1
00:00:31,071 --> 00:00:33,496
<i>Interrompemos este episódio do
Big Brother para dizer a vocês</i>

2
00:00:33,520 --> 00:00:35,921
uma notícia urgente do Serviço
Nacional de Meterologia.

3
00:00:35,945 --> 00:00:38,489
O Serviço Nacional de
Meteorologia acabou de informar

4
00:00:38,513 --> 00:00:40,360
sobre uma emergência de
furacão em Long Island,

5
00:00:40,384 --> 00:00:42,493
Bronx County, e pontos isolados

6
00:00:42,517 --> 00:00:45,230
no sul de Connecticut. O furacão Nolan,

7
00:00:45,254 --> 00:00:48,064
de categoria 4, parece que
está mudando sua rota...

8
00:00:48,088 --> 00:00:49,717
e se dirigindo para o norte.

9
00:00:49,741 --> 00:00:51,441
Como resultado, o Governador aumentou

10
00:00:51,465 --> 00:00:53,547
a zona de evacuação necessária.

11
00:00:53,571 --> 00:00:56,289
As pessoas devem procurar
abrigo e experar por ventos de...

12
00:00:56,313 --> 00:00:57,725
mais de 150km/h...

13
00:01:05,714 --> 00:01:07,816
Ok.

14
00:01:07,840 --> 00:01:09,476
Acabou o recreio.

15
00:01:09,500 --> 00:01:11,913
Todos de volta às suas
celas para contagem.

16
00:01:13,504 --> 00:01:15,830
Chefe, quão ruim é um
furacão de categoria 4?

17
00:01:15,854 --> 00:01:17,354
Diga algo. Tem algum plano?

18
00:01:17,378 --> 00:01:18,640
Por que não nos avisaram nada ainda?

19
00:01:18,664 --> 00:01:20,531
Não fuja de mim.

20
00:01:26,126 --> 00:01:30,106
Senhores, é ventania, é chuva,

21
00:01:30,130 --> 00:01:31,803
é relâmpago e trovão.

22
00:01:31,827 --> 00:01:33,283
E não é nada que já não vimos antes.

23
00:01:33,307 --> 00:01:35,807
Precisamos ficar calmos e à vista.

24
00:01:35,831 --> 00:01:39,835
Ficaremos todos bem. Apenas
deixem-me fazer o meu trabalho.

25
00:01:44,579 --> 00:01:47,819
Paco, você avisou à central
sobre a situação atual do tempo?

26
00:01:47,843 --> 00:01:49,386
Eles deram novas ordens?

27
00:01:49,410 --> 00:01:52,737
Não, senhor. As
comunicações devem ter caído.

28
00:01:52,761 --> 00:01:55,242
E nenhum dos manda-chuvas lhe
deram um número de celular?

29
00:01:59,202 --> 00:02:03,008
Então não conseguiu falar com
o supervisor? A capitã Price?

30
00:02:03,032 --> 00:02:06,751
Só consigo ouvir a chamada e
a estática. E por falar nisso,

31
00:02:06,775 --> 00:02:10,755
você deixou o seu celular
aqui e está tocando direto.

32
00:02:10,779 --> 00:02:13,410
Droga. Minha esposa.

33
00:02:13,434 --> 00:02:16,133
Ei! Ralph, fui fazer
a contagem no bloco C,

34
00:02:16,157 --> 00:02:17,936
mas não tem ninguém no bloco C.

35
00:02:18,353 --> 00:02:19,863
Do que está falando, ninguém no bloco C?

36
00:02:19,887 --> 00:02:22,273
Nenhum guarda. Eles não estão lá.

37
00:02:22,273 --> 00:02:24,294
Tem uns caras se fazendo
de bobos nas celas.

38
00:02:24,318 --> 00:02:26,035
O Sammy e os outros devem
ter fugido ou algo parecido.

39
00:02:26,059 --> 00:02:27,515
O quê? Eles simplesmente saíram?

40
00:02:27,539 --> 00:02:30,692
Ei, pessoal, tá feio lá fora, ok?

41
00:02:30,716 --> 00:02:32,999
Tipo, nossas famílias, cara.

42
00:02:33,023 --> 00:02:34,696
E mais, eu acabei de ler no meu celular

43
00:02:34,720 --> 00:02:37,960
- a evacuação é obrigatória agora.
- Obrigatória?

44
00:02:37,984 --> 00:02:39,831
Vamos. Eu não vou ficar sentado
aqui recebendo 15 dólares a hora

45
00:02:39,855 --> 00:02:41,442
enquanto o furacão
ataca a minha família.

46
00:02:41,466 --> 00:02:43,835
Minha mãe tem galão de oxigênio.
Ela não consegue se mexer.

47
00:02:43,859 --> 00:02:45,925
O que vocês vão fazer? Vocês vão ficar?

48
00:02:45,949 --> 00:02:49,493
Ficar? A evacuação é
obrigatória. Me desculpe, cara.

49
00:02:49,517 --> 00:02:51,582
Estou saindo fora
daqui. Eu sei que você...

50
00:02:51,606 --> 00:02:53,802
é a patente mais alta,
mas deveria ir também.

51
00:02:55,871 --> 00:02:56,979
Ei!

52
00:02:57,003 --> 00:02:59,963
A nossa cela aqui está enchendo de água!

53
00:03:02,052 --> 00:03:04,900
Eu não acho que tem alguém aqui.

54
00:03:04,924 --> 00:03:06,317
Acho que todos os guardas foram embora.

55
00:03:13,116 --> 00:03:15,867
Você pode subir na minha beliche comigo.

56
00:03:33,261 --> 00:03:34,805
Dr. Bull?

57
00:03:35,737 --> 00:03:37,307
Posso falar com você?

58
00:03:38,892 --> 00:03:41,019
Meu cunhado, Ralph, é...

59
00:03:41,694 --> 00:03:46,414
era um carcereiro de uma
prisão privada no Bronx.

60
00:03:46,531 --> 00:03:48,485
Blackwood.

61
00:03:49,577 --> 00:03:51,822
A prisão tem saído no
noticiário bastante ultimamente.

62
00:03:52,885 --> 00:03:56,743
Onde dois homens morreram afogados,

63
00:03:57,281 --> 00:03:59,737
e todos os prisioneiros foram
largados sem água, nem comida

64
00:03:59,761 --> 00:04:01,459
e eletricidade por três dias.

65
00:04:02,895 --> 00:04:05,522
Seu cunhado era um dos homens...

66
00:04:05,546 --> 00:04:08,007
um dos carcereiros...

67
00:04:08,031 --> 00:04:09,791
que saíram durante o furacão?

68
00:04:09,815 --> 00:04:11,619
Ele ficou o máximo que pôde.

69
00:04:11,643 --> 00:04:14,274
Ele era o oficial de patente mais alta

70
00:04:14,298 --> 00:04:15,762
na hora.

71
00:04:17,475 --> 00:04:20,016
A polícia foi em casa
na noite passada...

72
00:04:20,525 --> 00:04:22,978
minha casa, meu apartamento...

73
00:04:23,002 --> 00:04:24,588
porque era onde todos estavam

74
00:04:24,612 --> 00:04:27,676
desde que a casa deles foi
destruída pela tempestade e...

75
00:04:27,700 --> 00:04:29,192
o levaram em custódia,

76
00:04:30,705 --> 00:04:32,944
na frente da sua
esposa... a minha irmã...

77
00:04:32,968 --> 00:04:34,970
e suas duas crianças.

78
00:04:37,705 --> 00:04:40,491
Eles irão fazer duas
acusações de homicídio culposo.

79
00:04:46,155 --> 00:04:47,502
Me desculpe.

80
00:04:48,332 --> 00:04:50,088
Eu não sei mais com quem falar.

81
00:04:51,639 --> 00:04:54,183
A minha irmã estava sozinha
com os meus sobrinhos,

82
00:04:54,207 --> 00:04:56,446
e só o Ralph tinha o
carro, e ela está grávida,

83
00:04:56,470 --> 00:04:57,839
e uma árvore caiu na casa,

84
00:04:57,863 --> 00:04:59,431
e o telhado estava para desabar.

85
00:05:00,307 --> 00:05:02,713
Irmã, você comeu?

86
00:05:02,737 --> 00:05:04,628
Sim, eu comi. Você não
viu os espaços vazios

87
00:05:04,652 --> 00:05:05,890
na máquina de salgadinhos do corredor?

88
00:05:05,914 --> 00:05:07,109
Estou preocupada com você.

89
00:05:07,133 --> 00:05:09,566
Isso é bom. Estou
preocupada comigo também.

90
00:05:10,789 --> 00:05:13,202
Esta é a minha irmã caçula, Kristen.

91
00:05:13,226 --> 00:05:16,306
Este é o meu chefe, Dr.
Bull, e este é o senhor Colón,

92
00:05:16,330 --> 00:05:18,033
o advogado de Ralph hoje.

93
00:05:19,046 --> 00:05:21,503
Agradeça, Kris. Isso é muito bom.

94
00:05:21,528 --> 00:05:23,462
Obrigada. Está tudo bem se eu me sentar?

95
00:05:23,487 --> 00:05:25,457
Absolutamente. Por que
não nos sentamos todos?

96
00:05:26,875 --> 00:05:28,664
Eles sabem que não
temos dinheiro, sabem?

97
00:05:28,688 --> 00:05:30,176
Aqui não, agora não.

98
00:05:30,200 --> 00:05:31,829
Não vamos nos preocupar com isso ainda.

99
00:05:31,853 --> 00:05:33,614
Agora o nosso foco deveria ser

100
00:05:33,638 --> 00:05:34,919
em conseguir soltar
seu marido sob fiança.

101
00:05:34,943 --> 00:05:37,859
Caso de número 44340.

102
00:05:40,210 --> 00:05:43,014
Ralph, pelo amor de Deus, você está bem?

103
00:05:43,038 --> 00:05:45,954
Estou bem. É você?

104
00:05:46,999 --> 00:05:48,890
Eu sou Dr. Jason Bull.

105
00:05:48,914 --> 00:05:51,022
Este é Benjamin Colón.
Ele será o seu advogado.

106
00:05:51,046 --> 00:05:53,024
Agora vamos ver se poderemos
lhe tirar dessas algemas.

107
00:05:53,048 --> 00:05:54,200
Isso seria ótimo.

108
00:05:54,224 --> 00:05:56,289
Normalmente, eu sou o
cara que carrega as chaves.

109
00:05:56,313 --> 00:05:58,813
Eles o tinham sob
proteção policial, certo?

110
00:05:58,837 --> 00:06:00,611
Sim, na solitária.

111
00:06:00,635 --> 00:06:02,469
Ainda bem que ninguém achou
que seria uma boa idéia

112
00:06:02,493 --> 00:06:05,385
colocar um carcereiro
junto com os prisioneiros.

113
00:06:05,409 --> 00:06:08,127
É incrível o que 16 horas
numa caixa de concreto

114
00:06:08,151 --> 00:06:09,674
pode fazer com a sua mente.

115
00:06:11,676 --> 00:06:12,870
Pobre rapaz.

116
00:06:13,548 --> 00:06:15,003
Se perdermos isso, eles não o deixarão

117
00:06:15,027 --> 00:06:16,663
na solitária pra sempre. 

118
00:06:17,224 --> 00:06:19,411
Ele não irá agüentar
20 minutos fora dela.

119
00:06:19,966 --> 00:06:21,243
Bem, então... 

120
00:06:21,966 --> 00:06:23,338
Não percamos esta.

121
00:06:39,739 --> 00:06:40,823
Ok,

122
00:06:40,848 --> 00:06:43,566
então agora que você está sob
fiança, o trabalho duro começa.

123
00:06:43,790 --> 00:06:46,552
Temos que nos preparar
para o julgamento.

124
00:06:46,577 --> 00:06:48,076
Ok.

125
00:06:48,101 --> 00:06:50,125
Então...

126
00:06:50,597 --> 00:06:53,402
como um carcereiro de 28 anos

127
00:06:53,426 --> 00:06:54,577
fica encarregado...

128
00:06:54,601 --> 00:06:57,406
de uma prisão toda durante um furacão?

129
00:06:57,966 --> 00:06:59,974
Bem, normalmente,

130
00:06:59,998 --> 00:07:01,367
é o diretor Hewitt que comanda tudo,

131
00:07:01,391 --> 00:07:03,195
mas ele não estava lá quando
a tempestade aconteceu,

132
00:07:03,219 --> 00:07:06,937
então a corporação decidiu
que deveríamos nos abrigar.

133
00:07:06,961 --> 00:07:08,504
E normalmente, quando
o diretor não está,

134
00:07:08,528 --> 00:07:11,377
A capitã Price dita as
ordens, mas quando o furacão

135
00:07:11,401 --> 00:07:14,380
mudou para a categoria 4, foi
dada a ela permissão para sair.

136
00:07:14,404 --> 00:07:17,165
Acho que ela tem uma casa na costa

137
00:07:17,189 --> 00:07:18,427
ela queria reforçá-la ou algo parecido.

138
00:07:18,451 --> 00:07:20,603
Mas você era o próximo
na linha de comando?

139
00:07:20,627 --> 00:07:23,241
Sim, senhor. Eu era a
patente mais alta em serviço.

140
00:07:23,977 --> 00:07:26,715
Tinha mais anos de serviço,
que eram, tipo, quatro anos.

141
00:07:27,095 --> 00:07:29,133
E naquele momento,
tinham guardas suficientes

142
00:07:29,158 --> 00:07:31,092
para uma equipe funcional,
então não era um grande problema,

143
00:07:31,203 --> 00:07:32,311
mas quando a tempestade piorou,

144
00:07:32,335 --> 00:07:33,917
as pessoas começaram
a abandonar o barco e...

145
00:07:33,941 --> 00:07:36,619
E você também abandonou.

146
00:07:37,005 --> 00:07:38,926
Eu sei como parece,

147
00:07:38,950 --> 00:07:42,625
mas a minha esposa está grávida.
Uma árvore caiu sobre a nossa casa.

148
00:07:42,649 --> 00:07:45,062
E somente eu tinha o carro.

149
00:07:45,086 --> 00:07:47,717
E além disso, o plano era,
que eu voltasse pra casa,

150
00:07:47,741 --> 00:07:50,067
levar a minha esposa e meus filhos
prum lugar seguro e depois voltar.

151
00:07:50,091 --> 00:07:52,374
Quero dizer, esse era o
plano. Eu iria sair por...

152
00:07:52,398 --> 00:07:54,376
cerca de duas ou três horas.

153
00:07:54,400 --> 00:07:55,682
Mas então as árvores começaram a cair

154
00:07:55,706 --> 00:07:57,379
e os postes de energia começaram a cair

155
00:07:57,403 --> 00:08:01,383
e as ruas ficaram inundadas e
eu não conseguia mais voltar.

156
00:08:01,407 --> 00:08:04,125
Foi realmente a sua única opção?

157
00:08:04,149 --> 00:08:06,040
Não tinha mais alguém que
poderia ajudar a sua esposa?

158
00:08:06,064 --> 00:08:07,433
Um amigo? Um vizinho?

159
00:08:07,457 --> 00:08:10,436
Bem... O pessoal da casa
ao lado já tinha saído.

160
00:08:10,460 --> 00:08:12,351
Eles eram os únicos que conhecíamos,

161
00:08:12,375 --> 00:08:13,743
os únicos pra quem poderíamos ligar.

162
00:08:13,767 --> 00:08:16,006
E a Kristen não poderia simplesmente
sair batendo de porta em porta

163
00:08:16,030 --> 00:08:17,225
num tempo como aquele.

164
00:08:17,249 --> 00:08:18,835
Ela teve pré-eclâmpsia.

165
00:08:18,859 --> 00:08:20,489
Quero dizer, ela poderia
ter uma convulsão.

166
00:08:20,513 --> 00:08:22,926
Meus meninos só têm oito e cinco anos.

167
00:08:23,647 --> 00:08:25,886
Veja, eles estavam isolados.

168
00:08:25,910 --> 00:08:28,192
Se tivesse uma opção melhor, eu não vi.

169
00:08:28,216 --> 00:08:30,088
Mas o relatório da polícia disse
que vocês não eram os únicos

170
00:08:30,112 --> 00:08:32,762
que realmente evacuaram
com as suas famílias.

171
00:08:32,786 --> 00:08:36,636
Não. Quero dizer, com as árvores
caídas e com as ruas fechadas,

172
00:08:36,660 --> 00:08:39,595
na hora em que voltei pra
casa, eles não estavam mais lá.

173
00:08:39,619 --> 00:08:42,076
E o celular da Kristen não
chamava. Ela me deixou um bilhete

174
00:08:42,100 --> 00:08:43,947
dizendo que um
voluntário de resgate veio

175
00:08:43,971 --> 00:08:45,558
e levaram eles prum motel.

176
00:08:45,582 --> 00:08:47,386
E eu juro, no momento em que
soube que estavam a salvo,

177
00:08:47,410 --> 00:08:49,039
eu tentei voltar ao trabalho.

178
00:08:49,063 --> 00:08:50,780
Mas a chuva...

179
00:08:50,804 --> 00:08:53,003
e a água subiu muito rápido.

180
00:08:53,004 --> 00:08:54,547
A rua até a prisão estava bloqueada.

181
00:08:54,571 --> 00:08:57,333
Eu liguei pra corporação,
pro diretor, pra emergência,

182
00:08:57,357 --> 00:08:58,464
todos que podia ligar.

183
00:08:58,488 --> 00:09:00,553
Não havia ninguém que podia chegar lá.

184
00:09:00,577 --> 00:09:02,947
E eu li que, porque o condado priorizou

185
00:09:02,971 --> 00:09:05,471
a evacuação de hospitais e asilos,

186
00:09:05,495 --> 00:09:07,299
os prisioneiros ficaram
isolados por três dias.

187
00:09:08,304 --> 00:09:10,302
Nós nos simpatizamos com você, Ralph,

188
00:09:10,598 --> 00:09:12,684
mas deixe-me lhe dizer
como as coisas são.

189
00:09:13,329 --> 00:09:16,221
Iremos ao tribunal e
o advogado do Estado

190
00:09:16,245 --> 00:09:18,832
irá dizer que foi imprudência
sua deixar a prisão,

191
00:09:18,856 --> 00:09:20,965
e essa sua imprudência é a razão

192
00:09:20,989 --> 00:09:22,599
de que aqueles dois
homens estão mortos hoje.

193
00:09:24,645 --> 00:09:26,447
Eu sei que é o que parece,

194
00:09:27,822 --> 00:09:29,284
mas veja só o que aconteceu:

195
00:09:30,216 --> 00:09:32,328
a prisão tem agora um telhado novo.

196
00:09:32,783 --> 00:09:36,633
Eles colocaram bombas e um
gerador novinho no ano passado.

197
00:09:36,657 --> 00:09:38,591
Coisas que a minha velha casa não tinha.

198
00:09:38,615 --> 00:09:40,811
Achei que aqueles
homens estariam a salvo.

199
00:09:41,212 --> 00:09:43,379
Então você está dizendo que acreditava
que os prisioneiros estavam a salvo,

200
00:09:43,403 --> 00:09:45,318
mas a sua família estava a perigo?

201
00:09:47,260 --> 00:09:49,385
Bem, me parece que ele deixou a prisão

202
00:09:49,409 --> 00:09:51,097
para prevenir um mal maior.

203
00:09:56,329 --> 00:09:58,263
Onde estão todos?

204
00:09:58,287 --> 00:10:01,223
Parece que a metade dos
jurados não apareceu.

205
00:10:01,247 --> 00:10:03,790
Provavelmente estão em casa
ainda tentando cortar as árvores

206
00:10:03,814 --> 00:10:05,401
ou tirar a lama de seus porões.

207
00:10:05,425 --> 00:10:06,793
- Ótimo.
- Esses que faltaram...

208
00:10:06,817 --> 00:10:08,708
São exatamente o tipo de
pessoas que poderíamos usar

209
00:10:08,732 --> 00:10:10,362
- neste júri.
- O que quer dizer?

210
00:10:10,386 --> 00:10:12,756
Bem, eles claramente acham
que cuidar de suas famílias

211
00:10:12,780 --> 00:10:14,584
nas suas propriedades
por causa da tempestade

212
00:10:14,608 --> 00:10:16,412
é mais importante do que
cumprir o seu dever cívico.

213
00:10:16,436 --> 00:10:18,704
Basicamente fazendo a mesma
escolha que o Ralph fez.

214
00:10:18,729 --> 00:10:19,826
Na mosca.

215
00:10:20,277 --> 00:10:22,069
Se eles pudessem estar aqui.

216
00:10:22,093 --> 00:10:23,636
Todos em pé.

217
00:10:23,660 --> 00:10:26,161
Aqueles que apareceram,
os caras certinhos

218
00:10:26,186 --> 00:10:27,467
que seguem as regras e eles irão

219
00:10:27,492 --> 00:10:29,340
ter muita dificuldade em relutar

220
00:10:29,449 --> 00:10:32,016
que o Ralph quebrou as regras
quando ele deixou seu posto.

221
00:10:32,040 --> 00:10:34,280
A honorável juíza Elsa
Maynard está presidindo.

222
00:10:36,643 --> 00:10:37,955
Antes de começarmos...

223
00:10:37,979 --> 00:10:39,348
com os procedimentos de hoje,

224
00:10:39,372 --> 00:10:41,306
podem levantar as mãos

225
00:10:41,330 --> 00:10:43,656
aqueles que foram
afetados pela tempestade

226
00:10:43,680 --> 00:10:46,268
e que sentem que estão
excessivamente sobrecarregados

227
00:10:46,292 --> 00:10:47,684
para servir a este júri?

228
00:10:51,993 --> 00:10:55,015
Todos vocês estão dispensados.

229
00:10:55,912 --> 00:10:58,671
O tribunal agradece pelo seu serviço.

230
00:10:58,695 --> 00:10:59,808
E lá se vão os que têm...

231
00:10:59,832 --> 00:11:02,545
uma conexão emocional com
a devastação da tempestade.

232
00:11:02,569 --> 00:11:03,937
Isso é ótimo.

233
00:11:03,961 --> 00:11:05,374
Estamos começando a
seleção com menos da metade

234
00:11:05,398 --> 00:11:07,507
das opções que normalmente temos.

235
00:11:10,139 --> 00:11:11,206
Theo...

236
00:11:11,230 --> 00:11:13,860
Eu te amo, mas preciso
dessa perna, amigo.

237
00:11:13,884 --> 00:11:15,539
Hannah, por que não leva
os garotos para a outra sala

238
00:11:15,563 --> 00:11:17,560
antes da tia Taylor nos mandar pra rua?

239
00:11:21,457 --> 00:11:23,348
Dr. Bull e o senhor
Colón precisam de mim

240
00:11:23,372 --> 00:11:25,132
para checar as suas finanças.

241
00:11:25,156 --> 00:11:27,091
O quê? Por quê?

242
00:11:27,115 --> 00:11:29,224
Tipo, ver a nossa conta e poupança?

243
00:11:29,248 --> 00:11:31,661
Quero dizer, o que isso tem
a ver com o caso do Ralph?

244
00:11:31,685 --> 00:11:34,316
Bem, iremos dizer ao júri
que Ralph não tinha escolha

245
00:11:34,340 --> 00:11:36,187
a não ser deixar o
trabalho pra te ajudar.

246
00:11:36,211 --> 00:11:38,102
Então temos certeza de
que o outro lado irá dizer

247
00:11:38,126 --> 00:11:40,539
que o Ralph deveria ter
deixado vocês saírem antes,

248
00:11:40,563 --> 00:11:42,149
quando ainda era uma
evacuação voluntária.

249
00:11:42,173 --> 00:11:44,456
Antes de ele ir trabalhar então...

250
00:11:44,480 --> 00:11:47,416
queremos poder dizer:

251
00:11:47,440 --> 00:11:49,679
"Ei, a família desse
cara não tem dinheiro

252
00:11:49,703 --> 00:11:51,594
pra pagar um hotel ou táxi...

253
00:11:51,618 --> 00:11:52,899
por causa de um furacão...

254
00:11:52,923 --> 00:11:54,679
que talvez nem apareça".

255
00:11:55,665 --> 00:11:57,098
Ok.

256
00:11:57,123 --> 00:12:00,102
Entendi, mas tenho que falar com o Ralph

257
00:12:00,127 --> 00:12:01,887
porque é o seu dinheiro também.

258
00:12:01,912 --> 00:12:03,229
Claro.

259
00:12:05,486 --> 00:12:06,618
O quê?

260
00:12:07,721 --> 00:12:09,394
Eu não sei, são os hormônios.

261
00:12:09,418 --> 00:12:11,266
Estou confusa.

262
00:12:11,696 --> 00:12:13,398
Venha aqui.

263
00:12:13,422 --> 00:12:15,095
Irá ficar tudo bem.

264
00:12:15,119 --> 00:12:16,532
Então...

265
00:12:16,556 --> 00:12:17,584
Diretor Hewitt.

266
00:12:17,608 --> 00:12:20,089
Porque não haviam empregados suficientes

267
00:12:20,113 --> 00:12:22,755
para levar os prisioneiros
para áreas seguras

268
00:12:22,779 --> 00:12:25,367
quando partes da prisão
começaram a inundar,

269
00:12:25,793 --> 00:12:27,282
o que aconteceu?

270
00:12:27,306 --> 00:12:29,762
Infelizmente, dois
prisioneiros afogaram.

271
00:12:30,298 --> 00:12:32,692
Eu não tenho mais perguntas por ora.

272
00:12:37,403 --> 00:12:39,381
Bom dia, diretor.

273
00:12:39,405 --> 00:12:43,733
Então, Blackwood é uma prisão
de segurança média particular.

274
00:12:44,515 --> 00:12:47,911
E é prática de deixar
um carcereiro apenas pra

275
00:12:47,935 --> 00:12:50,479
- levar mais de um prisioneiro de uma vez?
- Não.

276
00:12:50,943 --> 00:12:53,612
Nossos guardas só
portam armas não-letais,

277
00:12:53,636 --> 00:12:57,050
então se a cela precisa
ser esvaziada, nós exigimos

278
00:12:57,074 --> 00:12:59,444
que tenha ao menos um
carcereiro para cada prisioneiro.

279
00:12:59,468 --> 00:13:01,925
Um carcereiro para cada prisioneiro.

280
00:13:01,949 --> 00:13:05,015
Então, o relatório da polícia disse que

281
00:13:05,039 --> 00:13:08,801
sete celas do primeiro andar
da prisão estavam inundadas.

282
00:13:09,337 --> 00:13:11,500
22 homens. Então...

283
00:13:11,524 --> 00:13:13,719
acho que no caso de inundação,

284
00:13:13,743 --> 00:13:17,419
você precisaria levar aqueles homens
para o andar mais alto possível.

285
00:13:17,443 --> 00:13:18,855
O terceiro andar.

286
00:13:18,879 --> 00:13:20,987
Então, quanto tempo acha que...

287
00:13:21,011 --> 00:13:24,687
levaria para um carcereiro
levar aqueles 22 prisioneiros?

288
00:13:24,711 --> 00:13:26,776
Um prisioneiro por vez?

289
00:13:26,800 --> 00:13:28,386
Apenas um homem, sozinho?

290
00:13:28,410 --> 00:13:29,605
É isso que estou perguntando.

291
00:13:30,066 --> 00:13:31,998
Desconfio...

292
00:13:32,022 --> 00:13:33,435
cerca de oito minutos.

293
00:13:33,459 --> 00:13:35,001
Objeção. Especulação.

294
00:13:35,025 --> 00:13:37,439
Meritíssima, isso não é uma especulação.

295
00:13:37,463 --> 00:13:39,832
Estou perguntando ao senhor
cuja descrição do trabalho

296
00:13:39,856 --> 00:13:42,618
é "a criação e implementação

297
00:13:42,642 --> 00:13:43,880
dos protocolos da segurança".

298
00:13:43,904 --> 00:13:45,838
Como eles trabalham, e quanto tempo...

299
00:13:45,862 --> 00:13:46,952
levam para executar.

300
00:13:46,976 --> 00:13:49,494
Se não podemos perguntá-lo,
então pra quem perguntar?

301
00:13:49,961 --> 00:13:51,312
Negada.

302
00:13:51,336 --> 00:13:53,195
Obrigado, Meritíssima.

303
00:13:53,219 --> 00:13:57,937
Então, se leva oito minutos
para mudar apenas um prisioneiro

304
00:13:57,961 --> 00:14:01,260
do primeiro andar para o terceiro,

305
00:14:01,284 --> 00:14:03,379
e haviam 22 homens,

306
00:14:03,403 --> 00:14:05,989
estaríamos falando em cerca...

307
00:14:06,013 --> 00:14:08,319
de três horas para
mudar todos os homens.

308
00:14:08,344 --> 00:14:10,385
E se o Ralph tentasse fazer mais rápido?

309
00:14:11,630 --> 00:14:14,304
Esvaziando a cela toda de uma vez.

310
00:14:14,694 --> 00:14:16,959
Dois, três, quatro homens.

311
00:14:17,746 --> 00:14:19,132
Seria essa uma opção mais segura?

312
00:14:19,156 --> 00:14:20,179
Não.

313
00:14:20,203 --> 00:14:21,529
E por que não?

314
00:14:21,553 --> 00:14:24,250
Porque um único carcereiro
poderia ser facilmente subjugado

315
00:14:24,274 --> 00:14:25,759
quando há muitos prisioneiros.

316
00:14:25,783 --> 00:14:27,534
"Subjugado"?

317
00:14:27,558 --> 00:14:29,406
Bem, isso me parece perigoso.

318
00:14:29,430 --> 00:14:32,888
Então, estamos de volta à
nossa estimativa de três horas.

319
00:14:32,912 --> 00:14:36,674
Então, sabe aproximadamente quando

320
00:14:36,698 --> 00:14:38,197
o Ralph deixou a prisão?

321
00:14:38,221 --> 00:14:40,765
O nosso vídeo mostra ele saindo
pouco depois das 10 da noite.

322
00:14:40,789 --> 00:14:44,464
E sabe que horas esses dois
homens faleceram nas suas celas?

323
00:14:44,488 --> 00:14:47,119
E novamente, o vídeo parece mostrar

324
00:14:47,143 --> 00:14:48,468
que foi pouco depois das 11 da noite.

325
00:14:48,492 --> 00:14:50,313
Então cerca de uma hora depois.

326
00:14:51,731 --> 00:14:53,865
Então, mesmo que ele ficasse lá...

327
00:14:53,889 --> 00:14:55,439
certo?

328
00:14:55,463 --> 00:14:59,392
Mesmo que ele tivesse ignorado
o pedido da sua esposa grávida,

329
00:14:59,416 --> 00:15:00,655
que estava convencida de que a sua casa

330
00:15:00,679 --> 00:15:02,604
iria cair sobre ela...

331
00:15:02,628 --> 00:15:05,007
e as suas duas crianças
a qualquer momento,

332
00:15:05,031 --> 00:15:07,140
existe uma boa
possibilidade de que o Ralph

333
00:15:07,164 --> 00:15:09,751
teria movido os outros prisioneiros

334
00:15:10,207 --> 00:15:13,537
e poderia não ter visto
os prisioneiros mortos

335
00:15:13,561 --> 00:15:15,408
até uma ou duas horas depois.

336
00:15:15,432 --> 00:15:16,845
Talvez.

337
00:15:16,869 --> 00:15:19,290
Ou talvez ele poderia ter
ouvido seus pedidos de ajuda.

338
00:15:19,314 --> 00:15:21,017
E poderia ter feito
algo para resgatá-los

339
00:15:21,041 --> 00:15:22,502
antes de ser tarde demais.

340
00:15:22,526 --> 00:15:23,765
Você está certo.

341
00:15:23,789 --> 00:15:25,723
Isso é definitivamente um talvez.

342
00:15:26,265 --> 00:15:28,030
O que me faz lembrar.

343
00:15:28,054 --> 00:15:31,318
Onde você estava quando a
tempestade atingiu a prisão?

344
00:15:34,013 --> 00:15:36,382
Levando a minha esposa para
os pais dela em Philadelphia.

345
00:15:36,407 --> 00:15:37,610
Ah.

346
00:15:38,455 --> 00:15:41,957
Então o diretor leva a
sua família em segurança,

347
00:15:41,981 --> 00:15:43,424
um lugar salvo.

348
00:15:43,449 --> 00:15:47,749
Mas um carcereiro de 28 anos não
pode fazer o mesmo. Interessante.

349
00:15:47,797 --> 00:15:49,160
Objeção! Provocatório. 

350
00:15:49,161 --> 00:15:50,762
O diretor Hewitt não
está em julgamento aqui.

351
00:15:50,764 --> 00:15:52,685
Estou bem à frente de
você, senhor Monroe.

352
00:15:53,220 --> 00:15:56,110
O júri irá desconsiderar 
a afirmação do senhor Colón.

353
00:15:57,828 --> 00:15:59,274
Não, eles não irão.

354
00:16:01,258 --> 00:16:02,586
Assim que o gerador apagou,

355
00:16:02,610 --> 00:16:03,979
estava tudo escuro lá.

356
00:16:04,720 --> 00:16:07,006
Eu não poderia ver a minha
mão na frente do meu rosto.

357
00:16:08,787 --> 00:16:11,026
E então a água começou a subir rápido.

358
00:16:11,051 --> 00:16:13,020
Estava frio.

359
00:16:13,474 --> 00:16:15,365
E cheirava mal como nunca senti.

360
00:16:15,629 --> 00:16:17,955
Todos estavam em pânico,

361
00:16:17,980 --> 00:16:19,174
subindo sobre as beliches

362
00:16:19,199 --> 00:16:20,528
para poder escapar.

363
00:16:21,123 --> 00:16:22,884
Deve ter sido quando Moose caiu.

364
00:16:22,909 --> 00:16:24,321
Bateu a sua cabeça.

365
00:16:24,364 --> 00:16:27,159
Falando no Moose, quer dizer
o seu companheiro de cela?

366
00:16:27,519 --> 00:16:29,620
Detento Pawlowski, um dos falecidos?

367
00:16:29,724 --> 00:16:30,913
Isso mesmo.

368
00:16:31,736 --> 00:16:35,498
Eu não o vi. Nenhum de nós o viu,
mas ele deve ter ficado embaixo.

369
00:16:35,960 --> 00:16:37,776
Com todo mundo gritando...

370
00:16:39,446 --> 00:16:42,492
nenhum de nós percebeu que
ele não estava mais falando.

371
00:16:44,521 --> 00:16:46,412
E então quando o vimos,

372
00:16:46,437 --> 00:16:48,439
o sol já estava brilhando.

373
00:16:51,131 --> 00:16:52,891
E ele estava deitado lá.

374
00:16:53,182 --> 00:16:54,638
Boiando.

375
00:16:55,026 --> 00:16:56,340
Com o rosto pra baixo.

376
00:16:56,973 --> 00:16:59,498
Todo inchado, meio roxo.

377
00:17:01,740 --> 00:17:04,321
Eu sei que o Moose não era santo.

378
00:17:05,531 --> 00:17:07,762
Mas ele era um homem, sabe?

379
00:17:09,377 --> 00:17:10,785
O júri está prestando atenção

380
00:17:10,809 --> 00:17:12,308
em cada palavra desse cara.

381
00:17:12,332 --> 00:17:15,040
Por que o Benny não contesta ou
faz algo pra quebrar o feitiço?

382
00:17:15,064 --> 00:17:18,010
Porque como você mesmo disse, o
júri está ocupado, simpatizando.

383
00:17:18,034 --> 00:17:20,795
Se interrompermos, nós...
e por acréscimo, Ralph...

384
00:17:20,819 --> 00:17:24,276
parecerá cruel e estaremos bem
na palma da mão da Promotoria.

385
00:17:24,300 --> 00:17:27,221
Eu fiz algumas coisas
ruins na minha vida.

386
00:17:27,245 --> 00:17:28,596
Claro.

387
00:17:29,390 --> 00:17:30,933
Mas isso não lhe dá o direito...

388
00:17:30,958 --> 00:17:32,394
de fazer o que fez.

389
00:17:33,875 --> 00:17:35,870
Você nos deixou lá pra morrer...

390
00:17:35,895 --> 00:17:38,956
- como animais na jaula..
- Senhor Carter,

391
00:17:39,228 --> 00:17:41,812
a defesa sustenta que Ralph
Kelly deixou seu posto...

392
00:17:41,836 --> 00:17:43,182
unicamente para salvar a sua família.

393
00:17:43,206 --> 00:17:44,906
Você tem alguma razão para acreditar...

394
00:17:44,930 --> 00:17:46,939
de que aquilo, na
verdade, não é um caso?

395
00:17:46,963 --> 00:17:48,326
Sim, eu tenho.

396
00:17:48,350 --> 00:17:52,049
Mais cedo, antes do
gerador de energia apagar,

397
00:17:52,073 --> 00:17:53,921
já havia um pouco de água entrando

398
00:17:53,945 --> 00:17:56,221
pelos ralos das nossas celas.

399
00:17:56,245 --> 00:17:59,335
E foi quando eu ouvi o carcereiro Kelly.

400
00:17:59,486 --> 00:18:01,477
Ele estava parado no
corredor entre as celas,

401
00:18:01,502 --> 00:18:02,963
com o seu telefone.

402
00:18:04,451 --> 00:18:06,995
E foi quando eu o ouvi dizer:

403
00:18:07,059 --> 00:18:09,341
"Eu tenho que achar uma
maneira de sair daqui

404
00:18:09,366 --> 00:18:10,692
antes daquilo tudo
ficar debaixo d'água".

405
00:18:10,956 --> 00:18:12,714
Objeção,

406
00:18:12,738 --> 00:18:14,109
Meritíssima. Rumores.

407
00:18:15,743 --> 00:18:17,168
Na verdade, acho que é um depoimento

408
00:18:17,192 --> 00:18:18,899
contra o interesse penal.

409
00:18:18,900 --> 00:18:20,225
Eu irei permitir.

410
00:18:20,249 --> 00:18:21,690
Objeção negada.

411
00:18:22,442 --> 00:18:25,595
O júri deve considerar o depoimento
da testemunha como evidência.

412
00:18:25,620 --> 00:18:27,685
Estou certa de que já sabem, mas...

413
00:18:27,710 --> 00:18:29,514
está um mar vermelho aqui.

414
00:18:30,138 --> 00:18:31,869
Claro que está.

415
00:18:36,807 --> 00:18:38,900
Eu nunca disse isso. 
O Carter mentiu.

416
00:18:39,394 --> 00:18:41,385
Estou dizendo. Eu nunca
disse algo parecido.

417
00:18:41,594 --> 00:18:43,349
Pergunte à Kristen. 
Foi a única com quem falei

418
00:18:43,351 --> 00:18:44,193
no telefone naquele dia.

419
00:18:44,731 --> 00:18:46,744
Ficou tarde. Mas
poderíamos tentar um mandado

420
00:18:46,746 --> 00:18:48,010
para os registros telefônicos.

421
00:18:48,384 --> 00:18:51,058
Chame a Kristen para a
tribuna logo de manhã,

422
00:18:51,082 --> 00:18:53,582
ela pode dizer ao júri
o que eles disseram.

423
00:18:53,606 --> 00:18:54,888
Sobre o que falaram.

424
00:18:54,912 --> 00:18:57,195
Ela era a esposa grávida.

425
00:18:57,219 --> 00:18:59,240
Qualquer coisa que ela
diga, o júri não irá...

426
00:18:59,264 --> 00:19:01,590
levar em consideração.

427
00:19:02,231 --> 00:19:04,680
Haviam outras testemunhas
desse telefonema?

428
00:19:04,704 --> 00:19:06,291
Alguém mais no bloco com você?

429
00:19:06,652 --> 00:19:09,381
Eu não sei, talvez um dos caras da cela?

430
00:19:09,405 --> 00:19:11,339
Ninguém irá contra o companheiro de cela

431
00:19:11,363 --> 00:19:13,385
a favor de um carcereiro a não
ser que ganhe algo em troca.

432
00:19:13,409 --> 00:19:16,126
Sim, bem, não temos nada a oferecer...

433
00:19:16,150 --> 00:19:18,303
- não somos a Promotoria.
- E sobre o motorista do resgate?

434
00:19:18,327 --> 00:19:20,696
Aquele que ajudou a
Kristen e as crianças

435
00:19:20,720 --> 00:19:22,742
e os levaram antes de chegar em casa?

436
00:19:23,383 --> 00:19:24,603
O que tem ele?

437
00:19:24,628 --> 00:19:26,180
Bem, acha que ela poderia
ter dito algo a ele

438
00:19:26,204 --> 00:19:28,095
sobre você estar indo pra casa?

439
00:19:29,143 --> 00:19:30,706
Talvez. Eu...

440
00:19:30,730 --> 00:19:32,012
Por quê? No que está pensando?

441
00:19:32,036 --> 00:19:33,318
Eu não tenho certeza
se ela sabe o nome dele.

442
00:19:33,342 --> 00:19:36,321
Mas se ela disse algo
a ele e se pudéssemos

443
00:19:36,345 --> 00:19:38,105
- achar o cara...
- Ele poderia testemunhas sobre o que ouviu

444
00:19:38,129 --> 00:19:40,673
e isso, combinado com o
testemunho da Kristen...

445
00:19:40,697 --> 00:19:43,328
Poderia ter um impacto. E um dos bons.

446
00:19:43,814 --> 00:19:45,895
Poderia ajudar a convencer o júri

447
00:19:45,919 --> 00:19:48,158
de que a única razão pelo
qual você saiu foi honestamente

448
00:19:48,182 --> 00:19:49,899
apenas para ajudar a sua família.

449
00:19:49,923 --> 00:19:51,553
Meritíssima,

450
00:19:51,577 --> 00:19:54,450
a defesa gostaria de chamar a
senhora Kelly para a bancada.

451
00:19:56,190 --> 00:19:59,518
Assim que finalmente conseguiu
falar com o Ralph no celular,

452
00:19:59,542 --> 00:20:00,867
o que disse a ele?

453
00:20:01,498 --> 00:20:03,043
Eu disse a ele que se ele não viesse

454
00:20:03,067 --> 00:20:04,827
e nos resgatasse naquela hora, então,

455
00:20:04,851 --> 00:20:06,786
provavelmente iríamos morrer

456
00:20:06,810 --> 00:20:08,631
naquela casa.

457
00:20:10,341 --> 00:20:12,503
Quero dizer, você pode ver.

458
00:20:12,527 --> 00:20:14,270
A árvore caiu em cima.

459
00:20:14,294 --> 00:20:16,796
Você via o céu. A chuva
estava caindo. Eu...

460
00:20:16,820 --> 00:20:18,624
estava com medo de
que talvez o lugar todo

461
00:20:18,648 --> 00:20:20,234
iria ruir ou algo parecido.

462
00:20:20,809 --> 00:20:22,976
E então o que aconteceu?

463
00:20:23,000 --> 00:20:25,152
Ralph prometeu de que
ele iria e nos pegar.

464
00:20:25,176 --> 00:20:26,893
E que ele estava saindo.

465
00:20:27,316 --> 00:20:30,375
Então, durante esse telefonema,

466
00:20:30,819 --> 00:20:33,235
você se lembra do seu marido dizer

467
00:20:33,259 --> 00:20:35,771
que precisava sair da
prisão antes de ser inundada?

468
00:20:36,492 --> 00:20:38,165
Porque não era seguro?

469
00:20:38,702 --> 00:20:41,821
Ele tinha alguma preocupação com
você sobre sua própria segurança?

470
00:20:42,164 --> 00:20:45,433
Não. Ele não me disse
nada sobre sua segurança.

471
00:20:45,876 --> 00:20:47,914
Acredite em mim, eu estava histérica.

472
00:20:48,796 --> 00:20:50,500
A única coisa que discutimos

473
00:20:50,524 --> 00:20:52,788
foi sobre ele vir pra casa
e pegar a mim e as crianças.

474
00:20:53,926 --> 00:20:55,526
Obrigado. Sem mais perguntas,

475
00:20:55,550 --> 00:20:56,929
Meritíssima.

476
00:21:12,179 --> 00:21:15,333
Ei, irmã. Não é um grande problema,
mas eu... surpresa, surpresa...

477
00:21:15,357 --> 00:21:17,335
estava vendo os registros bancários e...

478
00:21:17,359 --> 00:21:19,119
tem alguns depósitos aqui,

479
00:21:19,143 --> 00:21:21,904
eu não consigo saber
de onde eles vieram.

480
00:21:21,928 --> 00:21:24,907
De qualquer forma, se você estiver
dormindo quando eu chegar em casa,

481
00:21:24,931 --> 00:21:27,934
você pode me contar de manhã.

482
00:21:30,337 --> 00:21:32,698
Ei, eu acabei de falar com
a sua irmã pelo telefone.

483
00:21:32,722 --> 00:21:34,917
Então você é a razão de eu
não conseguir contatá-la.

484
00:21:34,941 --> 00:21:38,439
Bem, ela não conseguiu
me ajudar com nada

485
00:21:38,463 --> 00:21:41,675
na minha caçada pelo motorista da
van que a resgatou e as crianças.

486
00:21:41,699 --> 00:21:42,993
Quero dizer, eu entendo.

487
00:21:44,977 --> 00:21:47,441
Haviam crianças, todo mundo em pânico,

488
00:21:47,465 --> 00:21:50,280
todo mundo estava usando capas de chuva.

489
00:21:50,304 --> 00:21:52,848
Quem se lembra dos detalhes,
ainda mais de rostos?

490
00:21:52,872 --> 00:21:55,416
- Me desculpe.
- Não está tudo perdido.

491
00:21:55,440 --> 00:21:58,114
Eu tenho uma idéia. Eu liguei pro motel

492
00:21:58,138 --> 00:22:00,682
onde nossos bons samaritanos
deixaram sua irmã e as crianças

493
00:22:00,706 --> 00:22:03,032
para ver se havia alguma
câmera de segurança,

494
00:22:03,056 --> 00:22:05,557
ou pra ver se de alguma forma,
eles tinha o nome do cara.

495
00:22:05,956 --> 00:22:07,416
E?

496
00:22:08,061 --> 00:22:09,387
Sem câmera de segurança.

497
00:22:09,411 --> 00:22:11,214
E o hotel ficou sem
energia naquela noite,

498
00:22:11,238 --> 00:22:14,043
e a atendente não tinha nenhuma
informação sobre o nosso cara.

499
00:22:14,067 --> 00:22:16,350
Mas ela se lembra da Kristen entrando

500
00:22:16,374 --> 00:22:18,178
com um grupo de desabrigados.

501
00:22:18,202 --> 00:22:20,672
E ela foi bondosa o suficiente
para me enviar uma cópia por e-mail

502
00:22:20,696 --> 00:22:22,973
dos registros de check-in
que usaram naquela noite.

503
00:22:26,018 --> 00:22:28,362
Acho que talvez uma das
pessoas que foram com a Kristen

504
00:22:28,386 --> 00:22:30,016
se lembra de quem os levou até lá?

505
00:22:30,355 --> 00:22:33,236
Você quer dividir os nomes?
Pra começar as ligações?

506
00:22:34,109 --> 00:22:36,544
Acha que esses registros
de check-in estão certos?

507
00:22:36,862 --> 00:22:39,571
Acredito que sim. Por quê?

508
00:22:53,837 --> 00:22:54,954
Kris.

509
00:22:57,883 --> 00:22:59,437
Precisamos conversar.

510
00:22:59,760 --> 00:23:01,970
Você mentiu pra mim, não mentiu?

511
00:23:02,681 --> 00:23:05,660
E não apenas pra mim.
Pro tribunal também.

512
00:23:06,308 --> 00:23:08,228
Quando você falou com
Ralph no dia da tempestade,

513
00:23:08,252 --> 00:23:09,882
você não podia pedir para
ele ir resgatá-la em casa

514
00:23:09,906 --> 00:23:12,537
porque vocês e as
crianças estavam no motel.

515
00:23:12,561 --> 00:23:15,148
E não me venha com nenhuma
besteira porque eu sei, Kristen.

516
00:23:15,172 --> 00:23:16,976
Eu tenho os registros do motel.

517
00:23:17,903 --> 00:23:20,545
Sobre o que falou com
o Ralph naquela ligação?

518
00:23:20,906 --> 00:23:22,198
Por que Ralph realmente
deixou aquela prisão?

519
00:23:22,222 --> 00:23:26,009
Porque tenho certeza de que não
foi pra salvá-la ou as crianças.

520
00:23:27,445 --> 00:23:31,033
Ralph saiu porque havia
algo na nossa garagem.

521
00:23:31,057 --> 00:23:32,470
Algo muito importante.

522
00:23:32,494 --> 00:23:34,080
Algo que não poderíamos
nunca deixar pra trás.

523
00:23:34,104 --> 00:23:36,385
E quando a árvore caiu sobre a
casa eu sei que eu não poderia

524
00:23:36,409 --> 00:23:39,383
ir até a garagem, então
se Ralph não viesse...

525
00:23:41,301 --> 00:23:42,480
Ok.

526
00:23:42,803 --> 00:23:45,245
E então eu deveria adivinhar o que era?

527
00:23:46,906 --> 00:23:49,791
O que era tão importante que
custou a vida de dois homens,

528
00:23:49,815 --> 00:23:53,665
o emprego do seu marido e
provavelmente, eu e meu trabalho?

529
00:23:53,689 --> 00:23:57,103
50 mil dólares em dinheiro,

530
00:23:57,127 --> 00:23:59,453
numa mochila, ficando encharcada.

531
00:23:59,477 --> 00:24:01,063
E foi isso que Ralph tinha que pegar.

532
00:24:01,087 --> 00:24:03,362
E, obviamente, ninguém achou

533
00:24:03,386 --> 00:24:04,992
que alguém se machucaria.

534
00:24:06,615 --> 00:24:08,331
Ok. Então de onde quer
que o dinheiro tenha vindo,

535
00:24:08,355 --> 00:24:10,812
acredito que esses são a origem

536
00:24:10,836 --> 00:24:12,771
de todos os depósitos na sua conta?

537
00:24:12,795 --> 00:24:14,163
Que depósitos?

538
00:24:14,710 --> 00:24:16,383
Você não checou as suas mensagens?

539
00:24:16,407 --> 00:24:18,124
Você viu os nossos registros bancários

540
00:24:18,148 --> 00:24:20,169
sem a minha permissão?

541
00:24:20,193 --> 00:24:21,562
Você hackeou as nossas contas bancárias?

542
00:24:21,586 --> 00:24:22,955
Claro que sim.

543
00:24:22,979 --> 00:24:24,957
Eu trabalhei na Segurança Nacional.
Eu faço o que tenho que fazer.

544
00:24:24,981 --> 00:24:29,349
E falando nisso, eu estava
tentando salvar o seu marido.

545
00:24:30,508 --> 00:24:32,510
Então, de onde todo esse
dinheiro veio, Kristen?

546
00:24:34,855 --> 00:24:36,098
Eu não sei.

547
00:24:36,481 --> 00:24:39,711
Aparentemente, existem maneiras
de fazer dinheiro na prisão.

548
00:24:40,068 --> 00:24:41,800
Ok... mas estou te dizendo a verdade.

549
00:24:41,824 --> 00:24:43,149
Eu não sei.

550
00:24:43,173 --> 00:24:44,324
Eu nunca quis saber, então o Ralph

551
00:24:44,348 --> 00:24:45,673
- nunca me contou.
- Kris...

552
00:24:45,697 --> 00:24:47,936
Veja, mas esse dinheiro,
e seus empréstimos,

553
00:24:47,960 --> 00:24:50,258
podíamos continuar com o
pagamento da nossa casa.

554
00:24:50,792 --> 00:24:52,577
E poderíamos pagar
as despesas esse bebê,

555
00:24:52,577 --> 00:24:54,464
e presumindo que meu
marido não vá pra prisão

556
00:24:54,488 --> 00:24:56,728
e o seguro está inclinado a
cobrir os custos do telhado,

557
00:24:56,752 --> 00:24:58,338
poderíamos realmente te pagar.

558
00:24:58,362 --> 00:25:01,471
Sim. 
Com dinheiro sujo!

559
00:25:01,924 --> 00:25:03,648
Você pode não me dizer
como conseguiu isso,

560
00:25:03,672 --> 00:25:05,929
mas você sabe que é
dinheiro sujo. Tem que ser.

561
00:25:06,467 --> 00:25:07,576
O que quer que ele tenha feito...

562
00:25:07,600 --> 00:25:11,133
para conseguir esse dinheiro
com certeza é um crime, Kristen.

563
00:25:11,157 --> 00:25:12,544
E cometeu perjúrio.

564
00:25:12,568 --> 00:25:14,049
Tudo bem, então, me diga a outra opção.

565
00:25:14,073 --> 00:25:16,146
Dizemos a verdade.

566
00:25:16,685 --> 00:25:18,837
E não é a outra opção.

567
00:25:18,861 --> 00:25:21,254
É a única opção.

568
00:25:27,260 --> 00:25:28,411
Veja, isso é simples.

569
00:25:28,435 --> 00:25:30,022
Seu marido não pode
ir pra bancada amanhã.

570
00:25:30,046 --> 00:25:31,806
Não se ele cometer perjúrio.

571
00:25:32,102 --> 00:25:33,442
Espere, do que está falando?
Ele tem que ir.

572
00:25:34,145 --> 00:25:35,680
Seu chefe disse que é a única
maneira de ganharmos isso,

573
00:25:35,704 --> 00:25:36,900
com o testemunho do Ralph.

574
00:25:36,924 --> 00:25:38,465
Bem, eu não sei como lhe dizer isso.

575
00:25:38,489 --> 00:25:41,713
Não pode testemunhar. 
Não pode mentir sob juramento.

576
00:25:44,060 --> 00:25:46,093
Eu tenho que dizer ao
Dr. Bull sobre isto.

577
00:25:46,453 --> 00:25:48,040
Eu tenho que contar a verdade.

578
00:25:48,064 --> 00:25:49,868
Taylor, você não pode fazer isso.

579
00:25:49,892 --> 00:25:51,086
Pense no Ralph.

580
00:25:51,110 --> 00:25:54,002
Pense em mim. Pense nas crianças.

581
00:25:54,026 --> 00:25:56,135
Onde está indo? É de madrugada.

582
00:25:56,159 --> 00:25:57,745
Pro hotel.

583
00:25:57,769 --> 00:25:59,747
Eu tenho que encontrar com o
Dr. Bull no trabalho de manhã.

584
00:25:59,771 --> 00:26:02,165
Tenho que falar com ele antes
de que ele vá ao tribunal.

585
00:26:17,767 --> 00:26:19,769
Dr. Bull?

586
00:26:22,598 --> 00:26:24,548
Eu sinto muito.

587
00:26:25,209 --> 00:26:27,512
Sua esposa mentiu na
tribuna ontem, não mentiu?

588
00:26:27,536 --> 00:26:30,355
Ela não ligou pra você resgatá-la.

589
00:26:30,379 --> 00:26:32,162
Ela ligou pra você regastar...

590
00:26:32,186 --> 00:26:34,412
uma sacola cheio de dinheiro, não foi?

591
00:26:34,763 --> 00:26:36,479
E aquele detento que
testemunhou, Carter,

592
00:26:36,503 --> 00:26:38,394
ele estava falando a
verdade, não estava?

593
00:26:38,937 --> 00:26:40,396
Acho que sim.

594
00:26:40,420 --> 00:26:42,441
Você acha?

595
00:26:43,032 --> 00:26:45,750
Você sabe que você disse à sua
esposa que tinha que sair de lá

596
00:26:45,774 --> 00:26:47,447
antes "daquilo tudo"
estivesse debaixo d'água.

597
00:26:47,471 --> 00:26:49,492
E agora sabemos o que era
"aquilo" que estava se referindo

598
00:26:49,516 --> 00:26:52,757
não era a prisão, eram os
50 mil dólares que tinha

599
00:26:52,781 --> 00:26:54,410
na sua garagem.

600
00:26:54,434 --> 00:26:56,412
Felizmente, o senhor
Colón conseguiu pedir

601
00:26:56,436 --> 00:26:59,374
para a juíza um intervalo
de 24 horas. Mas...

602
00:27:01,746 --> 00:27:05,714
antes de decidir se a minha
equipe continuará com o seu caso,

603
00:27:06,577 --> 00:27:08,773
você precisa me dizer tudo.

604
00:27:08,797 --> 00:27:10,992
- A verdade toda.
- Vamos começar com o dinheiro.

605
00:27:11,678 --> 00:27:13,429
De onde conseguiu?

606
00:27:13,722 --> 00:27:15,390
Traficando drogas?

607
00:27:15,847 --> 00:27:18,521
Ameaçando detentos? Ou
pagamento de alguma gangue?

608
00:27:18,545 --> 00:27:20,312
Não. Nada parecido com isso...

609
00:27:21,396 --> 00:27:23,135
eu estava entregando celulares.

610
00:27:23,482 --> 00:27:24,566
Vendendo-os.

611
00:27:25,161 --> 00:27:27,313
Do que está falando?
Para os prisioneiros?

612
00:27:27,337 --> 00:27:29,029
Todos os guardas fazem isso.

613
00:27:29,448 --> 00:27:31,715
Eu agüentei por um bom tempo.

614
00:27:32,559 --> 00:27:35,713
Mas então, a Kris
ficou grávida novamente.

615
00:27:35,737 --> 00:27:38,163
Estávamos afundados em dívida.

616
00:27:39,175 --> 00:27:41,370
Eu iria apenas vender
alguns, me equilibrar

617
00:27:41,394 --> 00:27:42,937
- até que o bebê nasceu.
- Bem.

618
00:27:42,961 --> 00:27:45,853
Bem, com 50 mil dólares parece que
você fez mais que se equilibrar.

619
00:27:45,877 --> 00:27:48,813
Sim. Porque então eu
percebi o quão fácil era.

620
00:27:49,257 --> 00:27:51,859
Sabe qual é o preço de
um celular na prisão?

621
00:27:51,883 --> 00:27:53,687
Cerca de mil dólares.

622
00:27:54,012 --> 00:27:55,689
Eu posso ganhar mais vendendo
uma dúzia de celulares

623
00:27:55,713 --> 00:27:58,910
do que ser pago por um ano
inteiro como carcereiro.

624
00:27:58,934 --> 00:28:01,444
De repente, eu não tinha mais
que me preocupar em perder a casa

625
00:28:01,468 --> 00:28:04,393
ou tendo a energia cortada.

626
00:28:04,417 --> 00:28:07,085
E somente com celulares. Eu
não estava prejudicando ninguém.

627
00:28:07,109 --> 00:28:09,485
Bem, eu não passei um
bom tempo na prisão,

628
00:28:09,509 --> 00:28:11,574
mas não precisa de muita
imaginação pra saber

629
00:28:11,598 --> 00:28:13,968
o que um criminoso atrás das grades

630
00:28:13,992 --> 00:28:17,387
poderia fazer com um celular.

631
00:28:20,694 --> 00:28:22,696
Me desculpe por ter mentido.

632
00:28:29,353 --> 00:28:31,703
Mas ninguém deveria morrer.

633
00:28:38,800 --> 00:28:42,412
Dr. Bull? Benny.

634
00:28:44,563 --> 00:28:46,022
Eu sinto muito.

635
00:28:46,851 --> 00:28:49,003
Vocês não fazem idéia.

636
00:28:49,568 --> 00:28:51,484
Nenhum de nós acha que
tem que sentir tanto,

637
00:28:51,508 --> 00:28:54,008
mas obviamente,

638
00:28:54,032 --> 00:28:57,882
isso nos coloca numa situação difícil.

639
00:28:57,906 --> 00:28:59,840
Então o que faremos?

640
00:28:59,864 --> 00:29:01,842
O que você faria? O que acontecerá?

641
00:29:02,205 --> 00:29:03,670
Iremos pro tribunal.

642
00:29:03,694 --> 00:29:04,845
O que quer dizer?

643
00:29:05,500 --> 00:29:07,195
Estaremos levando o Ralph pra tribuna,

644
00:29:07,219 --> 00:29:09,589
e recomendaremos firmemente
a dizer a verdade.

645
00:29:09,613 --> 00:29:10,851
O resto é com ele.

646
00:29:10,875 --> 00:29:12,461
Ele não tem que falar sobre o dinheiro,

647
00:29:12,485 --> 00:29:14,637
e eu não irei perguntar a ele
sobre isso, mas sobre todo o resto,

648
00:29:14,661 --> 00:29:15,987
ele tem que confessar.

649
00:29:16,011 --> 00:29:18,380
É a única chance de ganhar o júri.

650
00:29:18,404 --> 00:29:21,514
E se o outro lado descobrir

651
00:29:21,538 --> 00:29:24,996
que ele deixou a prisão sabendo que
sua esposa e filhos estavam a salvo?

652
00:29:25,020 --> 00:29:26,194
E teremos que presumir que saberão.

653
00:29:26,218 --> 00:29:29,565
E se eles perguntarem sobre isso
antes de nós? Estaremos fritos.

654
00:29:29,589 --> 00:29:31,567
Ele irá pra prisão por 20 anos.

655
00:29:31,591 --> 00:29:34,527
E como um ex-carcereiro, ele
não irá durar 20 minutos lá.

656
00:29:35,855 --> 00:29:37,532
E sobre a minha irmã?

657
00:29:38,207 --> 00:29:39,584
Se o Ralph diser a verdade,
todo mundo vai perceber

658
00:29:39,585 --> 00:29:41,345
 que ela mentiu no tribunal.
O que acontecerá com ela?

659
00:29:41,950 --> 00:29:44,580
Como eu disse, isto nos
colocou numa posição difícil,

660
00:29:44,604 --> 00:29:45,537
mas no fim de tudo,

661
00:29:46,147 --> 00:29:47,991
seu cunhado não matou aqueles homens.

662
00:29:48,339 --> 00:29:50,543
Agora, o testemunho do diretor

663
00:29:50,567 --> 00:29:51,834
sugere firmemente que...

664
00:29:52,059 --> 00:29:53,733
mesmo que ele estivesse lá sozinho,

665
00:29:53,879 --> 00:29:56,124
provavelmente não conseguiria
mudar aquelas pessoas

666
00:29:56,125 --> 00:29:57,695
rápido o bastante
para fazer a diferença.

667
00:29:58,401 --> 00:30:00,988
Temos apenas que ter esperança
na verdade de Ralph...

668
00:30:01,012 --> 00:30:03,552
e no que eu sei que será...

669
00:30:03,576 --> 00:30:05,894
num fechamento bem comovente,

670
00:30:06,409 --> 00:30:07,749
e que o júri consiga ver isso.

671
00:30:12,600 --> 00:30:15,054
Meritíssima, a defesa
gostaria de chamar Ralph Kelly

672
00:30:15,054 --> 00:30:16,054
para a tribuna.

673
00:30:17,500 --> 00:30:21,549
Senhor Kelly, por quanto tempo foi...

674
00:30:21,584 --> 00:30:21,752
um carcereiro na Blackwood Correctional?

675
00:30:23,141 --> 00:30:24,422
- Uh, por quase quatro anos.
- Ok.

676
00:30:24,423 --> 00:30:25,738
E me desculpe por estar
perguntando coisas pessoais

677
00:30:25,739 --> 00:30:29,687
Mas quanto recebe pra
ser carcereiro em Blackwood?

678
00:30:30,263 --> 00:30:31,620
Objeção. Relevância?

679
00:30:32,000 --> 00:30:33,242
Senhor Colón?

680
00:30:33,266 --> 00:30:36,636
Meritíssima, senhor Kelly
está sendo acusado de homicídio

681
00:30:36,660 --> 00:30:38,464
das mortes de dois homens.

682
00:30:39,010 --> 00:30:41,250
Acho que é importante pro júri entender

683
00:30:41,274 --> 00:30:43,382
onde ele está trabalhando

684
00:30:43,406 --> 00:30:45,254
e pras pessoas com quem trabalha
naquela prisão particular.

685
00:30:45,278 --> 00:30:47,865
E eu acho que o seu
salário poderia dar ao júri

686
00:30:47,889 --> 00:30:50,022
um indicador real disso.

687
00:30:51,247 --> 00:30:52,485
Objeção negada.

688
00:30:52,509 --> 00:30:55,445
A testemunha irá responder à pergunta.

689
00:30:55,469 --> 00:30:57,447
18,50 dólares por hora.

690
00:30:57,779 --> 00:30:59,536
Começou com 11,40 dólares por hora...

691
00:30:59,560 --> 00:31:02,389
- quando eu comecei.
- Uau.

692
00:31:03,994 --> 00:31:05,542
E você...

693
00:31:06,079 --> 00:31:10,416
neste assunto em curso, foi deixado
sozinho no comando da prisão?

694
00:31:11,418 --> 00:31:14,551
Na verdade, o dia do
furacão foi a primeira vez.

695
00:31:16,881 --> 00:31:18,468
Sinto que o vento
está começando a mudar.

696
00:31:18,492 --> 00:31:19,643
Como está o tempo por aí?

697
00:31:19,667 --> 00:31:21,993
Bem... Ninguém mudou de lado ainda,

698
00:31:22,017 --> 00:31:24,430
mas o seu interesse é alto.

699
00:31:24,454 --> 00:31:26,900
- Eles querem ouvir o que ele tem pra dizer.
- Então normalmente,

700
00:31:26,924 --> 00:31:29,870
tomar decisões de vida e morte
não é parte do seu trabalho?

701
00:31:29,894 --> 00:31:32,656
Vida ou morte? Não.

702
00:31:32,680 --> 00:31:36,094
Garantir que todos se comportem,
que as pessoas tomem seus remédios,

703
00:31:36,118 --> 00:31:38,923
comam a sua comida, fiquem
nas áreas destinadas,

704
00:31:38,947 --> 00:31:41,534
isso é basicamente o que
fazemos... O que eu faço.

705
00:31:42,365 --> 00:31:45,930
Então, se você não está normalmente
numa posição de supervisão...

706
00:31:45,954 --> 00:31:47,497
em Blackwood, quem está?

707
00:31:47,521 --> 00:31:49,890
Quem geralmente dá as ordens?

708
00:31:49,914 --> 00:31:53,633
Bem, normalmente tem o diretor.

709
00:31:53,657 --> 00:31:56,158
E nas outras vezes tem
um dos diretores adjuntos.

710
00:31:56,182 --> 00:31:57,507
E sempre tem o comando.

711
00:31:57,531 --> 00:31:59,900
Quero dizer, se você não puder
contatar alguém superior a você,

712
00:31:59,924 --> 00:32:01,424
você sempre pode contatá-los.

713
00:32:01,448 --> 00:32:03,643
Exceto durante o furacão.

714
00:32:03,667 --> 00:32:04,905
Uh, seus celulares estavam fora do ar.

715
00:32:04,929 --> 00:32:06,168
Ok.

716
00:32:06,192 --> 00:32:09,301
Então, o diretor, os diretores adjuntos,

717
00:32:09,325 --> 00:32:11,173
onde eles estavam?

718
00:32:11,197 --> 00:32:12,522
Eu não sei.

719
00:32:12,546 --> 00:32:15,090
Eu, uh, eu fui trabalhar
e eles não estavam lá.

720
00:32:15,114 --> 00:32:16,961
E por que acha isso?

721
00:32:16,985 --> 00:32:18,484
Acha que eles estavam
preocupados com o tempo?

722
00:32:18,508 --> 00:32:20,617
Acha que eles estavam
preocupados com suas famílias?

723
00:32:20,641 --> 00:32:22,532
Objeção. Ele está pedindo
para a testemunha especular.

724
00:32:22,556 --> 00:32:24,447
Eu retirarei a pergunta, Meritíssima.

725
00:32:24,471 --> 00:32:27,577
Então o furacão muda de direção,

726
00:32:28,170 --> 00:32:30,540
e um por um, os guardas começam a sair.

727
00:32:30,564 --> 00:32:32,805
Correndo pras casas,
suas famílias, menos você?

728
00:32:33,541 --> 00:32:37,634
Bem, uh, eu era o cara
que estava lá a mais tempo.

729
00:32:37,658 --> 00:32:40,550
Então... uh, de uma certa
forma, eu era o veterano.

730
00:32:40,574 --> 00:32:44,010
Veterano, não o suficiente para
impedir todo mundo de sair, mas...

731
00:32:44,034 --> 00:32:47,209
Mas você tinha uma
esposa grávida em casa.

732
00:32:47,233 --> 00:32:48,993
E duas crianças pequenas.

733
00:32:49,641 --> 00:32:52,997
Eu sei, mas ainda
assim, era o meu serviço.

734
00:32:53,021 --> 00:32:55,217
E eu gostava do meu serviço.

735
00:32:55,241 --> 00:32:58,959
Então, o que mudou a sua cabeça?

736
00:32:59,943 --> 00:33:02,572
Quando recebeu aquele
telefonema da sua esposa?

737
00:33:02,596 --> 00:33:05,642
Lá vamos nós. Nosso
momento "ou vai ou racha".

738
00:33:10,995 --> 00:33:12,234
Senhor Kelly?

739
00:33:12,258 --> 00:33:16,194
Não foi o momento em que a sua
esposa ligou pra você e pediu

740
00:33:16,218 --> 00:33:18,568
pra ir pra casa
resgatá-la e as crianças?

741
00:33:21,441 --> 00:33:24,550
A Kristen ligou, mas não era sobre isso.

742
00:33:27,969 --> 00:33:30,723
Me desculpe, mas estou confuso.

743
00:33:31,320 --> 00:33:33,733
Sua esposa testemunhou
há dois dias atrás

744
00:33:33,757 --> 00:33:37,607
de que ela ligou pra você e
pediu pra você ir pra casa.

745
00:33:37,631 --> 00:33:41,698
Eu sei. E isso é parcialmente correto.

746
00:33:42,026 --> 00:33:44,154
Ela queria que eu fosse pra casa,

747
00:33:45,073 --> 00:33:46,659
mas não pra pegá-la e as crianças.

748
00:33:46,683 --> 00:33:49,909
Eles já tinham sido resgatados.
Eles estavam num hotel.

749
00:33:50,296 --> 00:33:52,099
Ordem.

750
00:33:53,516 --> 00:33:55,015
Por favor, mantenham suas mãos
e armas dentro do veículo...

751
00:33:55,039 --> 00:33:56,756
o tempo todo e permaneçam sentados.

752
00:33:56,780 --> 00:33:58,149
Segurem suas coisas pessoais,

753
00:33:58,173 --> 00:33:59,672
principalmente seus chapéus.

754
00:33:59,696 --> 00:34:01,108
A viagem pode ficar turbulenta.

755
00:34:01,132 --> 00:34:03,840
Está me dizendo que a sua
esposa mentiu no tribunal?

756
00:34:05,175 --> 00:34:09,552
Estou dizendo que a minha esposa...

757
00:34:09,576 --> 00:34:12,772
disse que ela precisava
dizer para eu sair da prisão.

758
00:34:12,796 --> 00:34:15,775
Não é culpa dela.

759
00:34:16,102 --> 00:34:18,846
Ela queria que eu estivesse por
perto para ver o recém-nascido.

760
00:34:20,015 --> 00:34:24,027
Eu sei que parece
loucura, mas tínhamos...

761
00:34:24,678 --> 00:34:27,363
algumas coisas na garagem.

762
00:34:27,811 --> 00:34:29,963
Coisas que significavam
bastante pra nós.

763
00:34:29,987 --> 00:34:31,623
E normalmente,

764
00:34:31,647 --> 00:34:33,576
levaria apenas 20 minutos...

765
00:34:33,600 --> 00:34:34,881
para ir pra casa e voltar.

766
00:34:34,905 --> 00:34:37,362
Achei que ficaria tudo bem.

767
00:34:37,386 --> 00:34:40,365
Eles tinham bombas, geradores de backup.

768
00:34:40,389 --> 00:34:42,585
A prisão estava seca como
um deserto quando saí.

769
00:34:43,880 --> 00:34:45,829
Eu cheguei bem em casa.

770
00:34:46,613 --> 00:34:49,135
E eu peguei...

771
00:34:49,746 --> 00:34:52,013
o que precisava da garagem.

772
00:34:52,706 --> 00:34:56,599
E então quando voltei pra
prisão, as árvores tinham caído.

773
00:34:56,623 --> 00:34:58,686
E os postes de energia.

774
00:34:59,234 --> 00:35:00,690
A rua estava bloqueada.

775
00:35:00,714 --> 00:35:03,083
Eu não conseguia passar.

776
00:35:03,107 --> 00:35:04,359
Ninguém conseguia.

777
00:35:06,589 --> 00:35:08,321
Aqueles homens...

778
00:35:11,290 --> 00:35:13,683
eu vejo os rostos deles o tempo todo.

779
00:35:17,121 --> 00:35:20,250
Moose trabalhava na capela regularmente.

780
00:35:20,634 --> 00:35:22,394
Ele dizia que lhe dava paz.

781
00:35:22,518 --> 00:35:24,278
E Thomas?

782
00:35:24,302 --> 00:35:26,297
Ele tinha acabado de
receber seu diploma.

783
00:35:27,393 --> 00:35:28,925
Eu conhecia eles.

784
00:35:29,830 --> 00:35:33,388
Eu juro a você, eu
nunca teria saído se...

785
00:35:36,793 --> 00:35:38,009
Obrigado.

786
00:35:38,033 --> 00:35:39,852
Sem mais perguntas, Meritíssima.

787
00:35:44,340 --> 00:35:46,482
Vamos ter um recesso de 20 minutos.

788
00:35:57,423 --> 00:35:58,835
Tudo bem.

789
00:35:58,859 --> 00:36:02,616
Achei que poderíamos sair e ter...

790
00:36:02,959 --> 00:36:05,015
um pouco de ar fresco
antes de voltar lá dentro...

791
00:36:05,039 --> 00:36:06,973
e ouvir que a última semana que passamos

792
00:36:06,997 --> 00:36:08,714
foi uma completa perda de tempo.

793
00:36:08,738 --> 00:36:10,544
- Você está tão certo de si mesmo.
- Eh, estou nesse ramo...

794
00:36:10,568 --> 00:36:11,777
por um bom tempo.

795
00:36:11,801 --> 00:36:14,938
Os rostos mudam, mas não as regras.

796
00:36:14,962 --> 00:36:17,114
Você precisa de todos os 12
jurados para um veredito de culpado.

797
00:36:17,138 --> 00:36:19,095
Você não tem eles.

798
00:36:19,119 --> 00:36:21,031
Eu ficaria surpreso se tivesse metade.

799
00:36:21,055 --> 00:36:22,380
- Metade?
- Vamos lá.

800
00:36:22,404 --> 00:36:23,773
Esses jurados entenderam.

801
00:36:23,797 --> 00:36:26,471
O garoto está sendo crucificado
porque os chefes de verdade,

802
00:36:26,495 --> 00:36:28,436
as pessoas que deveriam
estar lá na linha de fogo,

803
00:36:28,436 --> 00:36:30,022
estavam ocupados,
escondidos em suas mansões

804
00:36:30,046 --> 00:36:33,591
e torcendo para o furacão
não levar os seus iates.

805
00:36:33,615 --> 00:36:35,288
O melhor que pode fazer
aqui é anular o julgamento,

806
00:36:35,312 --> 00:36:37,072
o que significa que temos
que fazer isso tudo de novo

807
00:36:37,096 --> 00:36:38,639
em seis meses ou mais.

808
00:36:38,663 --> 00:36:40,728
Perda de dinheiro dos
contribuintes, mais o meu tempo,

809
00:36:40,752 --> 00:36:42,208
mais o seu tempo.

810
00:36:42,232 --> 00:36:44,645
Enquanto isso, o garoto não conseguirá
um trabalho pra ajudar sua família,

811
00:36:44,669 --> 00:36:47,344
e os contribuintes irão ter
que pagar por isso também.

812
00:36:47,368 --> 00:36:48,778
 Isso não tem a ver 
com este julgamento.

813
00:36:48,800 --> 00:36:51,126
 Bem, me desculpe ser eu
para te dizer isto,

814
00:36:51,130 --> 00:36:52,596
mas ele não matou aqueles homens.

815
00:36:53,296 --> 00:36:55,759
E isso ainda será a verdade
no próximo julgamento,

816
00:36:55,783 --> 00:36:57,756
e na próximo, e no seguinte.

817
00:36:58,596 --> 00:37:01,532
A única coisa em que esse garoto
é culpado é no péssimo julgamento.

818
00:37:01,893 --> 00:37:04,361
E por fazer a sua esposa
 mentir pra ele.

819
00:37:04,385 --> 00:37:06,624
E trabalhar por pessoas que
estão contentes em apenas

820
00:37:06,648 --> 00:37:09,540
jogá-lo debaixo do ônibus,
e então dirigir sobre ele

821
00:37:10,026 --> 00:37:11,672
se isso o mantiver longe de ter

822
00:37:11,696 --> 00:37:13,283
qualquer responsabilidade pessoal.

823
00:37:13,307 --> 00:37:15,459
Então, o que quer que eu faça?

824
00:37:15,483 --> 00:37:19,535
Eu quero que encerre o
jogo, por causa da chuva.

825
00:37:20,314 --> 00:37:21,880
Tire as acusações.

826
00:37:23,317 --> 00:37:26,644
Deixe todos irem pra casa, colocarem
suas vidas em ordem de novo.

827
00:37:26,668 --> 00:37:31,412
Arrumarem suas casas, terem seus bebês.

828
00:37:34,589 --> 00:37:38,046
Antes da acusação
interrogar a testemunha,

829
00:37:38,070 --> 00:37:40,411
o conselho convoca uma reunião

830
00:37:40,435 --> 00:37:41,920
nos aposentos da juíza.

831
00:37:41,944 --> 00:37:43,400
Eu irei pedir por um outro pequeno

832
00:37:43,424 --> 00:37:45,793
intervalo e pedir ao júri retornar

833
00:37:45,817 --> 00:37:49,057
para a sala até que eu possa dizer

834
00:37:49,081 --> 00:37:50,624
que estaremos prontos para continuar.

835
00:37:58,003 --> 00:37:59,353
Claro.

836
00:38:16,848 --> 00:38:19,436
Tendo em vista que nos
reuniremos de novo para discutir

837
00:38:19,460 --> 00:38:22,056
os detalhes menores,

838
00:38:22,457 --> 00:38:24,478
estaremos indo de volta ao tribunal

839
00:38:24,503 --> 00:38:26,089
e a juíza irá anunciar

840
00:38:26,114 --> 00:38:28,658
que o escritório da
Promotoria decidiu retirar

841
00:38:28,683 --> 00:38:30,598
a acusação de homicídio contra você.

842
00:38:33,822 --> 00:38:37,236
O quê? Oh, meu Deus...

843
00:38:37,260 --> 00:38:39,151
Dr. Bull, como posso lhe agradecer?

844
00:38:39,175 --> 00:38:40,658
Não precisa.

845
00:38:41,220 --> 00:38:44,572
Eu não fiz isso por você.
Eu fiz isso pela Taylor.

846
00:38:47,662 --> 00:38:49,683
E por aqueles bebês que vocês têm

847
00:38:49,707 --> 00:38:51,561
e o bebê que irão ter.

848
00:38:51,586 --> 00:38:54,253
E eu fiz isso porque embora
ache que você se comportou

849
00:38:54,277 --> 00:38:56,647
como um egoísta... vocês dois...

850
00:38:57,383 --> 00:39:00,259
eu não acho que você é responsável

851
00:39:00,283 --> 00:39:02,894
por aqueles homens
perderem as suas vidas.

852
00:39:03,931 --> 00:39:05,892
Então, deixe-me perguntar algo.

853
00:39:06,289 --> 00:39:08,093
Quanto que você acha...

854
00:39:08,117 --> 00:39:10,938
que uma segunda chance como essa vale?

855
00:39:14,643 --> 00:39:16,664
Acho que 50 mil dólares.

856
00:39:16,908 --> 00:39:19,844
25 mil pra casa uma das
famílias dos homens que morreram.

857
00:39:19,868 --> 00:39:21,348
O que acha disso?

858
00:39:22,700 --> 00:39:24,035
Uh...

859
00:39:25,526 --> 00:39:27,292
Isso parece uma grande pechincha.

860
00:39:27,316 --> 00:39:29,999
Muito bem dito.

861
00:39:30,705 --> 00:39:34,119
Agora, que tal voltarmos ao tribunal,

862
00:39:34,143 --> 00:39:37,089
e ouvir as boas novas nós mesmos?

863
00:39:45,241 --> 00:39:47,517
Posso ao menos te agradecer?

864
00:39:48,723 --> 00:39:50,289
É um país livre.

865
00:39:51,334 --> 00:39:52,647
Obrigada.

866
00:39:53,336 --> 00:39:55,532
Acho que você salvou a vida de alguém.

867
00:39:56,400 --> 00:39:57,882
E quando eu penso sobre

868
00:39:57,906 --> 00:40:00,798
a minha irmã e os meus sobrinhos,

869
00:40:00,822 --> 00:40:02,194
e o meu futuro sobrinho ou sobrinha.

870
00:40:03,500 --> 00:40:05,269
Talvez um monte de vidas.

871
00:40:06,827 --> 00:40:08,886
Estou incrivelmente grata.

872
00:40:08,910 --> 00:40:10,957
Que bom. Gosto disso.

873
00:40:11,223 --> 00:40:13,767
Qualquer coisa pra
tornar mais fácil explorar

874
00:40:13,791 --> 00:40:15,710
e ter vantagem desleal sobre as
pessoas que trabalham pra mim,

875
00:40:15,734 --> 00:40:17,643
sempre serei a favor disso.

876
00:40:17,667 --> 00:40:20,418
Você não consegue simplesmente
dizer "de nada", consegue?

877
00:40:20,442 --> 00:40:22,296
Ok. Espere um pouco.  
Deixe eu tentar.

878
00:40:24,247 --> 00:40:26,423
Não. Pra quê?

879
00:40:28,719 --> 00:40:30,039
Você vem?

