1
00:01:21,977 --> 00:01:25,522
FLOR DE CACTO

2
00:01:25,897 --> 00:01:31,111
Resync e versão PT/Br
MarcoALauten

3
00:04:41,760 --> 00:04:44,095
Atenção aí dentro, acontece algo?

4
00:04:47,265 --> 00:04:48,975
Cheira a gás.

5
00:06:04,384 --> 00:06:08,054
Julian.

6
00:06:08,763 --> 00:06:12,726
- Não sou o Julian. Acorde.
- Julian, beija-me.

7
00:06:13,185 --> 00:06:15,604
Desculpa, Julian, seja quem for.

8
00:06:24,571 --> 00:06:28,074
Quem é você? Que está fazendo?

9
00:06:28,992 --> 00:06:31,286
Respiração boca a boca.

10
00:06:31,453 --> 00:06:34,748
- Estava me beijando.
- Perdi a cabeça.

11
00:06:35,165 --> 00:06:38,919
- Como entrou aqui?
- Deixou o gás aberto.

12
00:06:39,294 --> 00:06:40,420
Gás?

13
00:06:41,880 --> 00:06:43,465
Estou viva!

14
00:06:44,424 --> 00:06:45,800
Falhei!

15
00:06:46,051 --> 00:06:49,721
Bolas, falhei mesmo!

16
00:06:50,138 --> 00:06:52,599
Calma.
Teve sorte em eu ter entrado á força.

17
00:06:52,682 --> 00:06:55,519
- Porque o fez?
- Pensei que estava morrendo.

18
00:06:55,644 --> 00:06:57,187
A idéia era essa.

19
00:06:57,270 --> 00:06:59,731
Porque não vai cuidar da sua vida,

20
00:06:59,814 --> 00:07:02,400
como todo mundo em Nova lorque?

21
00:07:02,484 --> 00:07:03,902
Está certo.

22
00:07:05,195 --> 00:07:07,531
É a última vez que lhe salvo a vida.

23
00:07:07,697 --> 00:07:09,699
Diabo, me fez falhar!

24
00:07:11,201 --> 00:07:13,912
Na verdade, você estava fazendo tudo errado.

25
00:07:13,995 --> 00:07:16,748
O certo é por a cabeça no fogão.

26
00:07:16,957 --> 00:07:20,502
É um fogão usado. Não tinha instruções.

27
00:07:21,294 --> 00:07:24,923
- Porque o fez? Por causa do Julian?
- Como sabe do Julian?

28
00:07:25,131 --> 00:07:27,133
Foi o que me chamou quando me beijava.

29
00:07:27,217 --> 00:07:30,345
Não o beijei. Você é que me beijou.

30
00:07:30,428 --> 00:07:34,599
- A propósito, não fez mais nada?
- Não houve muito tempo.

31
00:07:37,894 --> 00:07:41,106
Desculpe. Devia estar grata.

32
00:07:41,189 --> 00:07:43,275
- Como se chama?
- Igor Sullivan.

33
00:07:43,817 --> 00:07:47,362
- Igor Sullivan. Que invulgar.
- Inventei.

34
00:07:47,571 --> 00:07:52,158
- Porque escolheu Igor?
- Chamo-me Igor. Inventei o Sullivan.

35
00:07:52,242 --> 00:07:55,370
- É um bom nome para um escritor.
- É escritor?

36
00:07:55,453 --> 00:07:56,496
É o escritor!

37
00:07:56,705 --> 00:07:59,374
Que passa a noite martelando
a máquina de escrever?

38
00:07:59,457 --> 00:08:01,042
Deixa-me louca.

39
00:08:01,126 --> 00:08:04,421
Porque não se queixou?
A teria conhecido mais cedo.

40
00:08:04,588 --> 00:08:07,716
- Ainda não me disse o seu nome.
- Toni Simmons.

41
00:08:08,425 --> 00:08:12,679
- Toni, que lhe fez o tal Julian?
- Nada.

42
00:08:12,762 --> 00:08:15,557
Deve ter feito algo. Foi infiel?

43
00:08:15,640 --> 00:08:20,187
- Bateu-lhe? É bêbado? Um patife?
- Pior.

44
00:08:20,270 --> 00:08:21,980
É casado.

45
00:08:22,606 --> 00:08:23,982
Para toda a vida.

46
00:08:24,524 --> 00:08:26,359
Tem três filhos.

47
00:08:27,027 --> 00:08:31,031
Não sei porque lhe conto isto, como
se fosse uma conselheira sentimental.

48
00:08:31,114 --> 00:08:34,534
- É aquele o sacana do Julian?
- Ele não é um sacana.

49
00:08:34,618 --> 00:08:37,996
É dentista. Um ótimo dentista,
na Quinta Avenida.

50
00:08:38,079 --> 00:08:39,915
Com mulher e três filhos.

51
00:08:39,998 --> 00:08:43,126
Foi uma das coisas que me atraiu nele.

52
00:08:43,210 --> 00:08:47,214
- Gosta de homens casados?
- Gosto de honestidade.

53
00:08:47,380 --> 00:08:50,425
Toda a vida as pessoas me mentiram
e não o suporto.

54
00:08:50,509 --> 00:08:54,095
O Julian teve a decência
de avisar-me que tinha mulher e família.

55
00:08:54,179 --> 00:08:56,806
Estava apaixonada por ele,
por isso aceitei-o.

56
00:08:56,890 --> 00:09:00,602
No início, julguei que seria
um caso alegre e despreocupado.

57
00:09:03,813 --> 00:09:07,234
Depois vieram todas as noites
em que ele não podia vir.

58
00:09:07,734 --> 00:09:10,445
E esta noite ligou cancelando.

59
00:09:13,323 --> 00:09:17,327
- Era o nosso aniversário.
- Aniversário? De quê?

60
00:09:17,410 --> 00:09:21,748
Conhecemo-nos na Stereo Heaven,
há um ano. A loja de discos onde trabalho.

61
00:09:21,831 --> 00:09:24,376
Já estive lá. Nunca reparei em você.

62
00:09:24,668 --> 00:09:27,754
O Julian reparou. E eu reparei nele.

63
00:09:28,713 --> 00:09:31,758
Era encantador, bonito, sofisticado.

64
00:09:32,467 --> 00:09:34,010
Não usava sweatshirts.

65
00:09:35,428 --> 00:09:38,723
Desculpe, não sabia que este suicídio
exigia roupa formal.

66
00:09:41,059 --> 00:09:43,770
Sentada aqui sozinha esta noite,
percebi de repente.

67
00:09:43,854 --> 00:09:46,273
Desperdicei toda a minha vida.

68
00:09:46,356 --> 00:09:50,318
- Sabe que tenho 21 anos?
- Ainda bem que fumo demais.

69
00:09:50,360 --> 00:09:52,529
Ali na esquina comprar cigarros.

70
00:09:52,612 --> 00:09:55,949
- A esquina. Meu Deus!
- Que foi?

71
00:09:56,032 --> 00:09:58,910
Escrevi ao Julian dizendo o que ia fazer.

72
00:09:59,244 --> 00:10:03,206
Qual seria o sentido de matar-me,
se ele não soubesse disso?

73
00:10:03,331 --> 00:10:06,126
- Onde vai?
- Tenho de recuperar aquela carta.

74
00:10:06,209 --> 00:10:07,502
Espere!

75
00:10:08,712 --> 00:10:12,048
- Como pensa fazer isso?
- Com um barbante e chiclete.

76
00:10:12,132 --> 00:10:15,051
Já violou a lei ao tentar suicidar-se.

77
00:10:15,177 --> 00:10:18,388
Não brinque
com o governo federal.

78
00:10:19,264 --> 00:10:21,057
Acho que tem razão.

79
00:10:22,017 --> 00:10:24,936
- Que horas são?
- São quase 3:00.

80
00:10:25,061 --> 00:10:27,772
Tenho de acordar de manhã e ir trabalhar.

81
00:10:27,898 --> 00:10:30,233
Vá embora. Tenho de dormir.

82
00:10:31,067 --> 00:10:34,821
- Vou tirar uma folga.
- Sim, para quê, dar cabo de você?

83
00:10:36,364 --> 00:10:40,744
Você deve ser um escritor bem brega.
Que gênero de coisas escreve?

84
00:10:40,785 --> 00:10:43,580
- Peças de teatro.
- Que gênero de peças?

85
00:10:43,705 --> 00:10:46,458
Muito avançadas.
Nenhum dos atores se despe.

86
00:10:46,541 --> 00:10:48,460
O público ainda não está preparado.

87
00:10:48,543 --> 00:10:51,755
- De que vive?
- Recebo uma mesada do meu pai.

88
00:10:51,880 --> 00:10:55,592
E eu que começava a ter pena de você.

89
00:10:55,675 --> 00:10:57,511
Nem todos podem ser pobres.

90
00:10:58,386 --> 00:11:01,515
Se precisar de algo, bata na parede.

91
00:11:01,848 --> 00:11:05,268
- Eu virei logo.
- Obrigada.

92
00:11:06,311 --> 00:11:07,771
Boa noite.

93
00:11:38,134 --> 00:11:43,098
Quero que ligue ao Julian de manhã,
antes de ele receber a carta.

94
00:11:43,265 --> 00:11:47,435
- Porque não liga você?
- Primeiro, porque estarei dormindo.

95
00:11:47,519 --> 00:11:50,480
Segundo, não quero lhe dar a satisfação...

96
00:11:50,564 --> 00:11:51,982
de me ouvir chorando.

97
00:11:52,065 --> 00:11:54,317
Porque não o assusta? Ele merece.

98
00:11:54,401 --> 00:11:57,445
Ele seria capaz de chamar a polícia.
Liga para ele ou não?

99
00:11:57,529 --> 00:11:58,488
Sim.

100
00:11:58,572 --> 00:12:01,783
Ele está na lista.
Julian Winston, Dentista, Quinta Avenida.

101
00:12:01,867 --> 00:12:04,327
Julian Winston, Dentista, Quinta Avenida.

102
00:12:05,370 --> 00:12:06,663
Que lhe direi?

103
00:12:06,746 --> 00:12:10,041
Que eu estou viva
e nunca mais quero vê-lo...

104
00:12:10,125 --> 00:12:11,877
enquanto for viva!

105
00:12:24,514 --> 00:12:27,726
Consultório do Dr. Winston. Quem?

106
00:12:28,310 --> 00:12:31,438
Igor Sullivan? É sobre uma consulta?

107
00:12:31,980 --> 00:12:35,525
Lamento, mas o doutor
está com um paciente neste momento.

108
00:12:35,609 --> 00:12:37,903
Pode deixar uma mensagem.

109
00:12:38,778 --> 00:12:42,657
Se insiste em falar com ele,
terá de ligar mais tarde.

110
00:12:43,992 --> 00:12:47,913
Um maldito caramelo
e caiu a obturação toda.

111
00:12:47,996 --> 00:12:52,250
Sra. Durant, era uma obturação temporária
e a avisei para ter cuidado.

112
00:12:52,667 --> 00:12:53,793
Caramelos!

113
00:12:53,877 --> 00:12:56,087
Deus me valha, já larguei tudo mais.

114
00:12:56,171 --> 00:12:58,673
- O doutor já está esperando?
- Há 20 minutos estava.

115
00:12:58,757 --> 00:13:02,344
Mas como se atrasou,
ele atendeu outro paciente.

116
00:13:03,011 --> 00:13:05,972
- Bom dia, Menina Dickinson.
- Obrigada, Howard.

117
00:13:06,765 --> 00:13:09,309
Pode dizer ao doutor
que estou com pressa?

118
00:13:09,392 --> 00:13:12,521
- O Charles me espera em meia hora.
- O Charles?

119
00:13:12,604 --> 00:13:16,066
Sr. Charles, o cabeleireiro.
Hoje vai atender-me pessoalmente.

120
00:13:16,149 --> 00:13:18,068
Não posso deixá-lo esperando.

121
00:13:18,151 --> 00:13:21,571
Os seus dentes são mais importantes
do que o seu cabelo.

122
00:13:21,905 --> 00:13:24,407
Acredita mesmo nisso, não?

123
00:13:24,699 --> 00:13:25,825
Que triste.

124
00:13:36,086 --> 00:13:40,090
Consultório do doutor Winston.
Bom dia, Sra. Andrews.

125
00:13:41,383 --> 00:13:45,637
A agenda do doutor hoje está cheia.
Deixe-me confirmar com ele.

126
00:13:48,765 --> 00:13:52,686
Doutor, a Sra. Andrews está na linha.
Tem a ponte solta.

127
00:13:52,769 --> 00:13:54,771
Diga-lhe para vir amanhã, ás 8:00.

128
00:13:54,855 --> 00:13:56,690
Sim. E a Sra. Durant está aqui.

129
00:13:56,773 --> 00:13:59,025
Quando tiver um minuto,
gostaria de lhe falar.

130
00:13:59,109 --> 00:14:01,987
Sr. Greenfield, não mexa nos instrumentos.

131
00:14:02,070 --> 00:14:05,907
Li que há um dentista em Nova Jersey
que tem assistentes em topless.

132
00:14:05,991 --> 00:14:09,119
Não sabia que gostava de ler.

133
00:14:10,787 --> 00:14:14,708
Ela não me atrai nada.
Julguei que todas as suecas eram sensuais.

134
00:14:14,791 --> 00:14:17,919
Já vi alguns filmes daqueles,
mas esta parece um iceberg.

135
00:14:18,003 --> 00:14:21,923
- É muito eficiente.
- Já a viu sem uniforme?

136
00:14:22,007 --> 00:14:25,927
Quero dizer, com roupa normal?
Aposto que usa chapéus ortopédicos.

137
00:14:26,970 --> 00:14:31,391
Aquilo que não gosta nela,
é exatamente aquilo que eu gosto.

138
00:14:31,725 --> 00:14:35,061
É como uma boa esposa:
Dedicada, competente,

139
00:14:35,145 --> 00:14:38,273
cuida das minhas coisas durante o dia.

140
00:14:38,440 --> 00:14:40,609
Á noite, vai para casa dela.

141
00:14:40,692 --> 00:14:44,362
E eu, sem problemas e preocupações,
vou encontrar minha garota.

142
00:14:44,529 --> 00:14:47,908
- A minha vida está como eu gosto.
- A sua garota?

143
00:14:48,116 --> 00:14:52,204
- Uma garota?
- Não te disse? Já há um ano.

144
00:14:52,287 --> 00:14:55,248
Esse não é o velho Julian Winston
que eu conhecia.

145
00:14:55,332 --> 00:14:58,877
O Dentista Bailarino, todas as noites
no Copa com uma garota diferente.

146
00:14:58,960 --> 00:15:02,172
A Toni mudou tudo isso.
Não quero mais ninguém.

147
00:15:02,255 --> 00:15:05,926
- Quer dizer que está apaixonado?
- Tentei combater isso.

148
00:15:06,009 --> 00:15:10,013
Ontem cancelei um encontro com a Toni
de propósito, para sair com outra.

149
00:15:10,096 --> 00:15:14,726
Hospedeira: Uma australiana alta,
bem feita, lindíssima.

150
00:15:15,060 --> 00:15:19,064
Fomos para casa dela,
bebemos uns copos. Abre.

151
00:15:20,023 --> 00:15:24,528
- Morde. Fica assim.
- Não pode me deixar assim.

152
00:15:25,237 --> 00:15:27,864
- Queria me falar algo?
- Sim.

153
00:15:27,948 --> 00:15:31,660
Tenho andado para lhe falar
na conta do Sr. Greenfield.

154
00:15:31,868 --> 00:15:36,122
- Ele é um velho amigo.
- Está se aproveitando de você.

155
00:15:36,206 --> 00:15:38,458
Há coisas que um homem não pode fazer.

156
00:15:38,542 --> 00:15:41,920
Não vou pressioná-lo a pagar.
O conheço há muito tempo.

157
00:15:42,045 --> 00:15:45,048
- Faça você isso.
- Com muito prazer.

158
00:15:45,173 --> 00:15:47,592
- Que é isto?
- Encomendei camisas novas.

159
00:15:47,676 --> 00:15:49,594
As suas estão puídas no colarinho.

160
00:15:49,678 --> 00:15:52,013
Devia mudar de lavanderia.
Usam muita goma.

161
00:15:52,222 --> 00:15:54,808
- Não me trate como um filho.
- Tem uma carta.

162
00:15:54,891 --> 00:15:57,143
Quando acabar com o Sr. Greenfield.

163
00:16:06,486 --> 00:16:08,029
Bochecha.

164
00:16:15,787 --> 00:16:20,458
Então, foi a casa dela.
Beberam uns copos...

165
00:16:20,542 --> 00:16:25,755
Bem. Linda garota.

166
00:16:27,966 --> 00:16:31,678
- Que aconteceu depois?
- Nada. A Toni me impediu.

167
00:16:31,761 --> 00:16:33,597
- Ela apareceu?
- Na minha cabeça.

168
00:16:33,680 --> 00:16:37,017
De repente vi a cara dela
e não consegui continuar.

169
00:16:37,100 --> 00:16:40,562
- Saí, fui embora.
- Desperdiçou uma noite inteira?

170
00:16:40,812 --> 00:16:41,938
Abre.

171
00:16:45,859 --> 00:16:48,904
- Vai se casar?
- Casar? Quem falou nisso?

172
00:16:48,987 --> 00:16:53,241
- Se sente isso pela sua garota...
- Sinto isso porque é a minha garota.

173
00:16:53,366 --> 00:16:56,036
Nunca sentiria tal coisa
pela minha mulher.

174
00:16:56,119 --> 00:16:59,164
Tenho um arranjo perfeito.
Para quê estragá-lo casando-me?

175
00:16:59,247 --> 00:17:01,625
É uma perspectiva muito saudável. E ela?

176
00:17:01,708 --> 00:17:06,588
Todas as garotas querem casar.
Já fui subdividido três vezes.

177
00:17:06,671 --> 00:17:10,300
A Toni Simmons não.
Ela acha que já sou casado.

178
00:17:10,675 --> 00:17:13,011
Usou esse velho truque?

179
00:17:13,094 --> 00:17:16,389
Logo que a conheci, soube que por ela
poderia fazer qualquer coisa.

180
00:17:16,473 --> 00:17:19,017
Por isso, para me proteger,
ficando com ela,

181
00:17:19,100 --> 00:17:21,895
disse-lhe que tinha mulher e três filhos.

182
00:17:21,978 --> 00:17:25,440
- Essa dos três filhos é boa.
- Disse-lhe logo,

183
00:17:25,524 --> 00:17:28,818
para as coisas entre nós
ficarem abertas e esclarecidas.

184
00:17:28,902 --> 00:17:30,320
Muito bem.

185
00:17:30,403 --> 00:17:34,157
É uma mentira tão grande, suja e má,
que tem classe.

186
00:17:37,786 --> 00:17:42,123
Vou voltar a pôr isto.
Deve aguentar até á próxima semana.

187
00:17:45,001 --> 00:17:49,464
Morde com força. Isso. Fica assim.

188
00:17:51,258 --> 00:17:54,427
- Marque outra consulta para o Sr. Greenfield.
- Sim.

189
00:17:54,511 --> 00:17:57,347
Como sei que hoje não terá tempo
para almoçar fora,

190
00:17:57,430 --> 00:18:00,934
fiz seus sanduíches favoritos:
Salada de galinha e ovo.

191
00:18:01,017 --> 00:18:04,688
- Sempre gostou.
- Se assim o diz.

192
00:18:04,771 --> 00:18:08,567
Lamento muito o meu atraso.

193
00:18:08,733 --> 00:18:13,905
Não faz mal, minha senhora.
Sei que fomos muito marotas.

194
00:18:14,406 --> 00:18:17,701
Quanto a você, não sei,
mas eu só comi um doce.

195
00:18:17,909 --> 00:18:20,161
Além de ser má para os seus dentes,

196
00:18:20,245 --> 00:18:23,707
lembre-se de como os doces
podem ser maus para essas belas ancas.

197
00:18:23,790 --> 00:18:25,792
Não é um dentista maravilhoso?

198
00:18:26,334 --> 00:18:29,629
Mas com o talento que tem,
daria um obstetra ainda melhor.

199
00:18:29,713 --> 00:18:32,674
- Entre.
- Até a semana.

200
00:18:32,757 --> 00:18:35,802
Contou-me da sua garota.
Deixe-me te falar da minha.

201
00:18:35,886 --> 00:18:38,763
É linda, tem a figura de uma deusa grega.

202
00:18:38,847 --> 00:18:42,601
- Olhos grandes e lindos.
- Mas os dentes precisam de conserto.

203
00:18:42,684 --> 00:18:47,022
- Harvey, já me fez isto antes.
- A Sra. Durant está esperando.

204
00:18:47,147 --> 00:18:49,107
Mas, meu velho amigo.

205
00:18:49,274 --> 00:18:51,735
Está bem, mande-a aqui
e verei o que posso fazer.

206
00:18:51,776 --> 00:18:55,113
Mas não conhece garotas
com dentes bons?

207
00:18:55,989 --> 00:18:58,617
Desculpe, Sargento... Menina Dickinson.

208
00:19:00,160 --> 00:19:03,872
O Dr. Winston me pediu para marcar
uma consulta para uma amiga minha.

209
00:19:03,997 --> 00:19:06,958
Que tal de terça, ás 7:00?

210
00:19:07,292 --> 00:19:11,630
- Está brincando. Ás 7:00, estou dormindo.
- Pensei que era para uma senhora.

211
00:19:11,755 --> 00:19:14,883
E é. Ás 7:00, estamos os dois dormindo.

212
00:19:16,593 --> 00:19:20,847
- Espero não tê-la chocado.
- Não, mas deve ser um choque para ela.

213
00:19:21,056 --> 00:19:24,100
Pode me dar o prontuário da Sra. Durant?

214
00:19:25,060 --> 00:19:27,938
A propósito,
quem vai pagar este tratamento?

215
00:19:27,979 --> 00:19:29,689
Ponha na minha conta.

216
00:19:30,190 --> 00:19:33,235
Já não cabe mais nada na sua conta.

217
00:19:35,028 --> 00:19:38,782
Sinto-me insultado.
Até parece que planejava não pagar.

218
00:19:38,865 --> 00:19:40,951
Também não planejava pagar.

219
00:19:46,081 --> 00:19:48,458
Esta época do ano é ruim para os atores.

220
00:19:48,542 --> 00:19:52,963
- Quando a nova programação da tv começar...
- Que tal na quinta-feira, ás 17:30?

221
00:19:53,088 --> 00:19:56,258
- É cedo demais?
- Ligamos o despertador.

222
00:19:58,093 --> 00:20:00,595
- Prepare a seringa de anestesia?
- Sim.

223
00:20:00,720 --> 00:20:02,264
Falou numa carta?

224
00:20:02,347 --> 00:20:05,392
Sim e o seu alfaiate ligou
por causa das provas.

225
00:20:05,433 --> 00:20:07,853
É algo que não posso fazer por você,
tal como...

226
00:20:07,894 --> 00:20:11,147
não posso ir ao barbeiro por você,
e está precisando.

227
00:20:11,231 --> 00:20:12,983
- Meu Deus!
- Que foi?

228
00:20:13,066 --> 00:20:16,695
- Porque não me mostrou isto antes?
- Tentei, mas...

229
00:20:17,028 --> 00:20:18,280
Doutor!

230
00:20:20,282 --> 00:20:21,741
Vai sair?

231
00:20:21,825 --> 00:20:23,994
E a Sra. Durant e os outros pacientes?

232
00:20:24,119 --> 00:20:26,788
- Cuide deles.
- Francamente!

233
00:20:26,913 --> 00:20:29,666
Se suas namoradas vêm primeiro
que os seus pacientes...

234
00:20:29,749 --> 00:20:31,793
Cale-se!

235
00:20:42,804 --> 00:20:44,639
Consultório do Dr. Winston.

236
00:20:45,056 --> 00:20:46,766
Não, ele não está.

237
00:20:48,185 --> 00:20:52,189
Ouça, se é assim tão importante,
é melhor me dizer.

238
00:20:52,272 --> 00:20:56,985
Quê? A Toni está viva?
Quem é a Toni? Estou?

239
00:21:07,996 --> 00:21:11,249
Não sabia que os dentistas
faziam consultas ao domicílio.

240
00:21:13,502 --> 00:21:15,504
Eu sabia.

241
00:21:17,172 --> 00:21:19,674
- Sabia o quê?
- Que não o farias.

242
00:21:19,758 --> 00:21:21,343
Um dia inteiro com consultas...

243
00:21:21,426 --> 00:21:24,471
e manda uma carta
dizendo que vai se matar...

244
00:21:24,554 --> 00:21:27,432
- e depois não se mata.
- Desculpe-me por te desapontar.

245
00:21:27,557 --> 00:21:31,353
- Foi tudo uma farsa, não foi?
- Tudo entre nós é uma farsa.

246
00:21:31,436 --> 00:21:33,855
Porque cancelei
um maldito encontro ontem?

247
00:21:33,939 --> 00:21:36,274
Acontece que tinha
uma reunião muito importante,

248
00:21:36,358 --> 00:21:39,319
com um dentista australiano.
Estivemos comparando técnicas.

249
00:21:39,528 --> 00:21:44,241
Não tente poupar-me.
Sei que saiu com sua mulher.

250
00:21:46,451 --> 00:21:48,662
Se sabe, sabe.

251
00:21:48,745 --> 00:21:51,414
Já me decidi. Nós acabamos.

252
00:21:51,498 --> 00:21:53,959
De que está falando?
Somos tão felizes juntos.

253
00:21:54,042 --> 00:21:55,961
- Somos?
- Eu sou feliz junto.

254
00:21:56,086 --> 00:22:00,632
Decidi que quero um homem só meu.
Exclusivamente. Acabaram-se as metades.

255
00:22:00,715 --> 00:22:03,593
Embalei o teu pijama,
escova de dentes e o teu retrato.

256
00:22:03,677 --> 00:22:05,428
Isto nem parece teu.

257
00:22:05,971 --> 00:22:08,640
Olá. Não sabia que estava acompanhada.

258
00:22:08,682 --> 00:22:10,809
É apenas o Julian. Este é o Igor Sullivan.

259
00:22:10,851 --> 00:22:14,563
- Falei com a sua assistente pelo telefone.
- Algo errado com os seus dentes?

260
00:22:14,646 --> 00:22:16,565
Liguei pra dizer que a Toni está viva...

261
00:22:16,648 --> 00:22:18,900
e que não se preocupasse com a carta.

262
00:22:19,067 --> 00:22:21,528
- Sente-se bem?
- Estou bem. Obrigada.

263
00:22:21,611 --> 00:22:25,156
Queria ter certeza que não voltaria
a brincar com o gás.

264
00:22:25,240 --> 00:22:26,324
- Gás?
- Gás.

265
00:22:26,408 --> 00:22:27,492
Gás.

266
00:22:29,911 --> 00:22:33,248
- Sou um sacana, um sacana malvado.
- Não.

267
00:22:33,707 --> 00:22:37,252
- Tentou matar-se por minha causa?
- Que estupidez, não é?

268
00:22:37,335 --> 00:22:42,382
Sou um sacana, o maior sacana do mundo.

269
00:22:42,757 --> 00:22:46,386
Por favor, soa como esnobação.

270
00:22:47,888 --> 00:22:50,473
A culpa não foi sua.
Eu sabia no que ia me meter.

271
00:22:50,557 --> 00:22:54,644
- Sempre disse a verdade.
- Devia ter ficado calado.

272
00:22:54,811 --> 00:22:58,481
Não podia. É um bom cara.
Por isso me apaixonei por você.

273
00:22:58,815 --> 00:23:01,568
Agora te devolvo á sua mulher e filhos.

274
00:23:01,693 --> 00:23:03,695
Espero que seja feliz.

275
00:23:05,864 --> 00:23:09,784
Não. Vai correr tudo bem.

276
00:23:10,243 --> 00:23:12,412
Vou compensar-te.

277
00:23:12,579 --> 00:23:17,167
Leva-me para mais
um fim-de-semana divertido num motel.

278
00:23:17,459 --> 00:23:21,546
Acabaram-se os fins-de-semana
e os motéis. Vou casar contigo.

279
00:23:22,047 --> 00:23:23,256
Casar, como?

280
00:23:23,381 --> 00:23:27,344
Casar, com juiz, teste de sangue, certidão.

281
00:23:27,469 --> 00:23:30,222
- E a sua mulher?
- Vou divorciar-me dela.

282
00:23:30,305 --> 00:23:32,516
- E as crianças?
- Também me divorciarei deles.

283
00:23:32,599 --> 00:23:35,435
- Isto não tem graça.
- Já devia ter feito há muito tempo.

284
00:23:35,560 --> 00:23:39,272
Querida, quando penso que estava pronta
para morrer por minha causa...

285
00:23:39,356 --> 00:23:41,900
Ama-me realmente.

286
00:23:43,276 --> 00:23:45,362
Alguma vez duvidou disso?

287
00:23:47,989 --> 00:23:49,824
- Agora, não.
- Porque não?

288
00:23:49,908 --> 00:23:52,744
O Igor mora ao lado. Pode ouvir tudo.

289
00:23:52,869 --> 00:23:56,581
- Ele já lá morava antes.
- Mas antes não o conhecia.

290
00:23:58,250 --> 00:24:01,711
Quanto mais depressa
nos mudarmos daqui, melhor.

291
00:24:02,087 --> 00:24:05,882
Agora que vai ser a Sra. Julian Winston.

292
00:24:07,717 --> 00:24:10,846
Imagine só. Eu, um homem casado.

293
00:24:11,304 --> 00:24:15,976
- Quero dizer, casado contigo.
- Que vai ser dela?

294
00:24:16,059 --> 00:24:20,313
- Da sua mulher?
- Porque continuamos falando nela?

295
00:24:20,772 --> 00:24:23,817
Terá de combinar algumas coisas com ela.

296
00:24:23,900 --> 00:24:26,403
- Que tenciona fazer?
- Simples. Ir-me.

297
00:24:26,528 --> 00:24:28,864
É isso que dirá
quando se cansar de mim?

298
00:24:28,947 --> 00:24:33,368
- "Ir-me"?
- Não, isto é diferente, querida.

299
00:24:33,660 --> 00:24:37,539
Te amo. A minha mulher e eu...
Nunca cheguei a conhecê-la.

300
00:24:37,664 --> 00:24:40,667
Como apareceram os três filhos?
Pelo correio?

301
00:24:41,209 --> 00:24:43,628
Bem, no início eu era atencioso.

302
00:24:44,337 --> 00:24:48,258
Quer parar de se preocupar
com a minha mulher? Cuidarei dela.

303
00:24:49,801 --> 00:24:55,223
- E se ela recusar o divórcio?
- Não se atreveria. Vamos esquecê-la.

304
00:24:55,390 --> 00:24:56,766
Não posso.

305
00:24:56,850 --> 00:25:00,687
A idéia de ser uma destruidora de lares
estraga um pouco as coisas!

306
00:25:01,313 --> 00:25:04,524
Destruidora de lares.
Uma destruidora de lares é uma safada.

307
00:25:04,608 --> 00:25:07,652
Estou te roubando da sua mulher.

308
00:25:08,153 --> 00:25:10,947
Pode não acreditar,
mas tenho alguns valores.

309
00:25:11,031 --> 00:25:13,491
Não queria entrar neste assunto,

310
00:25:13,575 --> 00:25:18,246
mas e se eu te dissesse que a
minha mulher é que quer o divórcio?

311
00:25:18,330 --> 00:25:20,790
Quer dizer que ela sabe de nós?

312
00:25:21,124 --> 00:25:24,419
Digamos que ela também quer
a liberdade dela.

313
00:25:26,796 --> 00:25:29,549
Nesse caso,
terei orgulho em casar contigo.

314
00:25:42,437 --> 00:25:45,941
- Que diabo está fazendo aí?
- Arrumando a janela da Toni.

315
00:25:46,024 --> 00:25:49,319
Se ela esperar pelo porteiro,
nunca mais a arruma.

316
00:25:49,569 --> 00:25:51,071
Obrigada.

317
00:25:52,781 --> 00:25:55,408
Diga-lhe para se mandar e voltar depois.

318
00:25:55,492 --> 00:25:57,577
Não seja tão impaciente.

319
00:25:58,870 --> 00:26:01,248
Agora que estamos noivos,

320
00:26:01,331 --> 00:26:04,626
não acha que devíamos fazer algo
para celebrar?

321
00:26:04,960 --> 00:26:06,169
Já sei.

322
00:26:06,378 --> 00:26:09,339
Vamos fazer uma coisa
que nunca fizemos antes.

323
00:26:09,422 --> 00:26:11,591
Vamos sair durante o dia.

324
00:26:13,051 --> 00:26:14,886
Tens couve que chegue?

325
00:26:28,817 --> 00:26:30,443
- Quero conhecê-la.
- Quem?

326
00:26:30,527 --> 00:26:32,112
- A sua mulher.
- A minha mulher?

327
00:26:32,195 --> 00:26:34,447
Quero resolver as coisas com ela.

328
00:26:34,531 --> 00:26:36,616
Realmente isso não é necessário.

329
00:26:36,825 --> 00:26:39,411
Quero que ela própria me diga
que quer te deixar.

330
00:26:39,494 --> 00:26:42,122
Ela quer. Alguma vez te menti?

331
00:26:43,331 --> 00:26:45,834
- Vai cuidar disso, não vai?
- De quê?

332
00:26:46,042 --> 00:26:47,752
De apresentar-me á sua mulher.

333
00:26:47,836 --> 00:26:51,339
É importante que ela não me julgue
uma demolidora de lares.

334
00:26:51,423 --> 00:26:55,510
- Demolidora de lares.
- Não quero ter de esconder-me se a vir.

335
00:26:55,844 --> 00:26:58,638
Acredita que nunca a verá.

336
00:26:59,139 --> 00:27:03,435
Se não conhecer a sua mulher,
não serei feliz.

337
00:27:04,019 --> 00:27:06,980
Se eu não for feliz,
você não será feliz.

338
00:27:10,650 --> 00:27:13,153
Aposto que fez trapaça
e usou uma régua.

339
00:27:13,320 --> 00:27:17,324
- Quando irei conhecê-la?
- Pode acreditar em mim.

340
00:27:17,699 --> 00:27:21,495
- Tem de prometer.
- Não farei isso.

341
00:27:21,703 --> 00:27:25,415
- Vamos esquecer isso.
- Certo, vamos esquecer.

342
00:27:25,582 --> 00:27:27,501
Sabe o que isto representa?

343
00:27:27,584 --> 00:27:30,462
- Adeus.
- "Adeus"?

344
00:27:30,545 --> 00:27:31,963
Foi muito bom te conhecer.

345
00:27:32,047 --> 00:27:35,675
Espera. Volta aqui. Espera.

346
00:27:36,468 --> 00:27:38,303
Vai conhecê-la.

347
00:27:38,386 --> 00:27:40,805
Vai conhecê-la!

348
00:27:51,274 --> 00:27:54,819
<i>- Señor Sanchez...
- O doutor está á espera?</i>

349
00:27:54,903 --> 00:27:57,155
Tentei ligar-lhe para a ONU,
mas já tinha saído.

350
00:27:57,280 --> 00:27:59,783
O doutor teve de cancelar
todas as consultas hoje.

351
00:27:59,866 --> 00:28:02,661
- É uma pena.
- Mas já que está aqui,

352
00:28:02,744 --> 00:28:05,539
podíamos tirar uma radiografia
do dente que o incomoda.

353
00:28:05,622 --> 00:28:06,832
Isso pode ser.

354
00:28:09,334 --> 00:28:11,878
Mas não tem medo do Dr. Winston,
não é?

355
00:28:11,962 --> 00:28:14,589
É engraçado, por natureza não sou covarde.

356
00:28:14,673 --> 00:28:17,801
<i>De fato, no meu país
até sou conhecido como El Bravo.</i>

357
00:28:17,884 --> 00:28:20,136
<i>El Bravo. Quem diria?</i>

358
00:28:23,098 --> 00:28:27,894
Passei por seis revoluções sangrentas.
Nas Nações Unidas, estive sentado...

359
00:28:27,978 --> 00:28:31,273
ouvindo um discurso de nove horas
do representante da Bulgária.

360
00:28:31,356 --> 00:28:33,525
Mas, no que toca a dentistas...

361
00:28:33,775 --> 00:28:36,736
Bem, todos temos
as nossas pequenas fraquezas.

362
00:28:37,195 --> 00:28:39,865
<i>- Eu tenho várias grandes.
- Então, Señor Sanchez.</i>

363
00:28:39,948 --> 00:28:41,533
Não com você evitar.

364
00:28:41,616 --> 00:28:44,411
Há algo muito provocante
numa enfermeira de uniforme.

365
00:28:44,494 --> 00:28:47,956
Sem enfeites, nem adornos,
apenas uma simples mulher.

366
00:28:48,665 --> 00:28:51,293
Segure isso com o dedo.

367
00:28:52,836 --> 00:28:53,879
Isso mesmo.

368
00:28:53,962 --> 00:28:58,341
Fique quieto, ou a simples mulher
ainda lhe tira uma radiografia do nariz.

369
00:29:00,427 --> 00:29:01,636
Fique quieto.

370
00:29:03,972 --> 00:29:05,182
Pronto.

371
00:29:05,891 --> 00:29:07,267
Obrigada.

372
00:29:08,476 --> 00:29:09,519
Pode tirar.

373
00:29:09,644 --> 00:29:15,192
É uma mulher atraente,
mas tenta escondê-lo.

374
00:29:15,275 --> 00:29:16,776
Com bastante sucesso, diria.

375
00:29:16,860 --> 00:29:19,029
Mas nós, latinos,
descobrimos a beleza oculta.

376
00:29:19,112 --> 00:29:23,825
Há séculos que as nossas mulheres
se cobrem com mantas, vestidos, véus.

377
00:29:23,909 --> 00:29:26,870
Em auto-defesa,
desenvolvemos um instinto...

378
00:29:26,953 --> 00:29:31,041
- para descobrir o que estava por baixo.
- Vou marcar-lhe outra consulta.

379
00:29:31,541 --> 00:29:34,586
É encantadora, minha querida,
e é tão fácil conversar com você.

380
00:29:34,669 --> 00:29:39,799
- É uma mulher que vale a pena conhecer.
- Que tal na próxima sexta-feira, ás 17:00?

381
00:29:39,883 --> 00:29:43,720
- Ótimo! Onde nos encontraremos?
- Estou falando de você e do Dr. Winston.

382
00:29:43,803 --> 00:29:47,557
Gostaria que nós tivéssemos uma noite,
com velas, guitarras doces...

383
00:29:47,641 --> 00:29:51,561
- Vai levar a sua mulher?
- Não gostaria dela. Ninguém gosta.

384
00:29:51,645 --> 00:29:54,064
Marquemos para sexta,
depois da minha consulta.

385
00:29:54,231 --> 00:29:57,025
<i>Señor Sanchez, não posso.
O senhor é casado.</i>

386
00:29:57,108 --> 00:30:00,237
Não entendo.
Se sou casado, esse problema é meu.

387
00:30:00,320 --> 00:30:01,821
Que tem isso a ver com você?

388
00:30:01,905 --> 00:30:04,783
Eu não teria preconceitos
se você fosse casada.

389
00:30:04,866 --> 00:30:08,161
<i>Señor Sanchez, como está?
Venha. Posso vê-lo agora.</i>

390
00:30:08,245 --> 00:30:10,330
Eu é que não posso vê-lo agora.

391
00:30:12,082 --> 00:30:16,086
Desculpe-me por ter fugido de você
esta manhã.

392
00:30:16,878 --> 00:30:18,755
- Desembaracei-me.
- Sabia que ia conseguir.

393
00:30:18,880 --> 00:30:20,966
Sabia que eu ia conseguir. Eu não sabia.

394
00:30:21,049 --> 00:30:23,927
Mas consegui.
Reorganizei as suas consultas.

395
00:30:24,010 --> 00:30:27,222
Disse-lhes que teve de ir ao seu dentista.
Ficaram felizes.

396
00:30:27,305 --> 00:30:29,724
Posso sempre contar com você.

397
00:30:30,100 --> 00:30:33,645
Se já não precisar mais de mim,
vou para casa.

398
00:30:34,688 --> 00:30:36,439
Eu atendo.

399
00:30:43,822 --> 00:30:45,031
Alô?

400
00:30:46,158 --> 00:30:50,078
Não se preocupe. Vai conhecê-la.

401
00:30:52,706 --> 00:30:55,208
- Menina Dickinson.
- Sim?

402
00:30:57,919 --> 00:30:59,588
Está com pressa?

403
00:30:59,671 --> 00:31:03,216
Não, se puder ajudá-lo em algo.

404
00:31:03,383 --> 00:31:06,970
Pensei que talvez quisesse sair
e beber algo comigo.

405
00:31:12,017 --> 00:31:14,269
Está me convidando para sair?

406
00:31:14,978 --> 00:31:17,939
Porquê? Tem mais alguém aí dentro?

407
00:31:24,196 --> 00:31:26,031
Não entendo.

408
00:31:26,281 --> 00:31:30,118
É a coisa mais natural do mundo
um médico sair com a sua enfermeira.

409
00:31:30,202 --> 00:31:34,789
Depois de dez anos,
é a primeira vez que me convida.

410
00:31:36,082 --> 00:31:38,460
Antes tarde que nunca.

411
00:31:48,970 --> 00:31:52,974
E de repente percebi que não faço idéia...

412
00:31:55,393 --> 00:31:58,271
de como é a sua vida fora do consultório.

413
00:31:59,147 --> 00:32:02,025
Fale-me da Stephanie Dickinson, civis.

414
00:32:02,526 --> 00:32:05,946
- Nem sei por onde começar.
- É uma boa maneira de começar.

415
00:32:06,905 --> 00:32:09,407
- Vivo em Jackson Heights.
- Isso já sei.

416
00:32:09,491 --> 00:32:11,660
- Sozinha?
- Sim.

417
00:32:11,743 --> 00:32:15,956
Não, vivo com a minha irmã Anna,
o marido, os dois filhos deles...

418
00:32:15,956 --> 00:32:18,291
e um buldogue chamado Max.

419
00:32:18,375 --> 00:32:21,837
- Parece acolhedor.
- Sim. Gosto de famílias grandes.

420
00:32:23,338 --> 00:32:25,423
Ajudo a Anna com a cozinha.

421
00:32:25,507 --> 00:32:31,263
depois do jantar, passeio o cão, ou leio,
vejo TV, se houver um bom documentário.

422
00:32:31,930 --> 00:32:35,600
- E ás vezes jogamos Monopólio.
- Monopólio. Que divertido.

423
00:32:35,684 --> 00:32:39,062
O meu cunhado joga muito bem,
mas faz trapaça.

424
00:32:40,105 --> 00:32:42,732
E aos sábados,
levo os meus dois sobrinhos á cidade.

425
00:32:42,816 --> 00:32:45,151
Vamos ao jardim zoológico ou ao parque.

426
00:32:46,486 --> 00:32:48,738
Que faz nas suas férias?

427
00:32:48,822 --> 00:32:52,450
É aí que me torno uma pessoa diferente:
independente, aventureira.

428
00:32:52,576 --> 00:32:55,954
- Carrego o meu pequeno Volvo...
- É um bom carro.

429
00:32:56,037 --> 00:33:00,625
É em segunda mão.
Escapo e guio até Cape Cod.

430
00:33:00,750 --> 00:33:03,670
- Sozinha?
- Sim. Só eu, as minhas tintas e o Max.

431
00:33:03,879 --> 00:33:06,131
- O Max?
- O cão.

432
00:33:06,715 --> 00:33:10,635
Durante as duas semanas,
uso calças jeans, ando descalça...

433
00:33:10,802 --> 00:33:12,637
e pinto muito.

434
00:33:13,013 --> 00:33:15,849
E a sua vida privada? Refiro-me a...

435
00:33:16,725 --> 00:33:19,436
- Refere-se a homens?
- Sim.

436
00:33:20,979 --> 00:33:24,649
- No momento, não há homens.
- Mas tem havido?

437
00:33:24,900 --> 00:33:29,779
Não sou uma deusa do sexo,
mas não passei a minha vida numa árvore.

438
00:33:31,281 --> 00:33:34,493
Fui casada quando era muito nova,
mas não deu certo.

439
00:33:34,576 --> 00:33:38,288
- Casada? Não fazia idéia.
- Ele também não.

440
00:33:39,164 --> 00:33:43,418
E uma vez estive muito apaixonada.
Durou muito tempo, mas...

441
00:33:43,543 --> 00:33:46,671
- Mas?
- Ele não podia deixar a mulher.

442
00:33:47,631 --> 00:33:51,510
- Também ele.
- Que quer dizer com isso?

443
00:33:51,635 --> 00:33:54,846
Nada. Estava pensando
num caso semelhante.

444
00:33:55,263 --> 00:33:58,642
Neste trabalho,
só se conhecem homens casados.

445
00:33:59,267 --> 00:34:02,395
Suponho que os solteiros
têm todos bons dentes.

446
00:34:04,064 --> 00:34:06,733
Realmente, não tencionava
tornar-me numa solteirona.

447
00:34:06,816 --> 00:34:09,986
Solteirona? Que disparate.
Ainda tem muito para viver.

448
00:34:10,070 --> 00:34:14,074
Falei muito,
tenho medo de chegar tarde para jantar.

449
00:34:14,658 --> 00:34:16,076
Menina Dickinson.

450
00:34:20,247 --> 00:34:22,749
Ainda bem que tivemos esta conversa.

451
00:34:22,833 --> 00:34:26,253
É uma pessoa muito singular:
Sensível e generosa.

452
00:34:26,920 --> 00:34:29,089
Sim, acho que não sou má.

453
00:34:29,381 --> 00:34:34,052
Tenho a sensação que, se estivesse
em apuros, poderia contar com você.

454
00:34:34,135 --> 00:34:36,137
Sabe que isso é verdade.

455
00:34:36,221 --> 00:34:39,891
Mas por vezes surge um problema
tão difícil que...

456
00:34:39,975 --> 00:34:41,810
Porque não me testa?

457
00:34:50,235 --> 00:34:53,113
Podia fazer-me um grande favor.

458
00:34:53,196 --> 00:34:56,158
Preciso desesperadamente de uma mulher.

459
00:34:58,743 --> 00:35:01,621
- Por favor, não me interprete mal.
- Nunca esperei...

460
00:35:01,705 --> 00:35:04,833
Preciso de uma mulher temporariamente,
15 ou 20 minutos.

461
00:35:05,876 --> 00:35:08,170
15 ou 20 minutos?

462
00:35:08,253 --> 00:35:10,338
Estou contando isto muito mal.

463
00:35:10,839 --> 00:35:13,550
Quero alguém que faça o papel
de minha mulher.

464
00:35:13,717 --> 00:35:16,845
- Alguém como eu.
- Se aceitasse.

465
00:35:16,928 --> 00:35:19,472
Não envolveria nada de...

466
00:35:19,806 --> 00:35:23,727
Apenas teria de dizer a certa pessoa
que quer o divórcio.

467
00:35:23,810 --> 00:35:25,979
Sabe, é que de repente decidi casar.

468
00:35:26,062 --> 00:35:28,773
- Acho que não lhe tinha dito.
- Não, não disse.

469
00:35:28,857 --> 00:35:31,651
Pois, decidi. Ela chama-se Toni Simmons.

470
00:35:31,735 --> 00:35:35,280
Eu devia ter-lhe dado uma mensagem.
Ela está viva.

471
00:35:35,363 --> 00:35:37,115
Isso é apenas uma parte.

472
00:35:37,199 --> 00:35:39,743
O meu problema
é que ela pensa que já sou casado.

473
00:35:39,826 --> 00:35:41,828
Onde ela arranjou essa idéia?

474
00:35:42,078 --> 00:35:43,663
Tive as minhas razões.

475
00:35:44,247 --> 00:35:47,834
Mas esclarecerei isso depois.
Tenho de desencantar uma mulher.

476
00:35:48,418 --> 00:35:51,296
Não desencante nada
e conte-lhe a verdade. Boa noite.

477
00:35:51,379 --> 00:35:54,341
Não posso contar-lhe nada agora.
Ela pode...

478
00:35:54,966 --> 00:35:58,762
Ela é muito nova
e teve muitas experiências infelizes.

479
00:35:59,304 --> 00:36:02,015
Sou o primeiro homem decente
que ela conheceu.

480
00:36:03,558 --> 00:36:05,644
Está falando por ela, ou por você?

481
00:36:06,102 --> 00:36:07,729
A Toni é maravilhosa.

482
00:36:07,812 --> 00:36:10,106
Não se casará,
se não conhecer a minha mulher.

483
00:36:10,190 --> 00:36:13,026
É muito honesta,
não quer ser uma destruidora de lares.

484
00:36:13,109 --> 00:36:15,403
Isto é, demolidora de lares.
Não é querida?

485
00:36:15,487 --> 00:36:18,365
- Um amor.
- Trabalha na Stereo Heaven, na Village.

486
00:36:18,448 --> 00:36:22,077
- Se a conhecesse...
- Lamento. Detesto mentiras.

487
00:36:22,160 --> 00:36:25,747
Não mais do que eu.

488
00:36:26,164 --> 00:36:30,335
Mas para sair desta,
a minha felicidade está em suas mãos.

489
00:36:31,211 --> 00:36:34,339
Durante anos, estas mãos
só pegaram nos seus instrumentos...

490
00:36:34,422 --> 00:36:36,174
e na sua agenda.

491
00:36:37,217 --> 00:36:40,428
Conseguiu gerir a sua felicidade
sem a minha ajuda.

492
00:36:40,887 --> 00:36:45,851
E agora quer usar-me
desta maneira desprezível.

493
00:36:46,309 --> 00:36:48,895
Levou-me a falar de mim para...

494
00:36:48,979 --> 00:36:52,023
O que fez não foi bonito. De todo.

495
00:37:03,326 --> 00:37:05,745
Já não se arruma ajuda decente.

496
00:37:16,089 --> 00:37:18,967
Achei que hoje ia nos levar
ao jardim zoológico.

497
00:37:19,759 --> 00:37:24,472
Isto é melhor que o jardim zoológico.
Tomem, vão comprar sorvetes.

498
00:37:24,806 --> 00:37:28,894
Eu estarei na loja de discos.
Encontramo-nos aqui.

499
00:37:29,603 --> 00:37:30,645
Ótimo.

500
00:37:37,694 --> 00:37:41,573
- Não tem este em mono?
- Não se fabrica mais.

501
00:37:41,781 --> 00:37:44,743
Deixe-me ver no armazém.
Talvez ainda haja uma cópia.

502
00:38:13,063 --> 00:38:14,397
Posso ajudá-la?

503
00:38:15,732 --> 00:38:17,901
Não, obrigada. Estou só olhando.

504
00:38:18,026 --> 00:38:21,988
- Quando recebem o concerto de Horowitz?
- Mais para o fim da semana.

505
00:38:22,572 --> 00:38:24,282
- Obrigada.
- De nada.

506
00:38:25,075 --> 00:38:26,910
Procura algo em especial?

507
00:38:27,953 --> 00:38:31,581
Se encomendar já o disco do Horowitz,
mandam pelo correio?

508
00:38:31,706 --> 00:38:35,961
- Claro. Pode me dar o seu nome?
- Sra. Julian Winston.

509
00:38:36,670 --> 00:38:38,463
Tem conta conosco?

510
00:38:38,880 --> 00:38:41,591
Não, mas o meu marido
trabalha muito com vocês.

511
00:38:42,801 --> 00:38:46,471
- Certamente que se lembra dele.
- Talvez já o tenha ajudado.

512
00:38:46,555 --> 00:38:48,139
Não me admira.

513
00:38:48,640 --> 00:38:51,518
- Como?
- Talvez não tenha notado o meu nome.

514
00:38:51,601 --> 00:38:53,436
Sra. Julian Winston.

515
00:38:55,105 --> 00:38:56,314
Marcia.

516
00:38:57,691 --> 00:39:00,861
Pode cuidar disto? Do meu cliente?
Eu cuido disto.

517
00:39:00,902 --> 00:39:01,862
Claro.

518
00:39:04,406 --> 00:39:08,201
Eu sou a Toni Simmons.
Suponho que tenha vindo para me falar.

519
00:39:11,163 --> 00:39:14,833
O meu marido disse
que estava ansiosa por conhecer-me.

520
00:39:15,834 --> 00:39:17,252
Bem, aqui estou.

521
00:39:22,382 --> 00:39:27,888
Ele contou-lhe dos nossos planos?

522
00:39:28,555 --> 00:39:31,308
- O divórcio. Claro.
- Então?

523
00:39:31,975 --> 00:39:34,019
- Então, o quê?
- Não se importa?

524
00:39:34,311 --> 00:39:37,272
O doutor e eu estamos de acordo
quanto ao divórcio.

525
00:39:38,732 --> 00:39:41,276
Nem imagina quanto isso me faz feliz.

526
00:39:42,068 --> 00:39:45,780
- Ficou contente?
- Sabe, Sra. Winston...

527
00:39:47,073 --> 00:39:48,408
Trate-me por Stephanie.

528
00:39:48,450 --> 00:39:51,369
Afinal, não serei a Sra. Winston
por muito tempo.

529
00:39:51,411 --> 00:39:54,164
- Então, importa-se?
- Claro que não.

530
00:39:54,581 --> 00:39:57,792
As coisas entre mim e o doutor
tornaram-se impossíveis.

531
00:40:03,465 --> 00:40:06,092
Nem imagina quanto isso me faz feliz.

532
00:40:07,093 --> 00:40:08,220
Ainda bem.

533
00:40:09,471 --> 00:40:11,473
Posso fazer-lhe uma pergunta?

534
00:40:11,973 --> 00:40:14,392
Tem a certeza absoluta que
ama o Julian?

535
00:40:14,559 --> 00:40:16,770
- Se o amo?
- Ama?

536
00:40:17,103 --> 00:40:19,648
Loucamente. Totalmente.
Desesperadamente.

537
00:40:19,814 --> 00:40:23,443
Desde que goste dele.
Não quero que ele acabe infeliz.

538
00:40:23,527 --> 00:40:27,864
Percebo, especialmente depois
de ele ter tido um casamento tão mau.

539
00:40:29,741 --> 00:40:32,869
Não foi assim tão mau.
O nosso casamento durou dez anos e...

540
00:40:32,869 --> 00:40:34,746
Notei que não usa aliança.

541
00:40:35,539 --> 00:40:37,707
Bem, quando algo acabou, acabou.

542
00:40:38,166 --> 00:40:41,169
Espero que tenha melhor sorte
com o Julian do que eu.

543
00:40:41,294 --> 00:40:44,965
Com certeza terei.
Há uma coisa que me aborrece...

544
00:40:45,006 --> 00:40:48,260
Terei prazer em tocá-lo,
se vier comigo...

545
00:41:09,197 --> 00:41:12,868
- Quem contará ás crianças?
- Crianças?

546
00:41:13,034 --> 00:41:17,831
Vai ser difícil explicar
algo horrível a três crianças pequenas.

547
00:41:18,874 --> 00:41:23,044
Três. Temos de lhes contar.

548
00:41:23,837 --> 00:41:24,921
Três.

549
00:41:25,714 --> 00:41:28,884
Bem, eu lhes direi.
O Julian não é bom nestas coisas.

550
00:41:29,134 --> 00:41:32,095
- Como reagirão?
- Vão habituar-se.

551
00:41:32,262 --> 00:41:35,515
Agora poderei dedicar-me a eles
em tempo integral.

552
00:41:35,640 --> 00:41:38,351
Tenho estado ajudando o Julian
no seu trabalho.

553
00:41:38,435 --> 00:41:42,272
- Claro, ele tem uma assistente.
- Sim. Sei que a Menina Dickinson é ótima.

554
00:41:42,314 --> 00:41:43,231
Pois é.

555
00:41:43,315 --> 00:41:47,319
Uma daquelas velhotas solteironas,
provavelmente apaixonada pelo patrão.

556
00:41:47,652 --> 00:41:50,697
- O Julian disse-lhe isso?
- Não exatamente.

557
00:41:51,114 --> 00:41:55,076
Mas uma noite em que ficou trabalhando,
tive ciúmes dela.

558
00:41:56,369 --> 00:41:59,414
Quando lhe contei, ele fartou-se de rir.

559
00:42:02,083 --> 00:42:04,628
- Alguma vez teve ciúmes dela?
- Eu não.

560
00:42:05,045 --> 00:42:08,381
Uma mulher que se case com o Julian
não pode ser possessiva.

561
00:42:08,507 --> 00:42:10,884
Sei que ele deve ter dado umas voltas.

562
00:42:11,384 --> 00:42:14,387
Afinal, quando um homem
tem um casamento horrível...

563
00:42:14,513 --> 00:42:18,016
Pare de dizer isso. Tenho mesmo de ir.

564
00:42:18,266 --> 00:42:22,687
Fez-me uma pergunta,
agora quero fazer-lhe uma.

565
00:42:23,230 --> 00:42:25,774
Tem certeza que já não o ama?

566
00:42:26,900 --> 00:42:28,860
Claro que já não o amo.

567
00:42:29,236 --> 00:42:32,948
Mas não se deixa um homem
após tantos anos sem sofrer um pouco.

568
00:42:33,156 --> 00:42:36,451
Um homem com quem partilhamos
coisas normais, do dia-a-dia.

569
00:42:37,160 --> 00:42:40,372
Nos preocuparmos com o barbeiro dele,
fazermos sanduíches.

570
00:42:40,497 --> 00:42:43,250
Ele adora sanduíches
de salada de galinha e ovo.

571
00:42:43,333 --> 00:42:48,004
E comprar-lhe as camisas, os pijamas,
os lenços, cuidar dele.

572
00:42:48,797 --> 00:42:52,717
Planejar as coisas dele,
um homem só nosso.

573
00:42:57,138 --> 00:43:00,600
Pelo menos, quase nosso.
Não sei o que me deu.

574
00:43:00,976 --> 00:43:03,687
Estou dizendo besteiras.
Deve ser da música.

575
00:43:06,273 --> 00:43:08,608
Cuide de me enviar o disco do Horowitz?

576
00:43:08,733 --> 00:43:11,570
Claro. Cobro do Dr. Winston?

577
00:43:11,695 --> 00:43:14,030
É melhor me habituar a pagar as coisas.

578
00:43:14,364 --> 00:43:16,533
- Quer que o mande para casa?
- Sim.

579
00:43:17,659 --> 00:43:23,832
Não. Mande-o para o nº 975 de Glenwood,
Jackson Heights, Apartamento 3A.

580
00:43:24,249 --> 00:43:25,333
Mudou-se?

581
00:43:25,417 --> 00:43:29,087
Embalei tudo, incluindo as crianças,
e fui para casa da minha irmã.

582
00:43:29,171 --> 00:43:31,590
Achei que era o melhor para todos.

583
00:43:34,968 --> 00:43:37,679
E o seu futuro? Que será de você?

584
00:43:37,762 --> 00:43:39,598
Partirei rumo ao pôr-do-sol.

585
00:43:40,223 --> 00:43:42,642
Quero ter a certeza que ficará bem.

586
00:43:43,310 --> 00:43:45,478
Lhe escreverei todos os dias.

587
00:43:48,440 --> 00:43:51,943
Quero que saiba que acho
que é uma mulher muito graciosa,

588
00:43:51,985 --> 00:43:53,945
encantadora e muito corajosa.

589
00:43:54,279 --> 00:43:56,031
Obrigada, minha querida.

590
00:44:32,817 --> 00:44:35,737
- Julguei que era a Toni.
- E se fosse?

591
00:44:36,404 --> 00:44:39,074
Quero ir buscar
a minha máquina de barbear na casa dela.

592
00:44:39,157 --> 00:44:40,575
Porque está lá?

593
00:44:40,992 --> 00:44:43,703
Porque não se cortam as veias
com uma máquina dessas.

594
00:44:43,787 --> 00:44:45,330
Tirei as lâminas.

595
00:44:45,622 --> 00:44:48,792
- Saia da vida da minha noiva.
- Noiva.

596
00:44:49,000 --> 00:44:54,214
Ouça, dentista, pare de iludir a garota.
Não vai deixar a sua mulher.

597
00:44:54,756 --> 00:44:58,009
Para sua informação,
eu e a Toni vamos casar.

598
00:44:58,552 --> 00:45:00,554
- Ela não me disse.
- Porque o faria?

599
00:45:00,679 --> 00:45:03,598
Tem uma toalha nova.

600
00:45:04,266 --> 00:45:05,433
Olá.

601
00:45:06,560 --> 00:45:09,437
Ouvi a boa nova. Parabéns.

602
00:45:09,604 --> 00:45:12,315
Obrigada. Ainda vai demorar algum tempo.

603
00:45:13,108 --> 00:45:16,570
- Primeiro, vem o divórcio.
- Então ainda não nos divorciamos?

604
00:45:16,653 --> 00:45:19,281
Quer dar ao Tarzan a máquina dele?

605
00:45:19,364 --> 00:45:21,867
Desculpe. Devia tê-la devolvido.

606
00:45:21,908 --> 00:45:23,785
Então, ainda não se divorciou?

607
00:45:23,827 --> 00:45:26,913
Gostaria de sentá-lo na minha cadeira
cinco minutos.

608
00:45:28,206 --> 00:45:30,750
- Obrigado.
- Da próxima, não venha assim vestido.

609
00:45:30,834 --> 00:45:33,295
Quer que me arrume todo
para me barbear?

610
00:45:34,504 --> 00:45:35,547
Porque veio tão tarde?

611
00:45:36,756 --> 00:45:39,885
Tive uma visita na loja esta tarde.
A sua mulher.

612
00:45:40,719 --> 00:45:43,263
- Foi lá?
- Foi espetacular.

613
00:45:43,430 --> 00:45:46,141
Portou-se lindamente.
É uma verdadeira senhora.

614
00:45:46,683 --> 00:45:48,935
Eu não me caso com qualquer uma.

615
00:45:49,394 --> 00:45:52,397
- Então está tudo esclarecido?
- Você me mentiu.

616
00:45:52,606 --> 00:45:54,858
Nunca! O que ela disse ?
Eu nego.

617
00:45:55,025 --> 00:45:58,612
Pode não se dar conta disso,
mas a sua mulher ainda te ama.

618
00:46:00,071 --> 00:46:02,324
Sério, a sua mulher ainda te ama.

619
00:46:03,116 --> 00:46:06,411
Ela não te disse
que concorda com o divórcio?

620
00:46:06,578 --> 00:46:11,041
Só o faz para te fazer feliz.
É louca por você.

621
00:46:11,166 --> 00:46:15,295
Acalme-se. Diga-me o que a idiota...
O que a minha mulher disse.

622
00:46:15,504 --> 00:46:18,256
Não foi o que ela disse,
foi o que não disse.

623
00:46:18,465 --> 00:46:21,301
Diga-me o que ela não disse.
Palavra por palavra.

624
00:46:21,384 --> 00:46:26,139
Foi a forma como falou de você,
o teu barbeiro, as camisas, lenços.

625
00:46:26,515 --> 00:46:27,974
Fiquei emocionada.

626
00:46:29,017 --> 00:46:32,229
E falou naqueles sanduíches
de salada de galinha e ovo.

627
00:46:33,021 --> 00:46:36,066
Quer dizer que ela se gabou
dos malditos sanduíches?

628
00:46:36,149 --> 00:46:40,195
Não se gabou. Apenas me disse.
Pareceu-me que os fazia com amor.

629
00:46:40,529 --> 00:46:43,281
Tinham maionese a mais.

630
00:46:43,365 --> 00:46:47,202
Da próxima, dou-lhe com eles na boca.

631
00:46:48,119 --> 00:46:50,831
Tem um lado cruel. Esta mulher ótima...

632
00:46:50,956 --> 00:46:54,417
"Esta mulher ótima"?
De repente é advogada da minha mulher.

633
00:46:54,626 --> 00:46:58,672
- Quis vê-la. Eu cuidei disso.
- Foi um erro.

634
00:46:59,214 --> 00:47:03,552
Talvez se nunca a tivesse conhecido...
Mas conheci e gostei dela.

635
00:47:04,010 --> 00:47:07,055
- Em especial quando a vi com as crianças.
- Crianças?

636
00:47:07,222 --> 00:47:08,765
Ela levou as crianças?

637
00:47:08,849 --> 00:47:11,142
Esperaram por ela do outro lado da rua.

638
00:47:11,226 --> 00:47:13,395
A garota não, só os dois rapazes.

639
00:47:14,521 --> 00:47:18,525
- Devem ser os malditos sobrinhos.
- A propósito, que idade tem o Peter?

640
00:47:20,277 --> 00:47:21,319
O Peter?

641
00:47:21,570 --> 00:47:23,655
É o teu filho mais velho, não é?

642
00:47:24,614 --> 00:47:25,824
Sim.

643
00:47:26,158 --> 00:47:28,368
Pois, é o Peter.

644
00:47:29,578 --> 00:47:33,748
- Deixa ver, que idade terá agora?
- Disse-me que tinha oito.

645
00:47:34,708 --> 00:47:39,296
- Então, se foi isso que disse.
- Pareceu-me mais ter uns doze.

646
00:47:41,590 --> 00:47:45,218
Pois, bem...
Não, o mais novo é que tem oito.

647
00:47:45,552 --> 00:47:47,387
O Peter tem doze.

648
00:47:47,929 --> 00:47:51,933
É muito interessante, considerando
que só está casado há dez anos.

649
00:47:53,935 --> 00:47:55,645
Vamos, diga a verdade.

650
00:47:58,106 --> 00:47:59,482
Pronto, está bem.

651
00:48:00,442 --> 00:48:04,779
A verdade é que o Peter foi prematuro.
Nasceu antes de nos casarmos.

652
00:48:07,491 --> 00:48:09,743
Ainda bem. Isso confirma tudo.

653
00:48:10,535 --> 00:48:11,745
Como assim?

654
00:48:11,912 --> 00:48:15,248
Esta mulher entregou-se a você
antes de casarem.

655
00:48:15,332 --> 00:48:17,501
Isso prova que era amor verdadeiro.

656
00:48:17,584 --> 00:48:19,419
Pelo amor de Deus.

657
00:48:19,586 --> 00:48:22,005
Me sentiria culpada se fizesse algo para...

658
00:48:22,088 --> 00:48:26,551
Eu te disse que ela quer o divórcio
tanto quanto eu.

659
00:48:27,302 --> 00:48:29,137
E por uma razão muito boa.

660
00:48:29,513 --> 00:48:30,889
Que boa razão?

661
00:48:31,389 --> 00:48:32,641
Que boa razão?

662
00:48:35,060 --> 00:48:36,645
Diacho!

663
00:48:39,314 --> 00:48:40,524
Outro tipo.

664
00:48:40,982 --> 00:48:44,611
A sua mulher? Outro homem?
Seria uma grande surpresa.

665
00:48:44,903 --> 00:48:48,448
Um homem com um ego normal
não mentiria sobre isso.

666
00:48:48,698 --> 00:48:50,283
Talvez tenha razão.

667
00:48:50,534 --> 00:48:54,788
O fato de teres sido enganado
torna tudo melhor.

668
00:48:54,913 --> 00:48:58,041
- Desde que fique feliz.
- Porque não teria ela um namorado?

669
00:48:58,124 --> 00:49:00,293
- Você tem uma amante.
- Sua doida.

670
00:49:00,710 --> 00:49:02,963
Se vamos jantar fora e ao cinema...

671
00:49:03,088 --> 00:49:05,590
Porque não ficamos aqui
e cozinhamos algo?

672
00:49:05,757 --> 00:49:08,385
- Acho que não devemos fazer mais isto.
- Quê?

673
00:49:08,468 --> 00:49:11,429
Vai se divorciar.
Devemos ter mais cuidado.

674
00:49:11,513 --> 00:49:14,099
- Não queremos que isto se complique.
- Não. Mas...

675
00:49:14,224 --> 00:49:16,726
É só por seis semanas,
enquanto ela vai a Reno.

676
00:49:16,810 --> 00:49:20,105
Reno? Vou mandá-la ao México
para um divórcio rápido.

677
00:49:20,272 --> 00:49:22,190
Entra, sai, acabou-se, bingo.

678
00:49:26,486 --> 00:49:28,196
Acha que ele vai casar com ela?

679
00:49:28,280 --> 00:49:30,740
- Quem?
- O namorado da sua mulher.

680
00:49:30,824 --> 00:49:33,952
- Não sei. Talvez. Que importa isso?
- Estou curiosa.

681
00:49:34,202 --> 00:49:38,456
- Como é ele? O que faz?
- Não faço idéia. Não o conheço.

682
00:49:38,832 --> 00:49:41,334
Não gostaria de conhecê-lo?
Ver como é?

683
00:49:42,627 --> 00:49:45,589
Está com aquela cara.
Dois, por favor.

684
00:49:45,964 --> 00:49:49,342
Esse homem talvez se torne
padrasto dos teus filhos.

685
00:49:49,426 --> 00:49:53,597
Pode roubar a sua mulher, explorá-la
ou bater-lhe. Temos de o conhecer.

686
00:49:53,680 --> 00:49:54,556
Não.

687
00:49:59,603 --> 00:50:02,731
Eu cuidarei disso.
Agora que a conheço, vou ligar-lhe.

688
00:50:02,814 --> 00:50:04,316
Não faça isso!

689
00:50:05,775 --> 00:50:08,987
Não me faz esse favorzinho?

690
00:50:09,070 --> 00:50:09,863
Não!

691
00:50:10,906 --> 00:50:11,865
Não!

692
00:50:12,991 --> 00:50:15,785
É uma coisa tão pequena.
Só temos de encontrar um homem...

693
00:50:15,869 --> 00:50:16,912
Não!

694
00:50:17,537 --> 00:50:20,832
E, se me der licença,
tenho de revelar umas radiografias.

695
00:50:21,166 --> 00:50:23,543
Falei-lhe nisto do namorado
depressa demais.

696
00:50:23,627 --> 00:50:26,838
- Vou livrar-me da Sra. Durant e...
- Não vale a pena.

697
00:50:27,088 --> 00:50:30,217
Está ficando tão espinhosa
quanto o seu maldito cacto.

698
00:50:37,265 --> 00:50:42,062
- Que acontece entre os dois?
- Nada de especial.

699
00:50:42,646 --> 00:50:47,108
Não tente enganar-me.
Farejo logo a tensão sexual.

700
00:50:49,778 --> 00:50:53,698
Isso é muito engraçado.
Muito engraçado.

701
00:50:54,825 --> 00:50:55,867
Abra.

702
00:51:03,375 --> 00:51:06,336
- Vai estragar as radiografias.
- Ouça...

703
00:51:06,419 --> 00:51:11,383
Ouça-me você. Me fingi de sua mulher.
Acho que o fiz muito bem.

704
00:51:11,466 --> 00:51:14,302
Bem demais. A Toni acha
que ainda está apaixonada por mim.

705
00:51:14,427 --> 00:51:16,221
- Eu?
- Não, a minha mulher.

706
00:51:16,429 --> 00:51:19,015
- Onde foi ela buscar essa idéia?
- Em você.

707
00:51:19,182 --> 00:51:22,936
Disparate. Agi como uma mulher digna,
civilizada, disposta a divorciar-se.

708
00:51:23,019 --> 00:51:26,481
Não podia agir de ânimo leve
por causa das crianças.

709
00:51:26,606 --> 00:51:29,109
Porque as levou?
Foi isso que a emocionou.

710
00:51:29,192 --> 00:51:31,278
Saio sempre com os meus
sobrinhos ao sábado.

711
00:51:31,361 --> 00:51:35,824
Se não puder passar os fins-de-semana
como quiser, eu e o cacto nos despedimos.

712
00:51:35,907 --> 00:51:39,119
- Sabe que não posso passar sem você.
- Claro que sei.

713
00:51:39,202 --> 00:51:43,290
Ajude-me não como amiga, mas como
assistente. É o seu dever profissional.

714
00:51:43,540 --> 00:51:46,501
Sim. Os problemas com a Toni
começam a afetar o meu trabalho.

715
00:51:46,585 --> 00:51:51,798
Ainda agora magoei a Sra. Durant.
É a primeira vez que magôo um paciente.

716
00:51:51,965 --> 00:51:54,426
É pena não ter sido o Harvey Greenfield.

717
00:51:54,843 --> 00:51:59,014
Desempenhou o papel de minha mulher
uma vez e gostou. Admita.

718
00:51:59,222 --> 00:52:01,391
- Sim. Não foi mau.
- Pronto.

719
00:52:01,474 --> 00:52:03,810
Eis a sua chance de repetir o papel.

720
00:52:03,894 --> 00:52:06,605
Nenhuma atriz se despede
após uma representação.

721
00:52:06,688 --> 00:52:10,609
Então, perco o marido e ganho um amante.
Pelo menos, não me sinto abandonada.

722
00:52:10,692 --> 00:52:14,529
Ótimo. Temos de arranjar alguém
para fazer de seu namorado.

723
00:52:15,030 --> 00:52:18,325
<i>Que tal o Señor Sanchez?
Anda sempre atrás de mim.</i>

724
00:52:18,617 --> 00:52:21,453
E o seu cunhado,
o jogador de Monopólio corrupto?

725
00:52:21,912 --> 00:52:25,123
Quer que eu forneça
os meus próprios adereços?

726
00:52:25,373 --> 00:52:28,001
- Arranje-me um.
- Não será fácil.

727
00:52:28,585 --> 00:52:31,630
Temos de encontrar alguém
em quem eu tenha confiança.

728
00:52:32,422 --> 00:52:33,632
Estou atrasado?

729
00:52:40,764 --> 00:52:44,184
- Por acaso, veio a tempo.
- Ele não!

730
00:52:46,353 --> 00:52:49,481
Que acontece aqui?
Ela detesta-me mesmo.

731
00:52:50,607 --> 00:52:51,983
Está enganado.

732
00:52:52,526 --> 00:52:56,279
Gostaria que eu arrumasse
os dentes da sua namorada?

733
00:53:13,213 --> 00:53:14,714
O DISCO RISCADO

734
00:53:30,021 --> 00:53:33,233
- Julguei que não ia aparecer.
- Isso é que você esperava.

735
00:53:33,400 --> 00:53:35,318
Por aqui.

736
00:53:35,569 --> 00:53:38,280
- Porque escolheu este lugar?
- Está na moda.

737
00:53:38,363 --> 00:53:41,908
- Nunca tinha ouvido falar.
- Ninguém ouviu. É popular por isso.

738
00:53:43,326 --> 00:53:45,579
Que vai beber?

739
00:53:47,247 --> 00:53:50,208
- Vamos exceder-nos e beber champanhe.
- Muito bem.

740
00:53:50,625 --> 00:53:51,668
Nacional.

741
00:53:52,085 --> 00:53:54,462
- Onde estão eles?
- Já vêm.

742
00:53:55,672 --> 00:53:58,258
Sabe, fica diferente toda arrumada.

743
00:53:58,383 --> 00:54:01,678
No consultório parece uma espécie
de penso rápido grande.

744
00:54:01,845 --> 00:54:04,347
O que você pensa não me interessa nada.

745
00:54:04,639 --> 00:54:08,268
Sou seu amante, lembra-se?
É por isso que vai divorciar-se.

746
00:54:08,560 --> 00:54:11,855
Por isso finja que está doida por mim,
está bem?

747
00:54:12,355 --> 00:54:13,398
A sua mão.

748
00:54:13,482 --> 00:54:15,484
- O que tem?
- Está no meu joelho.

749
00:54:15,567 --> 00:54:17,569
Desculpe, pensei que era o meu.

750
00:54:23,074 --> 00:54:26,786
- Vamos dançar?
- Preferia andar sobre brasas.

751
00:54:27,329 --> 00:54:29,414
Vai ser uma noite fantástica.

752
00:54:31,249 --> 00:54:33,668
Não sabia que faziam champanhe no Idaho.

753
00:54:39,424 --> 00:54:43,678
- Beba. Ficarei mais atraente para você.
- Não há vinho que chegue no mundo.

754
00:54:43,762 --> 00:54:46,097
- Ao nosso caso amoroso.
- Deus me livre.

755
00:54:47,432 --> 00:54:48,642
Aqui estão eles.

756
00:54:52,187 --> 00:54:53,438
- Depressa.
- Depressa o quê?

757
00:54:53,522 --> 00:54:56,024
Aja naturalmente, seja romântico.
flerte comigo.

758
00:54:56,107 --> 00:54:59,611
Quer que aja naturalmente
e ao mesmo tempo flerte com você?

759
00:55:00,195 --> 00:55:01,947
É mesmo um patife.

760
00:55:03,615 --> 00:55:06,660
Um uísque com água
e outro com soda, por favor.

761
00:55:17,671 --> 00:55:21,883
- Não olhe agora, mas é a sua mulher.
- A minha mulher? Que disparate.

762
00:55:22,634 --> 00:55:25,679
Não, tenho certeza que é ela ali
com aquele homem.

763
00:55:27,097 --> 00:55:29,933
É mesmo a minha mulher.
Com o namorado.

764
00:55:30,225 --> 00:55:34,229
- Quem diria?
- Isto é embaraçoso.

765
00:55:34,729 --> 00:55:38,984
- Bem, insistiu em vê-lo.
- Mas agora sinto-me uma espiã. Vamos.

766
00:55:39,943 --> 00:55:43,155
Bem, já que estamos aqui,
mas como sabe que é o namorado?

767
00:55:44,573 --> 00:55:48,118
Quem mais poderia ser? Olha para eles.

768
00:55:53,456 --> 00:55:55,625
Estão muito afetuosos.

769
00:55:57,544 --> 00:55:59,004
É, estão.

770
00:56:00,463 --> 00:56:02,757
Julguei que ela só jogava Monopólio.

771
00:56:05,886 --> 00:56:08,847
Não beba tanto. Não sei se posso pagar.

772
00:56:09,014 --> 00:56:13,018
Não se preocupe. O Dr. Winston
deu-me dinheiro para a conta.

773
00:56:14,936 --> 00:56:16,062
Obrigado.

774
00:56:26,323 --> 00:56:30,660
Acho que não repararam em nós.
É melhor mostrarmo-nos. Vamos dançar.

775
00:56:30,911 --> 00:56:33,371
- Mas quando eu pedi...
- Cale-se e dance.

776
00:56:41,296 --> 00:56:43,006
Ela também sabe dançar.

777
00:56:43,381 --> 00:56:45,967
tudo na sua mulher
parece surpreender-te.

778
00:56:46,510 --> 00:56:49,179
Há muito tempo
que não comunicamos a sério.

779
00:56:49,638 --> 00:56:51,806
Vamos, quero vê-los mais de perto.

780
00:56:55,894 --> 00:56:57,979
- A sua mão!
- Sou humano.

781
00:56:58,063 --> 00:56:59,356
Mais ou menos.

782
00:56:59,898 --> 00:57:01,441
- Desculpe.
- Olá.

783
00:57:01,525 --> 00:57:04,236
- Que coincidência.
- Boa noite.

784
00:57:04,486 --> 00:57:06,321
- Quero que conheça o meu...
- Olá.

785
00:57:06,404 --> 00:57:08,406
Sou o Harvey Greenfield, o namorado.

786
00:57:08,490 --> 00:57:11,201
- Este é o meu marido.
- Prazer em conhecê-lo.

787
00:57:11,284 --> 00:57:13,787
- Ouvi falar muito de você.
- Querem juntar-se a nós?

788
00:57:13,912 --> 00:57:15,121
Não. Bem, eu...

789
00:57:15,205 --> 00:57:19,209
Somos pessoas civilizadas,
a menos que prefiram ficar sozinhos.

790
00:57:19,292 --> 00:57:22,420
Raios, não!
Afinal, somos pessoas civilizadas.

791
00:57:22,504 --> 00:57:26,091
Porque não vêm para a nossa mesa?
A despesa é por minha conta.

792
00:57:28,927 --> 00:57:31,388
- Que acha dele?
- Pergunte-me depois.

793
00:57:33,390 --> 00:57:37,310
É estranho te ver num clube noturno.
Não te imaginava tão agitada.

794
00:57:37,394 --> 00:57:41,481
- Nunca me conheceu bem, querido.
- Pode trazer mais copos?

795
00:57:41,565 --> 00:57:43,400
O Julian acha-me caseira,

796
00:57:43,400 --> 00:57:46,236
por causa dos anos
que passei presa às crianças.

797
00:57:46,319 --> 00:57:47,737
Claro.

798
00:57:48,947 --> 00:57:52,617
A propósito, gosta de crianças?

799
00:57:53,285 --> 00:57:54,703
Sim, no churrasco.

800
00:57:57,455 --> 00:58:01,293
É o tipo de piada que diz um homem
que tenta esconder os seus sentimentos.

801
00:58:01,376 --> 00:58:05,213
- No fundo, sei que adoras crianças.
- No fundo.

802
00:58:05,380 --> 00:58:09,551
No fundo. Sim, especialmente as suas.
Sou doido por elas.

803
00:58:09,718 --> 00:58:13,054
Trabalha em quê?

804
00:58:13,388 --> 00:58:16,683
- Não trabalho, querida, sou ator.
- Serve o vinho.

805
00:58:17,392 --> 00:58:20,770
Ator? Não é uma profissão
muito instável?

806
00:58:21,146 --> 00:58:22,606
Só financeiramente.

807
00:58:23,398 --> 00:58:25,650
Tens aqui uma bela garota.

808
00:58:25,817 --> 00:58:28,612
Soube que vão dar o nó em breve.

809
00:58:28,695 --> 00:58:29,905
Logo que possível.

810
00:58:29,988 --> 00:58:32,866
- Acho que não é o momento certo...
- Calma.

811
00:58:32,949 --> 00:58:35,118
Não temos nada a esconder-lhes.

812
00:58:35,327 --> 00:58:39,664
Está tudo em família. A Stephanie e eu
não temos nada a esconder.

813
00:58:39,748 --> 00:58:43,376
- Vamos mudar de assunto.
- Olhem para ela corando. Não é querida?

814
00:58:43,585 --> 00:58:47,214
Ela faz-se de fria em público.
Mas quando estamos juntos!

815
00:58:47,589 --> 00:58:50,884
Esqueci-me que a conhece
tão bem como eu. Ela é mesmo...

816
00:58:50,967 --> 00:58:53,762
- Vamos beber outro copo.
- A festa está morrendo.

817
00:58:54,095 --> 00:58:59,226
Aí está você. Desculpe o atraso, querido.
Olá a todos.

818
00:59:01,144 --> 00:59:03,563
- Quer sentar-se?
- Não, ela não quer.

819
00:59:03,730 --> 00:59:07,567
- Temos de falar. De negócios.
- Não tínhamos um encontro?

820
00:59:08,610 --> 00:59:11,655
Com licença.
É a filha do meu patrocinador televisivo.

821
00:59:11,738 --> 00:59:13,824
Uma debutante tonta. Volto já.

822
00:59:14,032 --> 00:59:15,242
Que está fazendo?

823
00:59:15,325 --> 00:59:17,828
Cale-se, ou não trata os dentes.

824
00:59:20,372 --> 00:59:24,000
Dão-me licença?
Vou pôr um pouco de maquiagem.

825
00:59:24,209 --> 00:59:27,128
- Quer que vá com você?
- Não é preciso.

826
00:59:33,593 --> 00:59:35,929
- Muito bem.
- Que foi?

827
00:59:36,012 --> 00:59:38,265
- Ele é um patife.
- Eu não diria isso.

828
00:59:38,640 --> 00:59:42,269
A vi passando-lhe dinheiro
por baixo da mesa.

829
00:59:42,435 --> 00:59:45,605
- Isso não quer dizer nada.
- Reparou naquela garota?

830
00:59:46,106 --> 00:59:47,607
Não prestei muita atenção.

831
00:59:47,691 --> 00:59:51,319
Quando se inclinou,
parecia que se viam os joelhos pelo decote.

832
00:59:53,572 --> 00:59:57,492
Eu podia dar uma dúzia de explicações,
mas é melhor que conheça a verdadeira.

833
00:59:57,576 --> 01:00:00,287
- Pertenço á CIA.
- Á CIA?

834
01:00:00,620 --> 01:00:03,748
- Julguei que eras ator de televisão.
- É o meu disfarce.

835
01:00:03,832 --> 01:00:07,335
Por isso, se me vir com outra garota,
finge que não me conhece,

836
01:00:07,419 --> 01:00:09,921
ou poderia colocar a sua vida em perigo.

837
01:00:10,213 --> 01:00:12,215
Não iria querer fazer isso.

838
01:00:14,467 --> 01:00:17,762
Não interessa o que pensamos dele.
É a minha mulher que o ama.

839
01:00:17,846 --> 01:00:20,640
Ama-o? Não viu como
ela se sentiu humilhada?

840
01:00:20,724 --> 01:00:25,437
- Que quer que faça quanto a isso?
- Temos de salvá-la daquele homem.

841
01:00:25,687 --> 01:00:28,982
Ele provavelmente bebeu demais.

842
01:00:29,065 --> 01:00:33,403
Continua a defendê-lo.
Me enervou ser tão amigável com ele.

843
01:00:33,612 --> 01:00:36,364
O meu respeito por você
diminui a cada minuto.

844
01:00:38,450 --> 01:00:42,829
- A festa continua?
- Não para você.

845
01:00:43,079 --> 01:00:45,790
- Tratou mal a minha mulher e não gostei.
- Era brincadeira.

846
01:00:45,874 --> 01:00:49,586
Nem da forma como tratou a minha
namorada. Quero que saia calmamente...

847
01:00:49,669 --> 01:00:52,297
e não volte a ver a minha mulher.
Nem os meus filhos.

848
01:00:52,380 --> 01:00:53,757
Espere aí.

849
01:00:53,882 --> 01:00:57,677
Se voltar a incomodar a Stephanie,
dou-lhe cabo dos dentes.

850
01:00:58,470 --> 01:01:02,057
- Teria de voltar a pô-los.
- Saia!

851
01:01:06,478 --> 01:01:08,563
Acho que o despachei.

852
01:01:08,730 --> 01:01:12,400
Sabe, nunca te tinha visto tão ameaçador.

853
01:01:12,984 --> 01:01:15,529
- Foi lindo.
- Não foi nada.

854
01:01:17,447 --> 01:01:20,408
Porque não vamos para sua casa
onde podemos ficar sós?

855
01:01:20,492 --> 01:01:21,952
Gostaria muito.

856
01:01:23,870 --> 01:01:27,249
Estou um pouco cansada,
acho que vou para casa. Com licença.

857
01:01:27,332 --> 01:01:30,043
Vai para casa sozinha? Sem companhia?

858
01:01:30,293 --> 01:01:33,880
Estou habituada. Obrigada. Boa noite.

859
01:01:36,675 --> 01:01:40,053
Espere. O Julian pode levar-me
e depois deixá-la em casa.

860
01:01:40,220 --> 01:01:43,974
- Não, não poderia.
- Ele teria muito prazer. Não é, querido?

861
01:01:44,057 --> 01:01:45,517
Está combinado.

862
01:01:46,309 --> 01:01:50,230
Obrigada. Há muito tempo que eu
e o Julian não vamos para casa juntos.

863
01:01:51,898 --> 01:01:53,984
És ótima em arranjinhos.

864
01:01:54,151 --> 01:01:56,570
A levo e vou a sua casa.

865
01:01:56,653 --> 01:01:59,281
Não, esta noite não. Fique com ela.

866
01:01:59,364 --> 01:02:03,118
- Que farei com ela?
- Vai ser muito simpático.

867
01:02:03,201 --> 01:02:06,246
- Espera lá...
- Muito simpático, por mim.

868
01:02:10,333 --> 01:02:14,254
Sei como está ansioso para me largar
e voltar para a Toni, por isso...

869
01:02:14,337 --> 01:02:16,840
- Não vou voltar.
- Não vai voltar?

870
01:02:17,090 --> 01:02:20,302
A Toni crê que você foi humilhada
e pediu-me para ficar com você.

871
01:02:20,427 --> 01:02:21,636
Ficar comigo?

872
01:02:22,220 --> 01:02:23,972
Vamos acertar a história.

873
01:02:24,139 --> 01:02:27,350
Supõem-se termos passado a noite juntos?

874
01:02:27,434 --> 01:02:30,479
Não. Estive pensando
e decidi contar a verdade.

875
01:02:30,937 --> 01:02:34,774
Compro-lhe um presente e conto-lhe
a verdade, para podermos casar.

876
01:02:34,941 --> 01:02:37,110
- Então, está tudo bem.
- Não, não está.

877
01:02:37,194 --> 01:02:40,322
Quando ela descobrir que menti,
fará algo desesperado.

878
01:02:40,405 --> 01:02:44,409
A culpa é sua. Tentou me enrolar.
O Harvey deu o seu melhor.

879
01:02:44,659 --> 01:02:48,955
- Não tinha que se fazer de humilhada.
- Eu fui humilhada.

880
01:02:49,039 --> 01:02:53,293
Tem um preconceito quanto aos homens,
que destrói qualquer possível relação.

881
01:02:53,877 --> 01:02:57,380
- É por isso que odeia o Harvey.
- Ninguém precisa de razões para o odiar.

882
01:02:57,464 --> 01:03:01,801
Eliminou a sua feminilidade.
Notei isso no escritório e comigo.

883
01:03:01,885 --> 01:03:05,096
Fui contratada como
assistente-recepcionista, não como gueixa.

884
01:03:05,222 --> 01:03:09,309
Tem medo. Medo da emoção,
da intimidade, de viver.

885
01:03:09,893 --> 01:03:13,021
Se viver é agir como você, tem razão.

886
01:03:13,104 --> 01:03:15,190
Digo-lhe isto para seu bem.

887
01:03:17,275 --> 01:03:21,738
Tem graça, sempre que as pessoas
nos magoam, fazem-no para nosso bem.

888
01:03:21,988 --> 01:03:24,157
Vire á direita na próxima esquina.

889
01:03:25,992 --> 01:03:28,495
<i>- Olá.
- Olá. Tem a Aida com a Callas?</i>

890
01:03:28,787 --> 01:03:31,832
Claro. Sabe, não tenho ouvido
a sua máquina de escrever.

891
01:03:31,915 --> 01:03:35,460
Ando deprimido demais. Quem me dera
que a Mãe tivesse tomado a pílula.

892
01:03:35,544 --> 01:03:38,588
- Qual o problema, uma garota?
- Não, já ultrapassei isso.

893
01:03:38,797 --> 01:03:41,716
O sexo é para adolescentes.
Preciso de outra coisa.

894
01:03:41,925 --> 01:03:44,845
- Não sei de quê.
- Sei exatamente o que sente.

895
01:03:45,303 --> 01:03:49,140
- Posso ler a sua peça?
- Sim, seria bom que alguém o fizesse.

896
01:03:49,307 --> 01:03:50,600
Eu gostava.

897
01:03:50,684 --> 01:03:53,562
- Quer que guarde num saco?
- Não, ouço-o aqui.

898
01:04:03,238 --> 01:04:05,198
Anda sempre assim empoleirada?

899
01:04:06,783 --> 01:04:10,370
Ninguém aqui repara.
A maioria são clientes de música clássica.

900
01:04:13,415 --> 01:04:16,626
- Que faz aqui?
- É hora de almoço. Trouxe um presente.

901
01:04:16,710 --> 01:04:19,921
Um presente? Nem sequer faço anos.

902
01:04:20,005 --> 01:04:21,047
Abre.

903
01:04:21,923 --> 01:04:23,383
Vamos lá para trás.

904
01:04:24,634 --> 01:04:27,387
- Não imagino o que tem aqui dentro.
- Adivinha.

905
01:04:28,180 --> 01:04:31,474
- Calças de pelica preta.
- Não imagina melhor que isso?

906
01:04:31,641 --> 01:04:35,228
O que poderia ser melhor
que calça de pelica preta? Desisto.

907
01:04:35,937 --> 01:04:37,647
Uma estola de marta!

908
01:04:39,316 --> 01:04:41,067
Uma estola de marta!

909
01:04:41,943 --> 01:04:43,820
E um cartão.

910
01:04:46,114 --> 01:04:48,200
"A sua próxima consulta é em..."

911
01:04:48,867 --> 01:04:52,204
"Como sempre, Julian." Tão querido.

912
01:04:54,623 --> 01:04:56,291
Não vai experimentá-la?

913
01:04:57,417 --> 01:04:58,960
Uma estola de marta.

914
01:05:10,472 --> 01:05:12,807
Que está tentando dizer-me?

915
01:05:12,974 --> 01:05:15,519
Por que acha
que estou tentando dizer-te algo?

916
01:05:15,602 --> 01:05:20,440
Não é avarento, mas também
não é um grande esbanjador.

917
01:05:24,194 --> 01:05:28,281
Na realidade,
havia algo que queria te dizer.

918
01:05:29,491 --> 01:05:31,868
- É sobre mim e a minha...
- A sua mulher?

919
01:05:33,078 --> 01:05:35,080
- Já notei.
- Sério?

920
01:05:35,580 --> 01:05:36,623
Sim.

921
01:05:36,706 --> 01:05:40,460
A noite passada, você e ela...
Pelos bons velhos tempos.

922
01:05:40,794 --> 01:05:42,295
Isso é absurdo.

923
01:05:43,088 --> 01:05:46,967
Não se desculpe. Afinal,
fui eu que te disse para cuidar dela.

924
01:05:47,676 --> 01:05:50,387
É claro que você é que sabia
quão bem a devia tratar.

925
01:05:50,470 --> 01:05:53,139
Ouça, não é nada disso.

926
01:05:53,932 --> 01:05:56,560
Na verdade a Stephanie é...

927
01:05:56,726 --> 01:05:58,395
- Sim?
- A Menina Simmons.

928
01:05:59,354 --> 01:06:01,606
Pode chegar aqui por um momento?

929
01:06:02,732 --> 01:06:04,401
Sim, Sr. Shirley.

930
01:06:04,568 --> 01:06:06,653
Posso saber o que acontece aqui?

931
01:06:07,154 --> 01:06:12,033
Este senhor procura uma aparelhagem
que condiga com a marta da mulher.

932
01:06:13,618 --> 01:06:17,789
Quando penso na quantidade de tarados
que anda por aí á solta... Continue.

933
01:06:19,708 --> 01:06:22,294
Pode continuar.
Dizia que a Stephanie é...

934
01:06:23,003 --> 01:06:25,797
Sim, a Stephanie é...

935
01:06:27,424 --> 01:06:31,595
Vamos, diz. Conhece-me.
Perdôo tudo, menos uma mentira.

936
01:06:32,554 --> 01:06:33,763
Esquece.

937
01:06:33,972 --> 01:06:37,267
Deixe-me ajudar. Tem um problema
com a Stephanie, não é?

938
01:06:37,434 --> 01:06:40,145
- Deixe-me ver, ela bebe?
- Não.

939
01:06:40,479 --> 01:06:42,397
- É cleptomaníaca?
- Não.

940
01:06:43,106 --> 01:06:44,733
Toma ácido?

941
01:06:46,109 --> 01:06:50,238
Existe só uma coisa de que um homem
teria mesmo vergonha de falar.

942
01:06:50,322 --> 01:06:52,574
A Stephanie não é ninfomaníaca.

943
01:06:53,783 --> 01:06:56,912
Adivinhei. Foi isso que veio dizer-me?

944
01:06:59,956 --> 01:07:02,501
- Conte-me os detalhes todos.
- Que posso te dizer?

945
01:07:02,584 --> 01:07:05,086
Apenas que a minha mulher
é escrava do desejo.

946
01:07:05,170 --> 01:07:07,422
É uma maneira simpática
de descrever uma tarada.

947
01:07:07,547 --> 01:07:09,716
Pode imaginar
o que tem sido a minha vida.

948
01:07:09,799 --> 01:07:12,552
Tem de tirar-lhe
as crianças imediatamente.

949
01:07:12,761 --> 01:07:14,554
Porquê? Não é contagioso.

950
01:07:15,013 --> 01:07:17,599
Tem de lutar pela custódia deles.

951
01:07:19,893 --> 01:07:22,854
Pensando bem,
as crianças não são parecidas contigo.

952
01:07:22,938 --> 01:07:25,190
É penoso demais falar sobre isto.

953
01:07:25,273 --> 01:07:28,318
Meu pobre querido.
Quando penso naquela mulher horrível.

954
01:07:28,401 --> 01:07:32,656
Que digo? Ela não é horrível.
É maravilhosa. Admiro a sua coragem.

955
01:07:32,739 --> 01:07:38,829
Agora que revelei esta história terrível,
não voltaremos a mencionar o nome dela.

956
01:07:41,206 --> 01:07:43,375
Sabe o que estava fazendo
quando chegou?

957
01:07:43,458 --> 01:07:47,087
Enviando um presente á Stephanie.
Ela gosta do Horowitz. Qual endereço?

958
01:07:47,295 --> 01:07:50,507
Manda para o consultório.
A Menina Dickinson envia.

959
01:07:51,258 --> 01:07:54,302
- Olá.
- Que quer dizer com isso? Até logo.

960
01:07:55,345 --> 01:07:57,347
Desta vez, eu estava vestido.

961
01:07:59,182 --> 01:08:00,851
Que tem aí?

962
01:08:01,351 --> 01:08:03,353
É marta. O Julian me deu.

963
01:08:04,062 --> 01:08:09,359
- A minha tia Bertha tem um igual.
- Eu sei. Queria calças de pelica preta.

964
01:08:09,609 --> 01:08:12,070
Pobre Julian. Achou que isto me agradaria.

965
01:08:12,154 --> 01:08:16,241
É um recuo aos tempos em que o caçador
dava á mulher peles de animais mortos.

966
01:08:16,324 --> 01:08:18,410
Imagina quantas martas
terá o Julian matado?

967
01:08:18,493 --> 01:08:20,579
Isso é pouco amável.

968
01:08:20,745 --> 01:08:23,999
Quando penso em todas as mulheres
que fariam tudo por isto,

969
01:08:24,082 --> 01:08:26,084
quando eu nem sequer quero.

970
01:08:26,168 --> 01:08:29,296
É a minha oportunidade
de fazer uma boa ação.

971
01:08:29,379 --> 01:08:32,924
Ia mandar discos á mulher dele.
Em vez disso, mando esta marta.

972
01:08:34,050 --> 01:08:35,719
Qual o problema? Ela vai adorar.

973
01:08:35,802 --> 01:08:38,597
A Sra. Winston nunca aceitará
uma estola de marta de você.

974
01:08:38,680 --> 01:08:40,265
Onde está o cartão?

975
01:08:41,725 --> 01:08:43,477
"Como sempre, Julian."

976
01:08:43,894 --> 01:08:48,356
Isso deve bastar.
É uma espécie de ajuda humanitária.

977
01:08:48,607 --> 01:08:51,276
É uma louca. Mas uma louca simpática.

978
01:08:53,820 --> 01:08:56,239
<i>Señor Sanchez,
veio dez minutos mais cedo.</i>

979
01:08:56,323 --> 01:08:59,117
Imagine, Arturo Sanchez,
chegando cedo ao dentista.

980
01:08:59,201 --> 01:09:01,369
- É um homem novo, não?
- Certamente.

981
01:09:01,453 --> 01:09:02,871
Hoje vim correndo.

982
01:09:02,954 --> 01:09:05,373
<i>- Sabe porquê?
- El Bravo está de volta.</i>

983
01:09:05,665 --> 01:09:09,211
O medo cobarde do dentista
está totalmente superado pelo desejo...

984
01:09:09,294 --> 01:09:13,048
- de ver a encantadora Menina Dickinson.
- Vou dizer ao doutor que está aqui.

985
01:09:13,131 --> 01:09:17,719
Espere. Não o chame ainda.
Já foi a algum baile do corpo diplomático?

986
01:09:17,802 --> 01:09:22,015
- Eu? Não é meu hábito.
- Esta noite haverá um.

987
01:09:22,098 --> 01:09:25,310
Será aborrecido, se não me acompanhar.

988
01:09:25,477 --> 01:09:28,772
- E a sua mulher?
- Temos de levá-la a todo o lado?

989
01:09:28,855 --> 01:09:31,233
Estará uma semana
numa clínica de emagrecimento.

990
01:09:31,316 --> 01:09:34,945
Obrigada, mas não tenho roupas...

991
01:09:35,028 --> 01:09:38,615
Compro-lhe o que quiser.
Tenho $20 milhões num banco suíço.

992
01:09:38,698 --> 01:09:41,201
É simpático, mas não posso.

993
01:09:41,326 --> 01:09:43,995
Aviso-a que os homens
na minha família são persistentes.

994
01:09:44,079 --> 01:09:45,831
Duzentos anos depois de Colombo,

995
01:09:45,914 --> 01:09:49,042
persistíamos em pensar
que o mundo era plano.

996
01:09:49,292 --> 01:09:51,378
Encomenda para a Sra. Winston.

997
01:09:52,337 --> 01:09:56,883
- Eu recebo.
- Não sabia que o Dr. Winston era casado.

998
01:09:57,676 --> 01:10:00,428
É sempre um choque quando acontece
a alguém que conhecemos.

999
01:10:00,512 --> 01:10:03,390
Falta-nos cimento acrílico.
Podia encomendar mais.

1000
01:10:03,473 --> 01:10:06,101
Sim. Já o fiz ontem.

1001
01:10:06,184 --> 01:10:09,312
O pelotão de fuzilamento.
Sem venda, está bem?

1002
01:10:09,396 --> 01:10:12,774
Chegou esta encomenda
para a Sra. Winston.

1003
01:10:13,817 --> 01:10:17,737
Sim, é um presente para você.

1004
01:10:18,029 --> 01:10:21,241
- Para mim? De quem?
- De um dos seus fãs.

1005
01:10:53,148 --> 01:10:55,066
"Como sempre, Julian."

1006
01:11:18,632 --> 01:11:21,051
Para mim.

1007
01:11:22,636 --> 01:11:23,762
Do Julian.

1008
01:11:25,764 --> 01:11:28,892
As radiografias do paciente, por favor.

1009
01:11:29,518 --> 01:11:30,811
Sim.

1010
01:11:43,323 --> 01:11:45,075
Estou pasma.

1011
01:11:45,158 --> 01:11:47,869
Aquele presente...
Não sei como lhe agradecer.

1012
01:11:48,203 --> 01:11:52,123
- E o amável cartão: "Como sempre, Julian."
- Quê?

1013
01:11:52,749 --> 01:11:55,252
Sim, claro.

1014
01:11:55,335 --> 01:11:58,046
Queria dar-lhe algo de que gostasse.

1015
01:11:58,129 --> 01:12:00,382
Tem aturado muita coisa de mim.

1016
01:12:00,465 --> 01:12:04,302
Nunca sonhei que...
Nunca esperei nada assim.

1017
01:12:04,636 --> 01:12:07,347
É bom, para quem gosta de Horowitz.

1018
01:12:09,599 --> 01:12:13,186
Horowitz? Deve ser o nome do peleiro.

1019
01:12:23,613 --> 01:12:27,701
- Estas radiografias são do Sr. Greenfield.
- Desculpe.

1020
01:12:50,056 --> 01:12:51,683
Que acontece?

1021
01:12:52,058 --> 01:12:56,855
Há algo errado com a minha radiografia?
Sabe como sou nervoso.

1022
01:12:56,938 --> 01:13:00,734
Estou, Anna.
Quero que vá á Boutique da Lucille.

1023
01:13:00,942 --> 01:13:03,778
Há lá um vestido de noite.
Quero que o compre.

1024
01:13:03,987 --> 01:13:05,780
Preciso dele esta noite. Vou a um baile.

1025
01:13:06,656 --> 01:13:12,037
Pode dizer-me a verdade. É um abscesso?

1026
01:13:12,496 --> 01:13:14,247
O nervo está morto?

1027
01:13:15,707 --> 01:13:20,420
Tem de me arrancar todos os dentes?
Por favor, diga-me.

1028
01:13:21,880 --> 01:13:23,173
É a sua melhor amiga?

1029
01:13:23,298 --> 01:13:26,218
Sabe quanto paguei por aquela marta?

1030
01:13:26,343 --> 01:13:29,095
Nunca vai parar de me falar sobre isto.

1031
01:13:29,179 --> 01:13:32,224
Começa a parecer um marido.

1032
01:13:32,307 --> 01:13:34,059
Um marido chato.

1033
01:13:36,144 --> 01:13:39,731
- Disse que querias ler a minha peça.
- Obrigada.

1034
01:13:39,815 --> 01:13:43,944
- Onde vai jantar hoje?
- Depende. E vocês?

1035
01:13:44,069 --> 01:13:46,780
Vamos jantar fora. Quer vir conosco?

1036
01:13:46,863 --> 01:13:49,115
Com certeza que o Igor iria aborrecer-se.

1037
01:13:49,199 --> 01:13:51,910
Não, se você pagar. Vou pôr uma gravata.

1038
01:13:51,993 --> 01:13:54,788
Porquê?
As suas miçangas estão arranjando?

1039
01:13:57,791 --> 01:14:00,502
Não ia ser um jantar sossegado?

1040
01:14:00,585 --> 01:14:03,547
- O Igor está muito deprimido.
- Parece um mal muito comum.

1041
01:14:31,283 --> 01:14:35,495
- Porque voltamos aqui?
- Para não encontrarmos o Dr. Winston.

1042
01:14:35,912 --> 01:14:38,290
Porque não quer encontrá-lo?

1043
01:14:38,415 --> 01:14:40,876
Vê se assim entende: Cale-se.

1044
01:14:52,762 --> 01:14:54,264
Olá. Como está?

1045
01:14:54,431 --> 01:14:58,185
- Muito magoado, é como estou.
- Não te censuro, mas...

1046
01:14:58,435 --> 01:15:01,480
Tratou-me como se fosse lixo
e você fosse o Sr. Integridade.

1047
01:15:01,563 --> 01:15:03,148
Estou passando um mau bocado.

1048
01:15:03,231 --> 01:15:05,817
Enquanto lhe mentia, tudo ia bem.

1049
01:15:05,901 --> 01:15:09,738
Desde que decidi fazer o mais acertado
e casar com ela, só tenho chatices.

1050
01:15:09,779 --> 01:15:14,117
Não acreditaria nas complicações.
É como dançar sobre cimento molhado.

1051
01:15:14,284 --> 01:15:17,954
Nem sequer consegui
passar uma noite sozinho com ela.

1052
01:15:21,124 --> 01:15:24,878
É melhor eu voltar,
antes que ela nos veja juntos.

1053
01:15:30,634 --> 01:15:34,721
Se trabalha para a CIA,
porque é que anda com dentistas?

1054
01:15:35,472 --> 01:15:39,601
Ele está instalando um rádio transmissor
em miniatura no meu dente do siso.

1055
01:15:41,353 --> 01:15:43,939
Porque estava falando
com aquele homem horrível?

1056
01:15:44,022 --> 01:15:46,608
Estava sentindo falta do som
de uma voz humana.

1057
01:15:46,691 --> 01:15:49,402
- Posso beber uma cerveja?
- Não era da sua voz.

1058
01:15:49,569 --> 01:15:51,655
Porque viemos aqui esta noite?

1059
01:15:52,030 --> 01:15:56,868
Depois do que aconteceu da última vez,
aqui não encontraremos a sua mulher.

1060
01:15:56,993 --> 01:16:00,789
Isto é muito interessante.
Porque sugeriu este lugar?

1061
01:16:01,039 --> 01:16:04,668
É o único lugar em que não encontraremos
o meu patrão.

1062
01:16:06,378 --> 01:16:09,756
Obrigada, Arturo. O baile foi maravilhoso.

1063
01:16:09,840 --> 01:16:13,051
Não. Você é que foi. O que vamos beber?

1064
01:16:13,134 --> 01:16:15,679
Vamos beber
aquele champanhe maluco do Idaho.

1065
01:16:15,762 --> 01:16:17,681
Olha para aquilo!

1066
01:16:19,683 --> 01:16:22,060
Nem posso acreditar que é a Stephanie.

1067
01:16:23,186 --> 01:16:25,147
Mas é. Reconheço a marta.

1068
01:16:25,856 --> 01:16:29,776
Esse vestido é absoluta poesia.
Todos no baile estavam olhando para ele.

1069
01:16:29,860 --> 01:16:31,278
É cópia de uma cópia.

1070
01:16:31,319 --> 01:16:33,947
Uma garota como você
só deveria ter originais.

1071
01:16:34,030 --> 01:16:36,533
Tenho $20 milhões num banco suíço...

1072
01:16:36,825 --> 01:16:38,952
Não demorou muito
a encontrar outra pessoa.

1073
01:16:39,077 --> 01:16:42,455
- O que acontece? Quem é aquela mulher?
- A mulher do Julian.

1074
01:16:42,914 --> 01:16:44,541
Nada mal.

1075
01:16:44,708 --> 01:16:47,419
- Na realidade, é muito atraente.
- Obrigado.

1076
01:16:47,502 --> 01:16:51,965
- Não sabia que gostava de velhotas.
- Olha quem fala.

1077
01:16:55,260 --> 01:16:57,053
- Ali está o Dr. Winston.
- Onde?

1078
01:16:57,179 --> 01:17:00,807
Céus! Não com você fugindo daquele homem.

1079
01:17:00,891 --> 01:17:02,309
Quer ir embora?

1080
01:17:02,350 --> 01:17:04,895
Vamos ignorá-lo.
As minhas noites são minhas.

1081
01:17:04,978 --> 01:17:07,522
- E os fins-de-semana?
- São dos meus sobrinhos.

1082
01:17:07,606 --> 01:17:12,277
<i>- Estou vendo.
- El Bravo, não vai desistir, não é?</i>

1083
01:17:12,486 --> 01:17:13,528
Claro que não.

1084
01:17:13,612 --> 01:17:16,907
Já lhe contei da vez em que joguei pólo
com uma perna partida?

1085
01:17:16,990 --> 01:17:18,450
Não, conte-me.

1086
01:17:20,118 --> 01:17:22,746
Aquela não é a mulher da outra noite?

1087
01:17:23,079 --> 01:17:24,915
Sim, acho que é.

1088
01:17:24,998 --> 01:17:28,293
- Quem é ela?
- É a mulher do dentista.

1089
01:17:28,376 --> 01:17:31,796
- Quem está com o dentista?
- A noiva dele.

1090
01:17:32,297 --> 01:17:37,177
- Ele tem uma mulher e uma noiva?
- É melhor do que ter duas mulheres.

1091
01:17:37,260 --> 01:17:40,722
- Quem é que está com a Sra. Winston?
- O namorado novo.

1092
01:17:40,931 --> 01:17:43,600
Quem é o cara que está
com o Dr. Winston e a namorada?

1093
01:17:43,683 --> 01:17:47,979
- Deve ser o namorado dela.
- Acho tudo isto chocante.

1094
01:17:50,398 --> 01:17:51,733
Vamos dançar?

1095
01:18:07,707 --> 01:18:11,253
- Vejam-nos dançando.
- Está com ciúmes?

1096
01:18:11,545 --> 01:18:14,631
Ela não devia deixar a estola
assim abandonada,

1097
01:18:14,756 --> 01:18:16,174
alguém pode levá-la.

1098
01:18:16,216 --> 01:18:19,010
- Agora a estola é dela.
- Vamos dançar.

1099
01:18:25,183 --> 01:18:26,935
Aqui estamos de novo.

1100
01:18:27,060 --> 01:18:30,230
- Boa noite, doutor.
- Boa noite, paciente.

1101
01:18:31,356 --> 01:18:33,692
Está realmente desabrochando.

1102
01:18:34,693 --> 01:18:37,529
Uma vez comparou-me ao meu cacto.

1103
01:18:37,612 --> 01:18:41,950
De vez em quando, cresce-lhe uma flor
que algumas pessoas crêem...

1104
01:18:42,075 --> 01:18:45,579
Desaprovo fortemente
que saia com pacientes.

1105
01:18:45,620 --> 01:18:49,082
Sério? Então, porque marcou
um encontro comigo e o Harvey?

1106
01:18:56,339 --> 01:19:00,302
Olhe para eles fingindo-se educados.
São todos reles.

1107
01:19:00,427 --> 01:19:02,762
Que quer que façam, que se pontapeiem?

1108
01:19:02,846 --> 01:19:04,222
Reles, reles.

1109
01:19:05,015 --> 01:19:07,017
Não, assim.

1110
01:19:08,518 --> 01:19:10,937
Parece divertido. Vamos tentar.

1111
01:19:18,153 --> 01:19:19,988
Isso mesmo.

1112
01:19:23,158 --> 01:19:24,868
Apanhei, não?

1113
01:19:25,535 --> 01:19:28,163
- Olá, Sargento.
- Olá, Harv.

1114
01:19:36,004 --> 01:19:37,881
Está ótimo.

1115
01:19:42,928 --> 01:19:45,096
Já me perderam. Vá dançar com ela.

1116
01:19:45,222 --> 01:19:48,850
Anime-se. Um destes dias
o fox-trot há de voltar.

1117
01:19:56,608 --> 01:20:00,028
- Apresente-nos.
- Sra. Winston, é o Igor Sullivan.

1118
01:20:00,070 --> 01:20:03,490
- Não é o nome real, obviamente.
- Obviamente.

1119
01:20:08,411 --> 01:20:10,956
- Que é isso?
- A Dança do Acanhado.

1120
01:20:14,501 --> 01:20:16,920
- E o que é isto?
- O Booga-loo.

1121
01:20:23,844 --> 01:20:24,970
Que é isso?

1122
01:20:26,721 --> 01:20:29,558
- Um passo novo.
- Como se chama?

1123
01:20:30,100 --> 01:20:31,560
O Dentista.

1124
01:20:45,323 --> 01:20:49,661
<i>- Está outra vez amuado?
- Cansei de dançar com o Señor Sanchez.</i>

1125
01:20:52,455 --> 01:20:54,332
Obrigada.

1126
01:20:59,129 --> 01:21:01,298
Devia ter trazido a minha mulher.

1127
01:21:05,302 --> 01:21:08,013
Deve sentir-se como se estivesse
dançando com a sua mãe.

1128
01:21:08,054 --> 01:21:10,432
- Silêncio, estou gostando.
- Eu também.

1129
01:21:10,599 --> 01:21:14,352
Então, descontraia.
Não nos preocupemos com a idade.

1130
01:21:14,519 --> 01:21:17,814
- É uma senhora muito sensual.
- Uma velha senhora sensual.

1131
01:21:17,856 --> 01:21:18,940
Ótimo.

1132
01:21:19,065 --> 01:21:21,818
Vamos fugir e viver da sua pensão.

1133
01:21:23,403 --> 01:21:27,407
Devo dizer que o teu Igor
é um bailarino muito ordinário.

1134
01:21:27,574 --> 01:21:31,495
Que quer dizer com isso?
Ela é que está se atirando para cima dele.

1135
01:21:31,578 --> 01:21:33,997
Quando penso em tudo o que fiz por ela.

1136
01:21:39,252 --> 01:21:43,048
Viu aquilo? Ele beijou-a no pescoço.

1137
01:21:43,507 --> 01:21:47,093
- Ela gosta muito de confusões.
- É, não é?

1138
01:21:47,135 --> 01:21:49,763
Agora está cercada pelo marido,

1139
01:21:49,930 --> 01:21:54,351
o ex-namorado, o atual namorado
e talvez o futuro namorado.

1140
01:21:54,893 --> 01:21:56,812
Se ninguém parar aquele cara,

1141
01:21:56,937 --> 01:21:59,689
fará amor com ela no meio do salão.

1142
01:22:07,823 --> 01:22:09,658
Espere! A nossa canção!

1143
01:23:00,834 --> 01:23:03,587
Anda. Vamos sair daqui.

1144
01:23:04,629 --> 01:23:07,507
Talvez não deva deixá-la sozinha
neste estado.

1145
01:23:07,591 --> 01:23:08,675
Deixá-la sozinha?

1146
01:23:08,717 --> 01:23:12,012
Linda conversa,
para quem planeja divorciar-se.

1147
01:23:20,645 --> 01:23:23,190
Assegure-se que isto chegue bem em casa.

1148
01:23:26,026 --> 01:23:28,820
- Reles, reles, reles.
- Reles, reles.

1149
01:23:31,156 --> 01:23:34,284
tudo o que me disse
sobre a sua mulher era verdade.

1150
01:23:34,326 --> 01:23:38,997
- Não é uma senhora. É uma barracuda.
- Não quero falar mais nisso.

1151
01:23:39,080 --> 01:23:41,875
Estão rebocando o carro
de um palerma qualquer.

1152
01:23:41,917 --> 01:23:42,667
ZONA DE REBOQUE

1153
01:23:42,751 --> 01:23:46,588
Esperem, esse carro é meu! Venham aqui!

1154
01:23:58,850 --> 01:24:00,060
Tome.

1155
01:24:32,676 --> 01:24:37,264
- Bom dia.
- Vai trabalhar assim?

1156
01:24:37,305 --> 01:24:40,308
- Não tive tempo de passar em casa.
- Onde passou a noite?

1157
01:24:40,517 --> 01:24:43,436
É tudo um borrão. Um borrão maravilhoso.

1158
01:24:43,562 --> 01:24:47,649
Quando saiu do clube
já estava num estado bem bonito.

1159
01:24:47,691 --> 01:24:50,360
Só animou depois de vocês saírem.

1160
01:24:50,485 --> 01:24:54,489
- Isso deve ter ajudado.
- Todos se conheceram e,

1161
01:24:55,031 --> 01:24:57,534
por volta das 3:00,
convidaram-nos para uma farra.

1162
01:24:57,617 --> 01:24:59,119
- "Farra"?
- Uma festa.

1163
01:24:59,703 --> 01:25:01,997
Numa casa, em Waverly Place.

1164
01:25:13,967 --> 01:25:18,930
Alguma vez bebeu um gin tônico
feito com tequila?

1165
01:25:19,014 --> 01:25:22,517
- Não, obrigado. Tequila e tônico?
- Não.

1166
01:25:23,101 --> 01:25:27,189
Substitui-se a tequila.
Não, substitui-se a tônica por tequila.

1167
01:25:27,355 --> 01:25:28,773
A tequila por tônico?

1168
01:25:28,857 --> 01:25:30,775
- Sim, chamam-lhe...
- Gin e tequila?

1169
01:25:30,859 --> 01:25:34,946
- Sim. Chamam-lhe Misto Mexicano.
- Míssil.

1170
01:25:36,781 --> 01:25:38,950
Dizem que previne a malária.

1171
01:25:40,243 --> 01:25:42,412
Sabe o que eu fiz? Criei um monstro.

1172
01:25:42,579 --> 01:25:45,832
Não, Dr. Frankenstein,
não é criação sua, isto sou eu.

1173
01:25:45,874 --> 01:25:48,793
Eu, experimentando coisas novas
que nunca fiz antes.

1174
01:25:48,877 --> 01:25:50,795
Me divertindo muito.

1175
01:25:51,213 --> 01:25:54,758
- Esteve toda a noite combatendo a malária?
- Não, fomos á praia.

1176
01:25:54,883 --> 01:25:58,178
Queríamos ar fresco,
por isso fomos a Coney Island.

1177
01:25:58,303 --> 01:26:00,764
É lindo ao amanhecer. Sem ninguém.

1178
01:26:00,847 --> 01:26:03,183
Sentamo-nos e vimos o nascer do sol.

1179
01:26:03,225 --> 01:26:08,271
- Na praia, com a estola de marta nova?
- Um pouco de areia não fará mal.

1180
01:26:09,189 --> 01:26:10,941
Tinha de me deitar nalgum lugar.

1181
01:26:11,024 --> 01:26:14,069
Espere. Disse que estava sentada.
Estava sentada ou deitada?

1182
01:26:14,110 --> 01:26:17,489
Um pouco das duas coisas.
Devia ter vindo conosco.

1183
01:26:17,572 --> 01:26:20,367
Não haveria lugar para todos na estola.

1184
01:26:20,450 --> 01:26:23,495
De qualquer forma,
sei que prefere estar com a Toni.

1185
01:26:23,662 --> 01:26:26,957
- Esqueci-me dela.
- Que foi?

1186
01:26:27,040 --> 01:26:32,045
Deixei-a plantada fora da discoteca.
Espero que tenha ido para casa.

1187
01:26:34,089 --> 01:26:36,550
Não dá jeito nenhum na cidade.

1188
01:26:37,050 --> 01:26:39,553
- Uma garota?
- Não, um carro.

1189
01:26:45,934 --> 01:26:48,019
Não te acordei, não?

1190
01:26:48,436 --> 01:26:51,523
Queria ter certeza
que chegou bem em casa.

1191
01:26:51,940 --> 01:26:53,733
Não, não me deram.

1192
01:26:53,775 --> 01:26:58,989
Fui á delegacia. Disseram-me
para tentar uma garagem no East Side.

1193
01:26:59,489 --> 01:27:02,617
Quando lá cheguei,
disseram-me para tentar o West Side.

1194
01:27:02,784 --> 01:27:06,955
Quando lá cheguei, estava fechada.
Não arranjei táxi e fui a pé para casa.

1195
01:27:07,747 --> 01:27:10,458
Devia ter dado ouvidos á minha mãe
e feito medicina.

1196
01:27:10,584 --> 01:27:12,961
Os médicos estacionam em qualquer lugar.

1197
01:27:13,670 --> 01:27:17,174
Está bem. Volte para a cama.
Te vejo logo á noite. Certo.

1198
01:27:18,175 --> 01:27:21,219
- Foi para casa?
- Sim, ao contrário de você.

1199
01:27:21,303 --> 01:27:24,764
- O meu cacto. Está desabrochando!
- Isso não interessa.

1200
01:27:24,806 --> 01:27:27,934
<i>E a sua noite de deboche
com o Señor Sanchez?</i>

1201
01:27:28,018 --> 01:27:31,271
Quem é que falou nele?
Nós o perdemos no início da noite.

1202
01:27:31,313 --> 01:27:33,315
- "Nós"? Quem é "nós"?
- O Igor e eu.

1203
01:27:33,440 --> 01:27:35,859
Quer dizer que passou a noite
com aquele hippie?

1204
01:27:35,942 --> 01:27:39,404
Engana-se quanto ao Igor.
É sensível, sincero e muito poético.

1205
01:27:39,571 --> 01:27:43,074
- "Poético"? O vi a beijar-lhe o pescoço.
- É amável.

1206
01:27:43,158 --> 01:27:45,869
Não existem beijos amáveis no pescoço.

1207
01:27:45,911 --> 01:27:49,206
É grotesco, uma mulher da sua idade
atirar-se a um moleque.

1208
01:27:49,247 --> 01:27:52,000
Então e o seu caso de pai e filha?

1209
01:27:52,125 --> 01:27:54,711
- Fica ridículo.
- É diferente com um homem.

1210
01:27:54,794 --> 01:27:57,088
Um homem com uma mulher mais nova
é apropriado.

1211
01:27:57,172 --> 01:28:01,134
- Quando é ao contrário...
- Cada um sabe de si.

1212
01:28:01,176 --> 01:28:03,178
Não foi fácil para mim, fazer o que fiz.

1213
01:28:03,303 --> 01:28:06,556
- Quando estava nervosa, pensei em você.
- Faço idéia.

1214
01:28:06,598 --> 01:28:09,684
Pensei nas coisas horríveis que me disse.

1215
01:28:09,768 --> 01:28:12,187
Estava determinada a recuperar
o tempo perdido.

1216
01:28:12,312 --> 01:28:14,105
E tenciono continuar a fazê-lo.

1217
01:28:14,189 --> 01:28:17,442
E agora, se me der licença,
vou tomar um Alka-Seltzer.

1218
01:28:21,238 --> 01:28:24,825
Não me importo de dizer
que estou desapontado com você.

1219
01:28:25,033 --> 01:28:28,453
O senhor é que disse
que eu estava desencorajando os homens.

1220
01:28:28,829 --> 01:28:30,455
Abafando a minha feminilidade.

1221
01:28:30,497 --> 01:28:34,668
Pela primeira vez, um jovem atraente
me dá atenção e o senhor descontrola-se.

1222
01:28:34,751 --> 01:28:37,879
Se não o conhecesse tão bem,
juraria que está com ciúmes.

1223
01:28:37,963 --> 01:28:40,715
Ciúmes? De você? Por favor.

1224
01:28:40,841 --> 01:28:44,719
Acho de mau gosto quando,
sob o meu olhar e da minha noiva,

1225
01:28:44,928 --> 01:28:49,850
a minha mulher age imoralmente,
com alguém com idade para ser seu filho.

1226
01:28:54,229 --> 01:28:56,898
Pronto, teve um namorico a noite passada.

1227
01:28:57,149 --> 01:29:00,443
Ninguém a censura.
Afinal, não fizeram nada de mal.

1228
01:29:00,485 --> 01:29:03,530
Porque não me pergunta diretamente
se dormi com ele?

1229
01:29:03,655 --> 01:29:06,658
- Dormiu com ele?
- Não é da sua conta.

1230
01:29:06,741 --> 01:29:08,827
Que aconteceu na minha estola de marta?

1231
01:29:08,910 --> 01:29:10,787
Quero dizer, na praia? Quero saber.

1232
01:29:10,912 --> 01:29:12,664
- Com que direito?
- Direito de marido.

1233
01:29:12,747 --> 01:29:15,000
Deixe-me lembrar-lhe
que ainda é minha mulher!

1234
01:29:15,083 --> 01:29:16,793
Já não sou! Quero o divórcio!

1235
01:29:16,918 --> 01:29:20,380
- Depois dos anos infelizes que passei.
- Anos infelizes?

1236
01:29:20,672 --> 01:29:24,134
Todas as manhãs em que cheguei
e encontrei grampos no sofá,

1237
01:29:24,217 --> 01:29:26,511
batom nos copos de elixir bucal.

1238
01:29:27,053 --> 01:29:29,890
Andou me espiando? Quer jogo duro?

1239
01:29:29,973 --> 01:29:33,101
Contarei ao mundo da sua embriaguez,
das suas festas loucas.

1240
01:29:33,185 --> 01:29:34,603
Das suas orgias na praia!

1241
01:29:34,644 --> 01:29:37,022
Quer o divórcio?
Sou eu que quero o divórcio.

1242
01:29:37,105 --> 01:29:39,774
Ligo para a agência
e peço outra assistente.

1243
01:29:39,900 --> 01:29:41,776
Dê isto á sua filha-concubina.

1244
01:29:42,152 --> 01:29:44,488
Se sair agora, não volte!

1245
01:29:44,571 --> 01:29:48,783
Não se preocupe, não voltará a ver-me.
Nem ás crianças!

1246
01:29:52,496 --> 01:29:53,747
A que horas voltaram?

1247
01:29:53,872 --> 01:29:55,832
Não veio falar da minha peça?

1248
01:29:56,166 --> 01:29:58,502
Esperarei até que façam o filme.

1249
01:30:00,921 --> 01:30:03,965
Tenho direito de saber o que aconteceu.
É mulher do meu noivo.

1250
01:30:04,007 --> 01:30:05,717
Prefiro não falar da senhora.

1251
01:30:05,801 --> 01:30:08,762
Por acaso sei que esta senhora
vai com qualquer um.

1252
01:30:08,887 --> 01:30:12,766
- Então, não sou qualquer um.
- Quer dizer que nada?

1253
01:30:13,099 --> 01:30:14,768
Ela não quis?

1254
01:30:14,851 --> 01:30:18,063
- Talvez eu não quisesse.
- Duvido disso.

1255
01:30:18,146 --> 01:30:20,607
Vi que beijou o pescoço dela
como o Drácula.

1256
01:30:20,690 --> 01:30:23,902
Apenas dançamos muito,
bebemos muito e falamos muito.

1257
01:30:24,236 --> 01:30:26,696
- Sobre o quê?
- Sobre o meu trabalho, sobre mim.

1258
01:30:26,780 --> 01:30:29,533
Não encontro muitas mulheres
com quem goste de falar.

1259
01:30:29,574 --> 01:30:33,036
- Quer dizer que não pode falar comigo?
- Pensando bem, não posso.

1260
01:30:33,119 --> 01:30:37,207
Está sempre falando dos teus problemas
com aquele dentista.

1261
01:30:37,290 --> 01:30:40,252
O Julian é um homem ótimo,
muito bom para a mulher.

1262
01:30:40,335 --> 01:30:43,797
- Devia saber o que eu sei.
- Sei o que sei. Ela é uma senhora.

1263
01:30:43,964 --> 01:30:46,508
É bonita, inteligente,
afetuosa, muito atraente.

1264
01:30:46,591 --> 01:30:50,512
- Então queria mesmo!
- Céus, já não tens idade para isso.

1265
01:30:50,595 --> 01:30:52,931
Ou antes, tens mesmo idade para isso.

1266
01:30:56,226 --> 01:30:59,479
- Drácula, é para você.
- Quero falar com você.

1267
01:30:59,521 --> 01:31:02,190
- Olá. Como vai a cabeça?
- Qual delas?

1268
01:31:02,440 --> 01:31:05,819
- Importa-se que eu fale com...
- Claro que não.

1269
01:31:05,944 --> 01:31:09,239
- Espere, eu vivo aqui.
- Pode esperar em minha casa.

1270
01:31:13,618 --> 01:31:17,372
- E eu que me preocupava com você.
- Foi isso que estragou tudo.

1271
01:31:17,414 --> 01:31:19,040
Você e o Igor, aquela criança.

1272
01:31:19,082 --> 01:31:22,419
Não quero falar do Igor.
Quero falar do Julian e de mim.

1273
01:31:22,502 --> 01:31:24,254
Certo. Vai ficar com ele?

1274
01:31:24,337 --> 01:31:26,256
Ou pode dispensá-lo? Quero saber.

1275
01:31:26,339 --> 01:31:29,217
Há outra coisa. Vou direto ao assunto.

1276
01:31:29,301 --> 01:31:32,596
Não tenho paciência
quando as pessoas adiam estas coisas.

1277
01:31:32,762 --> 01:31:34,097
O Julian e eu...

1278
01:31:39,644 --> 01:31:43,398
Meu Deus, não é tão fácil quanto pensei.

1279
01:31:43,482 --> 01:31:45,817
Acho que adivinho. Está grávida.

1280
01:31:46,735 --> 01:31:49,321
Grávida? Porque pensa isso?

1281
01:31:49,404 --> 01:31:52,741
Quando o Julian a levou em casa.
Porque não? Ainda é a Sra. Winston.

1282
01:31:52,782 --> 01:31:54,701
Não sou a Sra. Winston.

1283
01:31:57,662 --> 01:31:59,414
Sou a Menina Dickinson.

1284
01:32:00,415 --> 01:32:02,000
Menina Dickinson?

1285
01:32:04,711 --> 01:32:06,630
Mas você...

1286
01:32:08,423 --> 01:32:10,091
A solteirona velha.

1287
01:32:13,303 --> 01:32:15,013
Isso é ridículo.

1288
01:32:15,055 --> 01:32:17,557
Também acho. Detesto ser eu a...

1289
01:32:17,724 --> 01:32:19,643
Não nos exaltemos.

1290
01:32:20,101 --> 01:32:23,313
- É a assistente do Julian?
- Exato.

1291
01:32:23,396 --> 01:32:25,649
Então, quem é a Sra. Winston?

1292
01:32:25,899 --> 01:32:29,736
Não existe. O Julian não é casado.

1293
01:32:30,987 --> 01:32:32,614
Nunca foi.

1294
01:32:34,115 --> 01:32:36,034
Isto é um truque, não é?

1295
01:32:36,117 --> 01:32:38,620
Quer confundir-me, para eu reagir.

1296
01:32:38,703 --> 01:32:41,748
Ficará com ele para você,
junto com o Harvey, o Igor...

1297
01:32:41,832 --> 01:32:44,793
e aquele sul-americano. Ele me mentiu.

1298
01:32:50,549 --> 01:32:54,719
Lamento, sei que é um choque
para qualquer pessoa.

1299
01:32:54,803 --> 01:32:58,723
Ainda maior para alguém
com a sua juventude e idealismo, mas...

1300
01:32:59,015 --> 01:33:01,143
Aquele grande filho da mãe!

1301
01:33:01,810 --> 01:33:05,021
É uma maneira de ver o problema. Espere!

1302
01:33:05,397 --> 01:33:08,859
- O Julian a ama.
- Porque ele mentiu?

1303
01:33:08,900 --> 01:33:13,155
- Ele não é mau. Apenas um pouco fraco.
- Um homem fraco, mas bom mentiroso.

1304
01:33:13,196 --> 01:33:15,782
Quando penso
naqueles milhares de detalhes...

1305
01:33:15,866 --> 01:33:18,618
que ele me contou sobre a vida de casado,
os filhos.

1306
01:33:18,702 --> 01:33:22,372
- Porque não... Posso...
- Estamos jogando ao roda bota fora?

1307
01:33:23,331 --> 01:33:25,125
Diabos, fui enganada!

1308
01:33:25,167 --> 01:33:29,421
O Julian vai casar com você.
Muitas gostariam de ser assim enganadas.

1309
01:33:29,504 --> 01:33:32,716
Sei que espera o Julian
e não quero encontrá-lo.

1310
01:33:32,757 --> 01:33:35,093
Porque resolveu desfazer esta confusão?

1311
01:33:35,177 --> 01:33:38,138
Digamos que a Menina Dickinson
é uma assistente íntegra,

1312
01:33:38,221 --> 01:33:40,807
que gosta de arrumar tudo antes de partir.

1313
01:33:42,309 --> 01:33:46,980
Mais tarde ou mais cedo,
o Julian cederá e lhe contará a verdade.

1314
01:33:47,481 --> 01:33:50,901
Por favor, ajude-o. Aceite-o.

1315
01:33:51,776 --> 01:33:54,529
Um homem que mente não pode amar.

1316
01:33:56,156 --> 01:33:59,618
Isso parece saído de um bolinho da sorte.

1317
01:34:04,831 --> 01:34:06,833
Maldito solteiro casado.

1318
01:34:22,390 --> 01:34:24,142
Que queria?

1319
01:34:42,577 --> 01:34:46,122
- Que é isto?
- Não interessa. Beije-me outra vez.

1320
01:34:46,206 --> 01:34:49,334
Certo, mas depois deste
quero uma explicação completa.

1321
01:34:51,795 --> 01:34:54,381
- É o Julian?
- E se for?

1322
01:34:54,756 --> 01:34:57,968
Não sei qual o teu jogo,
mas não vai usar-me.

1323
01:34:58,051 --> 01:34:59,511
Vou sair daqui.

1324
01:34:59,636 --> 01:35:01,805
- Como? Ele está lá fora.
- É fácil.

1325
01:35:10,063 --> 01:35:12,732
Pensei que não ia abrir.
Que estava fazendo?

1326
01:35:12,858 --> 01:35:16,820
- Me livrando do meu amante.
- Vá lá. Por favor. Hoje não.

1327
01:35:16,945 --> 01:35:20,490
Hoje preciso de toda a sua ajuda
e compreensão.

1328
01:35:21,700 --> 01:35:23,451
Que quer dizer?

1329
01:35:24,077 --> 01:35:26,580
Bem, tenho algo a te dizer e é difícil.

1330
01:35:27,372 --> 01:35:29,457
Veio dizer-me a verdade.

1331
01:35:31,710 --> 01:35:34,921
Não se preocupe, querido.
Se veio dizer-me a verdade...

1332
01:35:35,005 --> 01:35:36,840
Vai dizer-me a verdade?

1333
01:35:36,923 --> 01:35:40,051
Diga, querido. Prometo que tudo ficará bem.

1334
01:35:40,343 --> 01:35:42,929
Obrigado, amor. É fantástica.

1335
01:35:43,263 --> 01:35:45,640
Isto não vai ser fácil. Aqui vai.

1336
01:35:45,807 --> 01:35:50,312
A minha mulher, a Stephanie,
mudou de idéia quanto ao divórcio.

1337
01:35:51,980 --> 01:35:55,650
Tente manter-se calma, querida.
Também foi um golpe para mim.

1338
01:35:56,860 --> 01:35:58,570
Pobrezinho.

1339
01:36:00,071 --> 01:36:02,407
Deixe-me ver se compreendo.

1340
01:36:02,491 --> 01:36:05,118
A sua mulher de repente
recusa-se a te dar o divórcio?

1341
01:36:05,202 --> 01:36:07,454
- É difícil de acreditar, não é?
- Muito.

1342
01:36:07,537 --> 01:36:09,623
- Quando é que ela te disse?
- Esta manhã.

1343
01:36:09,789 --> 01:36:12,334
Lutei como um tigre. Negociei com ela.

1344
01:36:12,417 --> 01:36:15,378
Ofereci-lhe a casa, dinheiro,
o carro, mais dinheiro.

1345
01:36:15,462 --> 01:36:17,547
Ela e o advogado disseram: "Não."

1346
01:36:18,590 --> 01:36:21,384
Pode divorciar-se dela.
Tem motivos, todos os amantes.

1347
01:36:21,468 --> 01:36:23,970
Não posso, por causa das crianças,
e ela sabe disso.

1348
01:36:24,054 --> 01:36:27,474
Por isso, coloca-nos numa posição difícil.
Estou muito revoltado.

1349
01:36:27,557 --> 01:36:29,392
E o que me acontecerá agora?

1350
01:36:29,476 --> 01:36:32,229
Continuaremos a encontrar-nos
como antes.

1351
01:36:32,771 --> 01:36:35,816
Conseguiremos arrancar
algumas lascas de felicidade da vida.

1352
01:36:35,899 --> 01:36:39,653
- É o possível, eu sei...
- Querido, se é assim que tem de ser...

1353
01:36:39,736 --> 01:36:42,781
Está aceitando isto tão bem.

1354
01:36:43,824 --> 01:36:46,409
Vai ver, seremos ainda mais felizes
do que antes.

1355
01:36:46,535 --> 01:36:49,830
Não é um arranjo assim tão mau. E é justo.

1356
01:36:49,913 --> 01:36:54,167
Continuará com a sua mulher e comigo
e eu continuarei contigo e com o Igor.

1357
01:36:56,169 --> 01:36:57,295
Com o Igor?

1358
01:37:00,090 --> 01:37:02,592
Mas disse que eram apenas amigos.

1359
01:37:03,927 --> 01:37:06,263
Estava me mentindo?

1360
01:37:06,847 --> 01:37:10,517
Tenho vergonha de admiti-lo.
Sei que detesta mentiras.

1361
01:37:10,976 --> 01:37:14,521
Vá lá. Está gozando comigo, não está?

1362
01:37:20,193 --> 01:37:21,736
Para que é isso?

1363
01:37:21,820 --> 01:37:25,407
É o sinal que a costa está livre
e ele pode vir aqui.

1364
01:37:26,158 --> 01:37:28,702
Se eu achar por um momento
que você e ele...

1365
01:37:28,785 --> 01:37:32,247
entende que se ele entrar
por aquela porta, acaba-se tudo entre nós.

1366
01:37:32,372 --> 01:37:34,457
Entendo.

1367
01:37:36,626 --> 01:37:38,170
Chamou-me?

1368
01:37:39,045 --> 01:37:41,298
Porque está entrando pela janela?

1369
01:37:41,465 --> 01:37:44,092
Não espera que venha assim pelo corredor.

1370
01:37:45,760 --> 01:37:49,473
- Não fique triste.
- Eu ficarei bem.

1371
01:37:50,098 --> 01:37:51,475
Desfizeste o meu lar.

1372
01:37:51,558 --> 01:37:54,603
Separou-me da minha mulher.
Afastou-me das minhas crianças.

1373
01:37:54,811 --> 01:37:58,899
Mas, graças a Deus, ainda tenho
uma coisa: A minha integridade.

1374
01:38:05,405 --> 01:38:08,033
Importa-se de me explicar o que se passa?

1375
01:38:08,116 --> 01:38:10,368
Porque não janta comigo esta noite?

1376
01:38:10,452 --> 01:38:14,623
- Está bem. Vou me vestir.
- Não se dê ao trabalho por mim.

1377
01:39:14,099 --> 01:39:16,101
Julguei que tinha se despedido.

1378
01:39:16,643 --> 01:39:18,562
Vim buscar o meu cacto.

1379
01:39:18,645 --> 01:39:21,064
Que faz no consultório num sábado?

1380
01:39:21,148 --> 01:39:25,694
A noite passada bebi
12 Mísseis Mexicanos. Aterrei aqui.

1381
01:39:25,944 --> 01:39:29,614
- Está tudo bem entre você e a Toni?
- As coisas estão esclarecidas.

1382
01:39:29,698 --> 01:39:32,826
Sem a sua ajuda e interferência,
posso acrescentar.

1383
01:39:33,535 --> 01:39:35,412
Fico feliz por você.

1384
01:39:35,954 --> 01:39:39,791
Não estou muito feliz por mim.
Eu e a Toni separamo-nos.

1385
01:39:40,375 --> 01:39:41,585
Quê?

1386
01:39:41,710 --> 01:39:45,505
Fui falar-lhe e disse-lhe
que você não aceitava o divórcio.

1387
01:39:47,174 --> 01:39:49,509
- Muito inteligente.
- Qual é a graça?

1388
01:39:49,676 --> 01:39:52,804
Nenhuma, para além de eu lhe ter dito
que não éramos casados.

1389
01:39:52,929 --> 01:39:55,265
- Porque fez isso?
- Julguei que resolvia as coisas.

1390
01:39:55,348 --> 01:39:58,143
Pelo menos alguém teria o que queria.

1391
01:39:58,810 --> 01:40:01,521
Não consegue parar
de fazer sanduíches de galinha e ovo.

1392
01:40:01,605 --> 01:40:03,523
Porque teve de ir lá e mentir?

1393
01:40:03,607 --> 01:40:07,194
Porque era a única maneira
de evitar casar com ela.

1394
01:40:07,527 --> 01:40:09,613
- Não quer casar com ela?
- Não.

1395
01:40:09,696 --> 01:40:13,074
Foi tudo um erro e quando a apanhei
com o Igor, percebi.

1396
01:40:13,283 --> 01:40:15,076
Mas ela acha o Igor uma criança.

1397
01:40:15,160 --> 01:40:18,205
Eu o vi entrando pela janela de fraldas.

1398
01:40:18,413 --> 01:40:21,541
Fez-me sentir como um idiota.
Saí o mais depressa possível.

1399
01:40:21,625 --> 01:40:24,503
Entendo porque foi embebedar-se.

1400
01:40:24,586 --> 01:40:27,714
Não entende.
Quando a deixei, estava zangado.

1401
01:40:27,798 --> 01:40:30,217
Furioso! Homicida!

1402
01:40:30,300 --> 01:40:33,512
- Por isso, matou um litro de tequila?
- Por favor, não interrompa.

1403
01:40:33,637 --> 01:40:37,265
Estava furioso com a Toni
e de repente percebi como que por magia.

1404
01:40:37,349 --> 01:40:41,019
A raiva desapareceu e de repente
senti uma deliciosa sensação de alívio.

1405
01:40:41,102 --> 01:40:44,648
Disse a mim mesmo:
"Julian, graças a Deus saiu disto.

1406
01:40:44,731 --> 01:40:46,566
"Pode ir para casa para a sua mulher."

1407
01:40:46,650 --> 01:40:50,821
Cambaleei pelas escadas abaixo, a cantar
e lembrei-me que não tenho mulher.

1408
01:40:50,946 --> 01:40:53,031
Quando cheguei em casa, não tinha ninguém.

1409
01:40:53,114 --> 01:40:56,409
Quando voltei ao consultório,
você também não estava.

1410
01:40:56,827 --> 01:40:59,538
Por isso, embebedou-se. Que maravilha.

1411
01:41:00,080 --> 01:41:02,332
Muito bonito.

1412
01:41:04,334 --> 01:41:07,379
- Stephanie.
- Doutor.

1413
01:41:09,089 --> 01:41:11,383
Acho que vou beijá-la.

1414
01:41:12,509 --> 01:41:14,761
Quando terá certeza?

1415
01:41:24,521 --> 01:41:29,025
- Pretendo fazer isto muitas vezes.
- Escreverei uma nota lhe lembrando.

1416
01:41:34,781 --> 01:41:37,534
Sinto como se você tivesse sido
sempre a minha mulher.

1417
01:41:37,617 --> 01:41:41,997
- Não temos de nos preocupar em casar.
- Bem, só para formalizar.

1418
01:41:48,753 --> 01:41:50,672
Consultório do Dr. Winston.

1419
01:41:51,298 --> 01:41:54,259
Não, ele não vem aos sábados.
Quer deixar mensagem?

1420
01:41:55,010 --> 01:41:57,721
Só um minuto.

1421
01:41:59,222 --> 01:42:00,515
É uma jovem.

1422
01:42:00,599 --> 01:42:02,934
É da Australian Airlines.

1423
01:42:03,018 --> 01:42:04,853
Está disponível esta noite.

1424
01:42:06,354 --> 01:42:08,607
Diga-lhe que estou de castigo.

1425
01:42:09,733 --> 01:42:13,653
Lamento, mas o Dr. Winston
não faz mais esse tipo de serviço.

1426
01:42:30,615 --> 01:42:33,654
Ressync
...::: The Singer :::...

