1
00:00:06,585 --> 00:00:08,854
Bom dia, primo Tommy!
Eu amo você.
2
00:00:08,889 --> 00:00:11,476
Bom dia, prima Mel.
Eu amo você.
3
00:00:13,187 --> 00:00:15,778
Bom dia, primo Sam!
Eu amo você!
4
00:00:16,176 --> 00:00:19,219
Bom dia, primo Tommy!
Eu amo você.
5
00:00:20,247 --> 00:00:22,889
Bom dia, primo Becca!
Eu amo você.
6
00:00:22,924 --> 00:00:26,366
Bom dia, primo Sam!
Eu amo você.
7
00:00:27,535 --> 00:00:30,470
Bom dia, Pappy Boyle!
Eu amo você.
8
00:00:30,505 --> 00:00:33,497
Bom dia, Becca!
Eu amo você!
9
00:00:34,397 --> 00:00:36,926
Um abraço bem longo.
10
00:00:36,961 --> 00:00:39,844
O que deu em você
esta manhã, Pappy?
11
00:00:41,476 --> 00:00:42,876
Pappy?
12
00:00:44,808 --> 00:00:46,273
Pappy!
13
00:00:49,923 --> 00:00:51,723
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
14
00:00:51,758 --> 00:00:53,622
| vikyor1 |
15
00:00:53,657 --> 00:00:55,658
| LauraA |
16
00:00:55,693 --> 00:00:57,694
| ju.alves |
17
00:00:57,729 --> 00:00:59,730
| Art3m1s |
18
00:00:59,765 --> 00:01:01,766
| jota |
19
00:01:01,801 --> 00:01:03,802
| crolzinha |
20
00:01:03,837 --> 00:01:05,838
| rsquint |
21
00:01:05,873 --> 00:01:07,674
| Colorada |
22
00:01:07,709 --> 00:01:09,910
Brooklyn Nine-Nine - 8.07
Game of Boyles
23
00:01:09,945 --> 00:01:12,996
Sinto muito, Charles,
pelo seu tio-avô Pappy.
24
00:01:13,031 --> 00:01:14,671
- Como está?
- Estou seguindo.
25
00:01:14,673 --> 00:01:16,166
Tem certeza?
26
00:01:16,201 --> 00:01:19,542
Número dois, fale:
"É o Pappy. Sempre te amarei".
27
00:01:19,577 --> 00:01:22,630
"É o Pappy.
Sempre te amarei."
28
00:01:22,665 --> 00:01:24,466
Então por que você
me deixou?
29
00:01:24,501 --> 00:01:26,342
E obrigado
por irem ao funeral.
30
00:01:26,344 --> 00:01:28,682
Guardamos a bagagem.
Só vou pegar o caixão.
31
00:01:28,684 --> 00:01:30,243
Por que vai trazer
o caixão?
32
00:01:30,245 --> 00:01:33,392
Todos gostaram quando levei
no funeral da minha vovó.
33
00:01:33,427 --> 00:01:36,087
Então agora sou
o "primo do caixão"!
34
00:01:36,681 --> 00:01:38,925
Estou surpreso
por você ter vindo, Terry.
35
00:01:38,960 --> 00:01:40,472
Preciso fugir das crianças.
36
00:01:40,474 --> 00:01:42,226
Cagney e Lacey
querem me enganar
37
00:01:42,261 --> 00:01:44,052
para eu cair da escada
no TikTok.
38
00:01:44,054 --> 00:01:45,737
Não vou torcer
outro tornozelo!
39
00:01:45,772 --> 00:01:47,560
Eu, pelo menos,
estou animado.
40
00:01:47,562 --> 00:01:49,166
- A um funeral?
- É o tédio.
41
00:01:49,168 --> 00:01:50,659
Fui suspenso por 87 dias.
42
00:01:50,694 --> 00:01:52,245
Após o Mac
ir para a creche,
43
00:01:52,280 --> 00:01:54,037
fico jogando
"Animal Crossing".
44
00:01:54,072 --> 00:01:55,989
Mas ninguém compra
os meus insetos!
45
00:01:55,991 --> 00:01:57,909
Quero uma interação
humana normal.
46
00:01:57,944 --> 00:01:59,628
Entrega de caixão!
47
00:02:00,261 --> 00:02:02,311
Não precisa ser
normal ou humana.
48
00:02:02,346 --> 00:02:03,960
Qualquer interação serve!
49
00:02:03,995 --> 00:02:06,646
- Você esqueceu seu almoço.
- Obrigado, Diaz.
50
00:02:06,681 --> 00:02:08,663
O senhor ainda está
na casa da Rosa?
51
00:02:08,698 --> 00:02:11,152
- A terapia não estava indo bem?
- Não mais.
52
00:02:11,155 --> 00:02:14,257
O Kevin pediu e reduzi
minhas horas de trabalho em 26%.
53
00:02:14,259 --> 00:02:16,736
O Kevin quis 50%,
e eu falei 30%.
54
00:02:16,771 --> 00:02:19,690
- Depois, 40%...
- Muita matemática para terapia.
55
00:02:19,725 --> 00:02:21,463
A drª Cheryl disse isso.
56
00:02:21,498 --> 00:02:23,007
Por isso a demitimos
57
00:02:23,026 --> 00:02:25,257
e agora estamos
com o dr. Ramanujan.
58
00:02:25,259 --> 00:02:28,029
Ele é um físico
com uma visão de mundo sólida.
59
00:02:28,064 --> 00:02:30,634
E agora,
o Kevin não quer baixar de 36%.
60
00:02:30,669 --> 00:02:33,252
E estou preocupado
em perder para ele.
61
00:02:33,287 --> 00:02:35,580
- "Perdê-lo".
- Não, "perder para ele".
62
00:02:35,615 --> 00:02:39,790
A terapia é como o xadrez.
E eu vou triunfar.
63
00:02:39,825 --> 00:02:42,670
Ou a questão
é sobre salvar o seu casamento.
64
00:02:42,705 --> 00:02:44,889
Por que não faz
um gesto romântico?
65
00:02:44,924 --> 00:02:46,590
- Que idiotice.
- Sério mesmo?
66
00:02:46,625 --> 00:02:48,689
Falou quem ama
filmes da Nancy Meyers.
67
00:02:48,724 --> 00:02:50,242
Aprendi algo
como detetive.
68
00:02:50,260 --> 00:02:52,562
Pessoas são ruins,
traem, amar é ilusão.
69
00:02:52,564 --> 00:02:54,659
Nancy é idiota,
e Holt devia namorar.
70
00:02:54,661 --> 00:02:57,545
- Oi?
- Só assim ele ganhará do Kevin.
71
00:02:57,580 --> 00:02:59,058
Estou pensando sobre isso,
72
00:02:59,060 --> 00:03:02,026
estou considerando
e já decidi.
73
00:03:02,530 --> 00:03:03,930
Eu aceito.
74
00:03:03,953 --> 00:03:06,799
Aqui estamos!
Fazenda "Pappy Boyle".
75
00:03:06,801 --> 00:03:08,994
Passei os verões
da infância aqui.
76
00:03:08,996 --> 00:03:10,711
É melhor
do que eu esperava.
77
00:03:10,713 --> 00:03:13,365
Pappy se deu bem,
Administração em Nova York.
78
00:03:13,367 --> 00:03:14,767
Trabalhou em Wall Street.
79
00:03:14,769 --> 00:03:16,544
Prendeu a mão
na porta do metrô,
80
00:03:16,547 --> 00:03:18,897
foi arrastado da Times Square
até o Queens.
81
00:03:18,900 --> 00:03:20,931
Maior indenização
da cidade.
82
00:03:21,383 --> 00:03:23,644
Pappy devia contratar
controle de pragas.
83
00:03:23,646 --> 00:03:25,248
Ratos gigantes
por todo lado!
84
00:03:25,250 --> 00:03:27,903
São nútrias, Terry.
Não são nada como os ratos.
85
00:03:27,906 --> 00:03:30,210
Têm coxas carnudas
e dentes mais laranja.
86
00:03:30,213 --> 00:03:32,382
Nútrias são bons
animais de estimação.
87
00:03:32,386 --> 00:03:34,899
São afetuosos, espertos,
sabem abrir portas.
88
00:03:34,910 --> 00:03:37,692
- E podemos ordenhar.
- Mas... deveriam?
89
00:03:37,695 --> 00:03:39,868
Pappy bebia esse leite
e era saudável.
90
00:03:39,870 --> 00:03:41,270
Mas precisam ver a casa.
91
00:03:41,272 --> 00:03:43,980
Quero muito mostrar
o tapete onde nasci.
92
00:03:44,074 --> 00:03:45,614
Claro
que foi lavado depois.
93
00:03:45,616 --> 00:03:47,658
Charles Boyle, amo você.
94
00:03:47,662 --> 00:03:50,951
Sam Boyle, amo você.
95
00:03:56,329 --> 00:03:59,891
- Onde está o cadáver?
- Está no celeiro e está lindo.
96
00:03:59,900 --> 00:04:02,024
Incrível.
Tudo certo para o funeral?
97
00:04:02,027 --> 00:04:04,950
Só um probleminha,
não achamos o testamento.
98
00:04:04,952 --> 00:04:07,238
A fazenda iria
para o Conselho dos Primos,
99
00:04:07,240 --> 00:04:09,732
mas sem o documento,
vai para o primo Lyndon.
100
00:04:09,734 --> 00:04:11,604
- Essa não.
- Quem é primo Lyndon?
101
00:04:11,606 --> 00:04:13,641
Filho do Pappy,
a ovelha desgarrada.
102
00:04:13,644 --> 00:04:16,818
Temos um patriarca rico,
misteriosamente morto,
103
00:04:16,820 --> 00:04:19,948
testamento desaparecido
e herdeiro ovelha desgarrada?
104
00:04:19,950 --> 00:04:21,736
Sou o único
suspeitando de crime?
105
00:04:21,739 --> 00:04:24,394
Não morreu misteriosamente,
ele tinha 93 anos.
106
00:04:24,400 --> 00:04:27,049
Ele era saudável, Terr,
bebia leite de nútria.
107
00:04:27,052 --> 00:04:29,483
Que ridículo,
nenhum Boyle seria homicida.
108
00:04:29,486 --> 00:04:31,279
Os Boyle nem brigam
entre si.
109
00:04:31,281 --> 00:04:33,860
Exceto, em casos raros
de ciúmes entre primos.
110
00:04:33,862 --> 00:04:37,057
Está entediado com a suspensão
e desesperado por um caso.
111
00:04:37,059 --> 00:04:38,509
Não, nada isso.
112
00:04:38,512 --> 00:04:41,495
Estou dizendo,
algo não me cheira bem.
113
00:04:41,498 --> 00:04:42,934
É o corpo do Pappy.
114
00:04:42,938 --> 00:04:47,072
A prima Mel embalsamou,
e acho que ela esqueceu de algo.
115
00:04:47,075 --> 00:04:50,274
Que revelação
mais perturbadora.
116
00:04:51,839 --> 00:04:54,640
- Oi, que está havendo?
- É um site de encontros.
117
00:04:54,642 --> 00:04:57,166
Este parece bom:
"apenas PHD".
118
00:04:57,169 --> 00:05:00,750
Na verdade, nesse contexto é:
"piroca homérica deliciosa".
119
00:05:00,752 --> 00:05:04,800
Minha nossa, então "apenas Dr"
deve significar tamanho médio.
120
00:05:04,802 --> 00:05:07,561
Rosa, tem um segundo?
Que merda está fazendo?
121
00:05:07,565 --> 00:05:09,778
Por que quer separar
Holt e Kevin?
122
00:05:09,781 --> 00:05:11,571
Quero fazer eles voltarem.
123
00:05:11,573 --> 00:05:14,325
Eles são perfeitos juntos,
precisam perceber isso.
124
00:05:14,328 --> 00:05:15,888
Quando ver os lixos que há,
125
00:05:15,891 --> 00:05:18,299
vai voltar correndo
aos braços do Kevin.
126
00:05:18,301 --> 00:05:21,254
- Um filme da Nancy Meyers.
- Ainda ama Nancy Meyers?
127
00:05:21,256 --> 00:05:23,140
Nunca abandonaria
Nancy Meyers.
128
00:05:23,142 --> 00:05:27,610
Beleza, estou dentro.
Vamos à "Operação Cupido".
129
00:05:27,614 --> 00:05:29,510
- Estou fora.
- Não precisa nomear!
130
00:05:29,514 --> 00:05:31,920
Então,
acho que encerro assim:
131
00:05:31,922 --> 00:05:33,985
"Pappy Boyle
dava o melhor abraço.
132
00:05:34,000 --> 00:05:36,377
O que surpreende,
porque ele perdeu a mão.
133
00:05:36,379 --> 00:05:40,250
Mas ele sempre dizia
que não se abraça com as mãos,
134
00:05:40,252 --> 00:05:42,911
mas com o coração
e a virilha.
135
00:05:42,913 --> 00:05:44,811
Ele encaixava a virilha.
136
00:05:44,813 --> 00:05:47,152
Muita virilha
para a ocasião.
137
00:05:47,154 --> 00:05:50,215
Pessoal, tem algo
que precisam ver no celeiro.
138
00:05:50,219 --> 00:05:52,696
O jogo começou.
139
00:05:52,700 --> 00:05:54,658
Pappy Boyle tinha 93.
140
00:05:54,660 --> 00:05:58,793
Quem suspeitaria que a morte
seria algo mais do que natural?
141
00:05:58,800 --> 00:06:02,164
Quem sugerir isso vai ser
rotulado de maluco, pirado,
142
00:06:02,168 --> 00:06:04,538
alguém "entediado
com a suspensão".
143
00:06:04,540 --> 00:06:07,392
Pare com "A Pequena Espiã"?
Aqui fede.
144
00:06:07,394 --> 00:06:10,344
O que está sentindo, Terry,
é falsidade e mentira.
145
00:06:10,346 --> 00:06:12,076
Acho que são
os órgãos do Pappy.
146
00:06:12,078 --> 00:06:13,757
Sam,
está cortando minha onda.
147
00:06:13,759 --> 00:06:17,011
A questão é, examinei o corpo
e encontrei algo.
148
00:06:17,789 --> 00:06:20,854
Úlceras e descamação clássicas
na boca.
149
00:06:20,890 --> 00:06:23,618
Sinais indicadores
de envenenamento.
150
00:06:24,118 --> 00:06:25,625
Em outras palavras,
151
00:06:26,196 --> 00:06:28,568
o que temos aqui
152
00:06:28,604 --> 00:06:31,876
é um bom e velho
assassinato.
153
00:06:31,912 --> 00:06:33,477
Não pode ser.
154
00:06:33,513 --> 00:06:35,183
De um homem
que vocês amavam.
155
00:06:35,219 --> 00:06:37,006
Não devia ter feito
a imitação.
156
00:06:38,302 --> 00:06:40,667
Certo. Alguém foi morto,
o testamento sumiu
157
00:06:40,703 --> 00:06:43,014
e só uma pessoa lucraria
com isso.
158
00:06:43,050 --> 00:06:45,115
- Lyndon Boyle.
- Ele não é assassino.
159
00:06:45,151 --> 00:06:47,665
Ele pulou a reunião pelo Zoom
verão passado.
160
00:06:47,701 --> 00:06:49,874
Verdade.
São 7 horas do seu dia.
161
00:06:49,910 --> 00:06:51,315
- Quão difícil é?
- Certo.
162
00:06:51,351 --> 00:06:53,252
Vamos armar
a sala de interrogação.
163
00:06:53,288 --> 00:06:55,917
Quero ele
o mais desconfortável possível.
164
00:06:57,494 --> 00:07:00,106
Devia ser desconfortável.
Qual é a da cadeira?
165
00:07:00,142 --> 00:07:02,198
É uma fazenda.
Todas são assim.
166
00:07:02,234 --> 00:07:04,876
Mas relaxe,
não infusionei bem o chá.
167
00:07:04,912 --> 00:07:06,323
Está muito fraco.
168
00:07:06,709 --> 00:07:08,588
Por que me tratam
como criminoso?
169
00:07:08,590 --> 00:07:11,492
Retiro o que eu disse.
Queremos fazer umas perguntas.
170
00:07:11,494 --> 00:07:13,387
Quando viu seu pai
pela última vez?
171
00:07:13,423 --> 00:07:15,869
Pappy?
Na festa de aniversário dele.
172
00:07:15,905 --> 00:07:17,822
E houve algo estranho
nessa noite?
173
00:07:17,858 --> 00:07:20,675
Nada. Comemos um porco,
do focinho ao ânus,
174
00:07:20,711 --> 00:07:23,212
depois nos revezamos
em massagens na cabeça.
175
00:07:23,248 --> 00:07:25,117
Estava cansado,
então achei Pappy,
176
00:07:25,153 --> 00:07:28,049
falei feliz aniversário.
Nos abraçamos por 6 minutos.
177
00:07:28,085 --> 00:07:30,125
Foi a última vez
que o vi com vida.
178
00:07:31,734 --> 00:07:34,174
Viu aquelas lágrimas?
Ele não fez isso.
179
00:07:34,210 --> 00:07:36,281
Fala sério?
Qualquer um pode fingir.
180
00:07:36,325 --> 00:07:37,928
É só pensar em algo triste.
181
00:07:37,964 --> 00:07:41,106
Tipo em Tartarugas Ninjas,
que Leonardo entrou em coma.
182
00:07:41,142 --> 00:07:42,735
- E isso funciona?
- Sim.
183
00:07:43,657 --> 00:07:45,398
Funciona. Agora vamos.
184
00:07:45,434 --> 00:07:48,604
- Veremos os furos da história.
- Foi uma festa ótima.
185
00:07:48,640 --> 00:07:51,476
Todos se divertiram muito.
Menos o Lyndon.
186
00:07:51,512 --> 00:07:53,516
- Ele não gostou?
- É, foi estranho.
187
00:07:53,560 --> 00:07:55,204
Ele estava
passando pela sala,
188
00:07:55,247 --> 00:07:58,604
perguntei se ele queria uma MC,
mas ele me ignorou.
189
00:07:58,640 --> 00:08:02,422
- Quem não quer uma MC do primo?
- Espera, uma MC?
190
00:08:02,458 --> 00:08:05,820
É, uma massagem de cabeça.
Não é assim que chamam?
191
00:08:05,856 --> 00:08:07,312
- Sim.
- Não mesmo.
192
00:08:07,348 --> 00:08:08,867
Por que Lyndon
estava bravo?
193
00:08:08,903 --> 00:08:11,187
Deve ser
por causa do que Pappy disse.
194
00:08:11,189 --> 00:08:13,476
- Disse quando?
- No escritório do Pappy.
195
00:08:13,512 --> 00:08:16,567
- Houve gritos e Lyndon disse...
- Boa noite.
196
00:08:16,569 --> 00:08:18,933
Saiu da sala
e fechou a porta.
197
00:08:18,976 --> 00:08:20,972
Ele só disse isso?
Boa noite?
198
00:08:21,008 --> 00:08:22,660
Senhores,
199
00:08:22,696 --> 00:08:24,589
eu resolvi esse caso.
200
00:08:25,011 --> 00:08:27,259
Senhor,
se quiser arrumar um encontro
201
00:08:27,295 --> 00:08:29,813
vamos ter que melhorar
sua foto do perfil.
202
00:08:29,857 --> 00:08:32,163
Eu fiz uma série
de 8 poses,
203
00:08:32,207 --> 00:08:35,716
aumentando em cada uma
o nível de provocação em 1/8.
204
00:08:35,752 --> 00:08:38,742
Se queria sétimas
ou decimais de sensualidade,
205
00:08:38,778 --> 00:08:40,479
devia ter dito.
206
00:08:40,515 --> 00:08:42,304
Por que se importa,
Santiago?
207
00:08:42,347 --> 00:08:45,137
- Você não gostou dessa ideia.
- Sim, a princípio.
208
00:08:45,173 --> 00:08:47,214
Mas aí pensei
na sua metáfora,
209
00:08:47,250 --> 00:08:49,532
sobre relacionamentos serem
como o xadrez.
210
00:08:49,568 --> 00:08:52,027
- E me convenceu.
- Foi uma observação forte.
211
00:08:52,063 --> 00:08:55,203
Então por que não pensa
nessa foto
212
00:08:55,239 --> 00:08:57,239
como uma jogada épica
de xadrez?
213
00:08:57,275 --> 00:09:01,250
Como o Relâmpago do Vladimirov
de 1987.
214
00:09:01,252 --> 00:09:05,394
Fecha a porta, Diaz.
Vou abrir meu colarinho.
215
00:09:05,430 --> 00:09:08,984
Por que eu estou aqui?
Já disse, foi uma noite normal.
216
00:09:09,020 --> 00:09:12,698
Claro. Primos se beijando,
carinhos após o jantar, normal.
217
00:09:12,734 --> 00:09:15,652
Falemos do que aconteceu
depois do carinho.
218
00:09:15,688 --> 00:09:18,246
Como assim? O que acha
que houve naquela noite?
219
00:09:18,282 --> 00:09:19,800
Que bom que perguntou.
220
00:09:19,802 --> 00:09:22,266
Acho que Pappy
o chamou no escritório,
221
00:09:22,302 --> 00:09:24,327
e disse que tirou você
da herança.
222
00:09:24,362 --> 00:09:26,299
Você se exaltou,
começou a gritar.
223
00:09:26,335 --> 00:09:28,869
- Como assim?
- Estava bravo pela fazenda.
224
00:09:28,905 --> 00:09:31,801
Eu não quero a fazenda,
eu sou da cidade,
225
00:09:31,803 --> 00:09:33,315
moro em Poughkeepsie.
226
00:09:33,317 --> 00:09:35,749
Acho que é isso, então.
227
00:09:35,785 --> 00:09:38,434
- Mas você não falou "te amo".
- Como assim?
228
00:09:38,470 --> 00:09:41,172
Você saiu e falou "boa noite",
e não "te amo."
229
00:09:41,210 --> 00:09:43,094
Você está banido,
mas é um Boyle,
230
00:09:43,096 --> 00:09:45,018
e um Boyle diz "te amo".
231
00:09:45,020 --> 00:09:47,991
- Nem sempre.
- Está escrito em todo lugar!
232
00:09:50,326 --> 00:09:53,193
Está bem. Nós brigamos.
Mas não sobre a herança.
233
00:09:53,229 --> 00:09:55,682
Pappy estava bravo
pela ligação via Zoom.
234
00:09:55,725 --> 00:09:57,978
Lyndon, o que achou
que aconteceria?
235
00:09:58,014 --> 00:10:00,263
Disse que era
uma desgraça ao nome Boyle.
236
00:10:00,265 --> 00:10:03,153
Por isso não falei "te amo",
e saí para o celeiro.
237
00:10:03,155 --> 00:10:06,776
- Eu fui buscar a Massa Avó.
- A Massa Avó?
238
00:10:06,778 --> 00:10:11,001
Aqui está! A massa
original da família Boyle,
239
00:10:11,037 --> 00:10:12,853
a mãe, da Massa Mãe.
240
00:10:12,855 --> 00:10:16,277
Está boa, mas a tampa do pote,
está presa há mais de 100 anos.
241
00:10:16,279 --> 00:10:19,886
Temos uma lenda,
que a tampa só pode ser aberta,
242
00:10:19,922 --> 00:10:21,490
pelo Verdadeiro Boyle.
243
00:10:21,526 --> 00:10:24,172
Queria provar para ele
que não sou uma desgraça.
244
00:10:24,208 --> 00:10:26,215
Mas ela não abriu.
Ele estava certo.
245
00:10:26,251 --> 00:10:27,973
Lyndon...
que história linda.
246
00:10:28,009 --> 00:10:30,768
Mas não acho que foi por isso
que você veio aqui.
247
00:10:30,804 --> 00:10:34,242
- Acho que você veio, por isso.
- Isso é veneno de nútria?
248
00:10:34,285 --> 00:10:36,677
É veneno de rato.
Nútrias são de estimação.
249
00:10:36,679 --> 00:10:38,603
Seu psicopata.
250
00:10:38,850 --> 00:10:43,732
Nitrobenzeno causa as úlceras
que encontramos no Pappy Boyle.
251
00:10:43,768 --> 00:10:47,302
E vejam o que temos aqui.
252
00:10:47,338 --> 00:10:51,201
Um cabelo marrom,
que pertence ao assassino.
253
00:10:51,237 --> 00:10:53,600
Terry,
envie para a delegacia,
254
00:10:53,602 --> 00:10:55,138
para um teste de DNA.
255
00:10:55,536 --> 00:10:57,838
Agora precisamos
de um cabelo seu, Lyndon.
256
00:10:57,874 --> 00:11:00,268
Não matei o pai.
Por que só eu?
257
00:11:00,304 --> 00:11:03,485
Vamos testar todos os Boyle,
para Lyndon não ficar triste?
258
00:11:03,521 --> 00:11:04,977
Ótima ideia. Eu primeiro.
259
00:11:05,013 --> 00:11:09,502
É trabalhoso para o laboratório,
mas tudo bem. Pode ser, Lyndon?
260
00:11:09,538 --> 00:11:12,009
Eca. Um pelo do nariz.
Não esperava por essa.
261
00:11:12,045 --> 00:11:15,130
- Mas é longo o suficiente.
- Não.
262
00:11:15,166 --> 00:11:16,806
O aplicativo é bem simples.
263
00:11:16,850 --> 00:11:18,648
Se não gostar,
clica em "Nossa",
264
00:11:18,670 --> 00:11:21,419
- se gostar, clica "Nooossa".
- Parece confuso.
265
00:11:21,463 --> 00:11:23,421
"Nossa" é ruim
e "Nooossa" é bom.
266
00:11:23,465 --> 00:11:25,374
Tudo bem, vamos ver.
267
00:11:25,410 --> 00:11:27,387
Camisa fora da calça,
não, obrigada.
268
00:11:27,423 --> 00:11:31,090
Nasceu em San Diego, eca.
Um adulto chamado Todd?
269
00:11:31,126 --> 00:11:34,905
Então encontro on-line
é assim? Eu não sabia.
270
00:11:34,941 --> 00:11:37,858
- Viu a sorte que é ter Kevin?
- Não, não mudou nada.
271
00:11:37,894 --> 00:11:40,007
Preciso escolher alguém
pela aparência,
272
00:11:40,043 --> 00:11:42,612
e torcer por uma conexão depois.
Deus me ajude.
273
00:11:42,648 --> 00:11:44,547
Lá vai.
Vou clicar em "Nossa".
274
00:11:44,549 --> 00:11:46,587
Não! "Nossa" é ruim,
é "Nooossa".
275
00:11:46,589 --> 00:11:48,137
Isso não faz sentido
nenhum.
276
00:11:48,173 --> 00:11:50,180
Como eu acho o Todd bonitão
de novo?
277
00:11:50,216 --> 00:11:52,275
Os testes de DNA chegaram.
278
00:11:52,277 --> 00:11:54,437
Quem foi?
Foi o Lyndon, certo?
279
00:11:54,439 --> 00:11:57,386
O pelo é...
"original de um roedor."
280
00:11:57,388 --> 00:11:59,246
Não faz sentido.
Manda pra mim.
281
00:11:59,248 --> 00:12:02,396
Deve ser pelo de nútria.
Eles estão por tudo.
282
00:12:02,398 --> 00:12:05,107
Estranho. De acordo
com os resultados de DNA,
283
00:12:05,141 --> 00:12:07,524
todos os Boyle
são parentes, exceto um.
284
00:12:07,558 --> 00:12:09,794
- O Lyndon?
- Não, o Charles.
285
00:12:10,417 --> 00:12:13,792
Charles Boyle,
não é um Boyle.
286
00:12:15,257 --> 00:12:17,520
Esse teste de DNA
tem que estar errado.
287
00:12:17,554 --> 00:12:20,355
O Charles é o mais Boyle
de todos os Boyle.
288
00:12:20,389 --> 00:12:23,398
Vou ligar para o pai dele,
chegar ao fundo disso.
289
00:12:25,284 --> 00:12:27,120
Oi, Lynn? É o Jake.
290
00:12:27,154 --> 00:12:30,766
Posso perguntar
sobre a paternidade do Charles?
291
00:12:30,800 --> 00:12:32,211
6 HORAS DEPOIS
292
00:12:32,245 --> 00:12:35,183
- Obrigado, Lynn. Tchau.
- Por que demorou tanto?
293
00:12:35,185 --> 00:12:38,672
As primeiras 5 horas
foram só de choro.
294
00:12:38,706 --> 00:12:40,544
Ele disse
que a mãe do Charles
295
00:12:40,578 --> 00:12:42,470
teve um caso
com um florista rival.
296
00:12:42,504 --> 00:12:44,366
Lynn suspeitava
que não era o pai,
297
00:12:44,400 --> 00:12:46,477
mas amava o Charles
de qualquer jeito.
298
00:12:46,540 --> 00:12:49,559
Não entendo. Charles é igual
aos outros Boyle.
299
00:12:49,561 --> 00:12:51,089
Pelo visto, não é genética.
300
00:12:51,123 --> 00:12:53,813
Abraçam tanto os filhos
que os ossos ficam assim.
301
00:12:53,847 --> 00:12:55,926
Igual com a melancia
quadrada.
302
00:12:55,960 --> 00:12:58,289
Deus. Não podemos contar
para o Charles.
303
00:12:58,323 --> 00:12:59,883
Quer mentir
para nosso amigo
304
00:12:59,925 --> 00:13:02,916
sobre a coisa mais importante
para ele nesse mundo?
305
00:13:03,398 --> 00:13:04,875
- Sim.
- É, eu também.
306
00:13:04,914 --> 00:13:07,345
Só temos que provar
que Lyndon é o assassino
307
00:13:07,379 --> 00:13:09,385
antes que o Charles
pergunte do DNA.
308
00:13:09,419 --> 00:13:10,819
Oi, gente.
309
00:13:10,853 --> 00:13:13,606
- Oi. De onde você saiu?
- Cheguei de fininho.
310
00:13:13,640 --> 00:13:15,111
Os Boyle são bons nisso.
311
00:13:15,145 --> 00:13:16,926
Devido os dedos
do pé carnudos.
312
00:13:16,971 --> 00:13:20,483
Certo. E você tem
dedos do pé assim
313
00:13:20,517 --> 00:13:22,002
porque é um Boyle
314
00:13:23,240 --> 00:13:26,058
do focinho ao ânus.
315
00:13:26,060 --> 00:13:27,966
"Um Boyle
do focinho ao ânus."
316
00:13:28,000 --> 00:13:31,867
- Bonito. Vou usar no tributo.
- Não precisa.
317
00:13:32,900 --> 00:13:35,750
É a hora exata do encontro,
e ele não está aqui.
318
00:13:35,784 --> 00:13:38,391
Sinto muito.
Sei que gosta de pontualidade.
319
00:13:38,425 --> 00:13:40,706
Em meus funcionários.
Mas em pretendentes,
320
00:13:40,740 --> 00:13:42,906
não me importo
com um pouco de atraso.
321
00:13:42,940 --> 00:13:44,759
Gosto de rebeldes.
322
00:13:44,793 --> 00:13:48,273
Se me derem licença,
vou lavar as mãos.
323
00:13:48,307 --> 00:13:50,515
Caso nos cumprimentarmos.
324
00:13:52,984 --> 00:13:56,048
Não era para ele desistir
antes de ter o encontro?
325
00:13:56,082 --> 00:13:59,098
É. Mas pode ser assim.
Viu o cara que ele deu match?
326
00:13:59,132 --> 00:14:01,857
Ele se acha um médico,
mas é um quiroprata.
327
00:14:01,891 --> 00:14:04,455
O Holt não respeita
quiropratas?
328
00:14:07,206 --> 00:14:08,650
Estou brincando.
329
00:14:09,022 --> 00:14:10,478
É o Todd.
330
00:14:11,502 --> 00:14:15,103
E o Holt. Sorriso bonito,
começou bem. Não mais.
331
00:14:15,137 --> 00:14:17,705
- Notou os mocassins do Todd.
- Todd, seu tolo.
332
00:14:17,739 --> 00:14:20,247
Holt vê qualquer sapato
sem laço como chinelo.
333
00:14:20,281 --> 00:14:22,876
Agora o momento
que fará o Holt sair correndo.
334
00:14:22,910 --> 00:14:24,717
Ele perguntará
qual será a bebida
335
00:14:24,751 --> 00:14:26,698
e Todd fala:
"O que você for beber."
336
00:14:26,732 --> 00:14:29,500
Todd, seu tolo.
Tenha opinião própria.
337
00:14:29,534 --> 00:14:33,222
Espera. Eles vão sentar?
Na cabine?
338
00:14:33,256 --> 00:14:36,737
Rosa, Todd não é o tolo.
Nós somos.
339
00:14:37,944 --> 00:14:40,286
Estou de olho nele.
Indo na sua direção.
340
00:14:40,320 --> 00:14:42,508
- Estou vendo.
- Por que fazer isso?
341
00:14:42,542 --> 00:14:44,481
Vamos só esperar
o teste de DNA.
342
00:14:44,515 --> 00:14:46,590
O laboratório disse
que ia demorar.
343
00:14:46,624 --> 00:14:49,866
- Precisam de um novo técnico.
- Ai, não. Por quê?
344
00:14:49,900 --> 00:14:53,070
O antigo teve
uma reação alérgica a...
345
00:14:53,470 --> 00:14:55,530
- béqueres.
- Laboratórios têm muitos.
346
00:14:55,564 --> 00:14:57,583
- Que horrível.
- Sim, e real.
347
00:14:57,617 --> 00:14:59,701
Já que Lyndon
é nosso único suspeito,
348
00:14:59,703 --> 00:15:01,109
vale a pena investigar.
349
00:15:01,145 --> 00:15:03,763
- Seguinte. Ele está jorrando?
- Não fale assim.
350
00:15:03,765 --> 00:15:07,014
Guardar segredos
faz os Boyle suarem.
351
00:15:07,016 --> 00:15:11,164
Jogamos Máfia, nunca viu tantos
primos suados em um quarto.
352
00:15:11,166 --> 00:15:13,439
- Qual é!
- Ele está saindo.
353
00:15:13,441 --> 00:15:15,987
- Pode segui-lo?
- Acho que sim.
354
00:15:15,989 --> 00:15:18,008
Só tenho que chegar
no celeiro e...
355
00:15:18,280 --> 00:15:19,680
Ursinho Teddy?
356
00:15:20,445 --> 00:15:24,249
Desculpe. Estava seguindo Lyndon
e tropecei nessa coisa.
357
00:15:24,251 --> 00:15:26,553
A coisa tem um nome.
É Muffin.
358
00:15:26,555 --> 00:15:28,387
Perdemos Lyndon
graças ao Muffin.
359
00:15:28,389 --> 00:15:31,355
É, mas também
graças ao Muffin,
360
00:15:31,357 --> 00:15:34,349
eu solucionei
o assassinato de Pappy Boyle.
361
00:15:34,351 --> 00:15:38,169
- Estamos aqui junto.
- Não achei que ia dar retorno.
362
00:15:38,756 --> 00:15:40,647
Rosa.
Eles estão saindo juntos.
363
00:15:40,649 --> 00:15:42,367
- O que faremos?
- Os paramos.
364
00:15:42,369 --> 00:15:45,276
- Nem que matemos o Todd.
- Ótimo, vamos.
365
00:15:45,993 --> 00:15:47,393
Procurando alguém?
366
00:15:47,395 --> 00:15:49,696
O que está acontecendo?
367
00:15:49,698 --> 00:15:52,320
Vocês estavam tentando
me manipular,
368
00:15:52,322 --> 00:15:54,601
mas eu que manipulei vocês.
369
00:15:54,603 --> 00:15:58,267
Como se sentem sugando
do próprio veneno?
370
00:15:58,269 --> 00:16:00,624
Não tão mal
quanto ouvi-lo dizer "sugando".
371
00:16:00,626 --> 00:16:02,557
Não queria ir para casa
com Todd?
372
00:16:02,559 --> 00:16:05,221
Acha que eu teria
uma relação com ele?
373
00:16:05,223 --> 00:16:07,222
O relógio dele
tem pulseira de pano.
374
00:16:07,224 --> 00:16:08,646
Não tínhamos uma conexão?
375
00:16:08,648 --> 00:16:10,446
Acorde.
Sou bom demais para você.
376
00:16:10,448 --> 00:16:12,892
Acharam que podiam interferir
na minha vida,
377
00:16:12,894 --> 00:16:15,190
mas eu estava
dez jogadas na frente.
378
00:16:15,192 --> 00:16:16,928
E agora... xeque-mate.
379
00:16:16,930 --> 00:16:19,425
Eu amo xadrez.
Viu "O Gambito da Rainha"?
380
00:16:19,427 --> 00:16:21,660
- É uma série.
- Pelo amor de Deus, Todd.
381
00:16:21,662 --> 00:16:24,500
A pessoa que matou Pappy,
não é uma pessoa.
382
00:16:24,502 --> 00:16:27,055
Foi Muffin.
Olhei a boca dela
383
00:16:27,057 --> 00:16:29,165
e tinha as mesmas úlceras
que Pappy.
384
00:16:29,167 --> 00:16:31,645
Muffin comeu o veneno,
Pappy bebeu o leite.
385
00:16:31,647 --> 00:16:33,576
Disse
que nútrias abrem portas.
386
00:16:33,578 --> 00:16:35,269
Deve ter entrado
no celeiro.
387
00:16:35,271 --> 00:16:38,516
- Explica o pelo dela na caixa.
- Lyndon é inocente.
388
00:16:38,518 --> 00:16:40,588
Como você sabe
que o pelo era dela?
389
00:16:40,590 --> 00:16:42,831
- Chegou o resultado do DNA?
- Isso.
390
00:16:42,833 --> 00:16:46,685
Não demoraria uma semana
por conta da alergia do técnico?
391
00:16:47,046 --> 00:16:49,906
Contrataram um terceirizado
que não tinha alergias.
392
00:16:49,908 --> 00:16:51,846
Vamos mudar de assunto.
393
00:16:51,848 --> 00:16:54,582
Você concordou 3 vezes.
Está mentindo sobre algo.
394
00:16:54,584 --> 00:16:56,969
- Por que está sendo chato?
- Cadê o exame?
395
00:16:56,971 --> 00:17:00,440
Só veja o primeiro resultado.
Só ele importa.
396
00:17:00,946 --> 00:17:04,657
"O pelo é de um roedor."
É só isso.
397
00:17:04,680 --> 00:17:06,187
Meu Deus.
398
00:17:07,715 --> 00:17:09,464
Eu não sou um Boyle.
399
00:17:11,376 --> 00:17:13,795
Certo, também te amo, pai.
400
00:17:14,066 --> 00:17:17,076
- Vocês trocaram de roupa?
- É, Charles. Já é amanhã.
401
00:17:17,078 --> 00:17:20,211
- Passou 14 horas no telefone.
- Sabe o que dizem...
402
00:17:20,213 --> 00:17:22,758
"O tempo voa
quando Deus abaixa a calça
403
00:17:22,760 --> 00:17:26,015
- e caga na sua vida."
- Sinto muito, amigo.
404
00:17:26,017 --> 00:17:28,290
Ser Boyle é o coluna
da minha identidade.
405
00:17:28,292 --> 00:17:31,251
Sem isso,
sou só um saco de carne.
406
00:17:31,253 --> 00:17:33,339
- Sou uma gosma.
- Não é uma gosma.
407
00:17:33,341 --> 00:17:36,200
É mais do que sangue.
É o que está no seu coração.
408
00:17:36,202 --> 00:17:38,885
É sangue que tem no coração.
Está piorando, Jake.
409
00:17:38,887 --> 00:17:40,425
Certo. E Nikolaj?
410
00:17:40,427 --> 00:17:42,295
Tecnicamente,
não é um Boyle.
411
00:17:42,297 --> 00:17:44,931
- Nunca te incomodou.
- Nem pensei em Niko.
412
00:17:44,933 --> 00:17:47,887
Já era difícil ter um motivo
pra se sentir deslocado.
413
00:17:47,889 --> 00:17:52,632
Agora tem dois?
Vai virar piada na família.
414
00:17:52,634 --> 00:17:55,398
Niko será basicamente
o primo Andrea.
415
00:17:55,522 --> 00:17:58,833
- Desculpe, Andrea.
- Eu sei o que sou.
416
00:17:59,624 --> 00:18:01,370
- Nossa.
- Vamos para casa.
417
00:18:01,372 --> 00:18:03,285
Vamos embora? E o funeral?
418
00:18:03,287 --> 00:18:05,447
- E o tributo?
- Não quero mais fazer.
419
00:18:05,449 --> 00:18:07,760
Sam se ofereceu e deixei.
420
00:18:08,030 --> 00:18:10,831
Não, não. Espere.
Junte os primos.
421
00:18:10,833 --> 00:18:14,003
Descobrimos que a morte
de Pappy Boyle foi natural.
422
00:18:14,005 --> 00:18:15,701
Mesmo não tendo
assassinato,
423
00:18:15,703 --> 00:18:17,358
tivemos um roubo.
424
00:18:17,360 --> 00:18:21,330
Charles foi roubado
de quem era por Sam Boyle.
425
00:18:21,332 --> 00:18:22,770
Você disse, Charles,
426
00:18:22,772 --> 00:18:25,485
os Boyle têm história
com inveja de primos.
427
00:18:25,487 --> 00:18:27,668
Sam não aceitou
que faria o tributo.
428
00:18:27,670 --> 00:18:29,101
Pense bem.
429
00:18:29,103 --> 00:18:31,217
Sam que falou
que o testamento sumiu.
430
00:18:31,219 --> 00:18:33,651
Não achamos o testamento.
431
00:18:33,653 --> 00:18:36,720
Então, Sam sugeriu
que todos fizessem o teste.
432
00:18:36,722 --> 00:18:38,989
Vamos testar
todos os Boyle.
433
00:18:38,991 --> 00:18:41,719
E claro, Sam que quis
ver o resultado do DNA.
434
00:18:41,721 --> 00:18:43,987
Chegou o resultado do DNA?
435
00:18:43,989 --> 00:18:46,251
Isso é ridículo.
Eu amo o Charles.
436
00:18:46,253 --> 00:18:48,706
Certo, então pode
ir abraçá-lo.
437
00:18:48,708 --> 00:18:51,906
- Já que o ama tanto.
- Claro, amo abraços.
438
00:18:53,029 --> 00:18:55,674
- Ele está jorrando!
- Merda.
439
00:18:56,230 --> 00:18:59,924
Pensei que esconderia,
mas jorrei através da fralda.
440
00:18:59,926 --> 00:19:01,364
Certo, tudo bem.
441
00:19:01,366 --> 00:19:04,022
Sempre suspeitei
que Charles não era um de nós.
442
00:19:04,024 --> 00:19:05,867
Passou pela puberdade
aos 13 anos,
443
00:19:05,869 --> 00:19:08,911
não aos 25,
como todo Boyle.
444
00:19:08,913 --> 00:19:11,429
E ele foi escolhido
para o tributo,
445
00:19:12,070 --> 00:19:13,931
eu fiquei revoltado.
446
00:19:13,933 --> 00:19:17,582
Então, escondi o testamento.
Confesso, feliz?
447
00:19:17,584 --> 00:19:19,319
- Muito. O quê?
- Não mesmo.
448
00:19:19,321 --> 00:19:21,527
Charles, resolvemos.
Ele confessou.
449
00:19:21,529 --> 00:19:24,140
Não importa,
ainda não sou um Boyle.
450
00:19:24,734 --> 00:19:26,767
Sou uma pessoa normal.
451
00:19:28,472 --> 00:19:30,778
Normal
do focinho até o ânus.
452
00:19:33,973 --> 00:19:35,693
Queríamos pedir desculpas.
453
00:19:35,695 --> 00:19:38,390
Se vai se gabar
por nos vencer,
454
00:19:38,392 --> 00:19:40,145
manda ver. Merecemos.
455
00:19:40,147 --> 00:19:41,552
Não farei isso.
456
00:19:41,554 --> 00:19:45,913
Fiz ontem à noite.
Fui beber por humilhar vocês.
457
00:19:45,915 --> 00:19:48,359
Mas foi estranho,
eu estava sozinho,
458
00:19:48,361 --> 00:19:49,860
não tinha ninguém comigo.
459
00:19:49,862 --> 00:19:53,792
Eu venci,
mas estava sozinho.
460
00:19:54,338 --> 00:19:58,558
E percebi
que é o que faço com Kevin.
461
00:19:58,560 --> 00:20:02,442
Tentando vencer a terapia.
E cai em mim.
462
00:20:02,444 --> 00:20:04,639
Ligo tanto para vencer,
463
00:20:06,289 --> 00:20:08,151
e eu perdi tudo.
464
00:20:10,062 --> 00:20:11,653
Conte ao Kevin
como se sente.
465
00:20:12,013 --> 00:20:14,571
Está chovendo.
Vá correndo até ele.
466
00:20:14,573 --> 00:20:16,025
É o mundo real, Santiago.
467
00:20:16,027 --> 00:20:18,368
Relacionamentos
acabam mesmo.
468
00:20:20,058 --> 00:20:22,172
As pessoas
não correm na chuva.
469
00:20:22,174 --> 00:20:24,426
Raymond! Raymond Holt!
470
00:20:24,428 --> 00:20:25,991
Kevin?
471
00:20:28,215 --> 00:20:29,844
Raymond!
472
00:20:35,422 --> 00:20:38,565
- Raymond, é muito tarde?
- Muito tarde?
473
00:20:38,567 --> 00:20:41,725
Meus amigos viram seu perfil
procurando relacionamento.
474
00:20:42,607 --> 00:20:44,105
Pensei ter te perdido.
475
00:20:44,749 --> 00:20:46,840
Nunca vai me perder.
476
00:20:47,568 --> 00:20:49,096
Farei qualquer coisa.
477
00:20:49,098 --> 00:20:51,266
Eu cedo tudo.
Meu trabalho...
478
00:21:02,575 --> 00:21:04,473
Nancy Meyers nunca erra.
479
00:21:05,364 --> 00:21:07,875
Agora que estamos aqui,
é meio estranho
480
00:21:07,877 --> 00:21:09,899
ver seus amigos beijando.
481
00:21:09,901 --> 00:21:12,132
Você está brincando?
É muito lindo.
482
00:21:14,544 --> 00:21:17,803
- Amo você.
- Eu amo você.
483
00:21:19,577 --> 00:21:21,903
Certo, peguei tudo.
Vamos para casa.
484
00:21:21,905 --> 00:21:25,061
Charles, desculpa,
sinto que seja minha culpa.
485
00:21:25,063 --> 00:21:26,523
Inseminou minha mãe?
486
00:21:26,525 --> 00:21:28,330
- O quê? Não!
- Não fale assim.
487
00:21:28,332 --> 00:21:31,619
Ela é a única parente.
Não sou um Boyle.
488
00:21:32,267 --> 00:21:33,696
Certo, tudo bem.
489
00:21:33,698 --> 00:21:35,315
Pode não ser um Boyle.
490
00:21:35,317 --> 00:21:37,098
Mas e se for
Boyle de verdade?
491
00:21:37,100 --> 00:21:40,275
E se for o Verdadeiro Boyle?
492
00:21:40,277 --> 00:21:42,348
Não. Quer que abra
a Massa Avó.
493
00:21:42,350 --> 00:21:45,070
Aquilo é muito fechado.
Ninguém nunca abriu.
494
00:21:45,072 --> 00:21:47,637
Mas precisa tentar.
Terry, vá pegar.
495
00:21:48,719 --> 00:21:51,919
Certo, vamos reunir
todos os primos.
496
00:21:53,581 --> 00:21:56,675
Não vou conseguir
e serei mais humilhado.
497
00:21:56,677 --> 00:21:58,439
Apenas tente.
Confio em você.
498
00:22:00,779 --> 00:22:02,596
Conseguiu soltar?
499
00:22:02,598 --> 00:22:05,337
Tentei, mas é escorregadio
e muito bem preso.
500
00:22:05,339 --> 00:22:08,789
- Não consegui.
- Não. Charles.
501
00:22:08,791 --> 00:22:10,591
Lembra que eu confio
em você?
502
00:22:10,593 --> 00:22:12,698
Sim, por isso
que estou fazendo isso.
503
00:22:12,700 --> 00:22:14,600
Deus te ajude.
504
00:22:30,220 --> 00:22:32,701
- Consegui!
- Ele é o Verdadeiro Boyle!
505
00:22:35,249 --> 00:22:37,650
Meu Deus, que fedor é esse?
506
00:22:37,652 --> 00:22:40,005
- É a Massa Avó.
- Que cheio horrível.
507
00:22:40,007 --> 00:22:41,409
Não para um Boyle.
508
00:22:42,604 --> 00:22:45,406
Os abraços do Pappy
eram longos e apertados.
509
00:22:45,408 --> 00:22:46,984
Certo, acho que foi isso.
510
00:22:46,986 --> 00:22:49,164
Você frouxou o frasco,
mas não percebeu,
511
00:22:49,166 --> 00:22:51,406
pois é o Godzilla,
e não sabe sua força.
512
00:22:51,408 --> 00:22:54,942
Primeiro, obrigado por me chamar
de Godzilla. Mas não foi isso.
513
00:22:54,944 --> 00:22:56,839
- Era escorregadio.
- Que tal isso.
514
00:22:56,841 --> 00:22:58,731
Charles surtou
por não ser Boyle,
515
00:22:58,733 --> 00:23:01,040
e produziu muita adrenalina
e ficou forte.
516
00:23:01,042 --> 00:23:03,243
Ou Charles
é o Verdadeiro Boyle.
517
00:23:03,245 --> 00:23:05,320
E sei que Pappy está lá
518
00:23:05,322 --> 00:23:07,516
comprando calças beges
519
00:23:07,518 --> 00:23:10,059
no Mervyn's do céu.
520
00:23:11,455 --> 00:23:13,312
Mervyn's!
521
00:23:13,314 --> 00:23:15,108
Sim, ele é
o Verdadeiro Boyle.
522
00:23:15,110 --> 00:23:18,610
Legende conosco!
www.maniacsubs.ga