1
00:00:04,725 --> 00:00:07,293
<i>Viajando por todo
o mundo</i>

2
00:00:07,493 --> 00:00:09,740
<i>Resolvendo todos os mistérios</i>

3
00:00:11,260 --> 00:00:13,841
<i>resolvendo tudo com
os Sundance Kids</i>

4
00:00:14,824 --> 00:00:17,635
<i>Você é algo especial,
Butch Cassidy</i>

5
00:00:18,068 --> 00:00:21,209
<i>Eu pego aquela guitarra e então
recebo uma ligação</i>

6
00:00:21,680 --> 00:00:24,480
<i>Algum bandido
vai terminar caindo</i>

7
00:00:24,880 --> 00:00:27,786
<i>Um por um, vamos encontrá-los
todos</i>

8
00:00:27,986 --> 00:00:31,760
<i>e resolver esse mistério.</i>

9
00:00:47,687 --> 00:00:49,613
<i>Sim, vamos encontrá-los
todos</i>

10
00:00:50,013 --> 00:00:52,807
<i>E resolver esse mistério</i>

11
00:00:54,142 --> 00:00:56,993
<i>Venha comigo
Butch Cassidy</i>

12
00:00:57,393 --> 00:01:00,403
<i>Venha comigo
Butch Cassidy</i>

13
00:01:03,200 --> 00:01:06,540
E agora a Exposição Canina
Internacional apresenta

14
00:01:06,740 --> 00:01:10,702
os dois finalistas do prêmio de
Melhor Cão Treinado do Ano.

15
00:01:11,040 --> 00:01:15,061
Apresentando o campeão
do ano passado, Fido.

16
00:01:16,802 --> 00:01:18,758
Propriedade do Sr. Martin Smith.

17
00:01:38,400 --> 00:01:40,702
<i>E agora, o desafiante,</i>

18
00:01:40,902 --> 00:01:46,082
<i>Elvis, treinado pelos Sundance
Kids e Butch Cassidy.</i>

19
00:02:07,920 --> 00:02:12,014
Incrível. Este é o cão mais
bem treinado que já vi.

20
00:02:12,214 --> 00:02:13,631
Muito bem, Elvis.

21
00:02:13,831 --> 00:02:15,415
Você ganhou facilmente.

22
00:02:15,615 --> 00:02:16,700
Nada no mundo vai impedir

23
00:02:16,900 --> 00:02:18,638
você de levar para
casa a fita azul.

24
00:02:21,360 --> 00:02:23,878
É o nosso chefe, o Sr. Sócrates.
Vamos andando.

25
00:02:24,078 --> 00:02:26,931
Ah, não podemos esperar até
Elvis ganhar sua fita azul?

26
00:02:28,560 --> 00:02:31,285
Desculpe, Elvis. Você sabe que aquele
bipe significa que é uma emergência.

27
00:02:31,737 --> 00:02:33,674
<i>A fita azul terá que esperar
até o ano que vem.</i>

28
00:02:38,480 --> 00:02:40,987
Sundance Kids e Butch
Cassidy se apresentando, senhor.

29
00:02:42,302 --> 00:02:45,027
<i>Bem-vindo à Worldwide
Talent Agency.</i>

30
00:02:45,600 --> 00:02:49,337
Elvis, esqueci de levar minha nova
invenção para mostrar ao Sr. Sócrates.

31
00:02:49,537 --> 00:02:51,419
<i>Volte e pegue,
está bem?</i>

32
00:02:53,680 --> 00:02:55,771
Qual é a nossa tarefa desta
vez, Sr. Sócrates?

33
00:02:55,971 --> 00:02:56,977
Ouro.

34
00:02:57,177 --> 00:03:00,798
Ouro? Você quer dizer como em
saque, grana, as verdinhas?

35
00:03:00,998 --> 00:03:05,507
<i>Durante vários meses, grandes quantidades
de ouro foram contrabandeadas</i>

36
00:03:05,707 --> 00:03:10,078
<i>deste país e vendidas em Londres
pelo triplo do seu valor legal.</i>

37
00:03:10,379 --> 00:03:12,604
E você quer que descubramos
quem está por trás disso?

38
00:03:12,840 --> 00:03:14,422
<i>Você partirá imediatamente.</i>

39
00:03:14,622 --> 00:03:17,619
Aqui estão suas ordens para serem
abertas durante o voo.

40
00:03:18,080 --> 00:03:21,565
Certo. Nevoeiro Londrino,
Big Ben e Carnaby Street.

41
00:03:21,765 --> 00:03:23,058
Foi aí que tudo começou.

42
00:03:23,258 --> 00:03:26,380
Contanto que não acabe
tudo aí para nós.

43
00:03:26,580 --> 00:03:29,020
Não se preocupe, meu irmão.
Eu vou te proteger.

44
00:03:29,220 --> 00:03:33,691
<i>Como disfarce, contratei você para
tocar no concerto de abertura em</i>

45
00:03:33,891 --> 00:03:38,509
<i>o novo Riverside Amusement Park e
Hotel, nos arredores da cidade.</i>

46
00:03:38,709 --> 00:03:40,452
Ótimo. Se você abrir aquela porta,

47
00:03:40,652 --> 00:03:42,828
Vou lhe mostrar algo que
será de grande ajuda.

48
00:03:46,080 --> 00:03:50,162
Possui um transmissor integrado para
enviar mensagens em código Morse.

49
00:03:52,780 --> 00:03:55,039
Uh-Oh! Algo me diz que
Elvis está aqui.

50
00:03:55,239 --> 00:03:56,278
Mas não por muito tempo.

51
00:03:56,478 --> 00:03:58,594
<i>A... tchoo!</i>

52
00:04:01,800 --> 00:04:03,413
Muito bem, Elvis.

53
00:04:06,480 --> 00:04:08,616
- Olha, ali está o Big Ben.
- Ben quem?

54
00:04:09,040 --> 00:04:10,747
Não sabia que você conhecia
alguém em Londres.

55
00:04:10,947 --> 00:04:13,141
Digamos que ele é o
cronometrista chefe aqui.

56
00:04:16,760 --> 00:04:18,240
É melhor ler as ordens,
Merilee.

57
00:04:18,800 --> 00:04:20,885
Devemos pousar em um pequeno campo ao lado

58
00:04:21,085 --> 00:04:23,021
de um píer e de um
parque de diversões.

59
00:04:23,221 --> 00:04:25,809
Lá está o parque de diversões
e lá está o píer.

60
00:04:34,480 --> 00:04:36,814
Certo, galera, relaxe
e fiquem tranquilos.

61
00:04:37,014 --> 00:04:39,568
Pelo menos aqui não seremos cercados
por todos os meus fãs.

62
00:04:39,768 --> 00:04:42,661
É, engraçado como eles correm atrás
de você para chegar até o Butch.

63
00:04:53,200 --> 00:04:55,744
Bom dia. Eu sou Butch
Cassidy, e estes são...

64
00:04:55,944 --> 00:04:57,933
Não me diga.
The Sundance Kids.

65
00:04:58,133 --> 00:05:00,358
Harry, Henry, olha quem está aqui.

66
00:05:00,558 --> 00:05:03,487
<i>Caramba. O que minha esposa não
daria por seus autógrafos.</i>

67
00:05:03,687 --> 00:05:04,524
Vamos, Henry.

68
00:05:04,724 --> 00:05:07,952
Caramba. Esses homens da alfândega
ficaram completamente malucos.

69
00:05:08,152 --> 00:05:10,417
Tanto melhor para nós.

70
00:05:10,617 --> 00:05:12,126
O que foi dessa vez, Nipper?

71
00:05:12,680 --> 00:05:15,884
Equipamento para parque de diversões.
Quer dar uma olhada?

72
00:05:16,084 --> 00:05:18,716
Qual a utilidade? É sempre a
mesma coisa. Siga em frente.

73
00:05:22,440 --> 00:05:24,620
Alguma dificuldade para chegar
à alfândega, Nipper?

74
00:05:24,820 --> 00:05:26,939
Agora eles estavam tão ocupados
conseguindo autógrafos

75
00:05:27,139 --> 00:05:28,877
daquele grupo de rock americano,

76
00:05:29,077 --> 00:05:30,559
eles nem sequer verificaram a lista.

77
00:05:30,759 --> 00:05:35,148
Ótimo. Leve sua carga para
o museu imediatamente.

78
00:05:35,348 --> 00:05:38,548
Poderia muito bem fazê-los
pagar pela passagem

79
00:05:38,748 --> 00:05:41,439
antes de passarem
para sua recompensa.

80
00:05:43,120 --> 00:05:45,568
Ei, esse parece ser um
lugar muito divertido.

81
00:05:45,768 --> 00:05:46,969
Quer apostar?

82
00:05:47,169 --> 00:05:50,573
Ei, olha só, aqui é o Sundance Kids.

83
00:05:50,773 --> 00:05:52,101
Vamos pegar os autógrafos deles.

84
00:05:52,301 --> 00:05:54,165
<i>Nós nos contentamos com
um sapato ou uma meia.</i>

85
00:05:54,365 --> 00:05:56,598
Ah, não. Prepare-se para
o estouro da boiada.

86
00:05:56,798 --> 00:06:00,143
Bem, eles vão rasgar as roupas das nossas
roupas para usar como lembranças.

87
00:06:00,343 --> 00:06:02,042
É melhor nos mandarmos,
por aqui.

88
00:06:08,400 --> 00:06:10,130
Pare. Segure seus cavalos.

89
00:06:13,720 --> 00:06:17,778
Napoleão e Josefina. Pensei que esse
lugar fosse para pessoas famosas.

90
00:06:17,978 --> 00:06:19,393
É. Olhe ali.

91
00:06:19,593 --> 00:06:21,163
<i>Os Sundance Kids.</i>

92
00:06:21,363 --> 00:06:23,599
<i>Eles parecem tão naturais que você
pensaria que estão vivos.</i>

93
00:06:23,799 --> 00:06:26,516
Isso é mentira. São apenas
figuras de cera.

94
00:06:26,716 --> 00:06:28,503
<i>Queremos o verdadeiro
Butch Cassidy.</i>

95
00:06:32,520 --> 00:06:33,801
Uau, nós escapamos impunes.

96
00:06:34,080 --> 00:06:35,638
O problema é que talvez
tenhamos que ficar aqui até

97
00:06:35,838 --> 00:06:37,303
escurecer antes de podermos
sair furtivamente.

98
00:06:37,503 --> 00:06:39,966
<i>Não creio que isso seja necessário,
Srta. Merilee.</i>

99
00:06:40,166 --> 00:06:42,322
Sim, exatamente o que precisamos,
um fantasma de cera.

100
00:06:42,522 --> 00:06:46,992
Sou o Sr. Weatherwax, o proprietário
deste estabelecimento.

101
00:06:47,192 --> 00:06:48,864
Bem-vindo a Londres.

102
00:06:49,440 --> 00:06:51,404
Obrigado, mas acabamos de
receber uma recepção.

103
00:06:51,604 --> 00:06:55,944
Sim, às vezes seus jovens admiradores
tendem a ficar um pouco turbulentos.

104
00:06:56,144 --> 00:06:59,354
É ainda pior quando elas
são femininas e turbulentas.

105
00:06:59,920 --> 00:07:03,454
Se você me seguir, há uma passagem
que leva diretamente ao hotel.

106
00:07:07,600 --> 00:07:09,120
Obrigado, Sr. Weatherwax.
Tenho certeza de que

107
00:07:09,320 --> 00:07:10,841
todos nós ficaremos muito confortáveis aqui.

108
00:07:11,680 --> 00:07:16,440
Você pode dizer isso de novo. Ah, cara,
eu poderia relaxar por uma semana.

109
00:07:16,640 --> 00:07:18,640
Se você está tão cansado,
Wally, você pode dormir

110
00:07:18,840 --> 00:07:20,749
no ônibus turístico para o
Palácio de Buckingham.

111
00:07:21,040 --> 00:07:23,201
De acordo com os pedidos,
seremos contatados por

112
00:07:23,401 --> 00:07:25,819
Scotland Yard durante
a troca da guarda.

113
00:07:30,080 --> 00:07:33,188
Cara, você já viu uma
marcha tão precisa?

114
00:07:33,388 --> 00:07:35,076
Lindo dia, hein, Sr. Cassidy?

115
00:07:35,276 --> 00:07:36,760
A neblina não é nada ruim.

116
00:07:36,960 --> 00:07:40,351
E tenho a sensação de que
teremos um pôr do sol dourado.

117
00:07:40,800 --> 00:07:44,353
Esse é o código de reconhecimento.
Você é o homem da Scotland Yard.

118
00:07:44,553 --> 00:07:47,017
O Sr. Sócrates disse que você teria
algumas informações para nós.

119
00:07:47,400 --> 00:07:50,188
Apenas isto. Uma lista de datas
das vendas ilegais de ouro.

120
00:07:50,388 --> 00:07:52,427
Talvez eles lhe dêem uma pista
sobre os contrabandistas.

121
00:07:52,627 --> 00:07:55,634
Foi fácil encontrar nosso contato.

122
00:07:55,834 --> 00:07:58,417
Esperemos que seja tão fácil
voltar para o hotel.

123
00:08:00,320 --> 00:08:02,520
Queremos Butch!
Queremos Butch!

124
00:08:03,440 --> 00:08:04,641
Nunca passaremos
por essa multidão.

125
00:08:04,841 --> 00:08:07,065
Teremos que usar o caminho
dos fundos pelo museu.

126
00:08:09,360 --> 00:08:11,100
Ah, esse lugar me dá arrepios.

127
00:08:11,300 --> 00:08:13,366
Eu sempre imaginei uma dessas
estátuas de cera

128
00:08:13,566 --> 00:08:16,750
ganhando vida e não pedindo
meu autógrafo.

129
00:08:19,120 --> 00:08:20,129
Ai!

130
00:08:20,329 --> 00:08:23,129
Alguns garotos fariam qualquer coisa
para conhecer uma garota bonita.

131
00:08:23,329 --> 00:08:24,625
Não esse.

132
00:08:24,825 --> 00:08:28,435
Sabe, para alguém feita de cera,
Cleópatra é dura como ferro.

133
00:08:28,720 --> 00:08:32,847
Cleópatra. A última vez que passamos por
aqui, Josephine estava naquele lugar.

134
00:08:33,047 --> 00:08:34,689
Caramba. Por um minuto, pensei

135
00:08:34,889 --> 00:08:37,273
que ele ia derrubar o
cajado e o nariz.

136
00:08:37,473 --> 00:08:40,617
Já é ruim que tenham notado que
Napoleão e Josefina se foram.

137
00:08:41,160 --> 00:08:42,953
Você acha que eles
suspeitam de alguma coisa?

138
00:08:43,153 --> 00:08:46,193
Ainda não. Não podemos nos dar ao luxo
de correr riscos neste negócio.

139
00:08:46,393 --> 00:08:50,202
Quero que Cassidy seja
seguido dia e noite.

140
00:08:56,295 --> 00:08:59,357
Desisto, Butch. Você consegue fazer
alguma coisa com essa lista?

141
00:08:59,557 --> 00:09:00,784
Um pouco.

142
00:09:00,984 --> 00:09:02,329
De acordo com essas datas,
são necessários dois

143
00:09:02,529 --> 00:09:04,773
ou três dias para se livrar
de cada remessa de ouro.

144
00:09:04,973 --> 00:09:07,379
E isso acontece quase na
mesma época todo mês.

145
00:09:07,920 --> 00:09:12,475
Ei, ouça isso. O famoso grupo de
rock americano, o Sundance Kids,

146
00:09:12,675 --> 00:09:15,238
estrelado por Butch Cassidy,
chegou hoje para uma breve

147
00:09:15,438 --> 00:09:18,001
estadia no New Riverside
Amusement Park.

148
00:09:18,201 --> 00:09:20,695
<i>Oh, que coragem desses
jornalistas idiotas.</i>

149
00:09:21,280 --> 00:09:23,322
Desde quando você se opõe
à publicidade gratuita?

150
00:09:23,522 --> 00:09:28,072
Entre os obituários e os relatórios
de embarque, coisas assim.

151
00:09:28,272 --> 00:09:32,258
<i>O número de navios no porto
aumentou para 37 no mês</i>

152
00:09:32,458 --> 00:09:36,640
<i>chegada do SS Fogbount e a
visita semestral do SS...</i>

153
00:09:36,840 --> 00:09:39,121
Espera aí. Você disse
chegada mensal?

154
00:09:39,321 --> 00:09:40,755
O SS Fogbount?

155
00:09:40,955 --> 00:09:44,543
<i>Esse é o navio que estava descarregando
no píer próximo ao aeroporto.</i>

156
00:09:44,743 --> 00:09:47,920
Grande coisa. O que isso tem
a ver com nossa publicidade?

157
00:09:48,120 --> 00:09:51,058
Nada, mas pode ter muito a
ver com a nossa tarefa.

158
00:09:51,258 --> 00:09:53,574
Sundance One chamando
o Sr. Sócrates.

159
00:09:53,674 --> 00:09:54,751
<i>Entre, por favor.</i>

160
00:09:54,951 --> 00:09:58,904
<i>Aqui é o Sr. Sócrates. Como
posso ajudá-lo, Butch?</i>

161
00:09:59,104 --> 00:10:01,669
É só um palpite, senhor, mas
você pode me dar alguma

162
00:10:01,869 --> 00:10:04,825
informações sobre um cargueiro
chamado SS Fogbound?

163
00:10:04,940 --> 00:10:06,871
<i>Por favor, aguardem.</i>

164
00:10:07,089 --> 00:10:12,013
<i>O SS Fogbound partiu de Nova
York no dia 10 deste mês.</i>

165
00:10:12,220 --> 00:10:15,988
<i>Com uma carga de equipamentos para
o novo parque de diversões.</i>

166
00:10:16,188 --> 00:10:17,868
<i>E as duas viagens anteriores?</i>

167
00:10:18,233 --> 00:10:22,487
<i>Também no dia 10 de cada mês
com o mesmo tipo de carga.</i>

168
00:10:22,687 --> 00:10:25,673
<i>Você acha que há alguma ligação
com os contrabandistas de ouro?</i>

169
00:10:25,873 --> 00:10:29,652
Informarei você depois de verificar mais
alguns detalhes com a Scotland Yard.

170
00:10:29,852 --> 00:10:32,154
<i>Muito bem, mas devo avisá-lo,</i>

171
00:10:32,354 --> 00:10:35,992
<i>você está lidando com homens
desesperados e perigosos.</i>

172
00:10:36,440 --> 00:10:39,879
Cara, eles estão lidando com um
covarde desesperado e dedicado.

173
00:10:40,079 --> 00:10:42,391
O que você precisa é de outro
passeio turístico.

174
00:10:42,591 --> 00:10:45,554
Em um momento como esse, a única
visão que eu gostaria de ver

175
00:10:45,754 --> 00:10:48,479
<i>sou eu apertando a mão da
Estátua da Liberdade.</i>

176
00:10:52,320 --> 00:10:56,605
O problema é que nosso contato na Scotland
Yard não estará na Estátua da Liberdade.

177
00:10:56,805 --> 00:10:59,866
Mas ele estará conosco no ônibus
turístico do meio-dia.

178
00:11:02,320 --> 00:11:04,506
Estamos agora passando
pelo Parlamento.

179
00:11:04,706 --> 00:11:06,570
<i>Logo em frente está
o famoso Big Ben.</i>

180
00:11:10,380 --> 00:11:12,238
Ei, o Big Ben está 2 minutos atrasado.

181
00:11:12,438 --> 00:11:15,735
Vamos fazer com que parem para que
você possa subir e consertar?

182
00:11:18,880 --> 00:11:20,744
<i>Tenho a informação
que você queria.</i>

183
00:11:20,944 --> 00:11:23,445
O SS Fogbound chegou
um dia antes de cada

184
00:11:23,645 --> 00:11:25,986
venda ilegal de ouro nos
últimos três meses.

185
00:11:26,186 --> 00:11:28,083
Obrigado.
Nós cuidamos daqui.

186
00:11:28,320 --> 00:11:31,781
Algo me diz que deveríamos dar uma
olhada no bom navio SS Fogbound.

187
00:11:32,320 --> 00:11:34,557
Vamos descer na próxima parada.
O resto de vocês fique parado.

188
00:11:43,720 --> 00:11:44,743
Estamos sendo seguidos.

189
00:11:44,943 --> 00:11:46,988
Esse é um dos assistentes
do Sr. Weatherwax.

190
00:11:47,193 --> 00:11:49,498
Se ele está nos seguindo, devemos
estar no caminho certo.

191
00:11:49,800 --> 00:11:51,985
Então já está na hora
de descermos. Olha.

192
00:11:56,080 --> 00:11:58,351
Agora é hora de dar uma
passada no SS Fogbound.

193
00:11:58,551 --> 00:12:01,105
Quero dar uma olhada no manifesto
daquele navio.

194
00:12:01,305 --> 00:12:02,945
Provavelmente estará guardado.

195
00:12:03,145 --> 00:12:04,822
Você precisará de algum
tipo de distração.

196
00:12:07,340 --> 00:12:09,980
Peixe com batata frita? Peixe
com batata frita gostoso?

197
00:12:11,020 --> 00:12:14,803
O que vocês dizem, companheiros?
Um belo pedaço de molho direto do barco?

198
00:12:15,003 --> 00:12:15,829
Por que não?

199
00:12:16,029 --> 00:12:17,846
Qualquer coisa é melhor
que comida de navio.

200
00:12:18,046 --> 00:12:19,144
Então nos dê alguns.

201
00:12:19,344 --> 00:12:22,735
- Bastante sal e vinagre.
- Certamente, amores.

202
00:12:24,700 --> 00:12:27,193
Vamos ver. O cofre deve estar
na cabine do capitão.

203
00:12:36,940 --> 00:12:40,258
Calma aí, seu rato escorregadio.

204
00:12:44,460 --> 00:12:45,825
Pare o ladrão.

205
00:12:46,025 --> 00:12:48,134
<i>Tranque a passarela.</i>

206
00:12:54,732 --> 00:12:56,189
Peguem ele!

207
00:13:00,620 --> 00:13:01,980
Pula, Butch. Pula.

208
00:13:04,380 --> 00:13:07,160
Obrigada, Marilee. Eu precisava do
carrinho para amortecer minha queda.

209
00:13:07,360 --> 00:13:08,630
Você conseguiu o que queria?

210
00:13:08,830 --> 00:13:11,438
Acho que sim, mas não saberemos
até que o filme seja revelado.

211
00:13:11,540 --> 00:13:12,864
Vamos.

212
00:13:13,064 --> 00:13:15,239
Não sei se devo
ganhar um Oscar

213
00:13:15,439 --> 00:13:18,221
por atuar ou uma medalha
olímpica por correr.

214
00:13:21,900 --> 00:13:23,609
Agora nunca mais os pegaremos!

215
00:13:23,809 --> 00:13:26,272
Sabe, para uma senhora com idade
suficiente para ser minha

216
00:13:26,472 --> 00:13:28,935
mãe, ela corre e pula
como uma adolescente.

217
00:13:30,460 --> 00:13:32,594
Esse foi um ótimo conjunto
de negativos, Butch.

218
00:13:32,794 --> 00:13:34,773
As ampliações são claras
como o céu.

219
00:13:34,973 --> 00:13:38,749
Aqui está o manifesto deste mês,
do mês passado e do anterior.

220
00:13:38,949 --> 00:13:41,234
Segundo eles, eles não
enviaram suficiente

221
00:13:41,434 --> 00:13:44,265
carga no SS Fogbound para pagar
o óleo combustível do navio.

222
00:13:44,860 --> 00:13:46,434
Apenas um monte de lixo diverso.

223
00:13:46,634 --> 00:13:49,638
E algumas caixas de equipamentos de
entretenimento para o museu de cera.

224
00:13:49,838 --> 00:13:50,935
Não entendi.

225
00:13:51,135 --> 00:13:54,591
O que há de tão divertido em
Napoleão coçando a barriga?

226
00:13:54,791 --> 00:13:56,390
<i>Elvis faz isso o tempo todo.</i>

227
00:14:00,620 --> 00:14:03,622
O que me intriga é por que
eles mudaram de repente

228
00:14:03,822 --> 00:14:07,091
estátuas de Napoleão e Josefina
para Antônio e Cleópatra?

229
00:14:07,340 --> 00:14:08,700
Talvez eles sejam mais baratos.

230
00:14:12,740 --> 00:14:15,451
Talvez devêssemos descer e dar uma
olhada mais de perto nessas estátuas.

231
00:14:16,620 --> 00:14:18,578
- Quatro ingressos, por favor.
- Certo, patrão.

232
00:14:22,460 --> 00:14:24,871
Cassidy e sua gangue estão
nos fazendo outra visita.

233
00:14:25,071 --> 00:14:26,750
<i>Isso pode ser perigoso.</i>

234
00:14:26,950 --> 00:14:28,500
É melhor eu ficar de olho neles.

235
00:14:28,700 --> 00:14:32,457
Ah, uma coisa você tem que admitir:
Cleópatra era uma garota e tanto.

236
00:14:32,657 --> 00:14:34,546
Acho que ela é velha demais
para você, irmão.

237
00:14:34,746 --> 00:14:36,421
Por volta de 2000 anos.

238
00:14:39,220 --> 00:14:41,037
Ou meus livros de história
estavam errados,

239
00:14:41,237 --> 00:14:43,885
ou Mark Anthony lutou na
Revolução Americana.

240
00:14:44,085 --> 00:14:45,905
É Washington cruzando
o Delaware.

241
00:14:46,105 --> 00:14:48,977
Hmm, isso é engraçado.
No mesmo lugar.

242
00:14:49,177 --> 00:14:52,597
Primeiro Napoleão, depois Cleópatra,
agora Washington.

243
00:14:52,797 --> 00:14:56,386
Parece uma combinação de triple
play no New York Mets.

244
00:14:56,586 --> 00:14:58,670
Há algo suspeito nisso.

245
00:14:58,870 --> 00:15:00,513
Vou tentar usar esta
chave de hotel nele.

246
00:15:01,940 --> 00:15:03,047
É cera, sim.

247
00:15:03,247 --> 00:15:06,236
O que você esperava encontrar
em um museu de cera? Penas?

248
00:15:06,460 --> 00:15:08,506
- Alguém tem um grampo de cabelo?
- Eu tenho.

249
00:15:10,020 --> 00:15:13,335
É duro como pregos. Deve haver
algo por baixo da cera.

250
00:15:13,535 --> 00:15:17,847
Há. O núcleo é gesso de Paris.
Ele endurece como pedra.

251
00:15:18,047 --> 00:15:20,777
Vou te mostrar. Isto é
cera e isto é gesso.

252
00:15:21,836 --> 00:15:23,745
Espero que não tenhamos
causado nenhum dano.

253
00:15:23,945 --> 00:15:25,443
Estávamos apenas curiosos.

254
00:15:25,643 --> 00:15:30,424
É revigorante ver que sua geração
tem tanto interesse em história.

255
00:15:30,624 --> 00:15:31,927
Mais alguma coisa que você
gostaria de saber?

256
00:15:32,127 --> 00:15:34,853
Não hesite em perguntar.
Outra hora.

257
00:15:35,053 --> 00:15:37,575
Uau, ele realmente joga com calma.

258
00:15:37,775 --> 00:15:39,130
Muita calma,
se você me perguntar.

259
00:15:39,330 --> 00:15:41,758
Talvez estivéssemos latindo
para a árvore errada.

260
00:15:41,958 --> 00:15:44,478
- Sem querer ofender, Elvis.
- Talvez.

261
00:15:44,678 --> 00:15:46,226
Mas tenho um palpite de que
as coisas vão acontecer

262
00:15:46,426 --> 00:15:47,897
chegarão ao ápice muito mais
cedo do que esperamos.

263
00:15:48,097 --> 00:15:50,058
Isso foi raciocínio rápido, chefe.

264
00:15:50,258 --> 00:15:52,233
Mas ainda não estamos
livres do perigo.

265
00:15:52,433 --> 00:15:54,684
Cassidy está chegando
perto demais.

266
00:15:54,884 --> 00:15:57,273
Você acha que essas crianças
estão ligadas à polícia?

267
00:15:57,473 --> 00:15:59,107
Se estiverem, teremos
que agir rápido.

268
00:15:59,307 --> 00:16:02,916
É melhor encerrarmos a operação e nos
livrarmos das evidências hoje à noite.

269
00:16:03,116 --> 00:16:07,213
Mas agora, se eles suspeitarem, estarão
observando cada movimento que fizermos.

270
00:16:07,413 --> 00:16:10,318
Então teremos apenas que garantir
que o Sundance Kids

271
00:16:10,518 --> 00:16:13,655
e Butch Cassidy estejma ocupados
demais para assistir qualquer coisa.

272
00:16:17,980 --> 00:16:21,392
Quer dizer que você agendou um show
gratuito para hoje à noite?

273
00:16:21,592 --> 00:16:24,283
Apenas para mostrar nossa
gratidão aos fãs.

274
00:16:24,483 --> 00:16:27,972
Sem mencionar o aumento de negócios que
vai gerar com o aumento de exposições.

275
00:16:28,172 --> 00:16:30,436
Falou como uma verdadeira
mulher de negócios.

276
00:16:30,636 --> 00:16:33,652
Lembre-se, a apresentação está
marcada para as 9 em ponto.

277
00:16:33,980 --> 00:16:35,487
Estaremos ansiosos por isso.

278
00:16:36,860 --> 00:16:39,766
Mas não tanto quanto o
Sr. Weatherwax estará.

279
00:16:39,966 --> 00:16:41,271
Ele está tramando alguma
coisa, com certeza.

280
00:16:41,471 --> 00:16:44,175
E esse algo vai começar
precisamente às 9:00 em ponto.

281
00:16:44,375 --> 00:16:45,811
Como você calcula isso?

282
00:16:46,011 --> 00:16:49,252
Porque é quando estaremos no palco
diante de milhares de pessoas.

283
00:16:49,500 --> 00:16:53,105
Algo me diz que precisamos de ajuda, e
só há um lugar onde podemos obtê-la.

284
00:16:54,020 --> 00:16:57,126
Sundance 1 para o Sr. Sócrates.
Sundance 1 para o Sr. Sócrates.

285
00:16:57,326 --> 00:16:58,649
Entre, por favor. Câmbio.

286
00:16:58,849 --> 00:17:02,852
<i>Aqui é o Sr. Sócrates. Você
está em apuros, Butch?</i>

287
00:17:03,052 --> 00:17:04,668
<i>A missão toda é, a menos que
consigamos encontrar uma</i>

288
00:17:04,868 --> 00:17:06,390
<i>maneira de estar em dois
lugares ao mesmo tempo.</i>

289
00:17:06,590 --> 00:17:08,670
<i>Dê-me mais informações.</i>

290
00:17:08,870 --> 00:17:11,084
Achamos que Weatherwax é o
contrabandista de ouro,

291
00:17:11,284 --> 00:17:14,307
e ele vai tentar algo exatamente
às 9:00 da noite.

292
00:17:14,507 --> 00:17:15,651
Estaremos nos apresentando então,

293
00:17:15,851 --> 00:17:18,504
e não podemos vê-lo se estivermos
no palco sob os holofotes.

294
00:17:18,704 --> 00:17:21,956
<i>Seu equipamento auxiliar
está operacional?</i>

295
00:17:22,156 --> 00:17:24,672
Sim, senhor. E vou verificar
novamente só para ter certeza.

296
00:17:25,020 --> 00:17:28,098
<i>Então você prosseguirá com o
concerto conforme programado.</i>

297
00:17:28,298 --> 00:17:30,081
<i>Esteja preparado para ativar</i>

298
00:17:30,281 --> 00:17:34,003
<i>Plano alternativo 7 no final
do primeiro refrão.</i>

299
00:17:34,203 --> 00:17:38,190
Você o ouviu. Plano alternativo
7 no final do primeiro refrão.

300
00:17:38,860 --> 00:17:40,496
Ei, tenho uma ideia melhor.

301
00:17:40,696 --> 00:17:44,362
Pegue um jato e vá para casa
antes mesmo do show começar.

302
00:17:44,562 --> 00:17:47,665
Bem, pelo menos ele é honesto sobre
isso. Assustado, mas honesto.

303
00:17:52,860 --> 00:17:53,879
<i>15 segundos para as 9.</i>

304
00:17:54,079 --> 00:17:58,599
Esteja pronto para entrar em ação no momento
em que o Sundance Kids começar a tocar.

305
00:17:58,799 --> 00:18:02,330
Certo. Nós canalizamos o sistema
de PA para o museu.

306
00:18:02,530 --> 00:18:05,870
Então, se eles pararem de tocar
por um único tempo, saberemos.

307
00:18:06,070 --> 00:18:09,970
<i>E agora, apresentando
os Sundance Kids.</i>

308
00:18:10,170 --> 00:18:12,652
<i>Estrelando Butch Cassidy.</i>

309
00:18:19,340 --> 00:18:23,629
<i>Toda flor precisa de um pouco
de sol para crescer</i>

310
00:18:23,829 --> 00:18:28,492
<i>Para provar que há uma mulher
parada na chuva.</i>

311
00:18:30,534 --> 00:18:35,383
<i>Assim como todo mundo precisa de
um pouco de amor para saber</i>

312
00:18:35,583 --> 00:18:40,749
<i>Há algo em nossas vidas
além da dor.</i>

313
00:18:40,949 --> 00:18:44,137
<i>Preciso de um pouco de você
para me fazer feliz.</i>

314
00:18:44,337 --> 00:18:47,038
<i>Eu preciso de um pouco de
você Para me libertar</i>

315
00:18:47,238 --> 00:18:49,888
<i>Eu preciso preencher
minha vida com você</i>

316
00:18:50,088 --> 00:18:52,628
<i>Porque eu preciso de você quando
você precisa de mim</i>

317
00:18:52,828 --> 00:18:55,828
<i>Eu preciso de um pouco de
você para me fazer feliz</i>

318
00:18:56,028 --> 00:18:58,244
<i>Eu preciso de um pouco de
você para me ajudar</i>

319
00:18:58,444 --> 00:19:01,720
<i>Eu preciso preencher
minha vida com você</i>

320
00:19:01,920 --> 00:19:05,791
<i>Porque ninguém precisa
de você como eu</i>

321
00:19:05,991 --> 00:19:10,364
<i>E toda montanha tem que
ter um vale abaixo</i>

322
00:19:11,649 --> 00:19:15,245
<i>Para mostrar que o que
sobe sempre desce</i>

323
00:19:17,700 --> 00:19:22,052
<i>Assim como todo mundo precisa de
um pouco de amor para saber</i>

324
00:19:22,252 --> 00:19:26,549
<i>Que você pode andar com a cabeça
nas nuvens e os pés no chão.</i>

325
00:19:26,749 --> 00:19:30,660
<i>Bem, preciso de um pouco de
você para me fazer feliz.</i>

326
00:19:30,860 --> 00:19:33,477
<i>Preciso de um pouco de você
para me libertar.</i>

327
00:19:34,060 --> 00:19:36,463
<i>Preciso preencher minha
vida com você,</i>

328
00:19:36,663 --> 00:19:39,303
<i>porque eu preciso de você quando
você precisa de mim</i>

329
00:19:39,503 --> 00:19:42,499
<i>Eu preciso de um pouco de
você para me fazer feliz</i>

330
00:19:42,699 --> 00:19:45,005
<i>Eu preciso de um pouco de
você para me ajudar</i>

331
00:19:45,205 --> 00:19:46,857
<i>Eu preciso de você...</i>

332
00:19:48,220 --> 00:19:51,087
Deixaram a música parar.
Algo deu errado.

333
00:19:51,287 --> 00:19:53,564
É Cassidy e os garotos.
Encontre-os.

334
00:19:54,809 --> 00:19:57,769
Eles estavam contrabandeando
o ouro dentro das estátuas.

335
00:19:57,969 --> 00:20:00,205
Agora eles os derreteram e os
transformaram em lingotes.

336
00:20:00,405 --> 00:20:01,906
Eles vão enviá-los a
qualquer momento.

337
00:20:02,106 --> 00:20:05,180
<i>Notificarei a Scotland
Yard imediatamente.</i>

338
00:20:09,260 --> 00:20:13,797
<i>Você fez seu trabalho. Agora saia
antes que seja descoberto.</i>

339
00:20:13,997 --> 00:20:15,626
Você ouviu ele.
Vamos lá.

340
00:20:21,855 --> 00:20:23,106
Atrás eles.

341
00:20:24,467 --> 00:20:27,296
Temos que ganhar tempo para que eu possa
dar mais informações ao Sr. Sócrates.

342
00:20:27,496 --> 00:20:30,704
Como você pode parar quando está
correndo o mais rápido que pode?

343
00:20:30,904 --> 00:20:32,688
<i>Contanto que consigamos
mantê-los nos perseguindo.</i>

344
00:20:32,888 --> 00:20:34,280
<i>Que tal a montanha-russa?</i>

345
00:20:34,480 --> 00:20:35,541
Vamos.

346
00:20:35,741 --> 00:20:38,209
Ah, mas eu fico enjoado
em montanhas-russas.

347
00:20:38,409 --> 00:20:40,117
<i>É melhor do que ficar
preso no chão.</i>

348
00:20:40,317 --> 00:20:43,206
Lá vão eles! Para
a montanha-russa!

349
00:20:47,220 --> 00:20:49,887
Chamando o Sr. Sócrates. Butch Cassidy,
chamando o Sr. Sócrates.

350
00:20:50,087 --> 00:20:52,762
Eles levarão as coisas embora
em uma caminhonete cinza.

351
00:20:53,020 --> 00:20:56,597
<i>Repita, por favor. Estou
recebendo muita estática.</i>

352
00:20:56,797 --> 00:20:59,183
- O que ele disse?
- Não conseguiu entender.

353
00:20:59,383 --> 00:21:00,482
Há muita estática.

354
00:21:00,682 --> 00:21:02,805
Vamos lá, Golf!
Eles estão fugindo!

355
00:21:03,005 --> 00:21:06,974
Ainda não. Tenho outros planos para
o Sr. Butch Cassidy e seus amigos.

356
00:21:12,060 --> 00:21:15,993
Número da licença do caminhão
V847. Repito.

357
00:21:16,220 --> 00:21:17,807
V847.

358
00:21:19,740 --> 00:21:22,021
Agora eles estão exatamente
onde eu quero.

359
00:21:24,540 --> 00:21:27,158
- Eles frearam.
- Estamos presos.

360
00:21:27,358 --> 00:21:30,912
- Olha, eles estão fugindo.
- Eles estão indo atrás do ouro.

361
00:21:31,112 --> 00:21:33,661
Uau, estamos presos aqui e não
podemos fazer nada a respeito.

362
00:21:34,020 --> 00:21:35,199
Vamos lá, rapazes.

363
00:21:35,399 --> 00:21:38,237
Estaremos a quilômetros daqui antes
que Cassidy possa fazer alguma coisa.

364
00:21:38,437 --> 00:21:39,801
Continue ligando para
o Sr. Sócrates.

365
00:21:40,001 --> 00:21:42,129
- Vou tentar impedi-lo.
- Cuidado, Butch.

366
00:21:42,329 --> 00:21:44,228
Tem apenas alguns metros de largura.

367
00:21:44,620 --> 00:21:46,533
Sim, mas quantos metros abaixo?

368
00:21:57,020 --> 00:21:59,244
Depressa, podemos passar facilmente.

369
00:21:59,660 --> 00:22:01,404
Eles não estão fazendo
o melhor que posso.

370
00:22:01,860 --> 00:22:04,418
O peso de todo esse ouro
atrás está nos atrasando.

371
00:22:10,940 --> 00:22:13,046
Butch fez isso.
Ele os impediu.

372
00:22:13,700 --> 00:22:16,591
Ele pode tê-los impedido, mas
conosco ele está apenas começando.

373
00:22:26,140 --> 00:22:28,834
Pobre Wally. Ele não
parece muito bem.

374
00:22:29,180 --> 00:22:31,943
Esqueça Wally por enquanto.
É melhor darmos uma mão ao Butch.

375
00:22:35,500 --> 00:22:37,495
Agora mesmo, eles não sabem
se devem nos odiar

376
00:22:37,695 --> 00:22:40,416
por acabar com o esquema o ou nos
agradecer por salvar suas vidas.

377
00:22:40,616 --> 00:22:41,660
Não se preocupe.

378
00:22:41,980 --> 00:22:44,085
Eles terão bastante
tempo para decidir.

379
00:22:44,285 --> 00:22:47,086
Cerca de 20 anos de paz
na Prisão de Dartmoor.

380
00:22:50,361 --> 00:22:52,898
Legendas: Kilo

381
00:22:54,225 --> 00:22:56,793
<i>Viajando por todo
o mundo</i>

382
00:22:56,993 --> 00:22:59,240
<i>Resolvendo todos os mistérios</i>

383
00:23:00,760 --> 00:23:03,341
<i>Juntando tudo com
o Sundance Kids</i>

384
00:23:04,097 --> 00:23:06,849
<i>Você é algo especial,
Butch Cassidy</i>

385
00:23:07,195 --> 00:23:10,391
<i>Eu pego aquele machado e então
recebo uma ligação</i>

386
00:23:10,998 --> 00:23:13,798
<i>Algum bandido vai levar
uma pancada.</i>

387
00:23:14,355 --> 00:23:17,261
<i>Um por um, vamos
encontrá-los todos</i>

388
00:23:17,523 --> 00:23:21,297
<i>e resolver esse mistério.</i>

389
00:23:36,987 --> 00:23:39,240
<i>Sim, vamos conhecê-los
todos</i>

390
00:23:39,440 --> 00:23:42,212
<i>E resolver esse mistério</i>

391
00:23:43,542 --> 00:23:46,393
<i>Venha comigo
Butch Cassidy</i>

392
00:23:46,593 --> 00:23:50,070
<i>Venha comigo
Butch Cassidy</i>