﻿1

00:00:09,493 --> 00:00:11,350
Ei, ei, ei! Vacilão!

2
00:00:13,155 --> 00:00:14,457
Você me diz que não tem dinheiro...

3
00:00:14,491 --> 00:00:15,591
e eu vejo você com um bagulho,

4
00:00:15,625 --> 00:00:16,873
e agora tem dinheiro pra comprar dele?

5
00:00:18,057 --> 00:00:19,702
Você me deve dinheiro.

6
00:00:19,727 --> 00:00:21,422
Você deve dinheiro pro Leon.

7
00:00:22,566 --> 00:00:24,133
E quem é você?

8
00:00:24,567 --> 00:00:27,171
O Leon sabe que está revendendo
no território dele?

9
00:00:27,204 --> 00:00:28,472
Este é o território do Leon.


10
00:00:28,505 --> 00:00:29,812
Nós todos trabalhamos para o Leon.


11
00:00:29,846 --> 00:00:31,289
Você não pode vir aqui e começar a vender

12
00:00:31,322 --> 00:00:32,891
sem ter a autorização do Leon.

13
00:00:34,226 --> 00:00:36,414
Agora, me dê o seu dinheiro.

14
00:00:37,967 --> 00:00:39,536
Devolva as drogas.


15
00:00:39,829 --> 00:00:41,931
Dê o seu dinheiro pra mim.

16
00:00:42,185 --> 00:00:44,455
Mãos pra cima, cara.

17
00:00:44,488 --> 00:00:46,029
Vamos.

18
00:00:47,278 --> 00:00:48,780
Quantos anos você tem?

19
00:00:54,564 --> 00:00:56,567
Oh...

20
00:00:56,600 --> 00:00:57,634
Tsk, tsk, tsk, tsk.

21
00:00:57,667 --> 00:00:59,003
Está vazio.

22
00:01:03,959 --> 00:01:05,362
Então veja, garoto.

23
00:01:06,636 --> 00:01:10,206
Você precisa sair daqui

24
00:01:10,231 --> 00:01:12,601
e nunca mais voltar.

25
00:01:12,782 --> 00:01:14,684
Este é o meu território agora.

26
00:01:25,428 --> 00:01:28,264
<i>No fim de Junho, estamos na metade do ano,</i>

27
00:01:28,297 --> 00:01:30,666
<i>e faz 32 graus na cidade que nunca dorme.</i>

28
00:01:30,699 --> 00:01:31,701
<i>De acordo com a sua identidade</i>

29
00:01:31,734 --> 00:01:34,103
ele se chama Marcus Lott.
26 anos de idade.

30
00:01:34,136 --> 00:01:36,365
Tem um histórico de posse de drogas
e distribuição.

31
00:01:36,368 --> 00:01:38,076
Como pode ver, alguém usou

32
00:01:38,101 --> 00:01:39,778
bastante munição contra o senhor Lott,

33
00:01:39,803 --> 00:01:41,352
quem, pelo visto, tinha bastante dinheiro

34
00:01:41,377 --> 00:01:43,045
e drogas ilegais em sua posse.

35
00:01:44,505 --> 00:01:46,116
E quem é ela?

36
00:01:46,148 --> 00:01:49,149
Seu nome é Karla Angel. 24 anos.

37
00:01:49,182 --> 00:01:51,554
A causa da morte parece ser 
causado por um único tiro

38
00:01:51,588 --> 00:01:53,089
no abdômen.

39
00:01:57,179 --> 00:01:59,415
Estava grávida de um menino.

40
00:01:59,440 --> 00:02:02,236
Os vizinhos dizem que ela trabalhava
numa academia 24 horas na rua acima.

41
00:02:02,261 --> 00:02:04,505
Vinha aqui algumas vezes à noite
pra lavar as toalhas

42
00:02:04,530 --> 00:02:06,735
quando as máquinas da academia estavam cheias.

43
00:02:07,404 --> 00:02:09,154
E esses traficantes...

44
00:02:09,179 --> 00:02:11,214
a boa notícia é de que eles
estão se matando.

45
00:02:11,459 --> 00:02:14,397
As más notícias são...
que não são rápidos o suficiente.

46
00:02:14,422 --> 00:02:15,886
Engraçado dizer isso.

47
00:02:15,911 --> 00:02:17,713
Um cliente na noite passada
disse que o senhor Lott

48
00:02:17,738 --> 00:02:18,907
estava com um garoto da vizinhança.

49
00:02:18,932 --> 00:02:21,969
Seu nome era... Eddie Mitchell.

50
00:02:22,172 --> 00:02:25,375
Não tem histórico, mas todo mundo por aqui

51
00:02:25,400 --> 00:02:27,548
sabia que ele vendia maconha
e aparentemente carregava uma arma.

52
00:02:27,757 --> 00:02:30,093
HOJE

53
00:02:38,560 --> 00:02:39,788
Ei, eu te conheço.

54
00:02:39,820 --> 00:02:40,853
Oi, pai.

55
00:02:40,888 --> 00:02:43,340
Ei, estive mandando mensagens pra você direto.

56
00:02:43,372 --> 00:02:44,841
Eu sei. E peço desculpas,

57
00:02:44,875 --> 00:02:47,443
Eu só... Tem muita coisa acontecendo.

58
00:02:47,477 --> 00:02:50,614
Bem, claro. Quero dizer,
uma grande bolsa de jornalismo,

59
00:02:50,646 --> 00:02:52,483
indo para a Jordânia por um semestre.

60
00:02:52,515 --> 00:02:54,317
Um pai louco de orgulho pra ter que lidar.

61
00:02:55,484 --> 00:02:56,786
Você quer jantar?

62
00:02:56,820 --> 00:02:59,454
Claro. Com certeza.

63
00:02:59,856 --> 00:03:02,425
O problema é que, estou entrando num caso,

64
00:03:02,459 --> 00:03:04,895
e eu não sei dizer quando.

65
00:03:04,928 --> 00:03:06,530
Está tudo bem se eu ligar pra você?

66
00:03:06,562 --> 00:03:08,399
Claro, pai. Eu apenas...

67
00:03:09,566 --> 00:03:10,634
Eu quero ir logo.

68
00:03:10,667 --> 00:03:11,835
Eu também.

69
00:03:12,181 --> 00:03:13,582
Eu te amo.

70
00:03:18,221 --> 00:03:19,757
Senhor Palmer?

71
00:03:21,678 --> 00:03:23,478
Eddie Mitchell?

72
00:03:28,852 --> 00:03:30,587
Condenado em 2002

73
00:03:30,620 --> 00:03:32,718
por triplo homicídio de Marcus Lott,

74
00:03:32,750 --> 00:03:36,192
Karla Angel, e a criança não
nascida da Karla Angel.

75
00:03:36,226 --> 00:03:37,527
Você é o advogado da clínica?

76
00:03:38,069 --> 00:03:39,481
Está aqui por causa da carta?

77
00:03:39,542 --> 00:03:40,563
Bem, sim.

78
00:03:40,596 --> 00:03:42,198
Pegamos o caso.

79
00:03:43,566 --> 00:03:45,334
Mas já avisando...

80
00:03:45,368 --> 00:03:47,704
eu não sou um advogado de verdade.

81
00:03:47,737 --> 00:03:49,634
Eu sou um estudante de direito.

82
00:03:49,666 --> 00:03:51,909
Estou trabalhando com a clínica
de Ajuda Legal da Universidade Hudson

83
00:03:51,941 --> 00:03:53,230
como parte dos meus estudos.

84
00:03:53,263 --> 00:03:56,546
Meu professor, o Dr. Upton é
um advogado de verdade.

85
00:03:56,579 --> 00:03:59,782
E de vez em quando, ele escolhe pegar um caso

86
00:03:59,816 --> 00:04:03,353
como o seu e então estudantes como eu

87
00:04:03,385 --> 00:04:05,454
o ajudamos, vamos ao tribunal com ele

88
00:04:05,488 --> 00:04:06,857
e participamos do julgamento.

89
00:04:06,889 --> 00:04:09,221
Isso se, conseguirmos o direito
a um novo julgamento pra você,

90
00:04:09,221 --> 00:04:12,104
o qual, acredito que a gente consiga.

91
00:04:15,360 --> 00:04:16,801
Você está bem?

92
00:04:21,567 --> 00:04:24,373
Sabe, eu escrevi tantas cartas.

93
00:04:25,170 --> 00:04:28,274
Pro diretor, pro Promotor,
pro defensor público...

94
00:04:28,307 --> 00:04:30,276
que apenas ficou sentado lá e me deixou

95
00:04:30,308 --> 00:04:31,980
ser condenado.

96
00:04:32,678 --> 00:04:35,314
Você disse que acha que uma testemunha
mentiu durante o julgamento?

97
00:04:35,346 --> 00:04:37,416
- Sim.
- Mas...

98
00:04:37,449 --> 00:04:40,286
isso foi há 17 anos atrás.
E você descobriu só agora?

99
00:04:41,320 --> 00:04:45,024
Bem, teve essa senhora.
Ela era uma prostituta.

100
00:04:45,057 --> 00:04:48,127
E ela deveria estar na rua a noite toda.

101
00:04:48,159 --> 00:04:49,561
Ela disse que me viu pela janela

102
00:04:49,594 --> 00:04:52,330
da lavanderia e me viu
atirando naquelas pessoas.

103
00:04:52,818 --> 00:04:54,694
Mas eu não atirei em ninguém.

104
00:04:55,134 --> 00:04:57,470
Então ela deveria estar mentindo, certo?

105
00:04:59,671 --> 00:05:01,948
Sim, hm, ok.

106
00:05:01,982 --> 00:05:03,408
Mas de novo, como seria diferente

107
00:05:03,442 --> 00:05:04,643
do que a 17 anos atrás?

108
00:05:04,676 --> 00:05:07,546
Bem, cerca de três meses atrás,
eu estava no pátio aqui,

109
00:05:07,579 --> 00:05:09,682
e estava conversando com esse cara, Terrence.

110
00:05:09,714 --> 00:05:11,250
E estávamos falando sobre os nossos casos,

111
00:05:11,283 --> 00:05:13,686
e o Terrence me diz que teve uma prostituta

112
00:05:13,719 --> 00:05:15,788
que testemunhou contra ele.

113
00:05:15,820 --> 00:05:18,457
Ela disse que viu ele esfaquear um cara.

114
00:05:18,490 --> 00:05:21,054
Mas ela não poderia ter visto,
porque ele não fez isso.

115
00:05:21,560 --> 00:05:23,362
E eu perguntei a ele qual era o nome dela,

116
00:05:23,394 --> 00:05:26,935
ele me disse: Heather Bent.

117
00:05:27,686 --> 00:05:30,103
O mesmo nome da prostituta do meu caso.

118
00:05:31,502 --> 00:05:34,173
Ok. Bem, veja, eu entendo...

119
00:05:34,206 --> 00:05:36,375
como pode esse tipo de
coincidência ser suspeito,

120
00:05:36,408 --> 00:05:39,779
mas não prova que ela estava mentindo.

121
00:05:41,151 --> 00:05:42,280
Sim, bem...

122
00:05:42,313 --> 00:05:45,350
e se eu te dissesse que era a mesma policial?

123
00:05:45,384 --> 00:05:47,420
A mesma policial...

124
00:05:47,452 --> 00:05:49,587
e a mesma testemunha.

125
00:05:49,620 --> 00:05:52,457
Dois assassinatos diferentes.
Diga-me...

126
00:05:52,490 --> 00:05:53,795
quais são as chances disso acontecer?

127
00:05:56,506 --> 00:05:59,065
Estou te falando, as paredes chegam a tremer.

128
00:05:59,098 --> 00:06:01,567
Eu não quero ter este tipo de conversa, Bull.

129
00:06:01,599 --> 00:06:04,469
É da minha irmã que estamos falando.

130
00:06:04,502 --> 00:06:06,505
É como um trem de carga, Benny.

131
00:06:06,538 --> 00:06:08,541
A noite cai, vamos pra cama,

132
00:06:08,574 --> 00:06:10,993
ela dorme e eu fico pensando na vida.

133
00:06:11,026 --> 00:06:13,132
Eu olho pra ela. Mulher grávida roncando.

134
00:06:13,166 --> 00:06:14,312
É o que elas fazem.

135
00:06:14,346 --> 00:06:16,148
Mas eu preciso dormir.

136
00:06:16,180 --> 00:06:18,349
Não olhe pra mim.
Eu não sei o que dizer.

137
00:06:18,382 --> 00:06:20,085
Dr. Bull. Alguma chance de ter...

138
00:06:20,118 --> 00:06:21,615
cinco minutos?

139
00:06:22,521 --> 00:06:24,657
Hmm, estou com ciúmes. Parece fascinante.

140
00:06:24,690 --> 00:06:26,392
Não vou mentir.

141
00:06:26,425 --> 00:06:29,295
Até agora, parece bem interessante.

142
00:06:29,327 --> 00:06:30,628
Quero dizer, conseguiremos a nossa moção.

143
00:06:30,661 --> 00:06:33,364
Ganharemos para o nosso cliente
um novo julgamento..

144
00:06:33,397 --> 00:06:35,249
De qualquer forma, meu professor...

145
00:06:35,282 --> 00:06:37,368
me pediu pra ficar no lugar dele.

146
00:06:37,401 --> 00:06:39,171
E acho que é um compromisso

147
00:06:39,204 --> 00:06:41,340
de duas ou três semanas.

148
00:06:41,372 --> 00:06:43,108
Claro, você sabe como são essas coisas.

149
00:06:43,142 --> 00:06:44,844
Poderia terminar em um dia.

150
00:06:44,877 --> 00:06:48,266
De toda forma, eu gostaria de pegar o caso.

151
00:06:50,635 --> 00:06:51,769
Oi.

152
00:06:51,801 --> 00:06:53,327
Bull disse que você tem algo novo.

153
00:06:53,361 --> 00:06:55,816
- Ele te falou sobre isso, hein?
- Claro.

154
00:06:55,849 --> 00:06:58,435
Como conseguiu um novo julgamento com o juiz?

155
00:06:59,042 --> 00:07:01,300
Na verdade, o cliente fez a
maior parte do trabalho.

156
00:07:01,333 --> 00:07:03,235
Ele viu que ele e outro prisioneiro

157
00:07:03,268 --> 00:07:05,470
foram condenados com base
em um único testemunho...

158
00:07:05,504 --> 00:07:06,806
de uma mesma pessoa.

159
00:07:06,838 --> 00:07:08,773
E então, assim que comecei a checar,

160
00:07:08,807 --> 00:07:10,408
a mesma mulher testemunhou

161
00:07:10,442 --> 00:07:13,112
em cinco julgamentos de
assassinatos diferentes.

162
00:07:13,144 --> 00:07:16,247
Oops. Bem conveniente.

163
00:07:16,281 --> 00:07:17,783
Vai fazer ela voltar atrás?

164
00:07:17,816 --> 00:07:20,720
Eu faria se eu pudesse,
mas ela morreu há algum tempo.

165
00:07:20,752 --> 00:07:22,721
A boa notícia é que o juiz concordou

166
00:07:22,754 --> 00:07:26,091
que é bem provável que a
testemunha cometeu perjúrio.

167
00:07:26,124 --> 00:07:28,194
Principalmente depois de descobrirmos
que ela testemunhou...

168
00:07:28,227 --> 00:07:30,996
em cinco diferentes casos
para a mesma detetive.

169
00:07:31,028 --> 00:07:32,331
Uau.

170
00:07:32,364 --> 00:07:35,334
É um caso claro de má-conduta.

171
00:07:35,730 --> 00:07:37,970
Como o escritório da Promotoria não viu isso?

172
00:07:39,304 --> 00:07:43,241
Os casos aconteceram em sete anos.
Com Promotores diferentes em cada caso.

173
00:07:43,274 --> 00:07:45,810
Tenho certeza de que
eles dirão que é plausível

174
00:07:45,843 --> 00:07:47,445
de que eles não tinham nenhuma
idéia sobre a testemunha

175
00:07:47,478 --> 00:07:48,780
que estava em todos os casos.

176
00:07:48,814 --> 00:07:50,182
Eu entendi.

177
00:07:50,215 --> 00:07:51,484
Bem, o caso do meu cliente

178
00:07:51,516 --> 00:07:53,384
não é um caso que chama muita a atenção.

179
00:07:53,418 --> 00:07:55,220
Traficante atira em outro traficante

180
00:07:55,254 --> 00:07:56,546
numa lavanderia do Bronx?

181
00:07:57,210 --> 00:07:58,924
Espere um pouco, qual é o nome do seu cliente?

182
00:07:58,956 --> 00:08:00,225
Eddie Mitchell.

183
00:08:00,259 --> 00:08:03,129
Sério? 
Eddie Mitchell?

184
00:08:04,963 --> 00:08:06,499
Você foi enganado, meu amigo.

185
00:08:06,531 --> 00:08:09,000
O Eddie Mitchell é culpado.

186
00:08:09,033 --> 00:08:11,469
Matou três pessoas,
uma delas ainda nem nascida.

187
00:08:11,502 --> 00:08:13,471
Aquele cara merece ficar na prisão.

188
00:08:13,504 --> 00:08:15,206
Você conhece este caso?

189
00:08:15,240 --> 00:08:17,509
Sim, eu conheço. É o meu caso.

190
00:08:18,106 --> 00:08:19,778
Não.

191
00:08:19,812 --> 00:08:21,247
Não, está escrito aqui que...

192
00:08:21,280 --> 00:08:23,082
Bradley Freeman
 era o Promotor

193
00:08:23,115 --> 00:08:24,863
no primeiro julgamento do Eddie.

194
00:08:25,184 --> 00:08:26,552
Eu estava de assistente.

195
00:08:26,584 --> 00:08:29,287
Meu nome pode não estar naquele documento,
mas eu estive lá.

196
00:08:29,321 --> 00:08:31,490
Era o meu primeiro julgamento de assassinato.

197
00:08:31,523 --> 00:08:32,992
Ouça, vou explicar o que
você não está sabendo, Chunk.

198
00:08:33,024 --> 00:08:34,793
Não era só a declaração da testemunha

199
00:08:34,826 --> 00:08:35,860
que colocou Eddie atrás das grades.

200
00:08:35,894 --> 00:08:37,929
Tem muitas provas contra ele.

201
00:08:37,962 --> 00:08:40,098
Fibras das roupas do Eddie

202
00:08:40,131 --> 00:08:41,833
debaixo das unhas de uma das vítimas.

203
00:08:41,866 --> 00:08:44,202
Briga com uma das vítimas um pouco antes,

204
00:08:44,235 --> 00:08:45,538
visto por um grupo diferente de pessoas.

205
00:08:45,571 --> 00:08:47,339
Aquele meliante vendia muitos produtos

206
00:08:47,371 --> 00:08:48,423
no seu bairro.

207
00:08:48,456 --> 00:08:49,508
Bem, seja como for,

208
00:08:49,541 --> 00:08:50,709
sem a declaração da testemunha,

209
00:08:50,741 --> 00:08:53,411
acho que o caso contra o Eddie
é puramente circunstancial,

210
00:08:53,445 --> 00:08:55,581
e acho que podemos vencer.

211
00:08:55,614 --> 00:08:58,417
E o mais importante, acredito
que o Eddie é inocente.

212
00:08:59,418 --> 00:09:02,087
Bem, é ótimo acreditar em algo.

213
00:09:04,930 --> 00:09:06,598
Cinco casos.

214
00:09:06,850 --> 00:09:09,053
A mesma testemunha, a mesma detetive.

215
00:09:09,078 --> 00:09:10,447
Te ouvi da primeira vez.

216
00:09:17,903 --> 00:09:20,362
Meu Deus. Benjamin Colón.

217
00:09:20,395 --> 00:09:22,508
Não acredito que não envelheceu nem um pouco.

218
00:09:22,541 --> 00:09:24,059
Valerie.

219
00:09:24,092 --> 00:09:27,189
Há quanto tempo. Ah.

220
00:09:27,222 --> 00:09:29,281
Terno bonito, corte de cabelo bonito.

221
00:09:29,313 --> 00:09:30,315
Você se deu bem na vida, Benny.

222
00:09:30,349 --> 00:09:32,350
Por favor.

223
00:09:33,351 --> 00:09:36,221
Então, o que te traz a um bar de policiais

224
00:09:36,254 --> 00:09:37,188
às 2 da madrugada?

225
00:09:37,221 --> 00:09:39,591
Ooh, uh...

226
00:09:39,624 --> 00:09:41,594
não consigo dormir.

227
00:09:41,626 --> 00:09:43,428
Eu tenho uma pergunta,
preciso de uma resposta.

228
00:09:43,817 --> 00:09:45,163
Eddie Mitchell?

229
00:09:45,196 --> 00:09:47,332
O Promotor está batendo na sua porta também?

230
00:09:47,365 --> 00:09:50,168
Que tal ficarmos preocupados
com os crimes desta década?

231
00:09:50,201 --> 00:09:54,072
Na verdade, eu ouvi algo diferente, mas,

232
00:09:54,105 --> 00:09:55,704
Eu precisava...

233
00:09:56,240 --> 00:09:58,009
Eu precisava perguntar à você.

234
00:09:58,043 --> 00:09:59,958
Eu preciso que me diga.

235
00:10:00,719 --> 00:10:02,219
Foi uma condenação certeira,

236
00:10:02,244 --> 00:10:03,313
não foi, Valerie?

237
00:10:05,130 --> 00:10:06,384
Do que está falando?

238
00:10:06,418 --> 00:10:08,586
Claro que foi. Totalmente.

239
00:10:08,620 --> 00:10:10,623
E me fale sobre essa mulher.

240
00:10:10,655 --> 00:10:12,804
Essa prostituta.

241
00:10:13,024 --> 00:10:15,092
Ela testemunhou pra você por, o quê...

242
00:10:15,259 --> 00:10:17,528
cinco vezes em cinco casos diferentes?

243
00:10:18,184 --> 00:10:20,331
Ela era uma informante, Benny.

244
00:10:20,365 --> 00:10:22,134
Ela era uma prostituta.

245
00:10:22,167 --> 00:10:23,502
Você vive nas ruas, você vê as coisas.

246
00:10:23,534 --> 00:10:25,734
Eu sei, eu sei...

247
00:10:26,103 --> 00:10:29,340
Mas você não teria...

248
00:10:29,373 --> 00:10:31,209
a encorajado a mentir,

249
00:10:31,234 --> 00:10:32,869
teria?

250
00:10:33,010 --> 00:10:36,115
Pra facilitar o caso?

251
00:10:36,148 --> 00:10:37,516
O que está fazendo?

252
00:10:37,548 --> 00:10:39,584
Está grampeado pro Promotor agora?

253
00:10:39,618 --> 00:10:41,552
- O quê?
- Você se lembra?

254
00:10:41,586 --> 00:10:44,255
Aquele garoto de 16 anos...

255
00:10:44,288 --> 00:10:46,925
estava vendendo drogas e portando uma arma.

256
00:10:46,959 --> 00:10:49,561
Era muito claro.

257
00:10:49,586 --> 00:10:52,564
Está preocupado de que alguém vá
te queimar por isso?

258
00:10:52,935 --> 00:10:54,600
Você era o assistente.

259
00:10:54,633 --> 00:10:56,602
Você era invisível, meu amigo.

260
00:10:56,634 --> 00:10:58,604
Ninguém sabia que você estava lá.

261
00:10:58,637 --> 00:11:00,029
Não se preocupe.

262
00:11:00,061 --> 00:11:03,007
Eu levo a culpa,
e estou bem com isso.

263
00:11:03,041 --> 00:11:05,444
Porque eu sei que aquela condenação é justa,

264
00:11:05,476 --> 00:11:07,178
não importa como consegui,

265
00:11:07,211 --> 00:11:10,316
porque eu sei o que aquele garoto fez.

266
00:11:11,350 --> 00:11:12,989
Espere um pouco...

267
00:11:13,014 --> 00:11:15,284
Agora me parece que está se contradizendo.

268
00:11:15,309 --> 00:11:17,210
Eu não estou me contradizendo.

269
00:11:17,688 --> 00:11:21,225
Estou te falando que sei o que
aquele pequeno desgraçado fez.

270
00:11:21,259 --> 00:11:22,665
Mas como?

271
00:11:22,868 --> 00:11:25,204
Porque a sua fonte te disse ou
porque você falou pra sua fonte?

272
00:11:28,432 --> 00:11:29,881
O que importa é que...

273
00:11:30,435 --> 00:11:32,738
a minha fonte está morta.

274
00:11:32,770 --> 00:11:34,305
Então, não importa o que...

275
00:11:34,339 --> 00:11:36,742
aquele chorão diga no tribunal,

276
00:11:36,774 --> 00:11:39,278
É o que eu digo que é.

277
00:11:41,138 --> 00:11:43,142
Oh, Valerie.

278
00:11:44,716 --> 00:11:50,265
 

279
00:11:55,744 --> 00:11:58,748
Me desculpe. Não tomei café ainda.

280
00:11:58,781 --> 00:12:00,883
Então, me diga o que está acontecendo.

281
00:12:00,916 --> 00:12:03,886
Já reparou que tem bebês por toda a parte?

282
00:12:03,918 --> 00:12:06,555
Crianças, crianças, crianças, crianças.

283
00:12:06,589 --> 00:12:08,753
Meu chefe vai ter um.

284
00:12:09,457 --> 00:12:12,694
E outro... cara com quem trabalho...

285
00:12:12,728 --> 00:12:15,283
tem uma mais velha.

286
00:12:15,316 --> 00:12:16,566
Bem, você sabe, está...

287
00:12:16,599 --> 00:12:18,935
está por toda a parte...

288
00:12:18,968 --> 00:12:22,225
o que isso tem a ver com você, Marissa?

289
00:12:22,771 --> 00:12:24,806
Eu menti pro meu marido.

290
00:12:24,840 --> 00:12:26,813
<i>Estamos aqui pra testar.</i>

291
00:12:27,281 --> 00:12:29,283
Fertilização in vitro.
Inseminação artificial.

292
00:12:29,308 --> 00:12:30,809
Ambos testados.

293
00:12:31,276 --> 00:12:33,316
E eu estava aterrorizada.

294
00:12:33,349 --> 00:12:35,280
Convencida de que eu era estéril.

295
00:12:36,114 --> 00:12:38,954
Alguém fala essa palavra ainda?

296
00:12:38,988 --> 00:12:41,857
Estéril? É uma palavra horrível.

297
00:12:41,889 --> 00:12:43,758
De qualquer forma, acontece que

298
00:12:43,792 --> 00:12:45,795
ele era quem...

299
00:12:45,827 --> 00:12:47,375
era...

300
00:12:48,763 --> 00:12:50,336
estéril.

301
00:12:50,865 --> 00:12:52,137
 

302
00:12:52,170 --> 00:12:53,798
E como ele reagiu?

303
00:12:55,563 --> 00:12:56,968
Eu nunca disse a ele.

304
00:12:58,474 --> 00:13:00,008
Eu menti.

305
00:13:00,346 --> 00:13:02,912
Disse a ele que eu mudei de idéia sobre tudo.

306
00:13:08,383 --> 00:13:09,818
Bem, é...

307
00:13:12,115 --> 00:13:14,110
um tipo de mentira boa.

308
00:13:16,792 --> 00:13:18,281
Eu sei, não é?

309
00:13:22,284 --> 00:13:23,620
Exceto...

310
00:13:24,667 --> 00:13:26,414
Claro...

311
00:13:27,069 --> 00:13:29,405
que ele não sabe que eu menti.

312
00:13:34,877 --> 00:13:38,281
Me desculpe, estou confuso.

313
00:13:38,313 --> 00:13:40,982
Por que está chateada e...

314
00:13:41,016 --> 00:13:43,920
porque parece que ele me odeia.

315
00:13:45,888 --> 00:13:47,644
Te odeia? Por que ele te odiaria?

316
00:13:47,669 --> 00:13:49,672
Por mudar de idéia, eu acho.

317
00:13:51,893 --> 00:13:55,464
Ele mal fala comigo, não me abraça.

318
00:14:04,907 --> 00:14:07,576
Eu me expressei mal na noite passada.

319
00:14:07,608 --> 00:14:09,375
Talvez eu possa testemunhar por você.

320
00:14:09,408 --> 00:14:11,846
Testemunhar em quê? Você não estava lá.

321
00:14:11,879 --> 00:14:13,850
Bem, eu não posso deixar passar.

322
00:14:14,883 --> 00:14:16,951
As vítimas foram alvejadas por uma Glock 19.

323
00:14:16,984 --> 00:14:19,754
E sabemos que Eddie portava uma Glock vazia...

324
00:14:19,787 --> 00:14:21,423
quando foi falar com Marcus...

325
00:14:21,456 --> 00:14:22,758
naquela noite.

326
00:14:22,791 --> 00:14:24,593
Engraçado.

327
00:14:24,625 --> 00:14:26,895
Eu não me lembro de ver
aquela arma na lista de evidências.

328
00:14:26,928 --> 00:14:28,663
Ah. Eu me lembro agora.

329
00:14:28,696 --> 00:14:30,032
Ele jogou no rio.

330
00:14:30,065 --> 00:14:32,600
Meu cliente jogou sua arma no rio?

331
00:14:32,633 --> 00:14:33,847
Oh, sim. Sim.

332
00:14:33,880 --> 00:14:35,404
A polícia viu ele jogar.

333
00:14:35,436 --> 00:14:37,072
Eles estavam o perseguindo na época.

334
00:14:37,105 --> 00:14:38,807
Três dias depois do assassinato.

335
00:14:38,840 --> 00:14:40,321
Eu não entendi.

336
00:14:40,649 --> 00:14:44,499
Pra que esperar três dias
pra se livrar da arma do crime?

337
00:14:44,524 --> 00:14:47,248
E por que ele faria isso onde
a polícia poderia vê-lo?

338
00:14:47,273 --> 00:14:48,508
Porque, pelo que me lembro,

339
00:14:48,533 --> 00:14:50,835
ele não sabia ainda que
era a arma do crime.

340
00:14:50,860 --> 00:14:52,830
Ele tinha 16 anos e ele estava

341
00:14:52,855 --> 00:14:54,824
preocupado em ser preso

342
00:14:54,849 --> 00:14:56,818
por portar uma arma sem licença.

343
00:14:56,843 --> 00:14:58,548
Eu...

344
00:14:59,494 --> 00:15:02,498
O defensor público o colocou na tribuna.

345
00:15:03,599 --> 00:15:05,734
Você quase nunca coloca o acusado

346
00:15:05,768 --> 00:15:08,003
na tribuna num caso de assassinato.

347
00:15:12,574 --> 00:15:14,230
Cara, eles armaram pra ele.

348
00:15:15,516 --> 00:15:17,150
Nós armamos pra ele.

349
00:15:21,016 --> 00:15:22,952
De qualquer forma.

350
00:15:22,984 --> 00:15:26,388
Eu o deixarei em paz pra fazer o seu trabalho.

351
00:15:28,414 --> 00:15:30,416
Ei, uh...

352
00:15:32,094 --> 00:15:34,250
Aquele seu professor... Ele é bom?

353
00:15:35,460 --> 00:15:37,133
Por que pergunta?

354
00:15:37,166 --> 00:15:38,552
Isso seria um não.

355
00:15:38,585 --> 00:15:39,935
Um não?

356
00:15:39,968 --> 00:15:41,103
Vocês são malucos.

357
00:15:41,135 --> 00:15:42,070
Não, nós não.

358
00:15:42,104 --> 00:15:43,223
Foi tudo idéia dele.

359
00:15:43,255 --> 00:15:45,011
17 anos, Bull.

360
00:15:45,193 --> 00:15:47,529
Pense em tudo que poderia
ter feito nos últimos 17 anos.

361
00:15:47,554 --> 00:15:49,556
Pense em tudo que aconteceu com você

362
00:15:49,581 --> 00:15:51,649
entre a idade de 16 e 33.

363
00:15:52,047 --> 00:15:54,237
Não. Eu não quero pensar naquilo.

364
00:15:54,269 --> 00:15:56,151
É uma vida, Bull.

365
00:15:56,185 --> 00:15:58,720
E eu ajudei a tirar isso daquele jovem.

366
00:15:58,753 --> 00:16:00,055
Eu quero representá-lo.

367
00:16:00,087 --> 00:16:01,423
Eu preciso representá-lo.

368
00:16:01,456 --> 00:16:02,957
Eu preciso acertar isso.

369
00:16:02,990 --> 00:16:04,188
Do que está falando?

370
00:16:04,222 --> 00:16:06,755
Eu nem sei o que você tem que acertar.

371
00:16:06,787 --> 00:16:10,713
Na verdade, eu tenho certeza de que
este nem é um caso seu.

372
00:16:10,746 --> 00:16:12,608
Bem, o Chunk irá conversar com o seu professor.

373
00:16:12,633 --> 00:16:13,668
Eu vou?

374
00:16:13,701 --> 00:16:15,171
Me ajude, Chunk. Diga que o seu professor

375
00:16:15,204 --> 00:16:17,039
nunca iria continuar com isso.

376
00:16:17,071 --> 00:16:18,506
Oh, ele definitivamente irá sim.

377
00:16:18,540 --> 00:16:20,709
A clínica tem mais casos do que pode suportar.

378
00:16:20,742 --> 00:16:21,750
Sou eu com quem estou preocupado.

379
00:16:21,782 --> 00:16:22,877
Eu não quero desistir de dar assistência.

380
00:16:22,912 --> 00:16:24,300
Você não precisa desistir.

381
00:16:24,986 --> 00:16:26,922
Como eu disse, eu sou do time do Benny.
Sempre fui,

382
00:16:26,947 --> 00:16:28,850
sempre serei.

383
00:16:28,875 --> 00:16:30,510
Ouça, Bull, vamos apenas conversar com o rapaz.

384
00:16:30,652 --> 00:16:32,054
Vamos olhá-lo nos olhos.

385
00:16:32,086 --> 00:16:34,987
Ver o que sentimos sobre ele,
ver o que ele sente sobre nós.

386
00:16:35,937 --> 00:16:37,792
Eu não entendo.

387
00:16:37,826 --> 00:16:40,696
Achei que você e o seu professor
iriam me representar.

388
00:16:40,729 --> 00:16:43,032
Claro. Se você quiser que a
clínica de ajuda legal

389
00:16:43,065 --> 00:16:44,673
o represente, é o seu direito,

390
00:16:44,706 --> 00:16:46,697
e estaremos aqui prontos pra te ajudar.

391
00:16:47,101 --> 00:16:49,469
Mas eu não estaria sugerindo
a considerar o senhor Colón

392
00:16:49,502 --> 00:16:51,968
se eu não achasse que ele era o melhor

393
00:16:52,000 --> 00:16:54,042
pra tirar você daqui.

394
00:16:54,076 --> 00:16:55,581
E eu ainda estarei na sua equipe.

395
00:16:55,606 --> 00:16:57,577
Estarei com você o caminho todo.

396
00:17:01,154 --> 00:17:02,880
Eu sei que você disse que estava ali.

397
00:17:03,418 --> 00:17:05,521
Eu sei que você disse que se sente mal.

398
00:17:08,290 --> 00:17:09,679
A verdade é que...

399
00:17:10,792 --> 00:17:12,723
eu não me lembro de você.

400
00:17:15,422 --> 00:17:17,392
Talvez seja algo bom.

401
00:17:19,167 --> 00:17:21,691
Não muda o fato de que estou arrependido.

402
00:17:23,102 --> 00:17:25,736
Não muda o fato que eu quero fazer o certo.

403
00:17:31,905 --> 00:17:33,907
Você disse que ele era o melhor?

404
00:17:35,322 --> 00:17:36,789
Ele é.

405
00:17:38,457 --> 00:17:39,959
Bem, então...

406
00:17:40,589 --> 00:17:42,628
vamos nessa.

407
00:17:43,992 --> 00:17:46,095
Eu sei que é meio tarde pra dizer isso,

408
00:17:46,128 --> 00:17:48,997
mas trocar de lado...
acabo de me lembrar...

409
00:17:49,031 --> 00:17:51,767
eu acho que nunca ouvi
isto sendo feito antes.

410
00:17:51,800 --> 00:17:52,967
Nunca.

411
00:17:53,001 --> 00:17:55,310
Então, eu irei lá fora e
ligar pro meu escritório

412
00:17:55,343 --> 00:17:57,239
e ver se podemos arrumar

413
00:17:57,272 --> 00:17:59,835
uma reunião com o juiz nesta tarde.

414
00:17:59,860 --> 00:18:01,463
Pra quê?

415
00:18:01,488 --> 00:18:03,524
Porque se realmente quisermos isso,

416
00:18:04,279 --> 00:18:07,069
precisaremos ir ao tribunal
e pedir permissão.

417
00:18:11,844 --> 00:18:13,514
Alguém me explique por que estamos aqui.

418
00:18:13,621 --> 00:18:15,590
Bem, como sabe, Meritíssima,

419
00:18:15,623 --> 00:18:18,192
Eddie Mitchell ganhou o direito
de um novo julgamento

420
00:18:18,225 --> 00:18:21,629
das acusações de assassinato
contra ele em 2002.

421
00:18:21,663 --> 00:18:25,134
E enquanto esse direito foi
adquirido graças ao advogados

422
00:18:25,167 --> 00:18:27,735
da Clínica de Ajuda Legal da
Universidade Hudson,

423
00:18:27,769 --> 00:18:29,939
neste momento, o senhor
Mitchell está pedindo

424
00:18:29,972 --> 00:18:32,714
que eu assuma o papel de seu advogado principal.

425
00:18:32,739 --> 00:18:34,709
Estamos apenas pedindo permissão à côrte

426
00:18:34,734 --> 00:18:36,036
para fazer essa mudança.

427
00:18:37,478 --> 00:18:41,783
E tem alguma razão para não
aprovarmos a mudança?

428
00:18:41,817 --> 00:18:45,120
O senhor Colón se esqueceu de mencionar
que em seu julgamento inicial

429
00:18:45,153 --> 00:18:48,040
há 17 anos atrás, ele era parte
do time de acusação

430
00:18:48,065 --> 00:18:49,866
que colocou o senhor Mitchell na prisão.

431
00:18:51,206 --> 00:18:53,175
Omissão fascinante, senhor Colón.

432
00:18:53,628 --> 00:18:55,409
Estava chegando lá, Meritíssima.

433
00:18:55,450 --> 00:18:57,720
Você quer mudar de lado?

434
00:18:58,329 --> 00:19:00,168
Nunca ouvi isso antes.

435
00:19:00,202 --> 00:19:02,959
Talvez estamos fazendo
história aqui hoje, pessoal.

436
00:19:03,257 --> 00:19:05,593
E a equipe atual de acusação

437
00:19:05,618 --> 00:19:07,119
tem alguma razão para se opor?

438
00:19:07,144 --> 00:19:10,114
Vamos começar com o Artigo 1.7 e 1.11

439
00:19:10,139 --> 00:19:12,655
das Regras de Conduta Profissional
da Associação Americana de Advogados,

440
00:19:12,680 --> 00:19:15,204
o que proíbe expressamente este tipo de coisa.

441
00:19:15,229 --> 00:19:17,198
Estou ciente disso, Meritíssima.

442
00:19:17,223 --> 00:19:20,827
Mas eu gostaria de chamar
a atenção do tribunal e da Promotoria

443
00:19:20,852 --> 00:19:23,021
para o Artigo 3.8,

444
00:19:23,046 --> 00:19:25,449
que permite ao Promotor,

445
00:19:25,474 --> 00:19:28,778
se ele ou ela estiver ciente
de uma condenação errônea,

446
00:19:28,803 --> 00:19:31,773
a fazer tudo em seu poder para reparar.

447
00:19:31,798 --> 00:19:34,835
E como os atuais ocupantes da Promotoria

448
00:19:34,860 --> 00:19:36,128
não estão aptos...

449
00:19:36,153 --> 00:19:38,123
a responder às cartas do senhor Mitchell,

450
00:19:38,148 --> 00:19:40,484
essa obrigação cai sobre mim.

451
00:19:40,509 --> 00:19:44,113
Agora, eu acredito que ocorreu
uma grande injustiça.

452
00:19:44,138 --> 00:19:46,508
E eu não posso devolver
os anos perdidos a esse homem,

453
00:19:46,533 --> 00:19:48,485
mas eu posso fazer tudo o que posso

454
00:19:48,510 --> 00:19:50,828
para fazer com que ele não passe

455
00:19:50,853 --> 00:19:53,689
mais um dia sequer na prisão.

456
00:19:54,395 --> 00:19:56,330
Eu compartilho o seu senso de indignação

457
00:19:56,355 --> 00:19:59,393
sobre o que aparenta ser um
caso típico de injúria.

458
00:20:00,922 --> 00:20:03,391
Se não for tocante em relação a este caso...

459
00:20:03,637 --> 00:20:04,937
certamente em um dos outros cinco...

460
00:20:04,962 --> 00:20:07,189
em que a testemunha em questão participou.

461
00:20:10,518 --> 00:20:12,120
Estarei permitindo o senhor Colón

462
00:20:12,145 --> 00:20:15,616
a trocar de lado, apesar de não ter certeza

463
00:20:15,641 --> 00:20:19,446
de que estaria fazendo um favor a seu cliente.

464
00:20:20,282 --> 00:20:22,384
Deixe-me ser clara.

465
00:20:22,417 --> 00:20:23,948
Como a testemunha em questão...

466
00:20:23,980 --> 00:20:25,892
não está mais viva e não pode testemunhar

467
00:20:25,925 --> 00:20:29,257
em relação à sua honestidade ou falta dela,

468
00:20:29,291 --> 00:20:31,750
a menção a ela ou a seu testemunho

469
00:20:31,783 --> 00:20:33,782
está estritamente proibido.

470
00:20:33,816 --> 00:20:35,077
Estão entendidos?

471
00:20:35,109 --> 00:20:37,966
- Sim, Meritíssima.
- Entendido, Meritíssima.

472
00:20:40,714 --> 00:20:42,417
Você ainda quer o serviço?

473
00:20:45,112 --> 00:20:46,614
Sim, Meritíssima.

474
00:20:49,847 --> 00:20:51,449
Bem, como este caso já foi julgado antes,

475
00:20:51,482 --> 00:20:53,751
eu decidi tentar encontrar a
maior parte dos jurados

476
00:20:53,783 --> 00:20:56,695
do primeiro julgamento e perguntá-los

477
00:20:56,729 --> 00:20:58,395
porquê eles declararam o Eddie culpado.

478
00:20:58,908 --> 00:21:02,508
E parece que eles acham que
ele teve um motivo para matar Marcus Lott.

479
00:21:02,533 --> 00:21:03,802
Lott era a concorrência.

480
00:21:03,834 --> 00:21:05,603
Estava lendo as transcrições,

481
00:21:05,635 --> 00:21:07,104
e o Promotor original fez o Eddie

482
00:21:07,138 --> 00:21:08,773
parecer como um criminoso experiente.

483
00:21:08,805 --> 00:21:10,975
E seu defensor público não fez
nada para impedir isso.

484
00:21:11,007 --> 00:21:12,643
Quero dizer, ele tinha 16 anos,

485
00:21:12,677 --> 00:21:14,112
vendendo pacotes de maconha.

486
00:21:14,144 --> 00:21:16,513
Talvez ganhando uns 200 dólares por noite.

487
00:21:16,546 --> 00:21:18,682
Não que não seja um crime, mas...

488
00:21:18,716 --> 00:21:21,119
é difícil acreditar que ele matou
outro homem por causa disso.

489
00:21:21,151 --> 00:21:23,721
A maioria dos jurados que entrei em
contato disse que a principal razão era que

490
00:21:23,755 --> 00:21:25,824
foi fácil pra eles acreditarem que
o Eddie era o assassino

491
00:21:25,856 --> 00:21:29,493
porque a defesa não apresentou
nenhum outro suspeito.

492
00:21:29,526 --> 00:21:31,129
O Bull acha que a nossa melhor estratégia

493
00:21:31,161 --> 00:21:32,865
é achar alguém... alguém...

494
00:21:32,899 --> 00:21:34,733
que possa ser um suspeito alternativo.

495
00:21:34,766 --> 00:21:36,901
E que tal o cara pra quem o Eddie trabalhava?

496
00:21:36,935 --> 00:21:37,961
Qual era o seu nome?

497
00:21:37,993 --> 00:21:40,075
Leon. De acordo com o que eu li,

498
00:21:40,107 --> 00:21:42,439
ele estava em Miami com a sua família
quando aconteceu o tiroteio.

499
00:21:42,472 --> 00:21:43,574
Álibi bem sólido.

500
00:21:43,607 --> 00:21:45,609
Sim. Ainda assim...

501
00:21:45,642 --> 00:21:47,578
a vítima era um traficante também.

502
00:21:47,612 --> 00:21:49,447
E ele era o cara,

503
00:21:49,479 --> 00:21:50,748
com a letra de rap pra provar isso.

504
00:21:51,916 --> 00:21:53,779
Deve ter havido alguém além do Eddie

505
00:21:53,812 --> 00:21:54,926
que tinha algo a ver com ele.

506
00:21:54,959 --> 00:21:57,888
Deixe-me ver o que posso conseguir
com os meus velhos contatos.

507
00:21:57,921 --> 00:21:59,891
<i>Então você queria comprar algumas drogas,</i>

508
00:21:59,923 --> 00:22:02,727
mas você sabia que se o réu
visse que tinha dinheiro,

509
00:22:02,759 --> 00:22:04,461
ele não iria lhe dar nada.

510
00:22:04,495 --> 00:22:05,964
Ele apenas tiraria o seu dinheiro

511
00:22:05,997 --> 00:22:07,966
para cobrir os empréstimos que
ele já havia feito pra você.

512
00:22:07,998 --> 00:22:11,001
- Sim, senhor.
- Então o que aconteceu?

513
00:22:11,035 --> 00:22:13,670
Eu soube que tinha um cara novo,

514
00:22:13,703 --> 00:22:16,507
trabalhando na lavanderia, então eu fui lá ver.

515
00:22:16,541 --> 00:22:18,296
E ele estava querendo vender drogas pra você?

516
00:22:18,329 --> 00:22:19,496
Claro.

517
00:22:19,528 --> 00:22:22,646
E era por volta da 1 da madrugada?

518
00:22:22,680 --> 00:22:24,082
Sim, senhor.

519
00:22:24,451 --> 00:22:27,084
E enquanto estava comprando
drogas desse novo traficante,

520
00:22:27,454 --> 00:22:28,920
aconteceu algo?

521
00:22:29,290 --> 00:22:31,455
Sim. O Eddie apareceu.

522
00:22:31,488 --> 00:22:34,057
Ele estava bravo com aquele cara novo
que estava vendendo no seu território,

523
00:22:34,091 --> 00:22:36,561
e ele estava bravo porque
eu tinha dinheiro

524
00:22:36,593 --> 00:22:39,530
e estava comprando de alguém
ao invés de pagá-lo.

525
00:22:39,564 --> 00:22:41,533
- E os dois homens discutiram?
- Sim.

526
00:22:41,565 --> 00:22:44,102
Quero dizer, ninguém bateu
em ninguém, mas foi tenso.

527
00:22:44,134 --> 00:22:46,203
E então o Marcus apontou sua arma pro Eddie.

528
00:22:46,237 --> 00:22:49,541
Mirou bem na sua cara.
Levou as drogas e o dinheiro.

529
00:22:50,185 --> 00:22:52,110
Então, o Eddie tinha uma arma?

530
00:22:52,142 --> 00:22:54,645
Ele tinha uma com ele mas,
quero dizer, ele não a mostrou.

531
00:22:54,679 --> 00:22:57,181
O Marcus achou. Estava vazia.

532
00:22:57,215 --> 00:22:59,117
E você viu que tipo de arma era?

533
00:22:59,150 --> 00:23:01,084
Sim.

534
00:23:01,405 --> 00:23:02,854
Era uma Glock.

535
00:23:04,055 --> 00:23:05,856
Você está ciente de que Marcus Lott

536
00:23:05,890 --> 00:23:08,892
e Karla Angel foram mortos por uma Glock 19?

537
00:23:09,663 --> 00:23:11,758
Sim. Eu soube disso.

538
00:23:11,791 --> 00:23:13,185
Obrigado, senhor Grant.

539
00:23:13,218 --> 00:23:15,287
Eu não tenho mais perguntas
para esta testemunha, Meritíssima.

540
00:23:15,321 --> 00:23:17,475
A testemunha é sua, senhor Colón.

541
00:23:17,507 --> 00:23:19,618
Obrigado, Meritíssima.
Senhor Grant,

542
00:23:19,618 --> 00:23:21,288
há 17 anos atrás

543
00:23:21,320 --> 00:23:23,622
como descreveria o bairro...

544
00:23:23,655 --> 00:23:25,382
onde a lavanderia ficava?

545
00:23:25,414 --> 00:23:27,939
Bem, quero dizer,

546
00:23:27,940 --> 00:23:30,001
era inseguro na época.

547
00:23:30,033 --> 00:23:32,414
E na noite em que Marcus Lott morreu,

548
00:23:32,439 --> 00:23:34,126
você disse que ele estava vendendo drogas.

549
00:23:34,160 --> 00:23:35,268
Está correto?

550
00:23:35,300 --> 00:23:36,649
Sim. Ele estava.

551
00:23:36,682 --> 00:23:39,652
E quando comprou drogas de Marcus Lott,

552
00:23:39,944 --> 00:23:42,056
você não falou que pagou em dinheiro?

553
00:23:42,088 --> 00:23:43,362
Falei.

554
00:23:43,395 --> 00:23:45,992
Então, Marcus Lott estava andando

555
00:23:46,026 --> 00:23:48,796
nesse bairro perigoso com drogas e dinheiro.

556
00:23:49,078 --> 00:23:50,630
Não é possível...

557
00:23:50,663 --> 00:23:52,799
que ele talvez tenha sido morto

558
00:23:52,833 --> 00:23:54,869
por um ladrão ou outro viciado...

559
00:23:54,902 --> 00:23:56,670
alguém que poderia estar interessado

560
00:23:56,702 --> 00:23:58,037
em suas drogas ou dinheiro?

561
00:23:58,071 --> 00:24:00,608
Objeção, Meritíssima.
Alegando especulação.

562
00:24:00,641 --> 00:24:03,411
Permitida. O júri irá
desconsiderar a pergunta.

563
00:24:03,443 --> 00:24:04,844
Minhas desculpas, Meritíssima.

564
00:24:04,877 --> 00:24:05,845
Continuarei.

565
00:24:05,879 --> 00:24:08,097
Eles nunca desconsideram uma pergunta.

566
00:24:08,614 --> 00:24:10,617
Quer comer algo antes de
voltarmos ao escritório?

567
00:24:10,651 --> 00:24:12,059
Com certeza.

568
00:24:14,603 --> 00:24:17,425
Quer saber, pessoal,

569
00:24:17,458 --> 00:24:19,727
me dêem um minuto. Eu os
encontrarei no carro.

570
00:24:21,367 --> 00:24:22,602
Senhor e senhora Garcia.

571
00:24:22,627 --> 00:24:24,597
Por que está fazendo a
gente reviver isso?

572
00:24:25,938 --> 00:24:29,342
Senhor e senhora Garcia,
acreditem em mim,

573
00:24:29,367 --> 00:24:32,637
eu nunca pediria isso
a vocês a não ser...

574
00:24:32,662 --> 00:24:33,963
A não ser o quê?

575
00:24:34,141 --> 00:24:37,334
17 anos atrás você disse que
aquele homem matou a minha irmã.

576
00:24:37,597 --> 00:24:39,600
Meu sobrinho que não nasceu.

577
00:24:39,625 --> 00:24:41,261
Agora está me dizendo que não foi ele?

578
00:24:43,883 --> 00:24:45,274
Vocês estão perfeitamente certos.

579
00:24:45,306 --> 00:24:47,220
Eu deveria ter entrado em contato
com vocês, eu deveria ter explicado

580
00:24:47,254 --> 00:24:50,224
o que eu descobri e o que
eu queria fazer sobre isso.

581
00:24:50,257 --> 00:24:51,691
Eu peço desculpa.

582
00:24:51,725 --> 00:24:53,976
Eu peço muitas desculpas.

583
00:24:54,721 --> 00:24:57,557
Mas se vocês dois tiverem um tempo agora,

584
00:24:57,582 --> 00:24:58,618
eu ficaria feliz de lhes mostrar...

585
00:24:58,643 --> 00:25:02,580
Mostrar o quê?
A sua teoria imaginária?

586
00:25:02,605 --> 00:25:04,541
A sua teoria de que foi outra
pessoa "além do Eddie"?

587
00:25:04,987 --> 00:25:07,239
Você deveria ter vergonha de si mesmo.

588
00:25:31,839 --> 00:25:34,675
Ei, Benny, é quase 2 da madrugada.

589
00:25:35,058 --> 00:25:36,643
Vamos encerrar por hoje.

590
00:25:37,270 --> 00:25:40,907
Já olhou pra esta foto e se
perguntou o que está acontecendo aqui?

591
00:25:42,542 --> 00:25:45,846
4 horas da manhã, esta
garota está prestes a ter um bebê.

592
00:25:46,113 --> 00:25:49,816
Veja este cobertor de bebê,
veja todas essas roupinhas de bebê.

593
00:25:49,850 --> 00:25:51,925
Acha que alguém do trabalho...

594
00:25:51,950 --> 00:25:53,994
deu as suas coisas usadas de bebê?

595
00:25:55,245 --> 00:25:56,872
Ela estava pensando,

596
00:25:57,609 --> 00:26:00,579
"Hoje é um dos melhores dias da minha vida.

597
00:26:00,861 --> 00:26:02,997
Hoje realmente é o dia."

598
00:26:04,817 --> 00:26:06,867
<i>Poucos minutos depois,
ela está morta.</i>

599
00:26:08,296 --> 00:26:10,010
<i>O bebê está morto.</i>

600
00:26:10,703 --> 00:26:12,888
<i>O que acontece com essas pessoas?</i>

601
00:26:13,306 --> 00:26:16,510
Eu não sei, cara, mas...
Está ficando tarde, Benny.

602
00:26:17,044 --> 00:26:18,845
Temos que ir ao tribunal às 9 da manhã.

603
00:26:19,603 --> 00:26:21,239
Se o Eddie não cometeu o crime,

604
00:26:21,272 --> 00:26:23,732
então por que não conseguimos
saber como provar?

605
00:26:24,905 --> 00:26:27,541
Alguém fez isso. Por que não conseguimos ver?

606
00:26:31,357 --> 00:26:32,616
Ok.

607
00:26:33,360 --> 00:26:35,035
Arrumarei o transporte.

608
00:26:42,406 --> 00:26:44,442
A nossa parte está melhor hoje?

609
00:26:44,476 --> 00:26:47,579
Não. Mas a boa notícia é que
não podemos ficar pior.

610
00:26:47,612 --> 00:26:49,581
Sabe do que não sinto falta em ser policial?

611
00:26:49,614 --> 00:26:51,650
Você percebeu a mudança de assunto?

612
00:26:51,682 --> 00:26:54,722
Percebi. Eu não sei, Danny.

613
00:26:54,723 --> 00:26:56,559
Do que não sente falta em ser uma policial?

614
00:26:56,593 --> 00:26:59,196
- O uniforme?
- Não. Eu ficava bem de uniforme.

615
00:26:59,229 --> 00:27:01,198
Eu te direi do que não sinto falta.
Bares de policiais.

616
00:27:01,231 --> 00:27:02,332
Eu não sinto falta dos bares.

617
00:27:02,365 --> 00:27:04,334
Eles são tão cheios de...

618
00:27:04,366 --> 00:27:05,601
policiais.

619
00:27:05,635 --> 00:27:06,770
E o que tem de errado com policiais?

620
00:27:06,802 --> 00:27:08,443
Eu preciso saber. Eu sou solteiro.

621
00:27:09,271 --> 00:27:10,715
Bem, eles todos querem te pagar uma bebida.

622
00:27:10,749 --> 00:27:11,975
Isso parece muito bom.

623
00:27:12,009 --> 00:27:13,376
Oh, eles todos sabem onde você mora.

624
00:27:13,409 --> 00:27:14,710
E por que isso?

625
00:27:14,743 --> 00:27:16,579
Pra que eles possam ir lá com você.

626
00:27:16,994 --> 00:27:18,515
Claramente teremos que concordar...

627
00:27:18,548 --> 00:27:20,517
em discordar disso.
Pode me levar?

628
00:27:20,789 --> 00:27:23,252
Por que estava num bar de policiais?

629
00:27:23,286 --> 00:27:24,755
Vendo meus antigos contatos.

630
00:27:25,377 --> 00:27:27,289
Descobri que Eddie não era o único traficante

631
00:27:27,322 --> 00:27:29,425
que Marcus Lott irritou na época.

632
00:27:29,459 --> 00:27:31,428
Um amigo do Marcus contou ao detetive Cobb

633
00:27:31,461 --> 00:27:35,065
que Marcus tinha um problema
com um traficante chamado George Moran.

634
00:27:39,601 --> 00:27:41,237
Aparentemente, George estava falando...

635
00:27:41,270 --> 00:27:44,273
pra qualquer um que pudesse ouvir
que Marcus roubou o seu estoque...

636
00:27:44,307 --> 00:27:46,415
e que ele iria "dar um jeito nele."

637
00:27:46,440 --> 00:27:47,976
Oh... Bull vai ficar contente.

638
00:27:48,001 --> 00:27:50,172
Isso é exatamente o que ele estava esperando.

639
00:27:50,197 --> 00:27:51,932
Bem, talvez, não exatamente.

640
00:27:52,214 --> 00:27:53,482
O que quer dizer?

641
00:27:53,516 --> 00:27:55,685
Bem, George Moran morreu há dez anos atrás.

642
00:27:55,718 --> 00:27:57,354
Um carro o atropelou quando estava

643
00:27:57,386 --> 00:27:59,188
atravessando a Yellowstone Boulevard no Queens.

644
00:27:59,222 --> 00:28:01,157
O carro nunca foi achado,
o motorista nunca foi preso.

645
00:28:01,191 --> 00:28:03,126
Vocês podem tirar suas próprias conclusões.

646
00:28:03,158 --> 00:28:05,127
O que importa é que Benny
não pode levá-lo à tribuna

647
00:28:05,161 --> 00:28:06,463
e ele não pode alegar que

648
00:28:06,495 --> 00:28:08,169
ele tinha um motivo para matar Marcus Lott.

649
00:28:08,203 --> 00:28:10,714
Ao menos, não com a evidência que temos.

650
00:28:11,267 --> 00:28:13,070
1,92 metros.

651
00:28:13,103 --> 00:28:14,371
É um cara muito grande.

652
00:28:14,404 --> 00:28:17,207
Com certeza é. Danny, qual a altura do Eddie?

653
00:28:17,240 --> 00:28:19,142
1,75.
1,80, no máximo.

654
00:28:19,735 --> 00:28:20,737
Por quê?

655
00:28:27,883 --> 00:28:29,985
Estávamos esperando por vocês três.

656
00:28:30,010 --> 00:28:32,847
Temos algo que queremos que veja.

657
00:28:32,872 --> 00:28:34,909
Então, a Marissa teve essa grande idéia

658
00:28:34,934 --> 00:28:36,235
de que talvez poderíamos usar
a altura do Eddie...

659
00:28:36,260 --> 00:28:38,229
pra provar que ele não poderia ser o assassino.

660
00:28:38,560 --> 00:28:41,263
Então, eu fiz uma maquete 3D da cena do crime.

661
00:28:41,297 --> 00:28:44,201
Então, baseado na trajetória dos tiros

662
00:28:44,233 --> 00:28:45,702
e no ângulo das marcas dos tiros,

663
00:28:45,734 --> 00:28:48,270
o computador parece dizer que o atirador...

664
00:28:48,303 --> 00:28:50,607
teria entre 1,75 e 1,80 metros.

665
00:28:51,046 --> 00:28:53,409
O que não estou vendo?
Parece que é o Eddie.

666
00:28:53,443 --> 00:28:56,713
Ótimo, então eu irei ficar
de coma no meu sofá.

667
00:28:56,745 --> 00:28:58,681
Oh, oh, não tão rápido.

668
00:28:58,714 --> 00:29:01,251
Mas então demos uma outra olhada
nos relatórios das marcas de sangue

669
00:29:01,283 --> 00:29:03,352
e Taylor os colocou no modelo do computador

670
00:29:03,386 --> 00:29:05,161
e percebemos que algo não fazia sentido.

671
00:29:05,195 --> 00:29:06,389
O que não fazia sentido?

672
00:29:06,423 --> 00:29:08,791
Bem, havia sangue nas costas da Karla.

673
00:29:08,825 --> 00:29:10,360
- É? E daí?
- E daí que com a sugestão da Danny,

674
00:29:10,393 --> 00:29:12,496
a Taylor colocou a animação para
que pudéssemos voltar...

675
00:29:12,529 --> 00:29:14,464
e ver o sentido das marcas de sangue.

676
00:29:19,175 --> 00:29:22,145
É obviamente da Karla Angel.

677
00:29:26,542 --> 00:29:27,868
E como pode ver,

678
00:29:27,901 --> 00:29:29,779
Karla levou um tiro bem
de perto, no estômago.

679
00:29:29,811 --> 00:29:32,492
Eu não entendi. Por que
colocou que ela levou o tiro primeiro?

680
00:29:32,525 --> 00:29:34,078
Shh. Está...

681
00:29:34,110 --> 00:29:35,205
Tudo bem.

682
00:29:35,239 --> 00:29:36,819
Vamos dizer que este é o Marcus Lott.

683
00:29:36,853 --> 00:29:39,789
E vamos assumir que ele
entrou por esta porta aqui,

684
00:29:39,821 --> 00:29:42,892
que era o banheiro, e que
ele foi surpreendido pelo atirador.

685
00:29:46,428 --> 00:29:47,960
Agora, aqui está o que descobrimos.

686
00:29:47,994 --> 00:29:51,367
Baseado de onde o corpo do
Marcus foi encontrado, mas também...

687
00:29:51,815 --> 00:29:55,186
baseado nas marcas de sangue
encontradas nas costas da Karla...

688
00:29:55,218 --> 00:29:56,438
E?

689
00:29:56,820 --> 00:29:58,575
A Karla teria que ter caído

690
00:29:58,607 --> 00:30:00,415
antes do Marcus levar o tiro.

691
00:30:00,447 --> 00:30:01,821
Ah.

692
00:30:01,855 --> 00:30:04,995
Porque o sangue terminou ali.

693
00:30:05,548 --> 00:30:08,024
Então, acha que Karla Angel
recebeu o tiro primeiro?

694
00:30:08,057 --> 00:30:09,719
É a única coisa que faz sentido.

695
00:30:09,751 --> 00:30:11,228
Pense nisso.

696
00:30:11,260 --> 00:30:12,655
Nenhum sangue da Karla estava no Marcus,

697
00:30:12,689 --> 00:30:14,858
o que é por isso que suspeitamos
que ele estava no banheiro

698
00:30:14,891 --> 00:30:16,126
quando ela levou o tiro.

699
00:30:16,158 --> 00:30:19,895
Então, a Karla não era só
um efeito colateral como todos achavam?

700
00:30:19,928 --> 00:30:22,898
Você está sugerindo que ela
era o alvo principal?

701
00:30:22,932 --> 00:30:25,268
Bem, isso acabaria com a teoria do Promotor

702
00:30:25,300 --> 00:30:26,936
e livraria Eddie.

703
00:30:26,970 --> 00:30:29,372
O Eddie não tinha motivo pra matar a Karla.

704
00:30:29,405 --> 00:30:31,022
Ele nem conhecia a Karla.

705
00:30:31,054 --> 00:30:33,510
Ótimo. Agora tudo que temos a
fazer é achar alguém

706
00:30:33,542 --> 00:30:35,244
entre 1,75 e 1,80 metros

707
00:30:35,278 --> 00:30:36,680
que queria matar Karla Angel.

708
00:30:36,713 --> 00:30:38,615
De preferência antes de amanhã.

709
00:30:49,513 --> 00:30:51,041
Bom dia, senhor Garcia.

710
00:30:51,327 --> 00:30:53,960
Me desculpe por bater à sua porta tão cedo.

711
00:30:54,279 --> 00:30:57,016
Houve uma descoberta no caso,
e estava pensando...

712
00:30:57,041 --> 00:30:59,342
se poderia conversar com a
sua esposa sobre isso.

713
00:30:59,617 --> 00:31:01,786
Do que está falando?
Que tipo de descoberta?

714
00:31:01,811 --> 00:31:02,746
Bem,

715
00:31:02,771 --> 00:31:04,441
descobrimos algumas evidências...

716
00:31:04,466 --> 00:31:06,235
indicando que a irmã da sua esposa...

717
00:31:06,260 --> 00:31:07,654
poderia ser o alvo principal

718
00:31:07,655 --> 00:31:09,858
daquela noite do assassinato.

719
00:31:13,428 --> 00:31:14,564
Eu sei.

720
00:31:14,589 --> 00:31:16,326
Parece...

721
00:31:16,351 --> 00:31:17,586
que veio do nada.

722
00:31:17,611 --> 00:31:19,013
Não, parece loucura.

723
00:31:19,986 --> 00:31:21,537
Isso não faz sentido.

724
00:31:21,569 --> 00:31:24,658
Todos amavam a Karla.
Quem queria matar a Karla?

725
00:31:25,533 --> 00:31:28,243
Você diria qualquer coisa para
tirar aquele assassino da cadeia.

726
00:31:28,276 --> 00:31:29,545
Não, senhor Garcia...

727
00:31:29,577 --> 00:31:31,279
Saia da minha porta.

728
00:31:34,481 --> 00:31:36,751
Vamos lá, Eddie.
Aquela lavanderia era o seu território.

729
00:31:36,785 --> 00:31:39,555
Você estava lá praticamente todas as noites.

730
00:31:39,587 --> 00:31:40,983
Sabemos que a Karla esteve por lá...

731
00:31:41,018 --> 00:31:43,525
ao menos três noites por
semana lavando as toalhas.

732
00:31:43,557 --> 00:31:45,728
E ela não falava com ninguém,
e ninguém falava com ela?

733
00:31:46,981 --> 00:31:49,416
Bem, ela estava no seu celular
a maior parte do tempo.

734
00:31:49,764 --> 00:31:51,699
Quero dizer, eu me lembro
porque da primeira vez, achei...

735
00:31:51,732 --> 00:31:54,145
que ela estava ligando pros
policiais pra virem me prender.

736
00:31:54,635 --> 00:31:57,905
Mas então eu percebi que ela
estava feliz, dando risada.

737
00:31:57,939 --> 00:32:00,575
Dizendo "Eu te amo,"
falando "o nosso bebê isso,"

738
00:32:00,609 --> 00:32:01,810
"nosso bebê aquilo."

739
00:32:03,411 --> 00:32:04,989
Conversando com o seu namorado, talvez.

740
00:32:05,014 --> 00:32:07,350
Namorado? Não.

741
00:32:07,614 --> 00:32:10,483
Eu li todos os depoimentos das
testemunhas na noite passada.

742
00:32:10,684 --> 00:32:13,654
A sua irmã disse que a Karla
não tinha um namorado.

743
00:32:13,688 --> 00:32:17,252
Disse que o bebê era resultado
de um caso de uma noite.

744
00:32:17,525 --> 00:32:19,129
Você disse que estava...

745
00:32:19,154 --> 00:32:21,557
revendo os arquivos dos casos
na noite passada.

746
00:32:24,370 --> 00:32:25,505
Por acaso não viu...

747
00:32:25,530 --> 00:32:27,499
os registros telefônicos da Karla, viu?

748
00:32:28,928 --> 00:32:30,706
Senhor Garcia, poderia por favor...

749
00:32:30,738 --> 00:32:33,674
dizer ao júri a natureza exata
do seu relacionamento

750
00:32:33,708 --> 00:32:35,410
com a vítima, Karla Angel?

751
00:32:35,442 --> 00:32:36,811
Claro.

752
00:32:36,844 --> 00:32:38,356
Ela era a irmã da minha esposa.

753
00:32:38,445 --> 00:32:39,941
Minha cunhada.

754
00:32:41,716 --> 00:32:43,385
Algo mais?

755
00:32:43,820 --> 00:32:45,320
O que quer dizer?

756
00:32:45,353 --> 00:32:48,199
Eu não sei. Quero dizer,
algo além disso?

757
00:32:48,648 --> 00:32:51,870
Vocês dois tinham algo especial?

758
00:32:52,393 --> 00:32:54,496
Talvez só vocês dois?

759
00:32:54,863 --> 00:32:56,632
Sem a sua esposa?

760
00:32:56,664 --> 00:32:59,401
Jogar cartas? Ir no cinema?

761
00:32:59,433 --> 00:33:00,969
Fazer amor?

762
00:33:05,231 --> 00:33:06,398
Ordem, por favor.

763
00:33:06,423 --> 00:33:07,657
Não me façam esvaziar o tribunal.

764
00:33:11,559 --> 00:33:13,395
Senhor Garcia...

765
00:33:13,681 --> 00:33:16,684
poderia olhar aqui...

766
00:33:16,718 --> 00:33:18,073
e me dizer se reconhece...

767
00:33:18,105 --> 00:33:20,064
algum desses números marcados?

768
00:33:21,254 --> 00:33:23,558
Este é o número da minha casa.

769
00:33:24,058 --> 00:33:26,027
A Karla sempre estava ligando pra minha esposa.

770
00:33:26,061 --> 00:33:28,990
Elas eram irmãs. Elas eram bem próximas.

771
00:33:29,015 --> 00:33:32,352
Obrigado, senhor Garcia,
mas olhe de novo.

772
00:33:32,526 --> 00:33:36,162
Como pode ver, uma grande parte
destas ligações

773
00:33:36,350 --> 00:33:38,583
foram feitas depois das 9 da noite.

774
00:33:39,012 --> 00:33:41,415
E não é verdade de que a sua
esposa trabalhava no turno da noite?

775
00:33:42,043 --> 00:33:43,646
Como enfermeira?

776
00:33:44,912 --> 00:33:45,899
Sim.

777
00:33:45,924 --> 00:33:47,259
Então explique isso pra mim.

778
00:33:47,748 --> 00:33:49,651
Se a sua esposa estava no trabalho,

779
00:33:49,683 --> 00:33:51,638
com quem a Karla estava conversando?

780
00:33:51,933 --> 00:33:54,536
Na sua casa? Todas as noites? Por...

781
00:33:55,090 --> 00:33:56,267
hmm...

782
00:33:57,025 --> 00:33:58,561
46 minutos...

783
00:33:58,586 --> 00:34:00,455
uma hora e 12 minutos...

784
00:34:00,729 --> 00:34:01,730
mais de duas horas?

785
00:34:01,762 --> 00:34:03,233
Comigo.

786
00:34:04,324 --> 00:34:05,863
A Karla estava conversando comigo.

787
00:34:10,289 --> 00:34:11,391
Me desculpe.

788
00:34:12,974 --> 00:34:14,742
Obrigado, senhor Garcia.

789
00:34:15,328 --> 00:34:16,610
Você não queria machucar a sua esposa,

790
00:34:16,644 --> 00:34:17,946
e entendemos isso.

791
00:34:19,082 --> 00:34:20,954
Mas poderia ser a razão

792
00:34:20,986 --> 00:34:22,726
de matar a irmã dela?

793
00:34:22,760 --> 00:34:24,283
A sua cunhada?

794
00:34:24,316 --> 00:34:26,802
Porque você não queria que a senhora Garcia

795
00:34:26,835 --> 00:34:28,604
soubesse que ela carregava o seu bebê?

796
00:34:32,494 --> 00:34:33,695
Senhor Colón,

797
00:34:33,728 --> 00:34:37,163
você está fora de limites.

798
00:34:37,196 --> 00:34:38,430
Aviso prévio...

799
00:34:38,457 --> 00:34:40,360
da próxima vez eu o intimarei por desacato.

800
00:34:40,620 --> 00:34:42,164
Me desculpe, Meritíssima.

801
00:34:42,189 --> 00:34:43,591
Deixe-me terminar isso.

802
00:34:44,505 --> 00:34:45,973
Não é verdade, senhor Garcia,

803
00:34:46,007 --> 00:34:48,827
que você comprou uma Glock 19...

804
00:34:48,859 --> 00:34:52,947
o mesmo tipo de arma usada para
matar Karla Angel e Marcus Lott...

805
00:34:53,408 --> 00:34:55,550
um ano antes dos assassinatos?

806
00:34:55,583 --> 00:34:58,052
Eu comprei pra minha esposa.
Ela trabalhava à noite.

807
00:34:58,086 --> 00:34:59,410
Era um bairro perigoso.

808
00:34:59,442 --> 00:35:01,791
Eu queria que ela fosse capaz de se proteger.

809
00:35:02,157 --> 00:35:05,169
Mas com Deus como minha testemunha,
eu não matei a Karla.

810
00:35:05,592 --> 00:35:07,422
Eu não poderia matar a Karla.

811
00:35:07,695 --> 00:35:09,674
Eu amava a Karla.

812
00:35:09,882 --> 00:35:11,718
Uma última pergunta.

813
00:35:11,900 --> 00:35:14,436
Poderia dizer onde estava

814
00:35:14,469 --> 00:35:15,970
na noite em questão?

815
00:35:16,806 --> 00:35:18,973
Estava num motel em Maryland.

816
00:35:20,008 --> 00:35:21,366
Como não sabíamos disso?

817
00:35:21,399 --> 00:35:25,012
Eu levei meu filho pra
Academia Naval um dia antes.

818
00:35:25,398 --> 00:35:27,481
A minha esposa me ligou
naquela manhã, logo depois

819
00:35:27,514 --> 00:35:28,983
que a polícia ligou pra ela.

820
00:35:31,586 --> 00:35:32,821
Karla...

821
00:35:32,854 --> 00:35:35,757
e seu bebê estavam mortos.

822
00:35:37,458 --> 00:35:39,787
Eu não estava lá pela Karla.

823
00:35:40,561 --> 00:35:43,197
Eu não estava lá pela minha esposa.

824
00:35:43,231 --> 00:35:45,033
Eu não estava lá por ninguém.

825
00:35:45,066 --> 00:35:46,935
Como não sabemos disso?

826
00:35:48,683 --> 00:35:49,818
Mm.

827
00:35:50,204 --> 00:35:51,591
Ok...

828
00:35:52,512 --> 00:35:53,980
vamos rever isso.

829
00:35:54,005 --> 00:35:55,673
Baseado com o que vi,

830
00:35:55,698 --> 00:35:58,001
o Isaac parecia bem convencido de
que a sua esposa não sabia de nada

831
00:35:58,026 --> 00:35:59,828
sobre o seu affair. Mas...

832
00:35:59,853 --> 00:36:01,455
a reação da sua esposa...

833
00:36:01,615 --> 00:36:03,117
ela não estava chocada.

834
00:36:03,150 --> 00:36:04,985
Não estava surpresa.

835
00:36:05,019 --> 00:36:06,822
Apenas medo e raiva.

836
00:36:08,232 --> 00:36:10,191
Acha que ela faria tudo aquilo?

837
00:36:10,224 --> 00:36:13,594
Matar a sua própria irmã por um homem?

838
00:36:14,928 --> 00:36:16,863
Precisamos colocar a Maria na tribuna.

839
00:36:16,888 --> 00:36:18,724
Sim, entendi.

840
00:36:18,749 --> 00:36:20,418
Eu queria que tivéssemos algo.

841
00:36:20,702 --> 00:36:23,439
Qualquer coisa pra colocá-la na cena do crime.

842
00:36:25,750 --> 00:36:27,275
Ei, e se estivéssemos errados

843
00:36:27,300 --> 00:36:29,253
sobre essas roupas?

844
00:36:29,518 --> 00:36:30,677
Do que está falando?

845
00:36:30,711 --> 00:36:32,158
Os presentes. As roupinhas de bebê.

846
00:36:32,192 --> 00:36:34,483
E se ela não ganhou do pessoal do trabalho?

847
00:36:34,842 --> 00:36:36,084
Eu não sei.

848
00:36:36,117 --> 00:36:37,786
Que diferença isso faz?

849
00:36:38,096 --> 00:36:39,822
Poderia fazer toda a diferença.

850
00:36:44,998 --> 00:36:48,564
Este é o cobertor de bebê do seu filho, não é?

851
00:36:49,068 --> 00:36:51,943
Sim? Estas são as iniciais do seu filho?

852
00:36:51,968 --> 00:36:54,370
WMG... William Michael Garcia?

853
00:36:54,395 --> 00:36:55,897
Bem ali no canto, certo?

854
00:36:57,285 --> 00:36:58,653
Sim.

855
00:36:58,678 --> 00:37:00,547
Parece com o cobertor do meu filho.

856
00:37:01,077 --> 00:37:03,211
Agora veja esta foto.

857
00:37:05,713 --> 00:37:08,782
Vê as roupinhas de bebê no chão?

858
00:37:08,807 --> 00:37:10,009
A bolsa de presentes ali do lado?

859
00:37:10,034 --> 00:37:11,869
Você deu pra sua irmã também?

860
00:37:12,588 --> 00:37:14,756
Talvez. Eu...

861
00:37:14,789 --> 00:37:17,958
Eu não sei por quê.
Foi há 17 anos atrás.

862
00:37:18,636 --> 00:37:20,961
Bem... quer dizer que não se lembra?

863
00:37:20,994 --> 00:37:22,763
Quero dizer, era 4 da madrugada,

864
00:37:22,796 --> 00:37:24,099
pelo amor de Deus.

865
00:37:24,132 --> 00:37:27,161
Quando você vai à lavanderia
às 4 da manhã?

866
00:37:27,769 --> 00:37:31,171
Senhora Garcia, entende o
que estou fazendo, certo?

867
00:37:31,204 --> 00:37:34,485
Seu casamento estava acabando.
Seu filho estava saindo de casa.

868
00:37:34,614 --> 00:37:37,717
Você tinha acabado de sair do trabalho.
Você não queria ficar sozinha

869
00:37:37,742 --> 00:37:39,911
numa casa vazia, então
você queria conversar

870
00:37:39,936 --> 00:37:42,839
com a pessoa que mais
confiava no mundo.

871
00:37:43,036 --> 00:37:44,746
Você queria conversar com a sua irmã.

872
00:37:44,771 --> 00:37:45,806
Não está certo?

873
00:37:46,153 --> 00:37:48,255
- Acho que sim.
- Então,

874
00:37:48,289 --> 00:37:50,825
você fez essa bolsa com coisas de bebê,

875
00:37:50,858 --> 00:37:52,712
e ela lhe disse para encontrá-la na lavanderia.

876
00:37:53,012 --> 00:37:55,081
De novo, foi há 17 anos.

877
00:37:55,106 --> 00:37:57,576
Mas quando deu à Karla aquele cobertor...

878
00:37:57,731 --> 00:38:00,720
aquele cobertorzinho, o cobertor do seu bebê...

879
00:38:01,440 --> 00:38:03,510
ela deve ter se sentido incrivelmente com culpa.

880
00:38:04,771 --> 00:38:06,206
Quero dizer, afinal de contas,

881
00:38:06,240 --> 00:38:08,243
ela estava carregando o bebê do seu marido.

882
00:38:08,275 --> 00:38:11,045
Objeção. O advogado irá fazer alguma pergunta?

883
00:38:11,852 --> 00:38:13,655
Faça a pergunta, senhor Colón.

884
00:38:15,108 --> 00:38:17,111
Ela lhe contou sobre o affair, não contou?

885
00:38:19,933 --> 00:38:21,949
Ela me disse que o amava.

886
00:38:22,825 --> 00:38:25,193
Ela disse que amava o Isaac.

887
00:38:25,226 --> 00:38:28,372
E então ela lhe disse que ela
estava carregando o bebê do Isaac,

888
00:38:28,889 --> 00:38:30,124
não disse?

889
00:38:31,231 --> 00:38:35,036
Quero dizer, seu bebê estava saindo de casa,

890
00:38:35,068 --> 00:38:37,905
e ela estava vindo para
levar o seu marido também.

891
00:38:40,701 --> 00:38:43,805
Então você puxou a sua arma
e matou a sua irmã.

892
00:38:44,998 --> 00:38:46,474
não puxou?

893
00:38:48,249 --> 00:38:50,197
E deixou aquele homem inocente ir pra prisão

894
00:38:50,229 --> 00:38:51,771
por 17 anos.

895
00:39:31,906 --> 00:39:33,875
Parabéns, Eddie.

896
00:39:34,195 --> 00:39:36,164
Estou muito feliz por você.

897
00:39:36,197 --> 00:39:38,099
Uh, obrigado.

898
00:39:39,206 --> 00:39:40,775
A todos vocês.

899
00:39:43,617 --> 00:39:45,586
Gostaria de poder lhe...

900
00:39:45,611 --> 00:39:48,181
devolver aqueles 17 anos de alguma maneira.

901
00:39:52,059 --> 00:39:53,624
Uh, está tudo bem.

902
00:39:54,749 --> 00:39:56,918
Você me deu os próximos 40 anos.

903
00:40:04,445 --> 00:40:05,947
É o mínimo que poderia fazer.

904
00:40:07,327 --> 00:40:08,708
Bem, agora que é um homem livre,

905
00:40:08,741 --> 00:40:10,198
qual a primeira coisa que quer fazer?

906
00:40:10,231 --> 00:40:13,401
Hm, honestamente?

907
00:40:14,575 --> 00:40:16,689
Acho que quero apenas dar uma volta.

908
00:40:17,938 --> 00:40:19,473
Apenas caminhar...

909
00:40:19,507 --> 00:40:21,943
e não ter ninguém pra me dizer
que é hora de acordar,

910
00:40:22,445 --> 00:40:24,936
hora de apagar as luzes, hora de comer,

911
00:40:24,968 --> 00:40:26,947
hora de tomar banho, apenas...

912
00:40:28,768 --> 00:40:30,286
quero caminhar por aí.

913
00:40:30,961 --> 00:40:32,864
O máximo que puder.

914
00:40:34,026 --> 00:40:36,896
Bem, quando terminar de fazer isso,

915
00:40:37,191 --> 00:40:40,495
eu sei que a cidade lhe deu
um cheque de 3700 dólares...

916
00:40:40,528 --> 00:40:42,642
o dinheiro que ganhou quando
estava atrás das grades...

917
00:40:42,674 --> 00:40:46,517
mas... espero que venha nos ver,

918
00:40:46,551 --> 00:40:48,369
então poderemos te indicar um advogado

919
00:40:48,401 --> 00:40:51,238
que lhe ajudará a processar
pela prisão injusta.

920
00:40:51,271 --> 00:40:54,027
E adoraríamos te deixar em
contato com um pessoal que poderia...

921
00:40:54,654 --> 00:40:56,687
te ajudar a se adaptar com o mundo.

922
00:40:57,218 --> 00:40:59,053
Talvez ajudar-lhe a encontrar um trabalho.

923
00:41:00,380 --> 00:41:02,276
Sabe, na verdade,

924
00:41:02,369 --> 00:41:04,111
agora...

925
00:41:05,286 --> 00:41:07,889
eu apenas quero caminhar.

926
00:41:09,403 --> 00:41:10,939
Mas obrigado.

927
00:41:12,827 --> 00:41:14,229
Como desejar.

928
00:41:24,437 --> 00:41:26,606
Vocês se importam se eu...

929
00:41:26,631 --> 00:41:28,901
estive tentando marcar um
jantar com a minha filha por...

930
00:41:28,926 --> 00:41:31,662
Esta é a primeira noite de folga
em muito tempo, e...

931
00:41:31,959 --> 00:41:33,161
eu gostaria...

932
00:41:33,186 --> 00:41:35,188
Vai, vai, vai.

933
00:41:35,416 --> 00:41:37,853
Ok. Obrigado, Benny.

934
00:41:41,688 --> 00:41:43,596
Ah, Benny.

935
00:41:45,118 --> 00:41:46,729
Obrigado por me deixar fazer isso.

936
00:41:46,754 --> 00:41:48,314
Oh, que é isso.

937
00:41:50,691 --> 00:41:52,201
Benny!

938
00:41:53,233 --> 00:41:54,502
Pra você.

939
00:41:59,539 --> 00:42:01,074
Ok, eu desisto.

940
00:42:01,108 --> 00:42:02,343
Ouça...

941
00:42:02,376 --> 00:42:05,256
coloque em seus ouvidos toda a vez
que a Izzy roncar.

942
00:42:05,979 --> 00:42:08,483
Apenas não diga a ela que
fui eu que lhe dei.

943
00:42:09,276 --> 00:42:10,845
Obrigado, tio Benny.

944
00:42:11,692 --> 00:42:13,320
Jamais diga que te dei algo.

945
00:42:13,345 --> 00:42:14,512
Você nunca me deu nada.

946
00:42:14,537 --> 00:42:16,280
Ah, você é tão previsível.

947
00:42:17,537 --> 00:42:20,280
Traduzido por Hardrock

