1
00:01:47,200 --> 00:01:48,933
<i>Qual de vocês que é?</i>

2
00:01:49,566 --> 00:01:51,000
<i>Qual?</i>

3
00:01:53,433 --> 00:02:00,700
MADRINHAS DE CASAMENTO
BRUTAIS

4
00:02:18,600 --> 00:02:22,200
Você conseguiu arrumar
uma tarde inteira pra mim.

5
00:02:22,233 --> 00:02:24,200
Sou a namorada
mais sortuda do mundo.

6
00:02:24,833 --> 00:02:28,000
Eu sei que estou quase
morando no escritório.

7
00:02:28,033 --> 00:02:31,000
Eu estou brincando, eu sei
que as coisas estão corridas.

8
00:02:31,033 --> 00:02:35,200
Se eu não me engano,
você também já passou por isso.

9
00:02:35,233 --> 00:02:38,600
Alguns clientes acham
que eu sou a terapeuta deles

10
00:02:38,633 --> 00:02:40,566
e não a designer
de interiores.

11
00:02:40,600 --> 00:02:43,166
Você acalma as pessoas,
amor.

12
00:02:43,900 --> 00:02:47,466
Mas as coisas vão se acalmar
depois que a fusão terminar.

13
00:02:47,500 --> 00:02:49,533
Vão. Vão, sim.

14
00:02:49,566 --> 00:02:53,100
Eles vão entregar a promoção
pra você de bandeja.

15
00:02:54,433 --> 00:02:57,033
Muitas coisas
vão ser diferentes, eu acho.

16
00:02:57,066 --> 00:02:58,333
Pois é.

17
00:03:03,566 --> 00:03:06,000
Parece que faz mais de um ano,
não parece?

18
00:03:06,033 --> 00:03:07,566
Parece mesmo.

19
00:03:09,933 --> 00:03:11,500
O que foi?

20
00:03:13,433 --> 00:03:15,366
Me lembrei
de como fiquei apavorado.

21
00:03:15,400 --> 00:03:17,666
Eu não sabia se eu devia
beijar você,

22
00:03:17,700 --> 00:03:20,700
porque eu não queria forçar
demais no primeiro encontro,

23
00:03:22,533 --> 00:03:23,966
mas era o momento ideal.

24
00:03:24,000 --> 00:03:25,800
Que bom que me beijou!

25
00:03:25,833 --> 00:03:28,866
Achei você muito travado
quando no conhecemos na galeria.

26
00:03:28,900 --> 00:03:30,400
Eu fiquei nervoso.

27
00:03:30,433 --> 00:03:34,100
Mas, durante o jantar,
você ficou bem mais relaxado.

28
00:03:34,133 --> 00:03:36,200
Depois a gente veio aqui

29
00:03:36,233 --> 00:03:39,266
e, quando chegamos nesta ponte
e você me beijou,

30
00:03:40,800 --> 00:03:42,666
eu fiquei muito
a fim de você.

31
00:03:43,500 --> 00:03:45,333
Desde quando conheci você,

32
00:03:45,900 --> 00:03:48,333
eu vi toda a luz e beleza
que existe em você.

33
00:03:49,500 --> 00:03:53,033
Ali eu soube que queria passar
o resto da vida com você.

34
00:03:56,466 --> 00:03:58,200
Eu estava querendo
fazer isso

35
00:03:58,233 --> 00:04:00,800
desde a primeira vez
que a gente esteve aqui.

36
00:04:04,866 --> 00:04:08,800
Jessica Curtis,
você quer se casar comigo?

37
00:04:10,233 --> 00:04:12,733
-Quero! É claro que eu quero!
-Quer?

38
00:04:12,766 --> 00:04:13,933
Claro.

39
00:04:14,800 --> 00:04:16,433
-Vem aqui, amor.
-Não!

40
00:04:16,466 --> 00:04:18,533
Ah, meu Deus! Não!
Ah, meu deus!

41
00:04:18,566 --> 00:04:21,266
-Ei, ei, ei, amor.
-Me deixe tentar.

42
00:04:21,300 --> 00:04:23,700
Não vai achar nada ali.
Escute...

43
00:04:23,733 --> 00:04:26,466
Eu comprei o anel ontem,
com pressa, está bem?

44
00:04:26,500 --> 00:04:28,100
Era algo provisório.

45
00:04:28,133 --> 00:04:30,366
Eu não queria esperar
para fazer o pedido.

46
00:04:30,400 --> 00:04:33,366
Eu ia comprar outro anel,
eu só queria fazer o pedido.

47
00:04:33,400 --> 00:04:36,100
-Diz isso só pra me acalmar?
-Eu juro.

48
00:04:36,133 --> 00:04:37,933
Eu precisava fazer
o pedido hoje.

49
00:04:37,966 --> 00:04:42,066
Amor...
Saia daí da beirada.

50
00:04:43,700 --> 00:04:46,666
-Ai, meu Deus!
-Você ia mesmo pular lá?

51
00:04:46,700 --> 00:04:48,533
Eu gosto
de coisas brilhantes...

52
00:04:49,433 --> 00:04:51,966
Eu usaria um anel
de papel por você.

53
00:04:53,133 --> 00:04:54,533
Você é uma graça!

54
00:04:58,333 --> 00:05:00,300
Nossa, eu amo tanto você!

55
00:05:00,833 --> 00:05:05,500
Não foi assim que eu imaginava
a nossa tarde de hoje.

56
00:05:05,533 --> 00:05:07,233
-Nossa!
-Pois é.

57
00:05:08,600 --> 00:05:12,233
Bem, pelo menos temos uma boa
história para contar, não é?

58
00:05:12,833 --> 00:05:15,200
Se houvesse algum desastre
no casamento,

59
00:05:15,233 --> 00:05:17,066
pelo menos ele já aconteceu.

60
00:05:17,100 --> 00:05:18,200
Exatamente.

61
00:05:18,233 --> 00:05:21,666
Podemos combinar que não vai
ter mais drama nem estresse?

62
00:05:22,600 --> 00:05:24,666
-Será algo simples.
-Legal.

63
00:05:25,366 --> 00:05:27,500
O amor é o que mais importa
pra mim.

64
00:05:48,700 --> 00:05:50,033
Seja bem-vinda de volta.

65
00:05:50,766 --> 00:05:53,133
Você virou vidente?
Estou faminta.

66
00:05:53,166 --> 00:05:56,333
Pensei mesmo que estaria depois
de passar horas dirigindo.

67
00:05:56,366 --> 00:05:57,466
Pois é.

68
00:05:57,500 --> 00:05:59,133
Como consegue
carregar isso?

69
00:05:59,166 --> 00:06:02,233
Se você não fosse fotógrafa,
acharia que tem um cadáver aí.

70
00:06:02,266 --> 00:06:06,100
Eu quase matei algumas
das modelos este fim de semana.

71
00:06:06,133 --> 00:06:07,733
Era pra ser
um ensaio simples,

72
00:06:07,766 --> 00:06:11,466
mas tive que lidar
com um drama depois do outro.

73
00:06:17,333 --> 00:06:19,900
Já disse que você é a melhor
amiga de todas?

74
00:06:19,933 --> 00:06:21,066
Algumas vezes.

75
00:06:21,966 --> 00:06:23,733
Que bom!
Porque é verdade.

76
00:06:31,766 --> 00:06:34,566
Está bem, você está
com um brilho especial.

77
00:06:35,300 --> 00:06:37,100
Alguma coisa importante
aconteceu.

78
00:06:37,133 --> 00:06:38,400
Foi algo do trabalho?

79
00:06:41,366 --> 00:06:42,800
Mentira!

80
00:06:42,833 --> 00:06:44,933
O Michael me pediu
em casamento!

81
00:06:44,966 --> 00:06:47,066
Ah, meu Deus!

82
00:06:49,066 --> 00:06:50,333
Eu quero ver o anel.

83
00:06:50,366 --> 00:06:51,766
Essa é uma longa história.

84
00:06:54,766 --> 00:06:59,500
Então não vou mais ter jantar
e vinho quando chegar em casa?

85
00:06:59,533 --> 00:07:01,966
Ah, eu sempre vou fazer
jantares pra você.

86
00:07:02,000 --> 00:07:03,633
Quando eu estiver
na cidade.

87
00:07:04,666 --> 00:07:06,566
A fusão
no trabalho do Michael

88
00:07:06,600 --> 00:07:09,666
vai garantir uma promoção
pra ele em San Diego.

89
00:07:09,700 --> 00:07:11,133
Na Califórnia?

90
00:07:11,166 --> 00:07:13,900
E isso vai acontecer
nos próximos três meses.

91
00:07:14,533 --> 00:07:17,233
Espere. Três meses
a partir de agora?

92
00:07:17,266 --> 00:07:19,966
E, como nós não somos
muito ligados à família

93
00:07:20,000 --> 00:07:22,333
e queremos fazer
um casamento bem simples,

94
00:07:22,366 --> 00:07:24,733
nós vamos nos casar
antes de nos mudarmos.

95
00:07:25,900 --> 00:07:29,600
Espere. Então você vai
se casar daqui a três meses?

96
00:07:30,266 --> 00:07:33,833
Na verdade, achamos um lugar
incrível perto da praia,

97
00:07:33,866 --> 00:07:35,066
o Chandler Estate.

98
00:07:35,100 --> 00:07:36,933
Eu já vi fotos,
é maravilhoso.

99
00:07:36,966 --> 00:07:41,533
E eles tiveram um cancelamento
para o próximo mês.

100
00:07:41,566 --> 00:07:43,100
Então nós reservamos a data.

101
00:07:44,933 --> 00:07:46,166
Nossa!

102
00:07:47,900 --> 00:07:50,033
-Isso é demais.
-Você está bem?

103
00:07:50,566 --> 00:07:51,933
-Estou.
-Quer se sentar?

104
00:07:51,966 --> 00:07:54,866
Eu só estou assimilando
tudo isso.

105
00:07:55,433 --> 00:07:58,033
Então você vai se casar
daqui a um mês

106
00:07:58,066 --> 00:08:00,100
e vai morar
do outro lado do país.

107
00:08:00,133 --> 00:08:02,700
Se tudo correr bem, sim.

108
00:08:02,733 --> 00:08:06,000
E o local tem alguém
pra me ajudar com a cerimônia.

109
00:08:06,033 --> 00:08:09,233
Só vou precisar da ajuda
das minhas madrinhas

110
00:08:09,266 --> 00:08:14,366
e da minha dama de honra,
se ela não for trabalhar.

111
00:08:15,666 --> 00:08:19,200
Se eu tiver algum trabalho,
pode considerar cancelado.

112
00:08:21,333 --> 00:08:23,566
Mas tem uma condição...

113
00:08:24,766 --> 00:08:27,066
eu tiro as fotos
do casamento.

114
00:08:27,100 --> 00:08:28,600
Será o meu presente.

115
00:08:30,100 --> 00:08:32,333
Que bom, porque
eu jamais poderia pagar.

116
00:08:33,433 --> 00:08:34,900
Pois é. Eu sei.

117
00:08:36,166 --> 00:08:37,566
Mas agora é sério.

118
00:08:37,600 --> 00:08:39,766
Eu estou muito feliz
por vocês dois.

119
00:08:39,799 --> 00:08:42,766
Eu sei que as coisas
não têm sido fáceis pra vocês.

120
00:08:43,266 --> 00:08:45,666
Depois de tudo o que aconteceu
com seus pais

121
00:08:45,700 --> 00:08:47,700
e a família do Michael é...

122
00:08:47,733 --> 00:08:51,366
-Babaca.
-Babaca. Verdade.

123
00:08:51,400 --> 00:08:54,533
Mas agora vocês vão ter
o final feliz que merecem.

124
00:08:54,566 --> 00:08:56,300
É muito gentil
você dizer isso.

125
00:08:56,333 --> 00:08:59,200
Bom, eu estou sendo sincera.
De todo o coração.

126
00:08:59,233 --> 00:09:00,900
Pois é. Eu sei.

127
00:09:01,500 --> 00:09:03,933
-Como sabe?
-Está na sua cara.

128
00:09:03,966 --> 00:09:06,666
Você é um livro aberto.
Sei quando mente.

129
00:09:06,700 --> 00:09:08,500
Eu não sei mentir, não é?

130
00:09:08,533 --> 00:09:11,000
Quando você comeu
o cupcake na geladeira

131
00:09:11,033 --> 00:09:13,100
e se fez de desentendida...

132
00:09:13,133 --> 00:09:15,433
Está bem,
não foi o meu melhor momento.

133
00:09:15,466 --> 00:09:17,300
Agora vamos brindar.

134
00:09:20,266 --> 00:09:22,600
-Aqui está.
-Prontinho.

135
00:09:23,533 --> 00:09:27,333
À melhor e mais maravilhosa
aventura de casamento

136
00:09:27,366 --> 00:09:29,066
e à melhor dama de honra
de todas.

137
00:09:29,600 --> 00:09:33,200
E a esse casal maravilhoso.
Saúde.

138
00:09:37,400 --> 00:09:39,300
Agora vamos comer.

139
00:09:39,333 --> 00:09:41,300
Eu preciso ligar
para as meninas

140
00:09:41,333 --> 00:09:45,066
para convidá-las para serem
madrinhas. Será interessante.

141
00:09:45,100 --> 00:09:47,400
Ah, eu tenho certeza
de que vai ser mesmo.

142
00:09:47,933 --> 00:09:49,633
Quem mais você vai convidar?

143
00:10:02,766 --> 00:10:04,133
Oi.

144
00:10:05,633 --> 00:10:06,900
Aqui está ela!

145
00:10:10,400 --> 00:10:13,166
Não consegui dormir
depois da novidade.

146
00:10:13,200 --> 00:10:14,666
Isso é tão excitante...

147
00:10:14,700 --> 00:10:16,733
Que bom que aceitou
ser minha madrinha!

148
00:10:16,766 --> 00:10:19,433
Eu fiquei um pouco
surpresa com o convite.

149
00:10:19,466 --> 00:10:21,900
Nos conhecemos
há pouco mais de um ano.

150
00:10:21,933 --> 00:10:24,466
Mas parece
que já faz 20 anos.

151
00:10:24,500 --> 00:10:27,366
O vínculo fica mais forte
quando sofremos juntas.

152
00:10:27,400 --> 00:10:29,633
E você me apresentou
ao Michael na galeria.

153
00:10:29,666 --> 00:10:33,966
Quem diria que eu apresentar
vocês dois levaria a tudo isso?

154
00:10:34,000 --> 00:10:36,466
Um casamento,
você indo embora...

155
00:10:36,500 --> 00:10:38,033
É tudo culpa minha, não é?

156
00:10:38,066 --> 00:10:39,933
A culpa disso tudo é só sua.

157
00:10:39,966 --> 00:10:41,366
Você tem um segundo?

158
00:10:49,833 --> 00:10:52,100
Vai me fazer usar
um vestido de babado?

159
00:10:52,133 --> 00:10:54,933
Tenho péssimas recordações
do meu baile da escola.

160
00:10:54,966 --> 00:10:56,166
Não.

161
00:10:56,733 --> 00:10:59,033
É sobre a ideia
que nós duas tivemos.

162
00:10:59,066 --> 00:11:00,566
A de abrirmos um escritório?

163
00:11:01,500 --> 00:11:04,800
Eu achei que você deixaria
isso pra lá agora.

164
00:11:04,833 --> 00:11:06,033
Me sinto muito mal.

165
00:11:06,066 --> 00:11:07,966
Sei que já divulgou
para os clientes,

166
00:11:08,000 --> 00:11:09,866
mas, com tudo isso,

167
00:11:09,900 --> 00:11:11,566
preciso fazer uma pausa.

168
00:11:11,600 --> 00:11:13,066
Eu sinto muito.

169
00:11:13,100 --> 00:11:15,333
Depois que eu me estabelecer,
posso ajudar.

170
00:11:15,366 --> 00:11:16,600
Eu entendo.

171
00:11:16,633 --> 00:11:18,666
Você precisa pensar
em você.

172
00:11:18,700 --> 00:11:21,666
Mas você pareceu ter ficado
chateada ao telefone.

173
00:11:21,700 --> 00:11:23,400
Você me pegou de surpresa,

174
00:11:23,433 --> 00:11:27,600
mas o que eu faço quando
algo me pega de supressa?

175
00:11:27,633 --> 00:11:29,966
-Você improvisa.
-Exatamente.

176
00:11:30,000 --> 00:11:32,266
E é o que eu vou fazer,
vou improvisar.

177
00:11:32,300 --> 00:11:35,133
Eu vou abrir a empresa,
mas vou abrir sozinha.

178
00:11:35,166 --> 00:11:36,766
Eu torcia por isso.

179
00:11:36,800 --> 00:11:38,800
Vai dar tudo certo,
acredite em mim.

180
00:11:39,833 --> 00:11:42,566
Mas tenho um cliente
daqui a cinco minutos, então...

181
00:11:42,600 --> 00:11:44,600
E preciso contar
para o sr. Anderson.

182
00:11:44,633 --> 00:11:47,533
-Almoçamos juntas?
-Se eu não for expulsa daqui.

183
00:11:47,566 --> 00:11:50,266
Ele vai ficar bravo
de perder você,

184
00:11:50,300 --> 00:11:52,400
mas ele vai se aproveitar
até o fim.

185
00:11:52,433 --> 00:11:56,400
Você recebeu o e-mail
sobre o brunch no sábado?

186
00:11:56,433 --> 00:11:58,900
Eu estarei lá.
A sua prima é a dama de honra?

187
00:12:00,733 --> 00:12:04,066
A minha prima Sloan se ofereceu
para organizar o brunch, sabe?

188
00:12:04,100 --> 00:12:06,466
A dama de honra é a Melanie,
que mora comigo.

189
00:12:06,500 --> 00:12:09,300
Teremos sua prima, sua amiga
e quem mais vai estar lá?

190
00:12:09,333 --> 00:12:11,500
Minha amiga mais antiga,
a Binky.

191
00:12:11,533 --> 00:12:12,666
Binky?

192
00:12:12,700 --> 00:12:14,166
O nome dela é Bianca.

193
00:12:14,200 --> 00:12:17,466
E tem minha amiga da faculdade,
a Holly, então...

194
00:12:17,500 --> 00:12:19,133
E todas elas se conhecem?

195
00:12:19,900 --> 00:12:21,100
Na verdade, não.

196
00:12:21,133 --> 00:12:24,833
Elas até já se viram,
mas não se conhecem muito.

197
00:12:24,866 --> 00:12:26,900
Mal posso esperar
para conhecê-las.

198
00:12:26,933 --> 00:12:28,333
Tchau.

199
00:12:54,400 --> 00:12:56,366
Ai, meu Deus!

200
00:12:57,133 --> 00:13:00,900
Meu Deus, não acredito
que você vai se casar.

201
00:13:00,933 --> 00:13:03,033
-Isso é louco demais.
-Pois é.

202
00:13:03,066 --> 00:13:05,033
Que bom ver você também,
Binky!

203
00:13:05,066 --> 00:13:07,466
Você me conhece do meu programa
ou algo assim?

204
00:13:07,500 --> 00:13:09,566
Binky,
você se lembra da Mel.

205
00:13:09,600 --> 00:13:11,500
Ah, é claro!

206
00:13:11,533 --> 00:13:14,466
-Melissa!
-É Melanie.

207
00:13:14,500 --> 00:13:16,800
Nos encontramos
nos aniversários da Jess.

208
00:13:16,833 --> 00:13:18,366
Sim, claro.

209
00:13:18,400 --> 00:13:20,933
A gente se diverte
demais nessas festas.

210
00:13:20,966 --> 00:13:23,500
Claro, e vejo que você
já começou a se divertir.

211
00:13:24,433 --> 00:13:26,666
A Sloan fez a reserva
com bebida liberada,

212
00:13:26,700 --> 00:13:29,700
e eu não quis desperdiçar.
Aceitam uma bebida?

213
00:13:29,733 --> 00:13:31,333
-É claro.
-Quero.

214
00:13:31,366 --> 00:13:33,633
Mais duas mimosas,
por favor.

215
00:13:34,133 --> 00:13:37,533
-Pode trazer três, por favor?
-Olá.

216
00:13:37,566 --> 00:13:40,933
Esta é a Kristin,
minha colega do escritório.

217
00:13:40,966 --> 00:13:43,666
Os conselhos dela
me garantiram clientes grandes.

218
00:13:43,700 --> 00:13:46,166
Deve estar triste
por ela estar indo embora.

219
00:13:46,900 --> 00:13:51,300
A gente tinha alguns planos,
mas o amor sempre vence.

220
00:13:51,333 --> 00:13:53,266
-Oi!
-Holly, oi.

221
00:13:54,300 --> 00:13:57,400
Holly, quanto tempo!

222
00:13:57,433 --> 00:14:00,300
Sete anos e quatro filhos
fazem as pessoas se afastar.

223
00:14:00,333 --> 00:14:02,033
Ah, meu Deus.
Meu Deus!

224
00:14:02,066 --> 00:14:05,133
Me lembro de ela estar grávida
em um dos seus aniversários,

225
00:14:05,166 --> 00:14:07,233
quando a gente
fez degustação de vinhos.

226
00:14:07,266 --> 00:14:10,566
Aquilo deve ter sido
muito chato pra você.

227
00:14:10,600 --> 00:14:14,666
Com certeza não foi tão chato
quando você vomitou em mim.

228
00:14:14,700 --> 00:14:16,633
-Nossa!
-Que dia!

229
00:14:16,666 --> 00:14:21,100
Mas cuidar de você me preparou
para lidar com meus filhos,

230
00:14:21,133 --> 00:14:23,900
então eu acho
que preciso lhe agradecer.

231
00:14:23,933 --> 00:14:27,366
Por que a gente não se senta?
Sloan avisou que vai se atrasar.

232
00:14:27,400 --> 00:14:29,166
-Pode ser?
-Claro, ótimo.

233
00:14:37,366 --> 00:14:39,300
Eu quero uma água.
Obrigada.

234
00:14:40,233 --> 00:14:41,433
Então...

235
00:14:41,466 --> 00:14:43,066
A Sloan é sua prima, não é?

236
00:14:43,100 --> 00:14:46,900
Temos poucos anos de diferença.
Somos amigas de infância.

237
00:14:46,933 --> 00:14:51,733
Eu me lembro de quando ela bateu
no Hinick, no parquinho,

238
00:14:51,766 --> 00:14:53,966
porque ele sujou
a sua mochila.

239
00:14:56,033 --> 00:14:58,466
Caramba.
Ela sempre me protegeu.

240
00:14:59,633 --> 00:15:02,300
E está atrasada para o brunch
que ela organizou?

241
00:15:02,333 --> 00:15:04,600
Ela sempre apronta alguma,
não é?

242
00:15:05,166 --> 00:15:07,600
Você sabe que ela não está
num bom momento.

243
00:15:07,633 --> 00:15:10,766
Como ela reagiu quando você
a convidou para ser madrinha?

244
00:15:10,800 --> 00:15:12,466
Depois do que aconteceu...

245
00:15:13,100 --> 00:15:16,300
Se um cara fizesse comigo
o que o Rick fez com ela,

246
00:15:16,333 --> 00:15:17,566
eu o mataria.

247
00:15:17,600 --> 00:15:19,400
Esperem.
O que aconteceu?

248
00:15:19,433 --> 00:15:22,700
Eu peguei meu noivo transando
com uma das minhas madrinhas.

249
00:15:22,733 --> 00:15:26,066
E isso aconteceu na sacristia
no dia do nosso casamento.

250
00:15:26,100 --> 00:15:28,233
Sloan,
que bom que você veio!

251
00:15:28,266 --> 00:15:29,933
Me desculpem pelo atraso.

252
00:15:29,966 --> 00:15:32,433
Principalmente porque
organizei o brunch.

253
00:15:32,466 --> 00:15:34,866
Essa é a Kristin,
da empresa onde eu trabalho.

254
00:15:34,900 --> 00:15:37,033
Tudo bem?
E como foi a entrevista?

255
00:15:37,066 --> 00:15:39,433
Deve ter ido bem,
já que demorou tanto.

256
00:15:40,500 --> 00:15:42,233
Foi só uma entrevista.

257
00:15:43,233 --> 00:15:46,600
A propósito, Binky,
eu também quis matar o Rick.

258
00:15:46,633 --> 00:15:50,933
Eu também quis matar a madrinha,
cujo nome é melhor nem ser dito,

259
00:15:50,966 --> 00:15:53,233
mas, seja como for,

260
00:15:53,266 --> 00:15:55,766
a Jessica e as minhas amigas
me impediram.

261
00:15:55,800 --> 00:16:00,066
A gente escolhe parentes
e amigos para estar com a gente

262
00:16:00,100 --> 00:16:02,133
nesse dia tão importante,
não é?

263
00:16:02,166 --> 00:16:04,733
Aí um deles trai você?

264
00:16:05,866 --> 00:16:08,500
Mas eu aprendi uma lição
importante naquele dia:

265
00:16:08,533 --> 00:16:10,766
qualquer pessoa
pode nos trair

266
00:16:10,800 --> 00:16:12,566
e nos apunhalar
pelas costas.

267
00:16:12,600 --> 00:16:15,733
Até mesmo
a madrinha do seu casamento.

268
00:16:15,766 --> 00:16:18,266
Bom, agora que está
todo mundo aqui,

269
00:16:18,300 --> 00:16:22,066
eu quero agradecer por fazerem
parte do meu casamento.

270
00:16:22,100 --> 00:16:25,500
Vocês sabem que perdi meus pais
quando eu era criança,

271
00:16:25,533 --> 00:16:29,000
então ter vocês
é como ter a minha família lá,

272
00:16:29,500 --> 00:16:32,666
porque cada uma de vocês
é como uma irmã pra mim.

273
00:16:32,700 --> 00:16:34,400
Espero que,
nas próximas semanas,

274
00:16:34,433 --> 00:16:37,200
vocês também se tornem
irmãs umas das outras.

275
00:16:37,966 --> 00:16:40,800
-Às minhas madrinhas.
-Saúde.

276
00:16:46,066 --> 00:16:48,300
Sabia que dá azar
brindar com água?

277
00:16:49,066 --> 00:16:51,233
Eu preciso levar meu filho
ao treino

278
00:16:51,266 --> 00:16:53,366
e minha filha
pra aula de dança,

279
00:16:53,400 --> 00:16:55,966
então você vai ter
que beber por mim hoje.

280
00:16:56,000 --> 00:16:57,533
Acho justo.

281
00:16:59,166 --> 00:17:01,766
Tinha um cara no meu programa
que não bebia nada,

282
00:17:01,800 --> 00:17:03,633
então ele era chato na TV.

283
00:17:03,666 --> 00:17:05,366
A gente teve
que dispensá-lo.

284
00:17:05,400 --> 00:17:08,333
É um desses realities
no qual todos ficam numa casa

285
00:17:08,366 --> 00:17:11,500
-e dormem juntos?
-Isso. Foi muito popular.

286
00:17:11,533 --> 00:17:13,266
Isso foi na época
da faculdade?

287
00:17:13,300 --> 00:17:14,966
Não. Ainda é popular.

288
00:17:15,000 --> 00:17:17,133
Eles ainda chamam você
para participar.

289
00:17:17,166 --> 00:17:20,566
Claro. Mas eu estou sempre
tão ocupada que não dá.

290
00:17:21,833 --> 00:17:22,933
Pois é.

291
00:17:22,966 --> 00:17:24,633
Rick e eu costumávamos
assistir.

292
00:17:24,666 --> 00:17:28,866
-Rick era o meu noivo, o que...
-Claro, eu entendi.

293
00:17:31,633 --> 00:17:34,933
Vamos parar de falar
de coisas ruins, está bem?

294
00:17:36,466 --> 00:17:37,866
Me desculpem.

295
00:17:37,900 --> 00:17:39,966
Acho que ainda não superei
bem isso.

296
00:17:40,000 --> 00:17:43,300
E eu não quero que ninguém
passe pelo que eu passei.

297
00:17:44,333 --> 00:17:47,533
Não imagino que alguém aqui
faria algo para magoar a Jessica

298
00:17:47,566 --> 00:17:49,733
nem para atrapalhar
o casamento dela.

299
00:17:58,766 --> 00:18:01,266
Obrigada por vir para
resolvermos todos os detalhes.

300
00:18:01,900 --> 00:18:05,800
O pessoal da Chandler Estate
está empolgado com o casamento.

301
00:18:05,833 --> 00:18:09,600
Mas nós não temos muito tempo
e precisamos tomar decisões.

302
00:18:09,633 --> 00:18:11,733
Eu sei.
E eu estou tão perdida...

303
00:18:14,666 --> 00:18:17,033
Ah, é uma história
engraçada.

304
00:18:17,066 --> 00:18:19,666
Quando o Michael fez o pedido,
deixei o anel cair

305
00:18:19,700 --> 00:18:21,900
dois segundos
depois de ele me mostrar.

306
00:18:21,933 --> 00:18:24,300
Agora ele está
no fundo de um lago.

307
00:18:24,333 --> 00:18:25,600
Minha nossa!

308
00:18:25,633 --> 00:18:28,033
Nós vamos comprar outro
até o casamento.

309
00:18:31,100 --> 00:18:32,233
O que foi?

310
00:18:32,266 --> 00:18:33,733
Não é nada, querida.

311
00:18:35,466 --> 00:18:39,133
É que dizem que, se você perde
a aliança antes do casamento...

312
00:18:40,233 --> 00:18:42,600
O quê? Dá azar?

313
00:18:44,200 --> 00:18:47,266
Esqueça isso.
São só superstições bobas.

314
00:18:47,300 --> 00:18:48,633
Vamos começar.

315
00:18:55,100 --> 00:18:58,333
Isso, isso. Estaremos lá.
Muito obrigada.

316
00:19:01,933 --> 00:19:03,933
Aqui está a noiva!

317
00:19:04,866 --> 00:19:07,366
Pronta pra nossa quarta-feira
de vinho?

318
00:19:07,400 --> 00:19:09,066
Falei
com a Chicone’s Bridal,

319
00:19:09,100 --> 00:19:12,333
aquela loja exclusiva que demora
meses pra abrir uma vaga.

320
00:19:12,366 --> 00:19:13,933
Eu conheço a Chicone’s.

321
00:19:13,966 --> 00:19:16,033
Você usou o seu charme?

322
00:19:16,066 --> 00:19:19,400
Foi a Mel. Ser fotógrafa
tem seus benefícios.

323
00:19:20,033 --> 00:19:22,066
Você escolheu bem
sua dama de honra.

324
00:19:22,866 --> 00:19:26,733
Mas eles só nos deram 2h para
escolhermos o vestido de noiva

325
00:19:26,766 --> 00:19:28,133
e os vestidos das madrinhas.

326
00:19:28,166 --> 00:19:31,133
Está bem, então vamos tomar
o lugar e fazer acontecer.

327
00:19:31,700 --> 00:19:35,100
Vou avisar as meninas
no caminho para o almoço.

328
00:19:35,133 --> 00:19:37,300
Acho que a Sloan
não vai gostar disso.

329
00:19:37,333 --> 00:19:40,800
O brunch, naquele dia, me fez
lembrar como ela é problemática.

330
00:19:40,833 --> 00:19:44,333
O meu casamento está abrindo
algumas feridas antigas.

331
00:19:44,366 --> 00:19:47,033
Bom, primeiro precisa piorar
pra depois melhorar.

332
00:19:47,566 --> 00:19:49,000
Vamos almoçar.

333
00:20:15,866 --> 00:20:19,533
-Courtney!
-Menina, quanto tempo!

334
00:20:19,566 --> 00:20:21,933
Muito obrigada
por nos atender.

335
00:20:21,966 --> 00:20:23,833
O que eu não faço
por você, Mel?

336
00:20:23,866 --> 00:20:25,533
Sejam bem-vindas
a Chicone’s.

337
00:20:25,566 --> 00:20:28,333
Eu sou a Courtney
e vou tomar conta de vocês hoje.

338
00:20:28,366 --> 00:20:30,700
-E você deve ser a noiva.
-Sou eu mesma.

339
00:20:30,733 --> 00:20:33,200
-Eu estou tão feliz...
-O prazer é todo meu.

340
00:20:33,233 --> 00:20:35,433
Agora, vamos começar
pelo começo.

341
00:20:38,500 --> 00:20:40,466
-Nossa!
-Legal!

342
00:20:41,433 --> 00:20:44,100
Isto sempre ajuda na hora
de tomar a decisão certa.

343
00:20:44,133 --> 00:20:45,533
Verdade.

344
00:20:45,566 --> 00:20:47,866
-Obrigada.
-Imagina.

345
00:20:49,666 --> 00:20:51,066
Saúde.

346
00:20:54,166 --> 00:20:55,466
Não é que eu não beba,

347
00:20:55,500 --> 00:20:58,733
mas não preciso ter uma bebida
na mão pra me divertir.

348
00:20:58,766 --> 00:21:01,300
Acho que você nem sabe direito
o que é diversão.

349
00:21:01,333 --> 00:21:03,666
Então, eu sei
que nosso tempo é curto,

350
00:21:03,700 --> 00:21:05,566
então vamos começar
com a noiva.

351
00:21:05,600 --> 00:21:07,333
Como seu casamento
está perto,

352
00:21:07,366 --> 00:21:11,100
eu trouxe alguns modelos
que não exigem muitos ajustes.

353
00:21:11,133 --> 00:21:13,733
Um deles vai cair
como uma luva.

354
00:21:13,766 --> 00:21:15,500
Mal posso esperar.

355
00:21:15,533 --> 00:21:18,066
Ótimo.
Me acompanhem até o provador.

356
00:21:18,100 --> 00:21:20,333
Espere. Podemos
tirar uma foto juntas?

357
00:21:20,366 --> 00:21:22,766
-Eu preciso postar isso.
-É claro.

358
00:21:26,533 --> 00:21:30,800
Muito bem. Estão prontas?
Um, dois, três.

359
00:21:34,000 --> 00:21:36,633
Meninas, o que vocês acham
que ela vai usar?

360
00:21:39,100 --> 00:21:40,466
Ah, meu Deus!

361
00:21:41,700 --> 00:21:44,333
Nossa, adorei o vestido.
Você ficou tão sensual...

362
00:21:44,366 --> 00:21:46,300
Acham que está
provocante demais?

363
00:21:47,400 --> 00:21:49,700
-Você dá conta.
-Verdade.

364
00:21:49,733 --> 00:21:54,600
Mas quer que seus netos
vejam você assim nas fotos?

365
00:21:54,633 --> 00:21:57,200
-Corta essa, vovó.
-Só estou dizendo.

366
00:21:57,233 --> 00:21:59,666
-Ele mostra muita...
-Coisa.

367
00:21:59,700 --> 00:22:01,733
Mas você está ótima nele.

368
00:22:01,766 --> 00:22:04,166
Mas não combina
com um casamento na praia.

369
00:22:06,066 --> 00:22:07,900
Vamos experimentar outro.

370
00:23:55,500 --> 00:23:56,700
Eu adorei.

371
00:23:57,766 --> 00:23:59,966
Eu também.
Acho que este é o vestido.

372
00:24:00,866 --> 00:24:02,033
Pois é.

373
00:24:06,933 --> 00:24:09,133
Eu concordo.
Ele ficou lindo.

374
00:24:09,166 --> 00:24:11,666
Agora nos resta pouco tempo,

375
00:24:11,700 --> 00:24:13,933
então vamos para o vestido
das madrinhas.

376
00:24:13,966 --> 00:24:17,933
Deem uma olhada na loja
para escolher algumas opções.

377
00:24:35,300 --> 00:24:38,500
-Kristin, o seu está lindo.
-Eu concordo.

378
00:24:38,533 --> 00:24:40,600
É um dos últimos
lançamentos da loja.

379
00:24:40,633 --> 00:24:42,966
E isso significa
que é o mais caro, não é?

380
00:24:43,000 --> 00:24:44,933
Nossa, esse ficou demais.

381
00:24:44,966 --> 00:24:47,766
Você esperava
menos que isso?

382
00:24:47,800 --> 00:24:51,166
Eu gostei do modelo deste aqui,
mas talvez numa outra cor.

383
00:24:52,000 --> 00:24:55,833
-Não acha antiquado?
-O seu também.

384
00:24:56,566 --> 00:25:00,200
Mel, eu adorei esse modelo.
É tão elegante!

385
00:25:00,233 --> 00:25:01,733
Obrigada.

386
00:25:02,366 --> 00:25:05,566
-Mas vai usar preto?
-O que tem?

387
00:25:05,600 --> 00:25:08,666
Achei que você gostaria,
já que preto é sua cor favorita.

388
00:25:08,700 --> 00:25:10,366
Eu gostei do que escolheram,

389
00:25:11,033 --> 00:25:13,333
mas não me apaixonei
por nenhum desses.

390
00:25:13,366 --> 00:25:15,500
Eu quero algo elegante
e divertido,

391
00:25:15,533 --> 00:25:17,900
algo simples e,
ao mesmo tempo, sofisticado.

392
00:25:17,933 --> 00:25:20,000
Seria, basicamente,
um pouco de cada.

393
00:25:20,033 --> 00:25:22,566
Está bem.
Vamos voltar pra loja,

394
00:25:22,600 --> 00:25:25,433
mas acho que não teremos
muito tempo para escolher.

395
00:25:25,466 --> 00:25:27,700
Então, por favor,
tentem ser bem rápidas.

396
00:26:44,033 --> 00:26:45,633
O que foi isso?

397
00:26:45,666 --> 00:26:48,700
Eu só estava tirando uma foto
sua nesse lindo vestido.

398
00:26:48,733 --> 00:26:50,700
-Apague isso agora!
-Calma!

399
00:26:50,733 --> 00:26:53,366
-Que gritaria é essa?
-Pois é, o que aconteceu?

400
00:26:53,400 --> 00:26:55,333
Ela tirou
uma foto minha nua.

401
00:26:55,366 --> 00:26:57,666
É só um mal-entendido.

402
00:26:57,700 --> 00:27:00,700
-Ela sabe o que está fazendo.
-Isso é crime, sabia?

403
00:27:00,733 --> 00:27:03,666
-Vamos nos acalmar.
-O que você vai fazer?

404
00:27:03,700 --> 00:27:05,533
Vai contar pra mamãe?

405
00:27:09,966 --> 00:27:11,866
Você vai embora?
Vai embora? Nossa!

406
00:27:11,900 --> 00:27:14,000
Parem com isso.
O que está acontecendo?

407
00:27:14,033 --> 00:27:15,800
A Binky tirou
uma foto da Sloan nua.

408
00:27:15,833 --> 00:27:17,600
O quê?
Binky, me dê o seu celular.

409
00:27:18,466 --> 00:27:19,833
Me dê aqui agora.

410
00:27:19,866 --> 00:27:21,433
Eu estava brincando.

411
00:27:23,666 --> 00:27:24,933
Deletada.

412
00:27:25,533 --> 00:27:28,366
Acho que já chega.
Nosso horário já acabou.

413
00:27:28,400 --> 00:27:29,966
Mas não escolhemos
o vestido.

414
00:27:30,000 --> 00:27:31,900
Vamos deixar isso
pra outro dia.

415
00:27:32,400 --> 00:27:34,933
Eu vou levar a opinião
de vocês em consideração

416
00:27:34,966 --> 00:27:36,266
e decidir esta semana.

417
00:27:36,300 --> 00:27:40,300
Espero que concordem com a cor
e o estilo que eu escolher.

418
00:27:40,800 --> 00:27:42,300
É claro
que vamos concordar.

419
00:27:43,700 --> 00:27:45,366
Isso que é diversão,
meninas.

420
00:27:52,133 --> 00:27:54,500
-Você deixou isto no provador.
-Obrigada.

421
00:27:54,533 --> 00:27:57,700
E a sua amiga, a Sloan,
ela saiu pela porta dos fundos.

422
00:27:57,733 --> 00:27:59,966
-É sério?
-Ela me pediu desculpas.

423
00:28:00,066 --> 00:28:01,500
Ela parecia bem chateada.

424
00:28:04,033 --> 00:28:06,900
Me desculpem.
Talvez eu tenha exagerado.

425
00:28:06,933 --> 00:28:08,333
Me desculpem.

426
00:28:09,000 --> 00:28:11,333
-Qual é o seu problema?
-Eu me desculpei.

427
00:28:11,366 --> 00:28:15,600
-Nem começa, eu nem te conheço.
-Não. Seu pescoço está vermelho.

428
00:28:15,633 --> 00:28:17,966
Como assim, "está vermelho"?

429
00:28:19,366 --> 00:28:21,400
-Ah, meu Deus!
-Está horrível!

430
00:28:21,433 --> 00:28:23,866
-Ah, meu Deus!
-Chamem uma ambulância.

431
00:28:24,666 --> 00:28:26,833
Calma.
Já pedimos socorro.

432
00:28:27,566 --> 00:28:29,066
Calma.

433
00:28:29,100 --> 00:28:31,000
Nossa, está coçando demais.

434
00:28:37,566 --> 00:28:41,066
Está bem, Todd, me ligue
se precisar de alguma coisa.

435
00:28:42,333 --> 00:28:44,033
Manda um beijo pra Holly.

436
00:28:45,433 --> 00:28:46,900
Como ela está?

437
00:28:48,033 --> 00:28:50,400
Eles conseguiram conter
a reação no hospital.

438
00:28:50,433 --> 00:28:54,000
Ela vai ficar internada,
mas vai ficar bem.

439
00:28:54,033 --> 00:28:55,900
Os médicos sabem
qual foi a causa?

440
00:28:55,933 --> 00:28:57,733
Acham que foi
uma reação alérgica

441
00:28:57,766 --> 00:29:01,433
a algum produto de limpeza
ou algo nas roupas.

442
00:29:11,933 --> 00:29:14,966
-O que foi?
-A Sloan me respondeu.

443
00:29:15,000 --> 00:29:16,466
Ela também teve reação.

444
00:29:17,133 --> 00:29:19,566
Por isso ela saiu da loja
com tanta pressa.

445
00:29:21,400 --> 00:29:22,900
Mas ela já está bem agora.

446
00:29:25,300 --> 00:29:27,933
Bom, a minha coceira
finalmente parou.

447
00:29:28,500 --> 00:29:29,600
E você?

448
00:29:29,633 --> 00:29:31,700
Desapareceu tão rápido
quanto apareceu.

449
00:29:32,966 --> 00:29:35,200
A Courtney jurou
que não foi nada da loja,

450
00:29:35,233 --> 00:29:37,066
mas ela está envergonhada.

451
00:29:37,600 --> 00:29:42,300
Ela prometeu dar um desconto
se você fechar com eles.

452
00:29:42,333 --> 00:29:43,633
Sabe o que é estranho?

453
00:29:43,666 --> 00:29:47,333
Quando eu cheguei em casa,
percebi um pó branco na jaqueta.

454
00:29:48,300 --> 00:29:49,733
Pó branco?

455
00:29:50,233 --> 00:29:53,633
Eu coloquei para lavar
e não dei muita importância.

456
00:29:54,133 --> 00:29:58,266
Mas e se foi algo nas nossas
roupas, e não nos vestidos?

457
00:29:58,300 --> 00:30:00,233
E o que teria
nas nossas roupas?

458
00:30:00,266 --> 00:30:02,900
Alguém pode ter
colocado alguma coisa nelas.

459
00:30:06,366 --> 00:30:08,700
Está bem, livro aberto.

460
00:30:08,733 --> 00:30:10,233
No que está pensando?

461
00:30:12,866 --> 00:30:14,700
Só estou pensando que...

462
00:30:16,366 --> 00:30:19,400
A gente estava andando pela loja
feito mulheres malucas,

463
00:30:19,433 --> 00:30:22,066
então, hipoteticamente,
alguém poderia ter entrado

464
00:30:22,100 --> 00:30:25,333
e colocado alguma coisa
nas nossas roupas, mas por quê?

465
00:30:25,366 --> 00:30:27,066
E quem teria feito isso?

466
00:30:33,333 --> 00:30:34,633
Quem faria isso?

467
00:30:42,200 --> 00:30:45,933
A minha esteticista ficou 2h
passando óleo de coco em mim.

468
00:30:45,966 --> 00:30:48,566
Só depois disso
é que a vermelhidão passou.

469
00:30:48,600 --> 00:30:51,600
Sinto muito. Fiquei muito
mal com tudo o que aconteceu.

470
00:30:51,633 --> 00:30:52,900
Não foi culpa sua.

471
00:30:54,800 --> 00:30:56,933
Espero não estar
interrompendo.

472
00:30:56,966 --> 00:30:58,366
E aí, cavalheiro?

473
00:30:58,400 --> 00:31:01,933
Michael, que surpresa!
Parabéns pelo noivado.

474
00:31:01,966 --> 00:31:03,766
Isso sim que é reviravolta.

475
00:31:03,800 --> 00:31:06,666
Pois é. A vida vive
nos pregando essas peças.

476
00:31:06,700 --> 00:31:08,300
Isso é verdade.

477
00:31:08,333 --> 00:31:12,066
O Michael tinha uma reunião aqui
perto e vai almoçar com a gente.

478
00:31:12,733 --> 00:31:14,633
Droga!
Você devia ter me avisado.

479
00:31:14,666 --> 00:31:17,700
Preciso ir no centro.
Vou visitar alguns espaços.

480
00:31:17,733 --> 00:31:21,166
O corretor achou o lugar
perfeito para o escritório.

481
00:31:21,200 --> 00:31:22,600
Isso é demais!

482
00:31:22,633 --> 00:31:24,500
Estou tão feliz por você...

483
00:31:24,533 --> 00:31:28,066
Além disso, os dois pombinhos
têm muito o que discutir.

484
00:31:28,100 --> 00:31:29,800
Só faltam
mais duas semanas.

485
00:31:29,833 --> 00:31:33,633
-É sempre um prazer, Kristin.
-Eu digo o mesmo. Tchau.

486
00:31:35,300 --> 00:31:38,100
Eu recebi o e-mail da Tabitha
hoje de manhã.

487
00:31:40,100 --> 00:31:41,800
Está tudo acertado
com o bufê.

488
00:31:41,833 --> 00:31:43,833
Você viu
as opções de decoração?

489
00:31:43,866 --> 00:31:45,066
Eu vi.

490
00:31:46,833 --> 00:31:48,700
Talvez possa ficar
mais simples.

491
00:31:48,733 --> 00:31:50,433
Claro. Menos é mais.

492
00:31:50,466 --> 00:31:51,966
Exato.

493
00:31:52,000 --> 00:31:53,566
E que tal se a gente

494
00:31:54,400 --> 00:31:56,866
comprasse as alianças
no fim de semana?

495
00:31:56,900 --> 00:31:59,566
Porque estou doido
para ver você de aliança,

496
00:31:59,600 --> 00:32:02,100
sem falar
no anel de noivado.

497
00:32:02,133 --> 00:32:05,900
A gente também precisa ver
a sua aliança.

498
00:32:06,566 --> 00:32:09,666
-Talvez no domingo?
-Mas vai precisar ser de manhã.

499
00:32:09,700 --> 00:32:12,633
A Holly organizou uma festinha
para as meninas à tarde.

500
00:32:12,666 --> 00:32:16,466
É uma surpresa vocês se reunirem
depois do último fim de semana.

501
00:32:16,500 --> 00:32:19,133
Ainda mais porque a Holly
é quem vai receber vocês.

502
00:32:19,166 --> 00:32:21,933
Ela disse que estava recuperada
e insistiu muito.

503
00:32:21,966 --> 00:32:25,166
E eu quero ficar o máximo
com elas antes de nos mudarmos.

504
00:32:26,100 --> 00:32:27,433
Entendo perfeitamente.

505
00:32:27,466 --> 00:32:29,900
Mas espero que, desta vez,
seja mais tranquilo.

506
00:32:30,400 --> 00:32:32,766
Não pode ser pior
do que já foi, não é?

507
00:32:32,800 --> 00:32:34,200
Espero que não.

508
00:32:59,400 --> 00:33:00,733
Bem-vinda!

509
00:33:04,833 --> 00:33:06,766
Tem mais alguém aqui?

510
00:33:06,800 --> 00:33:08,700
Achei que a Jess viria
com você.

511
00:33:08,733 --> 00:33:10,933
Vocês duas parecem
muito unidas ultimamente.

512
00:33:10,966 --> 00:33:14,233
Eu quero ser uma boa madrinha
pra minha melhor amiga.

513
00:33:14,266 --> 00:33:15,766
É claro.

514
00:33:15,800 --> 00:33:18,700
Ela foi resolver algumas coisas
e já vem.

515
00:33:18,733 --> 00:33:21,300
Por favor, pode entrar.

516
00:33:29,000 --> 00:33:31,433
Eu preparei a casa
toda até aqui.

517
00:33:31,466 --> 00:33:32,833
Está sem as crianças?

518
00:33:32,866 --> 00:33:34,766
O Todd saiu com elas
para eu ter paz.

519
00:33:35,400 --> 00:33:37,833
-Gostei da decoração.
-Obrigada.

520
00:33:37,866 --> 00:33:40,466
A Jess adorava as noites
de taco na faculdade.

521
00:33:40,500 --> 00:33:43,566
Que engraçado, ela nunca
fez nada parecido comigo.

522
00:33:44,433 --> 00:33:46,633
Que engraçado!
Venha por aqui.

523
00:33:49,833 --> 00:33:54,233
Ainda bem que tem tequila, ou
beberíamos limonada e isso aí.

524
00:33:54,266 --> 00:33:56,200
-É sobremesa?
-Mais ou menos.

525
00:33:56,233 --> 00:34:00,466
São os shakes de emagrecimento
que vemos à venda na TV.

526
00:34:00,500 --> 00:34:02,500
-Shake de emagrecimento?
-Isso.

527
00:34:02,533 --> 00:34:05,466
Por que ela nos receberia?
Para nos vender isso.

528
00:34:05,500 --> 00:34:06,933
Isso não é verdade.

529
00:34:06,966 --> 00:34:09,733
Eu quis fazer o chá de cozinha,
mas ela não quis,

530
00:34:09,766 --> 00:34:12,433
então decidi fazer
algo só para as madrinhas.

531
00:34:12,466 --> 00:34:15,333
Se alguém quiser experimentar
ou levar pra casa,

532
00:34:15,366 --> 00:34:16,466
não tem problema.

533
00:34:16,500 --> 00:34:17,833
Não, obrigada.

534
00:34:17,866 --> 00:34:20,066
Não estou pronta,
depois da minha reação.

535
00:34:20,100 --> 00:34:21,199
Está bem.

536
00:34:21,233 --> 00:34:24,066
Nos avise quando estiver
pronta para começar a festa.

537
00:34:24,100 --> 00:34:25,900
Vamos esperar sentadas.

538
00:34:26,666 --> 00:34:28,100
Com licença.

539
00:34:35,466 --> 00:34:37,266
Você colocou algo
além de tequila?

540
00:34:38,199 --> 00:34:41,000
Isso é só uma provinha
da despedida de solteira.

541
00:34:41,033 --> 00:34:44,966
Só vamos ter do bom e do melhor
na casa do lago.

542
00:34:45,866 --> 00:34:47,333
Que casa do lago?

543
00:34:47,366 --> 00:34:49,366
A Jess não contou a você?

544
00:34:50,066 --> 00:34:53,500
Eu planejei e falei com ela
pela manhã. Ela topou na hora.

545
00:34:53,533 --> 00:34:56,699
Mas viemos para discutir
sobre a despedida de solteira.

546
00:34:56,733 --> 00:34:59,200
Como você está atolada
de coisas para fazer,

547
00:34:59,233 --> 00:35:02,300
encontrei uma casa
perto do local do casamento

548
00:35:02,333 --> 00:35:05,066
para fazermos a festa
antes do jantar de ensaio.

549
00:35:05,100 --> 00:35:06,766
A Jess adorou a ideia.

550
00:35:07,766 --> 00:35:10,400
Mas era mesmo você quem
deveria decidir tudo isso?

551
00:35:10,433 --> 00:35:13,766
Claro, como amiga mais velha
e mais querida dela,

552
00:35:13,800 --> 00:35:16,566
eu acho que era.
Saúde.

553
00:35:20,466 --> 00:35:22,333
Mais velha mesmo.

554
00:35:27,766 --> 00:35:29,200
Que casa linda!

555
00:35:29,233 --> 00:35:30,533
Obrigada.

556
00:35:30,566 --> 00:35:33,266
Passei a noite limpando.
Parecia uma zona de guerra,

557
00:35:33,300 --> 00:35:36,033
especialmente depois
de eu ter passado mal.

558
00:35:36,066 --> 00:35:38,666
Soube que você ficou muito mal.
Sinto muito.

559
00:35:38,700 --> 00:35:41,133
Soube que você
também teve reação alérgica.

560
00:35:41,166 --> 00:35:45,533
Tive. Ficou muito ruim,
mas não precisei ir ao hospital.

561
00:35:45,566 --> 00:35:48,566
Sorte a sua.
Eu preciso atender a porta.

562
00:35:48,600 --> 00:35:50,966
As outras estão lá dentro
na cozinha.

563
00:35:52,200 --> 00:35:55,666
-Oi, meninas.
-Olha só quem chegou!

564
00:35:55,700 --> 00:35:57,300
Ah, meu Deus!

565
00:35:59,000 --> 00:36:00,700
-Eu adorei.
-Você está linda!

566
00:36:02,066 --> 00:36:04,166
Você sabe que eu adoro isso,
Binky.

567
00:36:04,200 --> 00:36:05,766
-Eu amo você.
-Saúde.

568
00:36:05,800 --> 00:36:07,833
Muito bem,
vamos começar a festa.

569
00:36:12,366 --> 00:36:13,866
São os brindes da festa?

570
00:36:13,900 --> 00:36:16,266
É que eu decidi
arriscar nesse negócio.

571
00:36:16,300 --> 00:36:19,100
Eu já convenci algumas mães
da escola dos meus filhos,

572
00:36:19,133 --> 00:36:22,233
e achei que vocês gostariam,
porque vivem na correria.

573
00:36:23,766 --> 00:36:25,266
Shake de emagrecimento?

574
00:36:25,300 --> 00:36:28,766
O nome pode parecer bobo,
mas é um produto ótimo.

575
00:36:28,800 --> 00:36:32,433
O de biscoito é bom,
mas prefiro o de menta.

576
00:36:33,633 --> 00:36:34,800
Não é nada de mais,

577
00:36:34,833 --> 00:36:38,400
eu tinha algumas amostras
e achei que gostariam de provar.

578
00:36:38,433 --> 00:36:41,466
Não sabia que seria
uma festa com vendas.

579
00:36:41,500 --> 00:36:42,833
Mas não é.

580
00:36:44,333 --> 00:36:46,000
Por que não vamos
lá pra fora?

581
00:36:46,866 --> 00:36:48,333
É por aqui.

582
00:36:57,566 --> 00:36:59,800
Alguém se importa
se eu tirar uma foto?

583
00:36:59,833 --> 00:37:00,966
Não se preocupem,

584
00:37:01,000 --> 00:37:03,733
eu sei muito bem quais são
os limites da fotografia.

585
00:37:04,633 --> 00:37:06,300
Sorriam!

586
00:37:07,500 --> 00:37:11,300
Eu estou muito animada
com sua despedida de solteira.

587
00:37:11,333 --> 00:37:13,366
Vai ser muito divertida.

588
00:37:13,400 --> 00:37:14,733
Obrigada pela ajuda.

589
00:37:14,766 --> 00:37:18,333
Queria algo perto do casamento,
então a sua ideia foi perfeita.

590
00:37:18,366 --> 00:37:21,200
Mas me promete que não vai
chamar nenhum stripper.

591
00:37:21,833 --> 00:37:23,533
Eu prometo.

592
00:37:23,566 --> 00:37:25,766
Eu não tive stripper
na minha despedida.

593
00:37:25,800 --> 00:37:28,766
Se eu tivesse, a madrinha,
cujo nome nem vou citar,

594
00:37:28,800 --> 00:37:32,033
teria transado com ele,
e não com o Rick.

595
00:37:32,066 --> 00:37:34,033
Jess, por que não abre
os presentes?

596
00:37:34,066 --> 00:37:35,200
Está bem.

597
00:37:35,233 --> 00:37:37,033
Eu não queria presentes,

598
00:37:37,066 --> 00:37:40,933
mas a Holly sugeriu que me
dessem algo pequeno e pessoal

599
00:37:40,966 --> 00:37:43,633
que fizesse vocês se lembrarem
dos nossos momentos,

600
00:37:43,666 --> 00:37:45,900
e eu adorei a ideia,
então...

601
00:37:45,933 --> 00:37:47,500
Eu começo.

602
00:37:52,033 --> 00:37:53,966
Mel, meu Deus!

603
00:37:54,000 --> 00:37:56,233
Eu me lembro disto
como se fosse ontem.

604
00:37:56,266 --> 00:37:58,833
Quando mudamos para o nosso
primeiro apartamento.

605
00:37:58,866 --> 00:38:01,800
Nossa, que demais!
Obrigada.

606
00:38:06,166 --> 00:38:07,900
Nossa, que coisa alegre!

607
00:38:09,300 --> 00:38:10,700
O que é?

608
00:38:10,733 --> 00:38:15,466
Trixie, meu Deus!
É a boneca com que eu brincava.

609
00:38:15,500 --> 00:38:17,300
Você tinha a Trixie,
eu, a Mandi.

610
00:38:17,333 --> 00:38:20,166
Eu vasculhei a internet
atrás dessa boneca.

611
00:38:20,200 --> 00:38:21,633
É tão linda...

612
00:38:21,666 --> 00:38:23,033
Minha vez.

613
00:38:23,866 --> 00:38:25,066
Obrigada.

614
00:38:28,100 --> 00:38:30,333
São as músicas
da época da faculdade.

615
00:38:30,366 --> 00:38:31,866
Os momentos da nossa vida,

616
00:38:31,900 --> 00:38:34,166
das festas
aos términos dos namoros.

617
00:38:34,200 --> 00:38:35,500
Isso é demais.

618
00:38:35,533 --> 00:38:37,833
Caramba, isso é como
uma viagem no tempo.

619
00:38:37,866 --> 00:38:39,766
Quem mais tem
um tocador de CD?

620
00:38:40,800 --> 00:38:43,366
Eu acho que tem um no carro.
Obrigada.

621
00:38:46,800 --> 00:38:48,066
Muito bem.

622
00:38:48,100 --> 00:38:49,533
Ótimo.

623
00:38:55,666 --> 00:38:57,900
-Isto é...
-Uma pintura do Ellingsworth.

624
00:38:57,933 --> 00:38:59,366
"Elis" o quê?

625
00:38:59,400 --> 00:39:03,266
Da exibição na qual a Kristin
me apresentou ao Michael.

626
00:39:04,133 --> 00:39:06,866
Jamais me esquecerei
da forma como se olharam,

627
00:39:06,900 --> 00:39:09,200
e eu sabia
que jamais seria igual.

628
00:39:10,033 --> 00:39:11,966
Isto é maravilhoso.

629
00:39:12,000 --> 00:39:14,433
Não precisava.
Obrigada, Kristin.

630
00:39:14,466 --> 00:39:16,433
Achei que fosse
para ser algo simples.

631
00:39:18,000 --> 00:39:19,700
Acho que só falta eu.

632
00:39:22,700 --> 00:39:24,200
O que é?

633
00:39:24,900 --> 00:39:27,000
Não se preocupem,
não é a minha aliança.

634
00:39:30,566 --> 00:39:32,866
Eu não teria sobrevivido
ao meu casamento

635
00:39:32,900 --> 00:39:34,900
ou aos dias seguintes
sem você.

636
00:39:36,933 --> 00:39:38,233
Meu Deus, isto aqui é...

637
00:39:38,266 --> 00:39:40,233
O colar que você me deu
de aniversário

638
00:39:40,266 --> 00:39:42,133
depois que tudo
aquilo aconteceu.

639
00:39:42,633 --> 00:39:44,033
Ele me dá força.

640
00:39:44,066 --> 00:39:47,400
Eu levei ao joalheiro
e pedi que partisse ao meio.

641
00:39:48,000 --> 00:39:49,233
Assim,

642
00:39:49,266 --> 00:39:53,366
não importa onde você esteja,
a gente sempre vai estar junta.

643
00:39:55,200 --> 00:39:57,600
Meu Deus, é lindo demais!
Muito obrigada.

644
00:39:57,633 --> 00:39:59,733
-Eu amo você.
-Eu também.

645
00:39:59,766 --> 00:40:01,400
Quem quer taco?

646
00:40:02,700 --> 00:40:04,700
-Tequila?
-Claro, tequila.

647
00:40:04,733 --> 00:40:06,366
Saúde, meninas.

648
00:40:09,300 --> 00:40:10,900
Você também.
Venha aqui.

649
00:40:10,933 --> 00:40:13,033
Nossa, derrubei um pouco.

650
00:40:13,066 --> 00:40:14,700
-Já estou bêbada.
-É forte.

651
00:40:19,533 --> 00:40:23,333
E os padrinhos do Michael?
Ninguém da família, não é?

652
00:40:23,366 --> 00:40:25,266
A família dele
é complicada.

653
00:40:25,300 --> 00:40:27,766
Os padrinhos são
os amigos da faculdade.

654
00:40:27,800 --> 00:40:29,333
São como irmãos pra ele.

655
00:40:29,366 --> 00:40:31,600
Eles se parecem
com o Michael?

656
00:40:33,266 --> 00:40:36,400
Não, é sério.
Porque você deu a sorte grande.

657
00:40:36,433 --> 00:40:38,833
Quando o conheci, vi que ele
era o cara certo.

658
00:40:38,866 --> 00:40:41,033
-Obrigada, Binky.
-Mas eu lembro

659
00:40:41,066 --> 00:40:43,000
que, quando o conheceu,
você disse:

660
00:40:43,033 --> 00:40:45,700
"Mel, eu não sei
se gostei desse cara."

661
00:40:45,733 --> 00:40:48,033
A gente levou
um tempo para gostar dele.

662
00:40:48,066 --> 00:40:49,966
-A gente?
-Isso.

663
00:40:50,000 --> 00:40:51,900
Não foi amor
à primeira vista,

664
00:40:52,466 --> 00:40:55,600
mas eu o achei
um cara maneiro e bonitão.

665
00:40:55,633 --> 00:40:58,300
Jamais imaginaria
que você se casaria com ele.

666
00:40:58,333 --> 00:40:59,600
Por que não?

667
00:40:59,633 --> 00:41:02,800
Bom, é que a Jess sempre
curtia os caras mais artísticos.

668
00:41:02,833 --> 00:41:04,966
Eu sempre curtia
os caras de terno.

669
00:41:05,000 --> 00:41:07,233
Você atrai bancários
e advogados.

670
00:41:07,266 --> 00:41:10,066
Então, Mel, você diria
que o Michael é o seu tipo?

671
00:41:10,100 --> 00:41:13,233
Ele seria o seu #PDD,
o seu "peguete do dia"?

672
00:41:13,266 --> 00:41:14,433
Que engraçadinha!

673
00:41:15,866 --> 00:41:17,866
Você é a fim do Michael?

674
00:41:17,900 --> 00:41:20,766
-É claro que não.
-Espera, não é mesmo, é?

675
00:41:21,700 --> 00:41:23,133
Livro aberto, Mel.

676
00:41:23,800 --> 00:41:27,166
Está bem, eu me senti atraída
por ele quando nos conhecemos.

677
00:41:27,200 --> 00:41:30,300
Quem não se sentiria?
Mas foi só isso.

678
00:41:30,333 --> 00:41:33,333
-Você tem certeza disso?
-É claro. Eu jamais...

679
00:41:33,366 --> 00:41:36,766
Vocês já ficaram juntos
sozinhos no apartamento?

680
00:41:36,800 --> 00:41:38,133
Aposto que ficaram.

681
00:41:38,166 --> 00:41:40,466
Sloan,
você está passando dos limites.

682
00:41:40,500 --> 00:41:43,233
Estou? Ou estou
mais perto da verdade?

683
00:41:43,266 --> 00:41:46,133
Eu jamais faria isso.
Ela é minha melhor amiga.

684
00:41:46,166 --> 00:41:49,666
Melhores amigas podem se tornar
piores inimigas. Pode acreditar.

685
00:41:49,700 --> 00:41:53,033
Sua experiência não significa
que todo cara é pilantra

686
00:41:53,066 --> 00:41:54,966
e que toda madrinha
é vagabunda.

687
00:41:55,000 --> 00:41:58,533
-A gente vai mesmo fazer isso?
-Não precisamos gritar.

688
00:41:58,566 --> 00:41:59,866
Não estamos num reality.

689
00:41:59,900 --> 00:42:04,000
Corta esse papinho
é vá tomar seu shake de menta!

690
00:42:04,766 --> 00:42:07,533
Você não vai falar assim
comigo dentro da minha casa!

691
00:42:08,700 --> 00:42:10,233
Ouviram o que ela disse?

692
00:42:12,866 --> 00:42:15,200
Jess, por favor, não...

693
00:42:21,133 --> 00:42:23,800
Está bem, a festa acabou.
Vamos, meninas.

694
00:42:24,933 --> 00:42:26,133
Tchau.

695
00:42:26,166 --> 00:42:27,700
Uma lembrancinha pra você.

696
00:42:31,100 --> 00:42:32,300
Obrigada.

697
00:42:32,833 --> 00:42:34,400
Entregue isto pra Binky.

698
00:42:35,500 --> 00:42:37,866
Me desculpe pelas coisas
terem esquentado.

699
00:42:37,900 --> 00:42:40,666
Foi culpa das margaritas,
mas foi mais do que isso.

700
00:42:40,700 --> 00:42:42,533
É que nós somos
muito diferentes.

701
00:42:42,566 --> 00:42:46,333
Vocês são todas ótimas,
mas não conseguem perceber isso.

702
00:42:46,366 --> 00:42:49,233
Me desculpe pelos shakes.
Eu sei que é bobagem,

703
00:42:49,266 --> 00:42:52,766
mas, pelo menos,
isso me distrai das crianças.

704
00:42:52,800 --> 00:42:54,400
Tudo bem.
Devem ser deliciosos.

705
00:42:54,433 --> 00:42:56,400
Sabe onde está se metendo,
não é?

706
00:42:56,433 --> 00:43:00,633
Porque a diversão e o romance
acabam rapidamente.

707
00:43:00,666 --> 00:43:02,600
O casamento não é
a melhor ideia.

708
00:43:02,633 --> 00:43:04,933
Holly, sei que foi
um dia puxado, está bem?

709
00:43:04,966 --> 00:43:07,900
Eu sei, me desculpe.
Só quero o melhor pra você.

710
00:43:07,933 --> 00:43:09,633
-Eu amo você.
-Eu também.

711
00:43:09,666 --> 00:43:11,033
Obrigada, de novo.

712
00:43:28,266 --> 00:43:32,533
Jess, eu sinto muito
pelo que aconteceu.

713
00:43:32,566 --> 00:43:33,966
A Sloan distorceu tudo

714
00:43:34,000 --> 00:43:36,433
e me fez parecer
maluca e ciumenta.

715
00:43:37,233 --> 00:43:40,466
As meninas estavam irritadas
e prontas para atacar.

716
00:43:43,000 --> 00:43:45,366
Preciso que você me escute.

717
00:43:46,300 --> 00:43:49,200
Eu não podia estar
mais feliz por você.

718
00:43:49,233 --> 00:43:52,400
E eu jamais faria algo
para magoar você.

719
00:43:53,766 --> 00:43:57,400
E eu sei que você e o Michael
foram feitos um para o outro.

720
00:43:59,366 --> 00:44:00,733
Eu estou mentindo?

721
00:44:00,766 --> 00:44:02,933
Lembre-se,
sou um livro aberto.

722
00:44:03,566 --> 00:44:06,633
Não preciso olhar para você
para saber a verdade.

723
00:44:06,666 --> 00:44:08,166
Eu conheço você

724
00:44:08,200 --> 00:44:10,533
e sei que a situação
passou dos limites.

725
00:44:18,700 --> 00:44:20,833
-Está esperando alguém?
-Não.

726
00:44:30,833 --> 00:44:33,300
-Que surpresa!
-Oi, amor.

727
00:44:35,466 --> 00:44:36,800
-Eu sei...
-Pode entrar.

728
00:44:37,800 --> 00:44:39,233
-Oi, Mel.
-Oi.

729
00:44:39,266 --> 00:44:41,500
-Entre. Me dê isso aqui.
-Obrigado, amor.

730
00:44:41,533 --> 00:44:43,700
Eu vou deixar
vocês dois sozinhos.

731
00:44:43,733 --> 00:44:44,966
Valeu.

732
00:44:46,533 --> 00:44:48,133
Está tudo bem?

733
00:44:50,466 --> 00:44:52,300
Está, sim.

734
00:44:55,066 --> 00:44:57,733
Eu recebi umas mensagens
estranhas da Sloan hoje.

735
00:44:57,766 --> 00:45:01,666
-Da Sloan? Falando o quê?
-Fazendo perguntas estranhas.

736
00:45:01,700 --> 00:45:04,100
Se a Melanie já tinha
dado em cima de mim

737
00:45:04,133 --> 00:45:06,333
e me avisando
pra não estragar tudo.

738
00:45:06,366 --> 00:45:09,633
A festa na casa da Holly
acabou saindo do controle.

739
00:45:09,666 --> 00:45:11,200
Elas acabaram discutindo,

740
00:45:11,233 --> 00:45:13,333
mas é porque a gente tinha
bebido.

741
00:45:13,833 --> 00:45:16,733
A Sloan deve ter mandado
quando ainda estava bêbada.

742
00:45:18,100 --> 00:45:20,366
A intenção era que tudo
fosse muito simples.

743
00:45:21,233 --> 00:45:23,966
Já tivemos drama demais
nas nossas vidas, amor.

744
00:45:24,000 --> 00:45:27,533
Parece que suas madrinhas têm
o prazer de complicar as coisas.

745
00:45:27,566 --> 00:45:30,566
É como quando os parentes
não se dão muito bem,

746
00:45:30,600 --> 00:45:32,666
e elas não se conhecem
muito bem.

747
00:45:34,300 --> 00:45:35,433
Um parente

748
00:45:36,200 --> 00:45:39,100
entenderia que isso
não tem nada a ver com ele.

749
00:45:39,133 --> 00:45:42,433
Ele deixaria as diferenças
de lado e pensaria em você.

750
00:45:43,066 --> 00:45:44,866
Eu acredito nelas,

751
00:45:44,900 --> 00:45:49,166
e as coisas vão se acalmar
até o dia do casamento.

752
00:45:50,766 --> 00:45:52,433
Você acredita mesmo nisso?

753
00:45:52,466 --> 00:45:54,033
Acredito.

754
00:45:57,800 --> 00:46:02,066
Já está ficando tarde,
e, como você já está aqui...

755
00:46:03,666 --> 00:46:06,133
Você está tentando me seduzir,
sra. West?

756
00:46:07,066 --> 00:46:09,300
Por enquanto é srta. Curtis,

757
00:46:10,033 --> 00:46:12,200
mas, sim, eu estou.

758
00:46:14,033 --> 00:46:15,600
Então pode me seduzir.

759
00:46:43,000 --> 00:46:45,100
Adorei os pratos marfins.

760
00:46:45,133 --> 00:46:48,766
Verdade, e eles vão combinar
muito com os arranjos da mesa.

761
00:46:53,133 --> 00:46:55,200
-Com licença.
-Imagina.

762
00:46:56,533 --> 00:46:57,866
E aí?

763
00:46:57,900 --> 00:46:59,566
Soube que não está bem.

764
00:46:59,600 --> 00:47:01,466
Foi aquele maldito shake.

765
00:47:02,066 --> 00:47:03,466
O shake de emagrecimento.

766
00:47:03,500 --> 00:47:07,033
Eu experimentei, e faz 12h
que não saio do banheiro.

767
00:47:07,066 --> 00:47:08,333
Tinha algo naquilo.

768
00:47:08,366 --> 00:47:12,133
Como assim? Calma.
Talvez estivesse estragado.

769
00:47:12,166 --> 00:47:16,200
Primeiro a alergia, agora, isso.
Alguém fez isso de propósito.

770
00:47:16,233 --> 00:47:17,633
A Holly jamais faria isso.

771
00:47:17,666 --> 00:47:20,100
Talvez a Holly
não seja tão inocente assim...

772
00:47:20,133 --> 00:47:23,600
Pode ter sido qualquer pessoa.
Os shakes estavam à mostra.

773
00:47:23,633 --> 00:47:26,533
Vou ligar para ver
se mais alguém passou mal.

774
00:47:26,566 --> 00:47:28,533
-Precisa de alguma coisa?
-Não.

775
00:47:29,733 --> 00:47:31,666
Eu preciso voltar
para o banheiro.

776
00:47:37,400 --> 00:47:39,433
Me desculpe.
Mais um segundo, Tabitha.

777
00:47:39,466 --> 00:47:40,733
Imagina, querida.

778
00:47:47,266 --> 00:47:48,633
Alô?

779
00:47:49,200 --> 00:47:51,566
Oi, Holly, sou eu.

780
00:47:51,600 --> 00:47:55,166
Aquelas amostras grátis que você
distribuiu na festa ontem

781
00:47:55,200 --> 00:47:58,566
-estragam fora da geladeira?
-Estragam? Não.

782
00:47:58,600 --> 00:48:01,900
Nem precisa deixar na geladeira.
Isso que é legal.

783
00:48:01,933 --> 00:48:03,200
Você quer comprar?

784
00:48:04,333 --> 00:48:06,100
É que a Kristin passou mal,

785
00:48:06,133 --> 00:48:08,100
e ela acha
que foi por conta do shake.

786
00:48:08,766 --> 00:48:11,033
É mesmo?
Achei que ela não provaria.

787
00:48:11,066 --> 00:48:13,533
-Acho que provou.
-Você também provou?

788
00:48:13,566 --> 00:48:15,533
Não,
eu até me esqueci disso.

789
00:48:15,566 --> 00:48:17,633
Bom, eu mesma
fiz os shakes.

790
00:48:17,666 --> 00:48:19,733
Deve ter sido outra coisa.

791
00:48:19,766 --> 00:48:21,700
Foi o que eu disse a ela.

792
00:48:21,733 --> 00:48:24,633
Espero que ela não precise
ir para o hospital,

793
00:48:24,666 --> 00:48:25,866
como aconteceu comigo.

794
00:48:25,900 --> 00:48:27,900
Eu não acho que seja
tão grave assim,

795
00:48:27,933 --> 00:48:30,300
mas eu dou notícias.
Nos falamos depois.

796
00:48:30,333 --> 00:48:31,566
Tchau.

797
00:48:39,633 --> 00:48:41,033
Problema com as madrinhas?

798
00:48:42,766 --> 00:48:44,700
Eu já vi de tudo, querida.

799
00:48:44,733 --> 00:48:48,433
Por que casamentos fazem
todo mundo agir como criança?

800
00:48:48,466 --> 00:48:51,600
O casamento é um rito que faz
todos refletirem sobre a vida.

801
00:48:51,633 --> 00:48:54,866
Tudo relacionado a ele pode
gerar um turbilhão de emoções.

802
00:48:54,900 --> 00:48:58,733
Às vezes, a gente vê o melhor
das pessoas, às vezes, o pior.

803
00:48:59,833 --> 00:49:01,966
Mas temos um casamento
para planejar.

804
00:49:02,000 --> 00:49:04,233
-Vamos.
-Muito bem.

805
00:49:08,233 --> 00:49:09,666
Nossa, que chato!

806
00:49:10,633 --> 00:49:13,533
Ela vai ficar bem.
Todo mundo já teve intoxicação.

807
00:49:15,166 --> 00:49:16,666
Está bem.

808
00:49:16,700 --> 00:49:18,600
Nos falamos depois, amor.

809
00:49:18,633 --> 00:49:20,533
Está bem. Tchau.

810
00:50:25,066 --> 00:50:27,400
-Oi, amor.
-Oi.

811
00:50:29,333 --> 00:50:32,133
-Você está bem?
-Sim, eu estou bem.

812
00:50:32,766 --> 00:50:35,600
Eu fiquei com medo
de ser pior do que tinham dito.

813
00:50:35,633 --> 00:50:37,933
Bom, o raio X
não mostrou nenhuma fratura.

814
00:50:37,966 --> 00:50:39,766
São só alguns machucados.

815
00:50:39,800 --> 00:50:42,700
Nada que o terno
não possa esconder.

816
00:50:42,733 --> 00:50:44,933
Não se preocupe
com o casamento agora.

817
00:50:46,066 --> 00:50:47,766
Podia ter sido bem pior.

818
00:50:48,600 --> 00:50:50,300
Esta é a detetive Weaver.

819
00:50:51,066 --> 00:50:53,033
Você deve ser a Jessica.

820
00:50:53,066 --> 00:50:57,200
-E quem é você?
-Melanie, uma amiga.

821
00:50:57,233 --> 00:51:00,766
Então, o que aconteceu?
Você foi assaltado?

822
00:51:00,800 --> 00:51:05,033
A área vem sofrendo com assaltos
desde o último ano.

823
00:51:05,066 --> 00:51:06,866
Pode estar relacionado.

824
00:51:06,900 --> 00:51:09,000
Você conseguiu ver
a cara da pessoa?

825
00:51:09,033 --> 00:51:12,000
Não, ela estava usando capuz
ou algo do tipo.

826
00:51:12,500 --> 00:51:14,466
Analisaremos
as câmeras de segurança.

827
00:51:15,833 --> 00:51:17,900
Não acredito
que isso tenha acontecido.

828
00:51:17,933 --> 00:51:19,733
Eu preciso perguntar...

829
00:51:19,766 --> 00:51:21,300
Vocês acham que tem alguém

830
00:51:21,333 --> 00:51:24,066
que pudesse
fazer mal a vocês?

831
00:51:25,400 --> 00:51:28,000
-Não. Por quê?
-É estranho.

832
00:51:28,033 --> 00:51:31,266
A pessoa não pediu dinheiro
antes de atacar você.

833
00:51:31,300 --> 00:51:34,466
Ela nem mexeu na sua carteira
enquanto você estava no chão.

834
00:51:34,500 --> 00:51:35,933
E, pelo que você descreveu,

835
00:51:35,966 --> 00:51:39,100
a pessoa agiu com raiva
e depois desapareceu.

836
00:51:41,166 --> 00:51:42,866
Talvez estivesse drogada?

837
00:51:42,900 --> 00:51:44,866
Pode ser.

838
00:51:44,900 --> 00:51:47,200
Mas podia ter feito
muito pior com você.

839
00:51:47,233 --> 00:51:50,033
Não consigo entender
por que ela decidiu parar.

840
00:51:50,866 --> 00:51:52,200
Ainda bem que desistiu.

841
00:51:53,900 --> 00:51:56,933
Você tem o meu cartão.
Me ligue se descobrir algo.

842
00:51:56,966 --> 00:51:58,266
Manteremos contato.

843
00:51:59,366 --> 00:52:01,033
Moças...

844
00:52:01,066 --> 00:52:03,100
-Obrigada.
-Obrigado.

845
00:52:04,766 --> 00:52:07,800
-Como você está?
-Eu estou bem.

846
00:52:08,300 --> 00:52:09,633
Está doendo?

847
00:52:10,533 --> 00:52:13,266
-Você está bem?
-Estou aliviada.

848
00:52:13,300 --> 00:52:16,166
Na última vez
que me ligaram do hospital,

849
00:52:16,866 --> 00:52:19,000
as coisas acabaram
bem diferentes.

850
00:52:19,033 --> 00:52:20,833
Seus pais.

851
00:52:21,700 --> 00:52:23,233
Me deixe ficar com você.

852
00:52:23,266 --> 00:52:24,833
Não precisa ficar sozinha.

853
00:52:24,866 --> 00:52:26,866
Ele terá alta
logo pela manhã.

854
00:52:26,900 --> 00:52:29,066
Eu vou ficar
na cadeira do lado dele.

855
00:52:29,100 --> 00:52:30,733
Pode ir pra casa,
vá descasar.

856
00:52:31,400 --> 00:52:32,700
Está bem.

857
00:52:33,600 --> 00:52:35,300
Isso é muito louco.

858
00:52:35,933 --> 00:52:38,166
Muita coisa estranha
está acontecendo.

859
00:52:38,200 --> 00:52:40,733
A alergia, a intoxicação
da Kristin e agora isso.

860
00:52:40,766 --> 00:52:43,266
Até parece que alguém
está planejando isso.

861
00:52:43,300 --> 00:52:45,900
O quê? Você não acha
que está conectado, não é?

862
00:52:47,100 --> 00:52:48,866
Já não sei bem o que achar.

863
00:52:48,900 --> 00:52:51,833
Só sei que, desde que o Michael
e eu ficamos noivos,

864
00:52:51,866 --> 00:52:54,733
tem sido um problema
atrás do outro.

865
00:52:54,766 --> 00:52:57,566
Mas quem ia querer fazer isso
com vocês?

866
00:52:58,733 --> 00:53:01,666
Só pode ser alguém
muito próximo a nós,

867
00:53:02,166 --> 00:53:03,566
alguém conhecido.

868
00:53:03,600 --> 00:53:05,366
Talvez a detetive
tenha te assustado

869
00:53:05,400 --> 00:53:08,300
sobre alguém
querer fazer mal a vocês.

870
00:53:09,966 --> 00:53:13,100
Escute, foi uma noite longa.
Eu vou ficar com ele.

871
00:53:13,600 --> 00:53:16,300
Me prometa que você vai ligar
se precisar de algo.

872
00:53:16,333 --> 00:53:19,633
-De qualquer coisa mesmo.
-Eu prometo.

873
00:53:21,900 --> 00:53:24,000
-Nos falamos pela manhã.
-Está bem.

874
00:53:31,066 --> 00:53:32,366
Alô?

875
00:53:34,000 --> 00:53:36,400
A Binky me avisou.
Eu estou indo pra aí.

876
00:53:36,433 --> 00:53:37,966
Não, não.
Não precisa vir.

877
00:53:38,500 --> 00:53:40,133
Mas você odeia hospitais.

878
00:53:40,166 --> 00:53:43,500
O Michael já está dormindo,
e vamos sair logo pela manhã.

879
00:53:45,933 --> 00:53:47,633
Se você prefere,
eu vou pra casa,

880
00:53:47,666 --> 00:53:49,566
mas eu posso voltar
se você quiser.

881
00:53:49,600 --> 00:53:50,700
Obrigada.

882
00:53:50,733 --> 00:53:52,800
Já sabem o que aconteceu?
Quem o atacou?

883
00:53:53,733 --> 00:53:55,466
A polícia está
investigando.

884
00:53:55,500 --> 00:53:56,866
Que bom!

885
00:53:56,900 --> 00:53:59,366
Lamento que isso
tenha acontecido, Jess.

886
00:53:59,400 --> 00:54:02,733
E aquelas mensagens idiotas
que mandei pra ele, me desculpe.

887
00:54:02,766 --> 00:54:04,866
Foram da boca pra fora,
sabe?

888
00:54:04,900 --> 00:54:07,166
Está tudo bem, Sloan.
Deixe isso pra lá.

889
00:54:07,200 --> 00:54:08,833
O casamento
ainda está de pé?

890
00:54:09,666 --> 00:54:11,700
A gente ainda não falou
sobre isso,

891
00:54:11,733 --> 00:54:14,200
mas eu acho que sim.

892
00:54:14,233 --> 00:54:17,500
-Que bom ouvir isso!
-Obrigada pela preocupação.

893
00:54:17,533 --> 00:54:19,366
Imagina.
Eu ligo amanhã.

894
00:54:36,300 --> 00:54:38,700
-Nem pense nisso.
-Espere aí, amor.

895
00:54:38,733 --> 00:54:40,066
Eu vou ajudar você.

896
00:54:41,366 --> 00:54:43,866
Você está cuidando de mim
há mais de uma semana.

897
00:54:44,700 --> 00:54:46,500
Vamos nos casar
daqui a três dias.

898
00:54:46,533 --> 00:54:48,433
Eu preciso
de você inteiro, sabe?

899
00:54:48,466 --> 00:54:49,566
Isso é verdade.

900
00:54:49,600 --> 00:54:52,633
E terei a vida inteira para
carregar as coisas para você.

901
00:54:52,666 --> 00:54:55,100
Exatamente.
Aproveite o momento.

902
00:54:59,433 --> 00:55:00,733
Nossa!

903
00:55:00,766 --> 00:55:03,833
Tem certeza de que tudo isso
vai caber nas sacolinhas?

904
00:55:03,866 --> 00:55:05,566
Eu posso ter
exagerado um pouco,

905
00:55:05,600 --> 00:55:09,200
mas eu queria comprar um monte
de coisa gostosa para o pessoal.

906
00:55:09,233 --> 00:55:10,666
-Que delícia!
-Não...

907
00:55:12,166 --> 00:55:13,400
Sim, senhora.

908
00:55:13,900 --> 00:55:15,366
Acho que já está na hora

909
00:55:15,400 --> 00:55:18,100
de ir para casa e arrumar tudo
para o fim de semana.

910
00:55:18,133 --> 00:55:21,433
Me prometa que você não vai
carregar as suas malas.

911
00:55:21,466 --> 00:55:22,966
Não se preocupe.

912
00:55:23,000 --> 00:55:26,466
Eu peço a ajuda dos rapazes
quando eles forem me buscar.

913
00:55:29,900 --> 00:55:32,166
-Olha só...
-Que demais!

914
00:55:33,266 --> 00:55:36,233
Garante que a Binky
não vai beber tudo isso hoje?

915
00:55:36,266 --> 00:55:37,500
Pare com isso.

916
00:55:38,166 --> 00:55:39,600
Falando no diabo...

917
00:55:44,033 --> 00:55:47,133
A festa das sacolinhas
vai começar!

918
00:55:48,400 --> 00:55:50,800
Ah, tudo bem.
Obrigada por vir.

919
00:55:51,433 --> 00:55:53,800
E eu já estava de saída.
Muito bom te ver.

920
00:55:53,833 --> 00:55:55,500
O prazer é meu,
sr. Solteirão.

921
00:55:56,466 --> 00:55:58,066
-Nos vemos amanhã.
-Claro.

922
00:55:58,100 --> 00:56:00,333
-Vai com calma, está bem?
-Pode deixar.

923
00:56:01,766 --> 00:56:03,300
-Oi.
-Oi.

924
00:56:03,333 --> 00:56:06,666
Nossa! Já vi que você
exagerou nas compras.

925
00:56:07,733 --> 00:56:08,866
Pois é.

926
00:56:08,900 --> 00:56:11,866
Acho melhor
a gente pegar as sacolas

927
00:56:11,900 --> 00:56:13,566
e colocar os itens nelas.

928
00:56:13,600 --> 00:56:15,033
-Pode ser?
-Ótimo.

929
00:56:15,066 --> 00:56:18,766
O que você comprou?
Salgadinhos, bebida, obrigada,

930
00:56:19,800 --> 00:56:23,933
aspirina, protetor solar
e o que é isto?

931
00:56:23,966 --> 00:56:28,433
É um mapa da região da festa
pra ninguém se perder.

932
00:56:29,166 --> 00:56:31,200
Você me conhece muito bem,
não é?

933
00:56:32,100 --> 00:56:33,766
Muito bem,
vamos começar logo.

934
00:56:33,800 --> 00:56:35,200
Obrigada por me ajudar.

935
00:56:35,233 --> 00:56:36,833
Com o Michael debilitado

936
00:56:36,866 --> 00:56:39,366
e sem a Melanie,
que viajou a trabalho,

937
00:56:39,400 --> 00:56:41,100
você salvou a minha vida.

938
00:56:41,133 --> 00:56:42,400
Imagina.

939
00:56:42,433 --> 00:56:46,300
Já acharam a pessoa que atacou
o Michael e as outras pessoas?

940
00:56:46,333 --> 00:56:48,700
Não. Eles ainda
estão investigando.

941
00:56:48,733 --> 00:56:52,433
-Que bom que ele ficou bem.
-Pois é.

942
00:56:52,466 --> 00:56:56,733
Quero que isso tudo passe logo
para podermos respirar.

943
00:56:56,766 --> 00:56:57,900
Claro.

944
00:57:01,266 --> 00:57:03,233
Você acha
que eu vou me casar?

945
00:57:03,266 --> 00:57:05,233
Achei que você
não quisesse se casar.

946
00:57:05,266 --> 00:57:08,600
É claro que eu quero.
Se eu achar o cara certo.

947
00:57:08,633 --> 00:57:10,033
Mas ele não vai me mudar,

948
00:57:10,066 --> 00:57:12,533
porque toda mulher
em um relacionamento

949
00:57:12,566 --> 00:57:14,500
muda completamente.

950
00:57:14,533 --> 00:57:16,166
Você acha que eu mudei?

951
00:57:16,900 --> 00:57:21,433
Você não mudou completamente,
mas ficou diferente.

952
00:57:22,266 --> 00:57:23,533
Como assim?

953
00:57:24,200 --> 00:57:25,833
Tipo, com suas amigas.

954
00:57:26,533 --> 00:57:28,366
Quando foi a última vez
que saímos

955
00:57:28,400 --> 00:57:30,333
sem ser num almoço rápido
na semana?

956
00:57:30,933 --> 00:57:32,333
Não é culpa do Michael.

957
00:57:32,366 --> 00:57:35,466
A minha vida ficou muito agitada
por conta do trabalho.

958
00:57:36,100 --> 00:57:39,133
Uma semana se tornou um mês,
depois, alguns meses

959
00:57:39,166 --> 00:57:40,633
e agora estamos aqui.

960
00:57:40,666 --> 00:57:42,633
Eu sei que você anda
muito ocupada

961
00:57:42,666 --> 00:57:45,300
e vai começar um novo capítulo
da sua vida,

962
00:57:46,800 --> 00:57:49,400
mas, para ser sincera
com você,

963
00:57:49,433 --> 00:57:53,000
eu senti que você só me chamou
ontem por ser a última opção.

964
00:57:53,033 --> 00:57:55,066
-O quê?
-Pois é.

965
00:57:55,100 --> 00:57:58,933
Pois é. A Melanie está viajando,
a Holly tem filhos,

966
00:57:58,966 --> 00:58:00,566
e a Kristin, bem...

967
00:58:00,600 --> 00:58:02,366
ela não faria isso,

968
00:58:02,400 --> 00:58:05,466
e a Sloan fica emotiva demais
com casamentos...

969
00:58:05,500 --> 00:58:06,866
Eu sobrei.

970
00:58:07,433 --> 00:58:10,200
Binky, eu juro
que não foi nada disso.

971
00:58:11,633 --> 00:58:13,700
Você é minha amiga
mais antiga.

972
00:58:15,433 --> 00:58:17,133
Por mais que o tempo passe,

973
00:58:17,166 --> 00:58:19,500
eu sei que eu sempre
posso contar com você.

974
00:58:20,866 --> 00:58:23,666
Eu ainda me lembro de chorar
no seu ombro

975
00:58:23,700 --> 00:58:25,233
no velório dos meus pais.

976
00:58:27,433 --> 00:58:29,866
Achei que tinha se esquecido
da nossa amizade.

977
00:58:29,900 --> 00:58:31,233
É claro que não.

978
00:58:32,400 --> 00:58:34,200
E você pode contar
comigo também.

979
00:58:35,000 --> 00:58:36,400
Sempre.

980
00:58:37,066 --> 00:58:38,333
Venha aqui.

981
00:58:42,066 --> 00:58:46,166
Qualquer homem teria muita sorte
de ter você como esposa.

982
00:58:46,200 --> 00:58:47,600
Meu Deus...

983
00:58:48,166 --> 00:58:50,533
Quando a gente ficou
tão séria assim?

984
00:58:50,566 --> 00:58:52,533
Podemos mudar de canal?

985
00:58:53,300 --> 00:58:55,366
Vamos falar
sobre a festa de amanhã.

986
00:58:55,400 --> 00:58:57,100
-Minha nossa!
-Minha nossa mesmo.

987
00:58:57,133 --> 00:59:00,200
Mal posso esperar pra você ver
a casa. Ela é linda.

988
00:59:00,233 --> 00:59:02,066
E a gente
vai curtir como nunca.

989
00:59:02,100 --> 00:59:04,366
Ninguém anima uma festa
como você.

990
00:59:04,400 --> 00:59:07,400
E essa vai ser uma festa
que você nunca vai esquecer.

991
00:59:14,566 --> 00:59:15,733
Nossa!

992
00:59:20,800 --> 00:59:23,266
Como é que a Binky
achou este lugar?

993
00:59:23,300 --> 00:59:25,366
Deve ser
de um reality de namoro.

994
00:59:25,400 --> 00:59:26,533
É verdade.

995
00:59:27,733 --> 00:59:30,066
Acho que fomos
as últimas a chegar.

996
00:59:30,100 --> 00:59:32,666
É o Michael.
Pode ir entrando.

997
00:59:32,700 --> 00:59:34,100
Nos vemos lá dentro.

998
00:59:34,133 --> 00:59:36,200
Fale que eu mandei ele
se comportar.

999
00:59:36,966 --> 00:59:38,633
Já quer saber
como eu estou?

1000
00:59:39,333 --> 00:59:41,666
Já houve alguma confusão
entre as madrinhas?

1001
00:59:42,566 --> 00:59:44,066
É nossa última festa.

1002
00:59:44,100 --> 00:59:46,600
Acho que conseguem
se controlar por uma noite.

1003
00:59:47,333 --> 00:59:49,966
-Conseguem ou vão?
-Desligue o celular, Michael.

1004
00:59:50,000 --> 00:59:52,566
Ótimo, esperem.
Só um minuto.

1005
00:59:52,600 --> 00:59:54,333
Eles estão com pressa.

1006
00:59:54,366 --> 00:59:56,833
Eles estão mais animados
do que eu.

1007
00:59:56,866 --> 00:59:58,966
Pois é, nem me fale.

1008
00:59:59,000 --> 01:00:01,366
A propósito,
a detetive Weaver ligou.

1009
01:00:01,400 --> 01:00:04,000
Eles prenderam
o suspeito dos assaltos.

1010
01:00:04,033 --> 01:00:05,166
Que maravilha!

1011
01:00:05,200 --> 01:00:07,500
Você precisa ir
à delegacia?

1012
01:00:07,533 --> 01:00:08,866
Pois é.

1013
01:00:08,900 --> 01:00:12,000
-Acham que não é a mesma pessoa.
-Por que não?

1014
01:00:12,033 --> 01:00:15,933
O cara que pegaram
sempre apontava uma arma.

1015
01:00:15,966 --> 01:00:19,366
Ele nunca bateu em ninguém
nem esvaziou o pneu dos carros.

1016
01:00:19,400 --> 01:00:22,366
-Acham que foi outra pessoa?
-Acham.

1017
01:00:22,400 --> 01:00:24,900
O cara que pegaram
é forte e alto pra caramba.

1018
01:00:24,933 --> 01:00:27,200
Quem me atacou
era bem baixo, então...

1019
01:00:30,233 --> 01:00:32,333
Eu sei, aguenta aí.
Eu já estou indo.

1020
01:00:32,366 --> 01:00:34,533
Escuta, meu amor,
eu preciso ir.

1021
01:00:34,566 --> 01:00:38,000
Então divirta-se hoje à noite,
mas não se divirta demais.

1022
01:00:38,033 --> 01:00:41,133
Avise os rapazes que, se eles
estiverem de ressaca amanhã,

1023
01:00:41,166 --> 01:00:42,433
vão se ver comigo.

1024
01:00:43,666 --> 01:00:45,766
Não vou prometer.
Eu amo você, amor.

1025
01:00:45,800 --> 01:00:47,266
Eu também.

1026
01:01:03,700 --> 01:01:05,300
Ela chegou!

1027
01:01:05,933 --> 01:01:07,266
Agora, sim!

1028
01:01:08,533 --> 01:01:12,433
Muito bem, à Jess e à nossa
famigerada noite de baderna.

1029
01:01:13,700 --> 01:01:15,000
Vamos curtir a vida!

1030
01:01:26,200 --> 01:01:28,633
-Vamos virar outro?
-Vamos.

1031
01:01:28,666 --> 01:01:29,966
Primeiro a noiva.

1032
01:01:31,766 --> 01:01:33,600
-Vamos virar.
-Encha o copo.

1033
01:02:06,133 --> 01:02:07,433
Você é a srta. Curtis?

1034
01:02:10,800 --> 01:02:12,333
Eu preciso falar com você.

1035
01:02:13,500 --> 01:02:14,666
Eu acho melhor...

1036
01:02:18,200 --> 01:02:19,566
eu mostrar pra você.

1037
01:02:24,400 --> 01:02:26,000
Eu precisava fazer isso.

1038
01:02:26,033 --> 01:02:28,966
A gente quis agitar
um pouco as coisas.

1039
01:02:30,133 --> 01:02:31,566
Eu vou matar você.

1040
01:02:31,600 --> 01:02:34,500
Tire tudo, tire tudo,

1041
01:02:34,533 --> 01:02:37,566
tire tudo, tire tudo.

1042
01:02:46,433 --> 01:02:49,200
A noite vai ser animada,
meninas!

1043
01:02:58,666 --> 01:03:00,533
Ai, meu Deus!

1044
01:03:01,533 --> 01:03:03,500
Não, não, não.

1045
01:03:04,433 --> 01:03:06,800
Aproveite a festa!

1046
01:03:08,833 --> 01:03:12,600
ME ENCONTRE NA PISCINA
SE QUISER CONTINUAR A FESTA.

1047
01:03:44,766 --> 01:03:45,866
Oi.

1048
01:03:47,166 --> 01:03:48,600
Oi, policial.

1049
01:03:50,466 --> 01:03:51,800
Onde você está?

1050
01:03:54,866 --> 01:03:55,966
Oi.

1051
01:03:58,366 --> 01:04:00,433
Espero que ele
não me dê bolo.

1052
01:04:02,633 --> 01:04:03,933
Onde você está?

1053
01:04:04,666 --> 01:04:06,000
Eu estou indo.

1054
01:04:10,066 --> 01:04:11,466
Policial?

1055
01:04:18,766 --> 01:04:20,866
Não acredito
que ele vai fazer isso.

1056
01:04:23,733 --> 01:04:25,300
Deixa pra lá.

1057
01:04:28,733 --> 01:04:29,966
Policial?

1058
01:04:30,733 --> 01:04:31,933
É você?

1059
01:04:48,300 --> 01:04:50,433
Socorro! Socorro!
Acordem!

1060
01:04:50,466 --> 01:04:52,400
Socorro! Me ajudem!

1061
01:04:53,633 --> 01:04:54,833
Me ajudem!

1062
01:05:02,266 --> 01:05:03,833
Meninas, por favor!

1063
01:05:03,866 --> 01:05:05,533
-Por favor, me ajudem.
-Quem é?

1064
01:05:05,566 --> 01:05:07,700
-É a Binky.
-De onde ela está vindo?

1065
01:05:14,566 --> 01:05:15,933
O que está acontecendo?

1066
01:05:19,166 --> 01:05:20,400
Tem alguém lá fora.

1067
01:05:20,433 --> 01:05:22,266
Tinha alguém me seguindo.

1068
01:05:22,300 --> 01:05:24,733
-Quem estava seguindo você?
-Eu juro que tinha.

1069
01:05:24,766 --> 01:05:26,133
Respire.

1070
01:05:26,166 --> 01:05:28,100
Pra que todo
esse escândalo?

1071
01:05:29,933 --> 01:05:32,066
O que foi?
Quem estava lá fora?

1072
01:05:32,100 --> 01:05:34,733
A porta está fechada.
Calma. Acalme-se.

1073
01:05:34,766 --> 01:05:38,300
Eu juro pra vocês, meninas.
Tem alguém lá fora.

1074
01:05:38,333 --> 01:05:40,700
-Vamos pedir ajuda.
-Pega água pra ela.

1075
01:05:40,733 --> 01:05:43,566
Peça ajuda. Peça ajuda.
Jessica, pegue o celular.

1076
01:05:43,600 --> 01:05:45,666
Alguém peça ajuda!
Chamem a polícia!

1077
01:05:45,700 --> 01:05:48,933
Me deem um celular!
Binky, vai ficar tudo bem.

1078
01:05:48,966 --> 01:05:50,800
Respire, está bem?

1079
01:05:51,666 --> 01:05:52,766
Está tudo bem.

1080
01:05:52,800 --> 01:05:56,933
E o rosto dele, você não
conseguiu ver nada?

1081
01:05:56,966 --> 01:06:00,566
Isso. Eu só vi um vulto,
mas não vi nada.

1082
01:06:00,600 --> 01:06:04,000
Entendi.
Nós falamos com o stripper.

1083
01:06:04,033 --> 01:06:07,500
Ele estava em outra festa quando
você disse que isso aconteceu.

1084
01:06:08,033 --> 01:06:10,466
Ele também disse
que não deixou nenhum bilhete.

1085
01:06:12,900 --> 01:06:17,233
E acho que ele não teria coragem
de perseguir você, Binky.

1086
01:06:18,600 --> 01:06:20,600
E você não sabe
onde está o bilhete.

1087
01:06:21,233 --> 01:06:24,866
Não, eu deixei no balcão,
mas ele não está mais lá.

1088
01:06:24,900 --> 01:06:26,900
E ninguém mais
viu a pessoa?

1089
01:06:29,200 --> 01:06:30,933
Tinha alguém lá fora.

1090
01:06:31,933 --> 01:06:34,333
E suponho que vocês
tenham bebido muito.

1091
01:06:34,833 --> 01:06:37,266
Está bem, mas eu sei
muito bem o que eu vi.

1092
01:06:39,333 --> 01:06:40,600
Escute,

1093
01:06:41,766 --> 01:06:45,100
você deve estar assustada com
o que aconteceu com o Michael.

1094
01:06:45,133 --> 01:06:47,233
Que bom que me chamaram,

1095
01:06:47,266 --> 01:06:49,400
mas não encontramos
nada lá fora.

1096
01:06:50,066 --> 01:06:52,033
Eu não posso fazer
muita coisa agora.

1097
01:06:52,933 --> 01:06:54,933
Mas, como você
está preocupada,

1098
01:06:54,966 --> 01:06:57,566
sugiro que vocês encurtem
sua estadia aqui.

1099
01:06:58,333 --> 01:07:00,566
A gente ia embora
logo que amanhecesse.

1100
01:07:00,600 --> 01:07:03,733
Nós temos que nos preparar
para o ensaio do casamento

1101
01:07:03,766 --> 01:07:05,300
lá no Chandler Estate.

1102
01:07:05,333 --> 01:07:06,600
Perfeito.

1103
01:07:07,800 --> 01:07:10,366
Se acontecer qualquer coisa
estranha de novo,

1104
01:07:10,400 --> 01:07:12,033
não hesitem em me ligar.

1105
01:07:14,600 --> 01:07:16,166
Boa noite, meninas.

1106
01:07:22,700 --> 01:07:25,000
É óbvio que ela não acredita
em mim.

1107
01:07:30,200 --> 01:07:31,566
Eu acredito em você.

1108
01:07:33,233 --> 01:07:34,600
Acredita?

1109
01:07:35,933 --> 01:07:37,733
Pode não haver
provas suficientes,

1110
01:07:37,766 --> 01:07:41,000
mas você não estava tão bêbada
para imaginar uma coisa dessas.

1111
01:07:41,533 --> 01:07:42,866
Obrigada.

1112
01:07:45,333 --> 01:07:46,966
Eu estou exausta.

1113
01:07:47,000 --> 01:07:50,166
É melhor você tentar dormir
antes de termos que sair.

1114
01:07:50,200 --> 01:07:54,733
A gente pode começar a arrumar
as coisas para ir embora.

1115
01:07:54,766 --> 01:07:57,966
Não, eu estou cansada
disso tudo.

1116
01:07:58,000 --> 01:08:01,266
Eu falei com mais policiais
e médicos nessas últimas semanas

1117
01:08:01,300 --> 01:08:03,366
do que na minha vida
inteira.

1118
01:08:04,200 --> 01:08:06,100
Nós todas estamos
estressadas agora.

1119
01:08:06,133 --> 01:08:08,000
Acho que a gente
só precisa relaxar.

1120
01:08:08,533 --> 01:08:10,233
Relaxar não vai
resolver nada.

1121
01:08:10,266 --> 01:08:11,900
Alguém fez isso
de propósito.

1122
01:08:11,933 --> 01:08:14,900
Só não entendo por que alguém
faria isso com a gente.

1123
01:08:14,933 --> 01:08:18,700
Não sei, mas só pode ser
alguém que me conhece,

1124
01:08:18,733 --> 01:08:21,600
que sabe sobre o casamento
e dos nossos planos,

1125
01:08:21,633 --> 01:08:25,033
porque várias coisas ruins
aconteceram.

1126
01:08:25,066 --> 01:08:29,200
Não fui eu, eu acabei de ser
seguida por um maluco lá fora.

1127
01:08:29,700 --> 01:08:32,433
Eu tentei avisar.
Não pode confiar nas madrinhas.

1128
01:08:32,466 --> 01:08:34,433
Isso aconteceu comigo.

1129
01:08:34,466 --> 01:08:37,366
-Isso de novo, não!
-Ai, meu Deus!

1130
01:08:38,300 --> 01:08:40,066
Sloan, onde você estava?

1131
01:08:40,100 --> 01:08:41,366
Quando?

1132
01:08:41,899 --> 01:08:43,766
Quando nós encontramos
a Binky.

1133
01:08:43,800 --> 01:08:45,366
Eu estava com todas vocês.

1134
01:08:45,966 --> 01:08:47,200
Não.

1135
01:08:47,233 --> 01:08:49,466
Não, você apareceu do nada.

1136
01:08:50,133 --> 01:08:52,300
Eu estava dormindo
no quarto dos fundos.

1137
01:08:52,333 --> 01:08:53,966
Ouvi um barulho
e vim até aqui,

1138
01:08:54,000 --> 01:08:56,033
mas achei que estivessem
brincando.

1139
01:08:56,066 --> 01:08:59,966
Eu estava gritando
de tanto medo, Sloan.

1140
01:09:02,933 --> 01:09:04,333
Ah, meu Deus!

1141
01:09:05,033 --> 01:09:07,766
Você não conseguiu ter
seu casamento perfeito,

1142
01:09:07,800 --> 01:09:10,399
e agora não quer
que mais ninguém consiga ter um.

1143
01:09:10,433 --> 01:09:11,866
Isso não é verdade.

1144
01:09:12,433 --> 01:09:15,300
Espere, você acha que foi
a Sloan que seguiu você?

1145
01:09:16,133 --> 01:09:17,700
Acho.

1146
01:09:17,733 --> 01:09:20,566
-Pode ter sido ela.
-Isso é absurdo!

1147
01:09:20,600 --> 01:09:23,066
Vocês pegaram no meu pé
desde o primeiro dia.

1148
01:09:23,100 --> 01:09:25,333
Vocês acham que sou
um ser diabólico?

1149
01:09:25,366 --> 01:09:28,033
Acham que eu ataquei o Michael,
não é?

1150
01:09:33,166 --> 01:09:35,100
Jess, diga alguma coisa.

1151
01:09:36,133 --> 01:09:37,566
Diga alguma coisa!

1152
01:09:38,366 --> 01:09:39,800
Você está me assustando.

1153
01:09:43,666 --> 01:09:44,899
Tudo bem,

1154
01:09:44,933 --> 01:09:47,366
se eu estou assustando você,
eu vou embora.

1155
01:09:47,399 --> 01:09:49,700
Mas alguém aqui
sabe o que está acontecendo.

1156
01:09:55,066 --> 01:09:56,866
Eu sinto muito, Jess.

1157
01:09:58,333 --> 01:09:59,900
Eu não acredito.

1158
01:09:59,933 --> 01:10:01,366
Como isso foi acontecer?

1159
01:10:01,866 --> 01:10:04,000
Vamos chamar
a detetive de volta?

1160
01:10:04,033 --> 01:10:07,366
Ela não acreditou na Binky
nem vai acreditar agora.

1161
01:10:07,400 --> 01:10:10,733
Detesto ter que dizer isso,
mas a Kristin tem razão.

1162
01:10:13,000 --> 01:10:16,433
Eu acho que a gente precisa
descansar um pouco.

1163
01:10:16,466 --> 01:10:17,833
Está bem.

1164
01:10:19,800 --> 01:10:21,933
Chame se você precisar
de alguma coisa.

1165
01:10:21,966 --> 01:10:23,133
Obrigada.

1166
01:10:36,100 --> 01:10:37,500
Algumas pessoas

1167
01:10:38,033 --> 01:10:40,000
têm algo sombrio
dentro delas.

1168
01:10:42,000 --> 01:10:43,900
Só que você
não quer ver isso.

1169
01:10:47,600 --> 01:10:49,866
Você tem razão.
Não quero mesmo.

1170
01:12:08,366 --> 01:12:09,733
Você está bem?

1171
01:12:12,866 --> 01:12:14,033
Agora eu estou.

1172
01:12:14,066 --> 01:12:17,266
-Pode largar, pode largar.
-Vamos nos divertir.

1173
01:12:18,700 --> 01:12:19,966
Vamos comemorar.

1174
01:12:21,433 --> 01:12:24,800
Amanhã é o grande dia, meninas.
Prontas para o último ensaio?

1175
01:12:24,833 --> 01:12:28,500
Aqui, ao lado da Jessica,
a gente tem a Melanie,

1176
01:12:28,533 --> 01:12:31,466
a Binky e a Sloan.
Onde está a...?

1177
01:12:31,500 --> 01:12:33,133
Houve uma mudança
de planos.

1178
01:12:33,166 --> 01:12:35,433
A Sloan não vai poder vir
ao casamento.

1179
01:12:35,466 --> 01:12:36,800
Ela ficou doente.

1180
01:12:36,833 --> 01:12:39,000
Ah, que pena!

1181
01:12:39,033 --> 01:12:42,433
Agora temos um padrinho a mais
para entrar na cerimônia.

1182
01:12:42,466 --> 01:12:46,533
Podemos pedir para um deles
entrar sozinho, o que acham?

1183
01:12:47,600 --> 01:12:49,766
-Ótima ideia.
-Fantástico!

1184
01:12:49,800 --> 01:12:52,733
Eu vou falar com os rapazes
para podermos começar.

1185
01:12:55,300 --> 01:12:57,366
Não consigo parar
de pensar nela.

1186
01:12:57,400 --> 01:12:58,700
Por quê?

1187
01:12:59,266 --> 01:13:01,233
O jeito que a Sloan
estava ontem.

1188
01:13:01,266 --> 01:13:02,866
Ela estava
com tanta raiva...

1189
01:13:02,900 --> 01:13:04,800
Ela estava
completamente diferente.

1190
01:13:05,466 --> 01:13:09,200
Eu não sei o que aconteceu,
mas ela não viria até aqui.

1191
01:13:09,233 --> 01:13:12,500
E, daqui a 24h,
isso tudo já vai ter acabado.

1192
01:13:13,600 --> 01:13:16,800
Desde que eu derrubei aquele
anel no lago, as coisas...

1193
01:13:17,766 --> 01:13:19,633
Tudo começou a dar errado.

1194
01:13:19,666 --> 01:13:24,166
Olha só, esta não é
a Jessica Curtis que eu conheço.

1195
01:13:24,200 --> 01:13:27,400
Aquela Jessica não deixaria
a Sloan nem ninguém

1196
01:13:27,433 --> 01:13:31,800
acabar com a positividade dela,
muito menos com o casamento.

1197
01:13:31,833 --> 01:13:37,166
Este ainda pode ser e será
o melhor casamento de todos.

1198
01:13:39,266 --> 01:13:40,666
A Mel tem razão.

1199
01:13:41,200 --> 01:13:43,000
Você merece isso.

1200
01:13:44,666 --> 01:13:46,200
Obrigada.

1201
01:13:46,233 --> 01:13:48,000
Vamos começar, meninas.

1202
01:13:48,033 --> 01:13:50,933
Tirem os sapatos
e vamos seguir pra praia.

1203
01:15:20,533 --> 01:15:22,500
Você está linda!

1204
01:15:23,166 --> 01:15:25,066
É isso aí, cara.

1205
01:15:29,266 --> 01:15:31,233
Que bom que está aqui!

1206
01:15:48,766 --> 01:15:51,133
-Um pouco de paz e silêncio.
-Pois é.

1207
01:15:52,066 --> 01:15:55,866
Vê se não vai dormir tarde hoje.
Você precisa descansar.

1208
01:15:55,900 --> 01:15:57,200
Preciso mesmo.

1209
01:15:57,966 --> 01:16:00,633
Então eu acho que esta
é a última noite

1210
01:16:00,666 --> 01:16:02,933
que você se despede de mim
como meu noivo.

1211
01:16:05,133 --> 01:16:07,900
Ainda bem que ficamos noivos
só algumas semanas.

1212
01:16:07,933 --> 01:16:10,500
Na verdade,
odeio essa coisa de ficar noivo.

1213
01:16:12,033 --> 01:16:14,800
Marido e mulher
soa bem melhor mesmo.

1214
01:16:14,833 --> 01:16:17,666
Verdade.
E, falando nisso,

1215
01:16:17,700 --> 01:16:21,000
espero que você goste do anel
que eu escolhi pra você.

1216
01:16:21,033 --> 01:16:23,433
Depois de tudo
o que a gente passou,

1217
01:16:23,466 --> 01:16:26,966
contanto que ele não arranque
meu dedo nem exploda,

1218
01:16:27,666 --> 01:16:29,133
eu vou adorar.

1219
01:16:29,166 --> 01:16:32,766
Pois é, nossos planos
de um casamento sem muito drama

1220
01:16:32,800 --> 01:16:34,500
não deram muito certo,
não é?

1221
01:16:35,333 --> 01:16:37,366
Mas tudo vai
ter valido a pena amanhã.

1222
01:16:37,933 --> 01:16:39,100
Com certeza.

1223
01:16:46,166 --> 01:16:48,633
-Desculpa.
-Não se preocupe.

1224
01:16:50,766 --> 01:16:52,200
Tivemos um dia bem longo.

1225
01:16:52,233 --> 01:16:54,000
É melhor eu ir
para o quarto.

1226
01:16:54,033 --> 01:16:58,466
-Nos vemos amanhã de manhã.
-Ah, que fofinho!

1227
01:16:59,500 --> 01:17:00,733
Boa noite, meninas.

1228
01:17:00,766 --> 01:17:02,566
Boa noite!

1229
01:17:03,933 --> 01:17:05,533
Muito bem, meninas.

1230
01:17:06,300 --> 01:17:08,966
Lembrem-se:
8h em ponto,

1231
01:17:09,000 --> 01:17:12,033
para arrumarmos o cabelo...

1232
01:17:12,066 --> 01:17:14,566
-Vocês sabem como é.
-Entendido.

1233
01:17:14,600 --> 01:17:16,033
Perfeito.

1234
01:17:16,066 --> 01:17:18,766
-Eu amo vocês.
-A gente ama você.

1235
01:17:18,800 --> 01:17:20,566
-Mal podemos esperar.
-Obrigada.

1236
01:17:20,600 --> 01:17:22,500
Eu preciso dormir.

1237
01:17:23,566 --> 01:17:25,000
Quero um abraço em grupo!

1238
01:17:25,033 --> 01:17:27,833
-Espere, olha a minha bebida.
-Sua bebida está bem.

1239
01:17:28,366 --> 01:17:31,700
Preciso ir descansar. Os quartos
de vocês ficam pra lá.

1240
01:17:31,733 --> 01:17:33,666
Não quer que a gente fique
com você?

1241
01:17:33,700 --> 01:17:35,000
Eu estou bem.

1242
01:17:35,033 --> 01:17:36,766
Eu amo vocês.

1243
01:18:47,633 --> 01:18:48,866
Quem é você?

1244
01:18:50,633 --> 01:18:52,266
Qual de vocês é?

1245
01:18:53,133 --> 01:18:54,366
Qual?

1246
01:18:57,433 --> 01:18:59,866
Achou que podia se casar
e ir embora?

1247
01:18:59,900 --> 01:19:03,433
Que começaria uma vida nova
e me deixaria sem o Michael?

1248
01:19:03,466 --> 01:19:04,833
Michael?

1249
01:19:10,833 --> 01:19:13,700
Não se preocupe, você não vai
se afogar com champanhe.

1250
01:19:15,433 --> 01:19:17,133
Você vai se afogar no mar.

1251
01:19:18,700 --> 01:19:22,400
Eu ia espancar você até a morte,
mas, como estamos perto da água,

1252
01:19:22,433 --> 01:19:25,633
vou fazer
o que eu faço melhor.

1253
01:19:33,066 --> 01:19:34,633
Improvisar.

1254
01:19:36,033 --> 01:19:37,366
Kristin?

1255
01:19:38,300 --> 01:19:40,100
Mas todo mundo
vai culpar a Sloan.

1256
01:19:40,700 --> 01:19:43,600
A prima que perdeu a cabeça
com o seu noivado,

1257
01:19:44,200 --> 01:19:47,100
e eu serei o ombro no qual
o Michael vai chorar.

1258
01:19:49,166 --> 01:19:50,700
Michael?

1259
01:19:51,366 --> 01:19:53,400
Você fez tudo isso
por conta dele?

1260
01:19:53,900 --> 01:19:56,766
Nunca pensei que apresentar
vocês dois estragaria tudo.

1261
01:19:56,800 --> 01:19:59,933
Além de você roubar
o cara com quem eu ficaria,

1262
01:20:00,666 --> 01:20:04,166
você desistiu de abrir a empresa
à qual eu dediquei tudo.

1263
01:20:06,266 --> 01:20:07,600
Você é egoísta, Jessica.

1264
01:20:07,633 --> 01:20:09,700
Por favor,
você não precisa fazer isso.

1265
01:20:13,533 --> 01:20:14,800
Preciso, sim.

1266
01:20:16,033 --> 01:20:19,466
Você não desistiu
da ideia do casamento.

1267
01:20:19,500 --> 01:20:21,466
Você me deixou sem opção.

1268
01:20:21,500 --> 01:20:24,200
Kristin, eu conheço você.

1269
01:20:25,466 --> 01:20:26,933
Essa não é você.

1270
01:20:26,966 --> 01:20:28,400
Eu conheço você.

1271
01:20:29,933 --> 01:20:31,266
É como eu disse:

1272
01:20:32,100 --> 01:20:34,300
algumas pessoas
são sombrias,

1273
01:20:34,333 --> 01:20:37,500
mas você nunca enxerga
o que está na sua frente.

1274
01:20:39,900 --> 01:20:41,100
Você tem razão.

1275
01:20:43,033 --> 01:20:44,566
Agora eu consigo enxergar.

1276
01:20:48,366 --> 01:20:49,966
Me solte.

1277
01:20:54,933 --> 01:20:56,400
Não, não.

1278
01:21:01,100 --> 01:21:03,200
Acho que vou precisar
matar você.

1279
01:21:14,166 --> 01:21:16,166
Não acredito
que você voltou.

1280
01:21:17,133 --> 01:21:18,433
É que eu imaginei

1281
01:21:18,466 --> 01:21:20,500
que a pessoa
não ia parar do nada.

1282
01:21:20,533 --> 01:21:21,966
Eu precisava proteger você.

1283
01:21:22,500 --> 01:21:24,066
Você sempre me protegeu.

1284
01:21:24,100 --> 01:21:25,533
Eu sinto muito.

1285
01:21:26,366 --> 01:21:28,600
É só você se lembrar
de que eu tinha razão.

1286
01:21:29,133 --> 01:21:30,933
Não podemos confiar
nas madrinhas.

1287
01:21:36,600 --> 01:21:38,633
Está tudo bem.
Já acabou agora.

1288
01:21:47,366 --> 01:21:51,500
Combinava com a minha roupa.
Eu precisava usar sempre.

1289
01:21:51,533 --> 01:21:53,033
O Sol não vai embora.

1290
01:21:55,400 --> 01:21:57,433
Então você não vai voltar?

1291
01:21:57,466 --> 01:22:01,833
Ainda não. Adoramos San Diego,
mas sinto falta de vocês.

1292
01:22:01,866 --> 01:22:03,133
A gente também.

1293
01:22:03,166 --> 01:22:05,466
Por isso a gente
começou a se ver mais.

1294
01:22:05,500 --> 01:22:08,033
Para sentir que você
está mais perto da gente.

1295
01:22:08,066 --> 01:22:10,900
Eu sabia que vocês
poderiam ser amigas.

1296
01:22:10,933 --> 01:22:14,500
Só precisamos passar por
algumas situações traumáticas.

1297
01:22:15,300 --> 01:22:17,866
Muito bem, meninas,
preciso contar uma coisa.

1298
01:22:19,566 --> 01:22:21,400
Ai, meu Deus!
Binky!

1299
01:22:22,700 --> 01:22:25,166
Binky! Eu nem sabia
que você estava namorando.

1300
01:22:25,200 --> 01:22:27,100
Eu conheci o cara
em um programa.

1301
01:22:27,133 --> 01:22:29,000
Nos trancaram num quarto
e pronto,

1302
01:22:29,033 --> 01:22:30,566
foi amor à primeira vista.

1303
01:22:30,600 --> 01:22:32,000
E quando vão se casar?

1304
01:22:32,033 --> 01:22:33,800
Nos casamos em Las Vegas.

1305
01:22:33,833 --> 01:22:36,266
A gente se casou
assim que saímos da casa.

1306
01:22:36,300 --> 01:22:38,866
Fizemos um casamento expresso,
como o de vocês.

1307
01:22:38,900 --> 01:22:40,533
Essa não era a intenção,

1308
01:22:40,566 --> 01:22:42,166
mas as coisas
acabaram mudando.

1309
01:22:42,200 --> 01:22:44,333
Mas vocês vão fazer
uma festa?

1310
01:22:44,366 --> 01:22:47,766
Não.
Então, Sloan, pode relaxar...

1311
01:22:47,800 --> 01:22:51,100
Não vai ter casamento nenhum
e nenhuma madrinha.

1312
01:22:51,133 --> 01:22:53,700
Mas eu queria muito pedir
uma coisa pra vocês.

1313
01:22:53,733 --> 01:22:55,166
É algo importante pra mim.

1314
01:22:57,200 --> 01:22:59,966
Será que é tarde demais
pra despedida de solteira?

1315
01:23:01,766 --> 01:23:05,433
Você vai se casar!

1316
01:23:25,200 --> 01:23:29,200
<b>Legendas.DEV</b>
