. Posso ajudá-la?
- Tive outra tontura.

270
00:19:11,931 --> 00:19:14,396
A enfermeira ruiva
disse que eu poderia vir,

271
00:19:14,431 --> 00:19:16,861
- mas só falarei com ela.
- Claro. Sente-se.

272
00:19:16,896 --> 00:19:18,927
Vou procurar
a enfermeira Mount.

273
00:19:20,340 --> 00:19:22,010
Meu marido me fez vir.

274
00:19:22,060 --> 00:19:25,558
Sofri muito quando tive o Jonah,
levei apos para aprender.

275
00:19:25,593 --> 00:19:28,107
Tudo isso fica um pouco
mais difícil com a idade.

276
00:19:28,142 --> 00:19:31,171
- Onde Jonah nasceu?
- Em um barco, como os outros.

277
00:19:31,206 --> 00:19:34,201
Eu sempre gostei do silêncio,
viver por minha conta...

278
00:19:34,236 --> 00:19:37,096
- Por sua conta?
- Mas talvez não dessa vez.

279
00:19:37,131 --> 00:19:39,922
Podemos cuidar de você
quando for parir.

280
00:19:39,957 --> 00:19:42,887
E fique de olho na sua pressão
sanguínea, que é bem baixa.

281
00:19:42,922 --> 00:19:45,817
O teste que voltou de Londres
mostrou que você está anêmica,

282
00:19:45,852 --> 00:19:48,549
então nosso amável médico
poderá Ihe prescrever ferro.

283
00:19:48,584 --> 00:19:51,962
- Custará caro?
- A prescrição é gratuita.

284
00:19:51,997 --> 00:19:54,851
É porque meu Joe teve que recusar
uma carga de Birmingham

285
00:19:54,886 --> 00:19:56,807
para que eu pudesse
vir aqui hoje.

286
00:19:58,140 --> 00:19:59,450
Onde está Lou?

287
00:19:59,500 --> 00:20:01,850
Fazendo artesanato
com as crianças.

288
00:20:01,900 --> 00:20:04,450
E, pelo jeito,
sendo mandona.

289
00:20:04,500 --> 00:20:06,610
Ela é como uma segunda mãe
para meus meninos.

290
00:20:06,660 --> 00:20:08,650
Eu a chamo
de meu braço direito.

291
00:20:08,700 --> 00:20:11,250
- Toc, toc.
- Entre, doutor.

292
00:20:11,300 --> 00:20:14,410
Estava contando sobre o ótimo
serviço que fornecemos.

293
00:20:14,460 --> 00:20:17,970
Fazemos todo o possível
para obter um final feliz.

294
00:20:18,020 --> 00:20:20,794
O que significa
que precisamos te dar

295
00:20:20,829 --> 00:20:23,351
- uma atenção extra, Sra. Blacker.
- A enfermeira contou

296
00:20:23,386 --> 00:20:25,325
- sobre o suplemento de ferro.
- Sim,

297
00:20:25,360 --> 00:20:28,273
e gostaria de te encaminhar
para nossa maternidade,

298
00:20:28,308 --> 00:20:30,035
para descansar um pouco.

299
00:20:32,700 --> 00:20:35,530
Isso te ajudará a ficar

300
00:20:35,580 --> 00:20:37,890
um pouco longe
dos seus filhos, Sra. Blacker.

301
00:20:37,940 --> 00:20:41,384
Precisa priorizar você
e seu bebê nesse momento.

302
00:20:41,419 --> 00:20:44,210
Fazemos tudo juntos.
Todos nós.

303
00:20:44,260 --> 00:20:45,945
Nunca nos separamos.

304
00:20:45,980 --> 00:20:48,370
Seu marido e as crianças
podem visitá-la todo dia,

305
00:20:48,420 --> 00:20:51,806
entre 17h e 19h, um pouquinho
mais aos finais de semana.

306
00:20:52,340 --> 00:20:54,250
Tudo bem.

307
00:20:54,300 --> 00:20:57,090
E eles terão muito
para Ihe contar todos os dias.

308
00:20:57,140 --> 00:20:59,130
A escola tem vaga
para os quatro,

309
00:20:59,165 --> 00:21:01,086
Jonah e Barney ficarão
na mesma sala,

310
00:21:01,121 --> 00:21:04,185
e Lou poderá encontrá-lo
todos os dias no parquinho.

311
00:21:04,940 --> 00:21:06,365
Quer ir para a escola

312
00:21:06,400 --> 00:21:08,760
- ou ficar com seu pai?
- Escola.

313
00:21:11,900 --> 00:21:14,010
Tudo bem.

314
00:21:14,060 --> 00:21:17,978
Ótima escolha.
Se puder me confirmar

315
00:21:18,013 --> 00:21:20,166
que inseri seu nome, endereço
e data de nascimento

316
00:21:20,201 --> 00:21:22,020
corretamente no formulário
de inscrição,

317
00:21:22,055 --> 00:21:24,267
já poderemos
dar entrada.

318
00:21:24,302 --> 00:21:26,480
Não trouxe meus óculos.

319
00:21:28,220 --> 00:21:31,857
Não precisa se preocupar.
Eu preencho.

320
00:21:35,915 --> 00:21:40,110
Irmã Monica Joan, não acho
que o Dr. Turner gostaria

321
00:21:40,145 --> 00:21:42,341
* competing with the Black
and White Minstrels.

322
00:21:42,980 --> 00:21:46,530
* The room required
cleansing with glad acts,

323
00:21:46,580 --> 00:21:51,086
* for it had been unsettled by
the advent of strange medicine.

324
00:21:51,121 --> 00:21:53,170
O que te incomoda, Irmã?

325
00:21:53,220 --> 00:21:56,020
Essa marca
continua aparecendo

326
00:21:57,940 --> 00:22:00,192
naquela parte da parede.

327
00:22:02,620 --> 00:22:06,066
Coloque de volta na cozinha.
São para depois da reunião.

328
00:22:24,180 --> 00:22:27,896
Nos Estados Unidos, no início
a pílula só tinha sido aprovada

329
00:22:27,931 --> 00:22:30,891
como um tratamento
para distúrbios menstruais.

330
00:22:30,926 --> 00:22:33,817
Mas agora, milhares
de americanas estão usando

331
00:22:33,852 --> 00:22:39,596
como contraceptivo, e tem sido
declarado 100% eficaz

332
00:22:39,631 --> 00:22:41,731
na prevenção da gravidez.

333
00:22:41,766 --> 00:22:45,274
Umas das melhores coisas
deste método contraceptivo

334
00:22:45,309 --> 00:22:48,782
é que o controle é feito
totalmente pela mulher.

335
00:22:48,817 --> 00:22:51,200
Alguns homens não irão
gostar disso.

336
00:22:51,235 --> 00:22:53,789
Eu passei muitas tardes

337
00:22:53,824 --> 00:22:57,950
em clínicas de planejamento
familiar enrolando bainhas em...

338
00:22:57,985 --> 00:23:00,370
Com licença, Irmã,
posso falar "pênis"?

339
00:23:00,420 --> 00:23:02,130
Com certeza.

340
00:23:02,180 --> 00:23:06,450
Em pênis de madeira, tentando
convencer mães de 5, 6 filhos

341
00:23:06,500 --> 00:23:09,651
que métodos de barreira
são o caminho a se seguir.

342
00:23:09,686 --> 00:23:13,796
Sempre obtive as mesmas
respostas: "Meu Eddie não usará"

343
00:23:13,831 --> 00:23:15,720
"Meu Ted não pode",

344
00:23:15,755 --> 00:23:19,893
"Meu Billy diz que é como
ir remar de meia"

345
00:23:25,100 --> 00:23:29,010
Há muitas coisas sobre
sobriedade que me surpreendem.

346
00:23:29,060 --> 00:23:32,930
A jornada de todos aqui
parece começar com um estrondo.

347
00:23:32,980 --> 00:23:37,930
Enxurradas de lágrimas, o telefone
tocando na calada da noite.

348
00:23:37,980 --> 00:23:39,850
O desejo de morrer.

349
00:23:41,460 --> 00:23:44,850
Minha experiência
não foi diferente.

350
00:23:44,900 --> 00:23:48,631
Mas o que ninguém te conta,
ou, pela menos, para mim,

351
00:23:48,666 --> 00:23:50,736
é que em quase 1 ano
me arrastando até aqui

352
00:23:50,771 --> 00:23:53,305
com o ônibus
da linha 49,

353
00:23:53,340 --> 00:23:58,217
é que a vida sem bebida pode ser
assustadoramente chata.

354
00:23:59,380 --> 00:24:01,930
A resistência...

355
00:24:01,980 --> 00:24:04,530
a enorme resistência

356
00:24:04,580 --> 00:24:07,114
todos os dias, por uma dose
de Horlicks à noite.

357
00:24:07,149 --> 00:24:10,339
A água de cevada
com seu almoço de domingo.

358
00:24:10,374 --> 00:24:13,530
Era tão bom preparar
um drink, pensando:

359
00:24:13,580 --> 00:24:16,530
"O que posso colocar neste Campari
para torná-lo mais vivo,

360
00:24:16,580 --> 00:24:18,330
mais saboroso?

361
00:24:18,380 --> 00:24:22,006
E eu adorava o cheiro
das cerejas marasquino.

362
00:24:23,460 --> 00:24:26,566
Adorava aquela cor
parecendo um batom vermelho,

363
00:24:27,315 --> 00:24:29,973
e a maneira como
as pessoas sorriam

364
00:24:30,008 --> 00:24:34,419
quando eu colocava
uma cereja no palitinho.

365
00:24:34,454 --> 00:24:36,970
Era uma frivolidade
tão maravilhosa.

366
00:24:37,020 --> 00:24:40,974
Significava que eu estava
entre amigos. Não sozinha.

367
00:24:44,180 --> 00:24:48,130
Não ligo mais
para as cerejas marasquino,

368
00:24:48,180 --> 00:24:50,476
nem as coloco mais
no meu Horlicks,

369
00:24:50,511 --> 00:24:52,661
ou na minha água
de cevada...

370
00:24:52,696 --> 00:24:54,811
Elas tem um gosto
revoltante.

371
00:24:56,260 --> 00:24:58,930
Eu não preciso delas.

372
00:24:58,980 --> 00:25:02,276
Agora sei que diversão
não vem em garrafas.

373
00:25:02,660 --> 00:25:05,313
Sei o valor
da sobriedade,

374
00:25:06,780 --> 00:25:11,117
e sei o que realmente é
uma amizade, o que isso significa.

375
00:25:12,220 --> 00:25:15,420
Sempre soube,
só não conseguia enxergar.

376
00:25:16,220 --> 00:25:19,738
Eu devo muito
a linha 49.

377
00:25:25,140 --> 00:25:29,993
E eu devo muito mais a vocês.
Todos vocês.

378
00:25:31,300 --> 00:25:33,299
Obrigada.

379
00:25:34,780 --> 00:25:36,930
Como qualquer
método contraceptivo,

380
00:25:36,980 --> 00:25:40,067
precisa usá-la rigorosamente,
ou então não funcionará.

381
00:25:40,102 --> 00:25:41,495
E há algumas mulheres

382
00:25:41,530 --> 00:25:43,888
que acharão difícil
tomá-la diariamente.

383
00:25:43,923 --> 00:25:47,681
O que poderá ser uma catástrofe,
se forem solteiras.

384
00:25:47,940 --> 00:25:53,370
Estou muito preocupada
em não fazermos nada que pareça

385
00:25:53,420 --> 00:25:55,692
que incentivamos
relações recreativas

386
00:25:55,727 --> 00:25:59,357
e tenho certeza que
o Sr. Hereward pensa o mesmo.

387
00:25:59,392 --> 00:26:01,121
Bom...

388
00:26:01,156 --> 00:26:03,570
Quais são as diretrizes
do governo?

389
00:26:03,620 --> 00:26:07,890
Sr. Hereward, não deveria estar
mais preocupado com os ensinamentos

390
00:26:07,940 --> 00:26:10,355
da Igreja do que com as
diretrizes do governo?

391
00:26:10,390 --> 00:26:12,770
Eu acho que devemos
estar atentos à Bíblia.

392
00:26:12,820 --> 00:26:14,701
Quando Paulo escreveu
aos coríntios,

393
00:26:14,736 --> 00:26:17,570
ele disse: "Há muita
imoralidade entre nós. "

394
00:26:17,620 --> 00:26:22,290
"Que cada homem fique com sua mulher,
e cada mulher, com seu homem".

395
00:26:22,340 --> 00:26:24,610
Como isso pode
ser relevante?

396
00:26:24,660 --> 00:26:26,610
A contracepção ainda
não tinha sido inventada.

397
00:26:26,660 --> 00:26:29,570
Os tempos mudam, mas o valor
do casamento se mantém.

398
00:26:29,620 --> 00:26:33,730
Então digamos
que uma garota de 19, 20 anos,

399
00:26:33,780 --> 00:26:38,250
apaixonada por um garoto,
e ele por ela,

400
00:26:38,300 --> 00:26:43,947
os quais sabem que não podem
lutar contra este desejo

401
00:26:43,982 --> 00:26:46,664
que os atraem.

402
00:26:46,699 --> 00:26:48,650
Acham que eles devem
arriscar tudo,

403
00:26:48,700 --> 00:26:51,050
reputação
e paz de espírito,

404
00:26:51,085 --> 00:26:54,370
porque simplesmente
não conseguiram se conter?

405
00:26:54,420 --> 00:26:57,469
Eu seria obrigado
a aconselhar o autocontrole.

406
00:26:59,940 --> 00:27:02,467
E, com as sábias palavras
do Sr. Hereward,

407
00:27:02,502 --> 00:27:05,150
é hora de encerrarmos.

408
00:27:06,020 --> 00:27:09,273
Enfermeira Gilbert, acho que você
é a primeira do plantão.

409
00:27:09,610 --> 00:27:13,551
Tom, como pode sentar lá
e palestrar sobre autocontrole

410
00:27:13,586 --> 00:27:15,784
quando há uma mancha enorme
na parede da sala

411
00:27:15,819 --> 00:27:18,250
por causa
do seu creme de cabelo?

412
00:27:18,300 --> 00:27:20,285
Eu não estava palestrando.

413
00:27:20,320 --> 00:27:22,461
A Irmã Julienne
me colocou naquela situação.

414
00:27:22,496 --> 00:27:25,982
- Não estava falando.
- Não haviam me perguntado nada.

415
00:27:26,017 --> 00:27:29,469
Eu mal podia entrar, com você
falando sobre medicina e...

416
00:27:29,504 --> 00:27:31,890
- Mens...
- Menstruação.

417
00:27:31,940 --> 00:27:36,248
- Dois assuntos que não sei nada.
- Talvez devesse aprender.

418
00:27:36,283 --> 00:27:40,556
Se pretender participar das
reuniões como conselheiro moral.

419
00:27:41,940 --> 00:27:44,683
Está dizendo que acredita
em sexo antes do casamento?

420
00:27:44,718 --> 00:27:48,932
Não, estou dizendo
que às vezes acontece,

421
00:27:48,967 --> 00:27:54,772
e sei como acontece. Desculpe,
é o primeiro filho de Gina,

422
00:27:54,807 --> 00:27:57,020
e ela entrou em trabalho
de parto. Ela ficará preocupada

423
00:27:57,055 --> 00:27:59,014
enquanto alguém
não chegar.

424
00:28:02,060 --> 00:28:06,620
- Posso ganhar um beijo?
- Apenas um.

425
00:28:10,443 --> 00:28:12,552
Tigrão.

426
00:28:24,180 --> 00:28:26,650
Gina...

427
00:28:26,700 --> 00:28:30,450
você teve uma longa noite,
mas isso é normal,

428
00:28:30,500 --> 00:28:34,690
especialmente com o primeiro
filho, e está indo muito bem.

429
00:28:34,740 --> 00:28:40,210
Não estou. Dói muito,
e esse gás é inútil.

430
00:28:40,260 --> 00:28:44,080
Não é inútil.
Ele acabou.

431
00:28:45,147 --> 00:28:47,210
Sr. Matlin?

432
00:28:47,260 --> 00:28:51,130
- Sr. Matlin!
- Desculpe, estou meio dormindo.

433
00:28:51,180 --> 00:28:53,530
E eu sinto muito
em tê-lo acordado,

434
00:28:53,580 --> 00:28:55,923
mas preciso que faça
um telefonema para mim.

435
00:28:56,820 --> 00:28:59,290
Agora, se comportem.

436
00:29:00,740 --> 00:29:02,065
Você também.

437
00:29:02,100 --> 00:29:04,685
A enfermeira Mount
me ajudará.

438
00:29:14,900 --> 00:29:17,810
Posso não estar a cavalo,
mas sou da cavalaria.

439
00:29:17,860 --> 00:29:21,010
Gina, o bebê
está a caminho,

440
00:29:21,060 --> 00:29:24,010
e trouxemos mais gás para ajudar
nesta última etapa.

441
00:29:24,060 --> 00:29:26,730
Devo assumir?
Você parece exausta.

442
00:29:31,700 --> 00:29:34,410
Pode gritar se quiser,
Gina.

443
00:29:34,688 --> 00:29:37,696
É a última coisa que fará
sem ajuda.

444
00:29:41,620 --> 00:29:44,466
- Sou a única aqui?
- Sim, está com sorte.

445
00:29:44,501 --> 00:29:47,278
Estamos estranhamente
quietos no momento.

446
00:29:47,313 --> 00:29:51,774
O teto é tão alto. Faz eu me
sentir tonta, mesmo não estando.

447
00:29:53,580 --> 00:29:56,050
Sua pressão arterial
está boa hoje.

448
00:29:56,100 --> 00:29:58,081
Bom dia, Sra. Blacker.

449
00:29:58,116 --> 00:30:00,570
Um médico estará aqui
para verificá-a em breve

450
00:30:00,620 --> 00:30:04,290
e vim Ihe perguntar
como deseja seus ovos.

451
00:30:04,340 --> 00:30:07,134
Geralmente como pão
no café da manhã.

452
00:30:07,169 --> 00:30:09,929
- Ovos tem muito ferro.
- O que é isso?

453
00:30:09,964 --> 00:30:13,070
Camisola, roupão
e chinelos.

454
00:30:13,105 --> 00:30:16,944
- Eu disse que providenciaria tudo.
- Não... o que é isso?

455
00:30:16,979 --> 00:30:20,567
Aqui diz "Propriedade
da Maternidade Kenilworth Row"

456
00:30:20,602 --> 00:30:23,000
Colocamos o nome
em tudo.

457
00:30:25,580 --> 00:30:28,410
Os ombros do bebê
já saíram, Gina.

458
00:30:28,460 --> 00:30:32,330
Se puder dar mais um
grande e corajoso empurrão,

459
00:30:32,380 --> 00:30:34,850
você o terá
em seus ombros.

460
00:30:54,140 --> 00:30:58,490
Você se esforçou e aqui está
a sua recompensa.

461
00:30:58,540 --> 00:31:02,780
Um menininho, Gina,
espere até vê-lo.

462
00:31:14,500 --> 00:31:17,410
É um menininho
muito atraente.

463
00:31:17,460 --> 00:31:20,660
Seu marido sorrirá
de orelha a orelha.

464
00:31:22,980 --> 00:31:26,050
Não acho que Leslie
queira algo disso...

465
00:31:26,100 --> 00:31:29,770
o bebê, ou uma esposa.

466
00:31:29,820 --> 00:31:32,919
Gina, tenho certeza
que isso não é verdade.

467
00:31:32,954 --> 00:31:36,850
Só estavamos nos vendo há 3 meses
e tivemos que nos casar.

468
00:31:36,900 --> 00:31:40,130
Isso não é o que
nenhum de nós planejou.

469
00:31:40,180 --> 00:31:45,297
Eu mudei de ideia, assim
que senti ele me chutando...

470
00:31:46,220 --> 00:31:49,527
mas não acho que Leslie
tenha mudado também.

471
00:31:55,020 --> 00:31:57,413
Ele é tão macio.

472
00:31:59,300 --> 00:32:03,751
Leslie disse que, se fosse menino,
poderíamos chamá-lo de Robert,

473
00:32:03,786 --> 00:32:06,061
assim como seu avô.

474
00:32:07,260 --> 00:32:10,770
Mas não acho que ele
realmente o queria,

475
00:32:10,820 --> 00:32:13,290
ou a mim.

476
00:32:13,340 --> 00:32:16,210
Exceto da forma
que ele não deveria.

477
00:32:16,860 --> 00:32:20,212
Agora é muito tarde
para se lamentar quando a isso.

478
00:32:23,300 --> 00:32:26,289
- Quer uma bala de cevada?
- Sim, por favor.

479
00:32:27,260 --> 00:32:30,530
É um negócio terrível, né?
Ter que se casar.

480
00:32:30,580 --> 00:32:35,370
Bom, muitos tornam isso
algo bom, e muitos não.

481
00:32:35,420 --> 00:32:38,010
No entanto, ainda é melhor
do que minha mãe passou

482
00:32:38,060 --> 00:32:40,346
quando me teve
fora do casamento.

483
00:32:40,860 --> 00:32:43,252
Eu não costumo
mencionar isso.

484
00:32:44,260 --> 00:32:47,676
Deixou marcas,
é o que posso dizer.

485
00:32:48,220 --> 00:32:51,410
Durante a guerra, todos os
costumes foram jogados ao vento,

486
00:32:51,460 --> 00:32:53,951
mas, mesmo assim, quando tive
a oportunidade de passar

487
00:32:53,986 --> 00:32:57,146
um final de semana em Cleveleys
com um sargento da Força Aérea

488
00:32:57,181 --> 00:33:01,012
- eu quase me acovardei.
- Quase?

489
00:33:01,420 --> 00:33:05,018
Eu fiz uma pesquisa
apropriada

490
00:33:05,053 --> 00:33:08,617
e comprei
uma ducha vaginal.

491
00:33:08,820 --> 00:33:12,158
Se chamava ômega spray.

492
00:33:12,700 --> 00:33:15,610
Foi uma perda de tempo,

493
00:33:15,660 --> 00:33:18,210
mas conseguimos lidar
bem com isso.

494
00:33:18,260 --> 00:33:21,866
Sempre terei boas lembranças
de Cleveleys.

495
00:33:21,901 --> 00:33:26,748
Phyllis, o que aconteceu com ele?
O sargento da Força Aérea?

496
00:33:26,783 --> 00:33:30,249
Morto, na Alemanha,
em 1941.

497
00:33:32,144 --> 00:33:36,176
Sou muito grata por termos
tido aquele momento.

498
00:33:39,300 --> 00:33:41,440
É quase lua cheia.

499
00:33:41,838 --> 00:33:44,539
A Irmã Monica Joan diz
que as noites de lua cheia

500
00:33:44,574 --> 00:33:48,948
- são as mais agitadas.
- Trabalhei um tempo na psiquiatria

501
00:33:48,983 --> 00:33:51,659
e eles costumavam
dizer a mesma coisa.

502
00:33:54,740 --> 00:33:58,614
Gostaria que as crianças negras
tivessem se saído melhor na escola.

503
00:33:58,649 --> 00:34:00,365
Quando visitaram Daisy,
escutei eles contando

504
00:34:00,400 --> 00:34:05,153
que as outras crianças foram más.
Lou não quer voltar.

505
00:34:05,540 --> 00:34:09,020
- Eles tem cheiro?
- Muitas crianças tem cheiros.

506
00:34:09,055 --> 00:34:11,690
Em qualquer fila de vacinação,
você consegue saber quem

507
00:34:11,740 --> 00:34:14,834
possui um lar com banheiro
e quem não tem.

508
00:34:15,500 --> 00:34:18,521
As crianças negras nunca terão
uma com banheiro,

509
00:34:18,556 --> 00:34:21,370
e suas roupas
são um problema também.

510
00:34:21,420 --> 00:34:25,366
Pats, da próxima vez
que tivermos folga juntas,

511
00:34:26,380 --> 00:34:29,130
eu gostaria de ir
no Clube Gateways.

512
00:34:29,180 --> 00:34:31,330
Por quê?

513
00:34:31,380 --> 00:34:35,495
- Porque há mulheres como nós lá.
- Já conversamos sobre isso.

514
00:34:35,530 --> 00:34:39,610
Não quero estar com "mulheres
como nós", quero estar com você.

515
00:34:39,660 --> 00:34:43,690
Podemos dar as mãos lá.
Dançar juntas.

516
00:34:43,740 --> 00:34:46,686
Estar em uma multidão e,
mesmo assim, invisíveis.

517
00:34:46,960 --> 00:34:49,365
Me desculpe.

518
00:34:49,900 --> 00:34:54,220
Muito bem.
Passe adiante. Muito bem.

519
00:34:56,180 --> 00:34:59,024
Vamos enxaguar seu cabelo
e aparar as pontas,

520
00:34:59,059 --> 00:35:01,619
- antes de você se trocar.
- Não quero me atrasar,

521
00:35:01,654 --> 00:35:04,144
- se não irão nos repreender.
- A Srta. Dawkins disse

522
00:35:04,179 --> 00:35:07,166
que pode chegar às 10h e ir
para a aula de Música e Dança.

523
00:35:07,201 --> 00:35:11,391
E ninguém te repreenderá
com estas adoráveis roupas.

524
00:35:11,426 --> 00:35:14,408
Aqui estamos.
Há algo para todos,

525
00:35:14,443 --> 00:35:17,783
inclusive fitas
para as tranças de Lou.

526
00:35:22,940 --> 00:35:27,250
Ótimo. O resto está indo
do jeito que esperávamos.

527
00:35:27,300 --> 00:35:31,250
- Sinto que será hoje.
- Pelas datas, não deveria ser.

528
00:35:31,300 --> 00:35:34,151
Vamos ver o que
a Mãe Natureza nos reserva.

529
00:35:34,260 --> 00:35:37,593
- Mamãe!
- Olhe o que encontrei nas escadas.

530
00:35:38,540 --> 00:35:40,277
O que é isso?

531
00:35:40,932 --> 00:35:42,750
O que aconteceu?

532
00:35:42,785 --> 00:35:45,210
A enfermeira
os arrumou um pouquinho.

533
00:35:45,260 --> 00:35:47,210
Pensamos
que você gostaria.

534
00:35:47,260 --> 00:35:50,753
Gostar que eles não se parecem
com eles mesmos?

535
00:35:51,580 --> 00:35:54,170
Gostar que eles estão
cheirando a desinfetante?

536
00:35:54,220 --> 00:35:56,081
É apenas loção
anti piolhos.

537
00:35:56,116 --> 00:35:58,395
Sempre melhor um agradável
aroma, penso eu.

538
00:35:58,430 --> 00:36:02,096
Meus filhos não tem piolhos.
Isso se pega na escola,

539
00:36:02,131 --> 00:36:05,763
e eles nunca foram, até ontem.
A Irmã Winifred insistiu.

540
00:36:05,798 --> 00:36:07,080
Ela sempre diz:

541
00:36:07,115 --> 00:36:10,156
"Umas miligramas de prevenção
valem a um kilo de cura"

542
00:36:10,191 --> 00:36:13,510
Vestiu Lou como uma menina,
fitas e meias 3/4?

543
00:36:13,545 --> 00:36:18,500
- Essa pompa não durará 5 minutos.
- Lou só queria se enturmar,

544
00:36:18,535 --> 00:36:21,176
- ser como os outros.
- Ela não é como os outros.

545
00:36:21,211 --> 00:36:23,997
Ela é uma barqueira,
goste você ou não.

546
00:36:24,032 --> 00:36:27,350
- Fazemos do nosso jeito.
- Ela só queria o melhor para elas,

547
00:36:27,385 --> 00:36:30,668
- assim como quero pra você.
- Te direi o que é melhor para mim:

548
00:36:30,703 --> 00:36:32,986
Minha própria cama,
minha própria comida,

549
00:36:33,021 --> 00:36:36,854
e não ter uma etiqueta dizendo
que é de propriedade de alguém.

550
00:36:36,889 --> 00:36:40,687
Sra. Blacker, você disse que não
quer ter outro bebê sem ajuda.

551
00:36:40,722 --> 00:36:44,090
Sim, existe ajuda,
e existe interferência.

552
00:36:44,140 --> 00:36:46,690
Me alcance minhas roupas,
por favor.

553
00:36:46,740 --> 00:36:49,850
Minhas próprias roupas.
As que eu vim vestindo

554
00:36:49,885 --> 00:36:52,990
e que são suficientes para mim.
Estou indo para casa.

555
00:36:53,025 --> 00:36:55,817
- Sra. Blacker.
- Pegue-as!

556
00:37:15,079 --> 00:37:16,540
<i>É melhor quando tem
uma arma,</i>

557
00:37:16,575 --> 00:37:18,222
<i>como você é
sem uma?</i>

558
00:37:19,504 --> 00:37:23,973
Maré alta de outono, segundo
o Almanaque Whitaker.

559
00:37:23,980 --> 00:37:26,060
Deve abrir o alcapão.

560
00:37:26,095 --> 00:37:28,739
Tenho certeza que não há
necessidade de alarde.

561
00:37:33,156 --> 00:37:35,973
Está se armando uma tempestade
lá fora, Irmã.

562
00:37:43,700 --> 00:37:45,678
Casa Nonnatus,
parteira falando?

563
00:37:45,713 --> 00:37:49,321
Olá, poderia enviar uma
enfermeira até a maternidade?

564
00:37:49,356 --> 00:37:52,930
A Sra. Mansoor recém chegou
e já temos uma senhora

565
00:37:52,980 --> 00:37:55,530
a caminho da sala
de parto.

566
00:37:55,580 --> 00:37:57,500
Estou a caminho,
querida.

567
00:37:59,740 --> 00:38:01,993
Passaram um aviso
sobre o tempo no rádio,

568
00:38:02,028 --> 00:38:04,071
um vendaval de nível 9
em Londres.

569
00:38:04,106 --> 00:38:06,330
Já está resolvido.
Não irei a lugar nenhum

570
00:38:06,380 --> 00:38:09,781
até passar 3 camadas
de laquê nos cabelos.

571
00:38:12,211 --> 00:38:14,254
Casa Nonnatus,
parteira falando?

572
00:38:20,100 --> 00:38:21,450
Pai!

573
00:38:22,218 --> 00:38:24,454
Fique aí embaixo, Lou.

574
00:38:24,737 --> 00:38:28,975
- Até que esse vendaval termine.
- É a mamãe, ela não está bem.

575
00:38:29,010 --> 00:38:33,213
- Enfermeira. Enfermeira.
- Deus, está em trabalho de parto?

576
00:38:33,248 --> 00:38:36,150
Ou isso ou fiz xixi
nos meus chinelos.

577
00:38:40,380 --> 00:38:44,130
Está balançando.
Todo o bloco de apartamentos.

578
00:38:44,180 --> 00:38:45,500
Está?

579
00:38:47,020 --> 00:38:49,970
- Você está bem?
- Eu não sei.

580
00:38:50,020 --> 00:38:53,370
Me dói a cabeça
e aqui também,

581
00:38:53,420 --> 00:38:55,180
debaixo da costela.

582
00:39:04,060 --> 00:39:07,450
Devo sair? Levar as crianças
para outro lugar?

583
00:39:07,500 --> 00:39:10,210
Não pode sair por aí
com essa ventania.

584
00:39:10,260 --> 00:39:12,570
Deveria estar te levando
de volta aquele hospital

585
00:39:12,620 --> 00:39:14,610
- ou indo buscar aquela enfermeira.
- Não!

586
00:39:14,660 --> 00:39:18,535
Nós trocamos palavras, feias,
eu e aquele enfermeira.

587
00:39:18,570 --> 00:39:22,410
- Daisy, me diga o que fazer.
- Vá pegar um lençol

588
00:39:22,460 --> 00:39:24,500
e Lou pode me ajudar.

589
00:39:27,260 --> 00:39:31,030
Olá, Sra. Mansoor.
Esta é a Sra. Wheatley.

590
00:39:31,900 --> 00:39:34,828
Enfermeira Franklin, o Dr Turner
está na sala de partos,

591
00:39:34,863 --> 00:39:37,459
e temos uma parada
transversal profunda.

592
00:39:37,494 --> 00:39:40,055
Ou talvez devemos ir
até Della e Nahima.

593
00:39:40,060 --> 00:39:44,147
De qualquer forma, acho
que vocês terminarão amigas.

594
00:39:45,580 --> 00:39:47,420
Ah, Nahima.

595
00:39:57,860 --> 00:40:01,170
- Vejo luzes piscando.
- São as lâmpadas.

596
00:40:01,220 --> 00:40:03,290
Ficam piscando
com a tempestade.

597
00:40:03,340 --> 00:40:07,330
São como manchas
ou brilhos.

598
00:40:07,380 --> 00:40:10,250
Posso vê-las mesmo quando
fecho os olhos.

599
00:40:25,660 --> 00:40:28,004
Vamos ver como
as coisas estão.

600
00:40:28,020 --> 00:40:31,565
Com um pouco de sorte,
logo poderá começar a empurrar.

601
00:40:32,940 --> 00:40:37,059
Aguente firme, Nahima!
Logo irei aí! Prometo!

602
00:40:45,100 --> 00:40:47,640
São apenas as luzes
do apartamento.

603
00:40:48,860 --> 00:40:50,420
Não.

604
00:40:52,860 --> 00:40:55,200
Não consigo
enxergar direito.

605
00:40:57,100 --> 00:40:59,378
Vou buscar ajuda.

606
00:41:14,740 --> 00:41:18,010
Preciso que venha
e veja minha mãe.

607
00:41:18,060 --> 00:41:20,060
Entre.

608
00:41:23,220 --> 00:41:25,778
Tenho uma extensão
na sala de parto,

609
00:41:25,813 --> 00:41:28,080
mas há uma paciente que
ainda precisa levar pontos,

610
00:41:28,115 --> 00:41:30,869
e precisamos de um luz
funcionando na ala.

611
00:41:30,904 --> 00:41:34,216
Doutor, o bebê da Sra. Mansoor
está nascendo.

612
00:41:34,340 --> 00:41:35,497
Algumas pessoas tem pais

613
00:41:35,532 --> 00:41:38,749
- em empregos normais.
- Continue dando corda.

614
00:41:45,340 --> 00:41:47,380
Antes eles do que eu.

615
00:41:56,740 --> 00:41:58,552
Parteira entrando.

616
00:42:02,389 --> 00:42:06,806
Por aqui, enfermeira. Cuidado
com a cabeça. Já pegamos água.

617
00:42:10,260 --> 00:42:13,010
Obrigada.

618
00:42:13,060 --> 00:42:18,058
Nós a ouvimos gritando, e bem,
sabemos o que isso significa.

619
00:42:18,667 --> 00:42:21,858
Ela se acalmou um pouco
desde que chegamos.

620
00:42:23,060 --> 00:42:26,364
- Olá, enfermeira.
- Alguma objeção comigo aqui?

621
00:42:26,399 --> 00:42:29,578
- Posso deixá-la com seus amigos.
- Deus te abençõe.

622
00:42:29,580 --> 00:42:32,454
E a eles. Nunca havia
os encontrado antes.

623
00:42:32,489 --> 00:42:35,293
Não quer dizer
que não sejamos amigos.

624
00:42:35,328 --> 00:42:38,547
Sabemos como é essa vida,
então nos conhecemos.

625
00:42:38,582 --> 00:42:40,447
Sim.

626
00:42:41,300 --> 00:42:44,010
Vamos dar espaço a ela.

627
00:42:44,060 --> 00:42:47,370
Levaremos as crianças
e o pai para Golden Maid.

628
00:42:47,420 --> 00:42:51,055
E essa? Ela parece ter
idade suficiente para ajudar.

629
00:42:51,090 --> 00:42:53,081
Leve-a com as outras crianças.

630
00:42:53,116 --> 00:42:56,327
Eu e a enfermeira Mount
daremos conta, não é?

631
00:42:56,362 --> 00:43:00,610
Absolutamente. E eu vou
seguir seus comandos.

632
00:43:00,660 --> 00:43:04,836
Calma, respire fundo e me diga
o que quer dizer.

633
00:43:05,380 --> 00:43:08,268
Ela diz que vê
luzes piscando.

634
00:43:08,303 --> 00:43:11,132
Vá até Gina
e espere junto com ela.

635
00:43:11,167 --> 00:43:15,162
Chamarei uma ambulância
e então vou até vocês.

636
00:43:15,900 --> 00:43:20,530
Preciso de uma ambulância,
por favor. Nelson Tower,

637
00:43:20,580 --> 00:43:23,419
Anchorage Estate,

638
00:43:23,420 --> 00:43:25,765
apartamento número...

639
00:43:26,890 --> 00:43:28,698
Alô?

640
00:43:30,380 --> 00:43:32,450
Porcaria!

641
00:43:35,940 --> 00:43:37,846
Minha nossa!

642
00:43:44,420 --> 00:43:46,501
Vamos!

643
00:43:56,980 --> 00:43:59,810
Já atingi minha cota
de exercícios da semana.

644
00:43:59,860 --> 00:44:03,747
Que bom que mora no 8° andar,
e não no 18°, minha jovem.

645
00:44:06,540 --> 00:44:09,010
Vamos dar
uma olhada em você.

646
00:44:15,060 --> 00:44:17,570
Leslie me disse que você
está com dor de cabeça

647
00:44:17,620 --> 00:44:19,810
e um pouco
de perturbação visual.

648
00:44:19,860 --> 00:44:24,079
- Vômito ou náuseas?
- Me sinto um pouco mal.

649
00:44:28,660 --> 00:44:30,450
Certo.

650
00:44:30,500 --> 00:44:32,530
Chamei uma ambulância
antes de eu sair,

651
00:44:32,580 --> 00:44:35,650
e acho que deveremos
usá-la.

652
00:44:35,700 --> 00:44:37,186
Considerando
tudo isso,

653
00:44:37,221 --> 00:44:40,728
- ficará melhor no hospital.
- E Robert?

654
00:44:41,548 --> 00:44:43,654
O Robert também
poderá vir.

655
00:44:45,260 --> 00:44:47,608
Leslie, quando estava
com Gina,

656
00:44:47,643 --> 00:44:50,646
ela teve alguma contração
muscular, tremedeira

657
00:44:50,681 --> 00:44:53,370
ou qualquer outra coisa
do tipo?

658
00:44:53,420 --> 00:44:55,340
Eu não sei.

659
00:44:56,780 --> 00:44:58,850
Como ela está,
enfermeira?

660
00:44:58,900 --> 00:45:00,961
Existe uma condição
chamada pré-eclâmpsia,

661
00:45:00,996 --> 00:45:02,530
que pode afetar
mulheres grávidas.

662
00:45:02,580 --> 00:45:06,365
De forma rara, isso pode acontecer
após o nascimento do bebê.

663
00:45:06,980 --> 00:45:08,770
Ela vai morrer?

664
00:45:08,820 --> 00:45:11,730
Há muito que podemos
fazer para ajudá-la.

665
00:45:11,780 --> 00:45:13,819
Mas como a ambulância não tem
o endereço completo,

666
00:45:13,854 --> 00:45:17,621
preciso que vá lá fora
e faça sinal.

667
00:45:17,656 --> 00:45:19,086
Eu não vou deixá-la.

668
00:45:19,121 --> 00:45:22,390
- Leslie, não há tempo a perder.
- Não deixarei minha esposa.

669
00:45:22,425 --> 00:45:25,596
Não quero que ele vá.
Não quero.

670
00:45:25,900 --> 00:45:27,970
Não me deixe, Leslie.

671
00:45:32,220 --> 00:45:35,624
Gina, você precisa de um casaco
e algo para calçar.

672
00:45:43,060 --> 00:45:47,197
Isso mesmo, jovens.
Um passo de cada vez.

673
00:45:48,660 --> 00:45:50,260
Isso.

674
00:45:51,500 --> 00:45:53,700
Quase lá, querida.

675
00:46:00,060 --> 00:46:02,410
Ainda inteiros?

676
00:46:05,140 --> 00:46:07,218
Ela está doente.

677
00:46:09,660 --> 00:46:13,448
Isso.
Maravilhoso, Daisy.

678
00:46:23,500 --> 00:46:25,570
Vamos, passarinhos.

679
00:46:32,420 --> 00:46:34,548
Aguente firme,

680
00:46:34,583 --> 00:46:38,684
até que tenhamos te levado
em segurança para a ambulância.

681
00:46:44,700 --> 00:46:48,370
O bebé está vindo, Daisy,
ele sabe o que fazer.

682
00:46:48,420 --> 00:46:50,324
Assim como você.

683
00:46:55,140 --> 00:46:57,799
Ele é perfeito.

684
00:46:59,700 --> 00:47:02,244
Posso segurá-lo?
Posso?

685
00:47:02,700 --> 00:47:04,789
Só um momentinho.

686
00:47:04,860 --> 00:47:08,312
Desculpe, pequenino.
Pronto.

687
00:47:09,402 --> 00:47:11,609
- Pode pegá-la agora.
- Ela?

688
00:47:11,644 --> 00:47:13,557
É uma menininha.

689
00:47:27,860 --> 00:47:29,698
Ah, não corte ainda.

690
00:47:30,980 --> 00:47:32,919
Mais um minutinho, então.

691
00:47:37,220 --> 00:47:40,892
A melhor coisa
de ser parte de algo,

692
00:47:41,580 --> 00:47:44,536
é ser parte
de algo maior.

693
00:47:45,620 --> 00:47:48,325
Mesmo que apenas
por um momento.

694
00:47:55,940 --> 00:47:59,137
Mas sabemos nosso lugar,
não é mesmo?

695
00:48:11,360 --> 00:48:14,750
- Você vem conosco?
- Sim, vou logo atrás,

696
00:48:14,785 --> 00:48:16,210
* just to be on the safe side.

697
00:48:16,260 --> 00:48:18,638
Mas não precisa
de mim, você tem ele.

698
00:48:18,673 --> 00:48:20,244
Você realmente tem.

699
00:48:20,279 --> 00:48:24,758
- E ele sabe cuidar da família.
- Sim, eu sei.

700
00:48:24,860 --> 00:48:28,055
- E não sairei do lado dela.
- É o que gostamos de ouvir,

701
00:48:28,090 --> 00:48:30,775
não é mesmo?
Bom rapaz.

702
00:48:37,340 --> 00:48:39,730
Vocês viram
como estão as ruas?

703
00:48:39,780 --> 00:48:41,610
Ainda intransitáveis?

704
00:48:41,660 --> 00:48:43,260
Devo dizer que se eu
não estivesse junto

705
00:48:43,295 --> 00:48:46,970
de dois ótimos bombeiros,
eu não estaria aqui.

706
00:48:47,020 --> 00:48:49,842
Como está a situação
na maternidade?

707
00:48:49,877 --> 00:48:52,664
Sem telefone
e sem eletricidade.

708
00:48:52,700 --> 00:48:55,924
Umas das mães que deram a luz
ontem à noite, Sra. Jones,

709
00:48:55,959 --> 00:48:59,148
precisou de forceps e foi
transferida para o St. Cuthbert.

710
00:48:59,183 --> 00:49:02,566
A Sra. Wheatley
e a Sra. Mansoor receberam alta,

711
00:49:02,601 --> 00:49:06,144
- pois há luz em suas casas.
- Inclua elas na escala da manhã.

712
00:49:06,179 --> 00:49:09,687
Enquanto isso, devemos visitar
todas as pacientes agendadas

713
00:49:09,722 --> 00:49:12,290
se ainda tiver alguma,
e avisá-las que estamos

714
00:49:12,340 --> 00:49:14,795
sem telefone
por tempo indeterminado.

715
00:49:14,830 --> 00:49:17,250
Vi suas anotações
sobre Gina Matlin.

716
00:49:17,300 --> 00:49:20,548
Pré-eclâmpsia pós parto
é muito rara.

717
00:49:20,583 --> 00:49:23,987
Quando fui embora de Londres,
ela estava mal, mas estável,

718
00:49:24,022 --> 00:49:26,970
e seu marido estava plantado
na porta de seu quarto.

719
00:49:27,020 --> 00:49:30,490
Então, apesar de tudo,
há razão para o otimismo.

720
00:49:30,540 --> 00:49:34,001
- Cuidado com isso.
- Obrigado, senhor.

721
00:49:37,700 --> 00:49:39,731
O que aconteceu, Fred?

722
00:49:39,766 --> 00:49:43,165
O sinal ferroviário caiu
e derrubou metade do muro.

723
00:49:43,200 --> 00:49:46,068
- Caiu como uma pilha de dominós.
- Alguém se machucou?

724
00:49:46,103 --> 00:49:48,936
Não acreditamos que haja
alguém entre os escombros.

725
00:49:48,971 --> 00:49:51,716
Vamos ver se conseguimos
fazer vocês passarem.

726
00:49:51,751 --> 00:49:53,570
- Bob.
- Tudo bem, tudo bem.

727
00:49:53,620 --> 00:49:57,298
É uma pilha de entulhos,
não as pirâmides do Egito.

728
00:49:57,333 --> 00:50:00,976
Pegue uma pá e comece
a limpar. Até parece que nunca

729
00:50:01,011 --> 00:50:03,794
- esteve em uma guerra.
Irmã!

730
00:50:04,587 --> 00:50:08,864
Bom dia, Irmã Julienne.
Irmã Mary Cynthia.

731
00:50:08,899 --> 00:50:12,248
Enquanto isso parece que Fred
tirou a fantasia do armário.

732
00:50:12,283 --> 00:50:15,597
Onde está um oficial de verdade
quando se precisa de um?

733
00:50:15,632 --> 00:50:17,180
Deixe-me ajudá-la.

734
00:50:17,215 --> 00:50:19,370
Não, obrigada,
posso ver onde piso.

735
00:50:19,420 --> 00:50:24,450
Irmã Evangelina,
é uma surpresa extraordinária!

736
00:50:24,485 --> 00:50:28,387
Não seria, se alguém tivesse
atendido o telefone hoje cedo.

737
00:50:28,422 --> 00:50:31,183
Nosso telefone ficou mudo
devido ao vendaval.

738
00:50:31,218 --> 00:50:33,090
E o que estão fazendo
quanto a isso?

739
00:50:33,140 --> 00:50:36,050
Estava indo fazer um telefonema
na agência postal.

740
00:50:36,100 --> 00:50:39,268
O que aconteceu com o
"nunca desista"?

741
00:50:39,780 --> 00:50:41,818
Com licença!
Com licença!

742
00:50:42,300 --> 00:50:46,290
Acha que ela voltou de vez
ou é apenas uma visita?

743
00:50:46,340 --> 00:50:50,120
Só podemos esperar
que ela nos esclareça.

744
00:50:54,690 --> 00:50:55,690
Obrigada.

745
00:50:55,740 --> 00:50:58,438
Este pequeno problema
foi resolvido.

746
00:50:58,660 --> 00:51:00,930
O telefone deles
ainda está funcionando,

747
00:51:00,980 --> 00:51:03,810
a linha foi protegida
pela ponte ferroviária.

748
00:51:03,860 --> 00:51:07,499
Então pedi emprestada
a linha deles por enquanto.

749
00:51:08,660 --> 00:51:12,238
Fred, quando tiver terminado
de salvar o mundo,

750
00:51:12,273 --> 00:51:16,120
- arrume minha bicicleta.
- Claro, Irmã.

751
00:51:16,564 --> 00:51:21,712
Vou começar aos poucos.
Nada de partos por um tempo.

752
00:51:22,460 --> 00:51:25,591
Vou começar com os serviços
de enfermagem pelo distrito

753
00:51:25,626 --> 00:51:29,354
antes que você me designe
cargas tão preciosas.

754
00:51:29,420 --> 00:51:33,085
É muito, muito bom tê-la
de volta conosco, Irmã.

755
00:51:33,120 --> 00:51:36,233
Sim, já era hora.

756
00:51:36,500 --> 00:51:39,650
A alma aguenta uma enorme
quantidade de paz e silêncio.

757
00:51:39,700 --> 00:51:43,400
No final, é como colocar
água demais em uma planta.

758
00:51:44,300 --> 00:51:46,330
A autoclave só pode
esterilizar coisas

759
00:51:46,380 --> 00:51:48,530
se estiver devidamente limpa
antes da utilização.

760
00:51:48,580 --> 00:51:51,713
É uma máquina,
mas não faz mágica.

761
00:51:53,220 --> 00:51:56,341
No entanto,
ainda temos eletricidade,

762
00:51:56,376 --> 00:51:59,940
o que é uma benção,
se é que já houve alguma.

763
00:52:02,340 --> 00:52:06,130
* "And, behold, I am with thee

764
00:52:06,180 --> 00:52:10,330
"and will keep thee in all
places whither thou goest

765
00:52:10,380 --> 00:52:13,770
"and will bring thee
again into this land... "

766
00:52:13,820 --> 00:52:17,890
".. for I will not leave. "

767
00:52:20,380 --> 00:52:23,210
O livro dos Gênesis ao invés
do poeta Keats.

768
00:52:23,260 --> 00:52:26,914
Esse vendaval deve ter
colocado algum juízo em você.

769
00:52:27,220 --> 00:52:30,320
Vá e veja se ainda
há bolo.

770
00:52:31,700 --> 00:52:35,210
<i>Para alguns, o vendaval
fez pouco estrago.</i>

771
00:52:35,260 --> 00:52:37,970
<i>Os Blackers, com seu saudável
recém-nascido,</i>

772
00:52:38,020 --> 00:52:42,435
<i>deixaram Londres, por mar,
rumo ao Norte,</i>

773
00:52:42,470 --> 00:52:45,286
<i>algo que se repetiu
por décadas.</i>

774
00:52:45,958 --> 00:52:47,858
<i>A Irmã Winifred conseguiu</i>

775
00:52:47,893 --> 00:52:52,067
<i>que as lições sejam enviadas
as crianças pelo correio.</i>

776
00:52:52,102 --> 00:52:53,985
<i>Foi algo para se alegrar.</i>

777
00:52:54,860 --> 00:52:59,950
<i>Enquanto isso, Leslie Matlin
encontrou o amor e a coragem,</i>

778
00:52:59,985 --> 00:53:02,340
<i>por sua mulher
e seu filho.</i>

779
00:53:02,375 --> 00:53:05,148
<i>Para alguns, a felicidade
não parte de uma escolha.</i>

780
00:53:05,183 --> 00:53:08,357
<i>Para outros, como a colheita,
apenas deve ser aceita.</i>

781
00:53:08,392 --> 00:53:11,010
Irmã, eu estava
te procurando.

782
00:53:11,060 --> 00:53:13,746
Outra doação:
2 kg de maçãs podres,

783
00:53:13,781 --> 00:53:16,495
e, lamento dizer,
uma abóbora.

784
00:53:17,140 --> 00:53:20,146
Queria Ihe perguntar algo.

785
00:53:20,380 --> 00:53:23,538
Se é sobre a pílula,
tudo que posso dizer

786
00:53:23,573 --> 00:53:27,116
que é típico do Dr Turner.
Ao menor sinal de um novo remédio

787
00:53:27,151 --> 00:53:29,334
ele fica todo faceiro.

788
00:53:29,369 --> 00:53:32,733
Passei um bom tempo
orando sobre isso.

789
00:53:33,660 --> 00:53:37,060
Mas agora o que me preocupa
é você.

790
00:53:38,060 --> 00:53:40,850
Por quê?
Nunca me senti melhor.

791
00:53:40,900 --> 00:53:44,700
Gostaria de acreditar nisso.
Mas não é verdade, é?

792
00:53:45,380 --> 00:53:48,988
- Você se refere a isso?
- Sim.

793
00:53:57,336 --> 00:53:59,711
Eu tive um derrame.

794
00:54:01,140 --> 00:54:04,486
Dois meses depois
que fui para o retiro.

795
00:54:05,220 --> 00:54:07,414
Por que não nos avisou?

796
00:54:07,449 --> 00:54:10,618
- Teríamos orado por você.
- Eu sei.

797
00:54:10,653 --> 00:54:13,788
Mas, na época, isso era
entre eu e Ele.

798
00:54:14,580 --> 00:54:17,818
Estava bem pior,
não conseguia mexer o braço.

799
00:54:17,853 --> 00:54:21,022
Você não gostaria de ter
visto eu tomando chá.

800
00:54:21,057 --> 00:54:25,293
- Afetou sua fala também?
- Tudo, inclusive a fala.

801
00:54:25,540 --> 00:54:29,122
Faz só 6 semanas
que me recuperei totalmente,

802
00:54:29,157 --> 00:54:32,890
apesar de que, na maior parte do
tempo, não tinha com quem falar.

803
00:54:32,940 --> 00:54:35,530
Mas eu sei
o que Ele quis com isso.

804
00:54:35,580 --> 00:54:39,490
Fui para a ordem silenciosa
para aprender a manter a paz

805
00:54:39,540 --> 00:54:41,905
e Ele me mostrou.

806
00:54:42,500 --> 00:54:46,970
As orações nem sempre são
respondidas como esperamos.

807
00:54:47,020 --> 00:54:50,193
Mas elas geralmente
são respondidas.

808
00:54:51,660 --> 00:54:56,330
E a resposta que Ele me deu
foi esta.

809
00:54:56,380 --> 00:55:00,866
Quando as coisas mudam, devemos
encontrar um novo caminho.

810
00:55:01,660 --> 00:55:06,530
Agora, sempre que lido
com um botão ou um cadarço,

811
00:55:06,580 --> 00:55:09,938
lembro-me da necessidade
de continuar aprendendo.

812
00:55:10,620 --> 00:55:14,298
Um lembrete para todos,
de tempos em tempos.

813
00:55:14,333 --> 00:55:16,530
Nada permanece igual.

814
00:55:16,580 --> 00:55:19,810
Nós não permanecemos
os mesmos.

815
00:55:19,860 --> 00:55:24,846
E, enquanto isso,
o mundo continua girando.

816
00:57:02,979 --> 00:57:06,102
Deixaram ela desembarcar antes
porque está gravida.

817
00:57:06,137 --> 00:57:10,650
- Queremos organizar um casamento.
- Eu nunca sonhei com isso.

818
00:57:10,685 --> 00:57:13,010
Eu sonhei, certa vez.

819
00:57:13,060 --> 00:57:15,890
Deve ter havido mais
do que apenas um ou dois casos.

820
00:57:15,940 --> 00:57:17,970
Não sei como consertar isso.

821
00:57:18,020 --> 00:57:19,850
Só acho
que ela está solitária

822
00:57:19,900 --> 00:57:21,490
ou com o coração partido.

823
00:57:21,540 --> 00:57:23,524
Quando vejo Barbara
e Tom juntos,

824
00:57:23,559 --> 00:57:26,530
não vejo o que eu poderia ter,
mas o que eles tem.

825
00:57:26,580 --> 00:57:31,248
Bebês são trabalho para duas mãos.
Não lido mais com recém-nascidos.

