1
00:00:21,310 --> 00:00:24,064
<i>As moças amam os Cowboys.</i>

2
00:00:24,271 --> 00:00:27,943
<i>Como as crianças
Amam os palhaços.</i>

3
00:00:28,193 --> 00:00:33,199
<i>Ambos amam sem perguntar
a razão e o por quê.</i>

4
00:00:34,283 --> 00:00:37,912
<i>Há o olhar convidativo
E há o riso.</i>

5
00:00:38,122 --> 00:00:41,625
<i>Mas quando é hora
de deixar a cidade.</i>

6
00:00:41,875 --> 00:00:46,715
<i>Ninguém parece se importar
o bastante para chorar.</i>

7
00:00:47,173 --> 00:00:50,239
<i>Todo mundo ama.</i>

8
00:00:50,240 --> 00:00:53,514
<i>Cowboys e palhaços.</i>

9
00:00:55,390 --> 00:01:01,314
<i>Você é o herói de todos
Só por um pouco de tempo.</i>

10
00:01:01,898 --> 00:01:05,235
<i>Mas após as despedidas.</i>

11
00:01:05,487 --> 00:01:08,780
<i>E quando o holofote se apaga.</i>

12
00:01:09,115 --> 00:01:13,996
<i>Não resta mais ninguém por perto.</i>

13
00:01:14,204 --> 00:01:19,877
<i>Para amar Cowboys e palhaços.</i>

14
00:01:30,056 --> 00:01:33,393
<i>Cowboys amam luz de velas.</i>

15
00:01:33,685 --> 00:01:36,729
<i>E moças com coisas rendadas.</i>

16
00:01:36,981 --> 00:01:39,315
<i>Como crianças amam carrossel.</i>

17
00:01:39,566 --> 00:01:42,653
<i>E gozadas caras pintadas.</i>

18
00:01:43,237 --> 00:01:46,865
<i>Mas não há mais balões
Nem o doce perfume.</i>

19
00:01:47,158 --> 00:01:49,703
<i>Quando chega a meia-noite.</i>

20
00:01:49,954 --> 00:01:55,377
<i>Ninguém pra segurar você
nos braços ao amanhecer.</i>

21
00:01:55,835 --> 00:02:02,009
<i>Todo mundo ama
Cowboys e palhaços.</i>

22
00:02:03,760 --> 00:02:09,350
<i>Você é o herói de todos
Só por um pouco de tempo.</i>

23
00:02:10,435 --> 00:02:13,898
<i>Mas após as despedidas.</i>

24
00:02:14,106 --> 00:02:17,651
<i>E quando o holofote se apaga.</i>

25
00:02:17,861 --> 00:02:24,055
<i>Não resta mais ninguém por perto.</i>

26
00:02:25,535 --> 00:02:31,730
<i>Para amar Cowboys e palhaços.</i>

27
00:02:57,613 --> 00:03:00,868
Senhoras e senhores...

28
00:03:01,159 --> 00:03:03,078
meninos e meninas...

29
00:03:03,288 --> 00:03:04,998
Sejam bem-vindos esta noite...

30
00:03:05,248 --> 00:03:08,418
ao maior, ao mais autêntico...

31
00:03:08,626 --> 00:03:11,797
show de faroeste da América!

32
00:03:12,088 --> 00:03:16,219
Segurem seus
chapéus e suas botas...

33
00:03:16,635 --> 00:03:19,014
ou a mão da namorada.

34
00:03:19,473 --> 00:03:20,891
Eu entendo.

35
00:03:21,349 --> 00:03:26,814
Vamos voltar a uma época
em que Cowboys e índios...

36
00:03:27,065 --> 00:03:29,108
vagavam por este país!

37
00:03:29,317 --> 00:03:32,487
E para o primeiro
ato da noite...

38
00:03:32,738 --> 00:03:36,784
o Chefe Águia Grande,
tataraneto...

39
00:03:37,034 --> 00:03:40,664
do grande chefe índio
apache, Jerônimo...

40
00:03:40,872 --> 00:03:45,377
irá executar a lendária
Dança da Cascavel...

41
00:03:45,585 --> 00:03:49,215
que nenhum homem branco
jamais viu antes.

42
00:03:49,465 --> 00:03:53,386
Isso eu garanto!
Chefe Águia Grande!

43
00:04:31,889 --> 00:04:34,601
Estou morta de medo,
Bronco Billy!

44
00:04:34,808 --> 00:04:37,936
Todos ficam nervosos
na noite de estréia.

45
00:04:38,229 --> 00:04:41,274
Faça o que ensaiamos e pronto.

46
00:04:41,525 --> 00:04:44,986
Mas tenho muito medo,
Bronco Billy.

47
00:04:49,200 --> 00:04:52,246
Beba isto. Vai se sentir ótima.

48
00:04:52,453 --> 00:04:56,291
- A cascavel mordeu o Chefe.
- Diabos!

49
00:04:56,501 --> 00:04:59,920
Água Corrente lhe deu
o uísque do Doc.

50
00:05:00,255 --> 00:05:04,217
Não sei por que não faz
o número da flecha.

51
00:05:04,425 --> 00:05:06,554
Não disse para
usar a outra cobra?

52
00:05:06,928 --> 00:05:10,891
- Sim, mas é um índio orgulhoso.
- Índio bom é índio morto.

53
00:05:12,935 --> 00:05:14,437
Vamos, garota.

54
00:05:58,363 --> 00:06:02,242
Palmas para Lasso Leonard James!

55
00:06:02,952 --> 00:06:05,871
O maior laço do Oeste!

56
00:06:08,959 --> 00:06:11,420
E agora, senhoras e senhores...

57
00:06:11,628 --> 00:06:14,172
é meu privilégio e honra...

58
00:06:14,381 --> 00:06:16,258
apresentar-lhes esta noite...

59
00:06:16,550 --> 00:06:18,970
o maior atirador...

60
00:06:21,014 --> 00:06:22,932
o mais rápido gatilho...

61
00:06:24,767 --> 00:06:29,440
e o homem mais durão,
o primeiro e único...

62
00:06:29,648 --> 00:06:32,902
Bronco Billy McCoy!

63
00:06:56,178 --> 00:06:57,597
O que acham?

64
00:07:58,041 --> 00:07:59,752
Maravilhoso!

65
00:08:03,964 --> 00:08:07,427
Obrigado, pessoal.
Obrigado, meus amiguinhos.

66
00:08:07,844 --> 00:08:11,223
É bom voltar a Montana
e rever amigos.

67
00:08:11,973 --> 00:08:14,936
Gostaria de apresentar
minha nova assistente.

68
00:08:15,144 --> 00:08:17,064
Esta é sua noite de estréia.

69
00:08:17,271 --> 00:08:21,110
Que tal uma recepção à moda da
casa para a Srta. Mitzi Fritts!

70
00:08:29,703 --> 00:08:31,746
Jogue os pratos!

71
00:08:43,760 --> 00:08:45,804
Jogue outro.

72
00:09:00,905 --> 00:09:04,325
Que tal, senhoras e senhores?

73
00:09:11,667 --> 00:09:14,963
E agora quero que os
meus amigos aqui...

74
00:09:15,213 --> 00:09:18,175
e meus amiguinhos,
fiquem atentos...

75
00:09:18,509 --> 00:09:21,637
porque Bronco Billy
está se preparando...

76
00:09:21,845 --> 00:09:25,725
para sua perigosa Roda da Morte.

77
00:09:26,017 --> 00:09:27,477
Bronco Billy!

78
00:09:28,061 --> 00:09:29,813
São balas de verdade?

79
00:09:29,896 --> 00:09:32,483
É chumbo especial.
Não vão longe.

80
00:09:32,732 --> 00:09:35,319
Não se preocupe. Eu nunca erro.

81
00:09:39,449 --> 00:09:43,537
Srta. Mitzi quer uma
venda para os olhos?

82
00:09:43,745 --> 00:09:47,959
Não, Bronco Billy. Você é o
melhor atirador do Oeste.

83
00:09:48,209 --> 00:09:51,045
Está bem, mas eu usarei uma.

84
00:09:56,135 --> 00:10:00,639
- Pronta, Srta. Mitzi?
- Sim, Bronco Billy.

85
00:10:01,850 --> 00:10:04,311
Girem a roda!

86
00:10:52,450 --> 00:10:56,830
- Quanto resta na caixinha?
- US$ 19 e uns trocados.

87
00:10:57,037 --> 00:10:59,081
Não estamos ficando ricos.

88
00:10:59,165 --> 00:11:01,752
Estou ansioso
pela próxima cidade.

89
00:11:01,960 --> 00:11:04,881
Tudo bem, mas...

90
00:11:05,214 --> 00:11:08,468
Ande, diga o que está pensando.

91
00:11:08,676 --> 00:11:13,223
Eu e os rapazes estamos com
você para o que der e vier.

92
00:11:13,474 --> 00:11:16,018
Se há problemas, a
gente agüenta.

93
00:11:16,268 --> 00:11:20,273
- E fez o mesmo por nós...
- Se é por causa da garota...

94
00:11:20,606 --> 00:11:23,568
é difícil arranjar uma
boa assistente.

95
00:11:23,818 --> 00:11:25,487
Diga aos rapazes...

96
00:11:25,780 --> 00:11:28,908
que vou achar um anjo que
será nosso orgulho.

97
00:11:29,158 --> 00:11:32,495
Eles entendem isso, Billy.
Mas é que...

98
00:11:32,704 --> 00:11:34,497
Do que está falando?

99
00:11:36,333 --> 00:11:39,378
Sabe que os rapazes
te amam e eu também...

100
00:11:39,629 --> 00:11:44,342
mas se não recebermos,
teremos que parar.

101
00:11:58,734 --> 00:12:02,280
- O que está havendo?
- Saiam daí, seus covardões!

102
00:12:02,529 --> 00:12:04,657
- Está chovendo!
- Saia!

103
00:12:07,326 --> 00:12:09,580
Por que está tão bravo?

104
00:12:09,788 --> 00:12:12,833
Disse que íamos embora
se não recebêssemos.

105
00:12:13,041 --> 00:12:14,586
Tinha de dizer agora?

106
00:12:15,878 --> 00:12:17,797
Saiam do meu caminhão, ingratos!

107
00:12:17,880 --> 00:12:19,299
Não xingue minha mulher!

108
00:12:19,549 --> 00:12:21,676
Saiam do caminhão!

109
00:12:23,638 --> 00:12:27,225
Você não era o indicado
para falar com ele.

110
00:12:27,767 --> 00:12:32,314
Do que está falando?
Tiramos a sorte e eu perdi.

111
00:12:33,481 --> 00:12:35,609
Querem dinheiro, não é?

112
00:12:35,817 --> 00:12:39,863
Não quero um bando de
lobos nos meus calcanhares!

113
00:12:40,489 --> 00:12:45,829
Quando vejo aquelas crianças
na platéia, penso em dinheiro?

114
00:12:46,997 --> 00:12:50,960
Passamos muitas coisas boas
e ruins juntos...

115
00:12:51,168 --> 00:12:56,299
e me dói pensar que só
ficaram comigo por dinheiro!

116
00:12:56,716 --> 00:13:00,555
Pensei que fôssemos unidos,
mas me enganei.

117
00:13:00,804 --> 00:13:05,393
Não é bem assim. Ninguém
quer desistir. É só que...

118
00:13:05,601 --> 00:13:09,856
não tenho dinheiro nem para
pagar um drinque para uma moça.

119
00:13:10,065 --> 00:13:11,483
E eu tenho?

120
00:13:11,525 --> 00:13:14,320
Disse que daria para comprar
minha mão este ano!

121
00:13:14,571 --> 00:13:16,573
A culpa é minha? Disse que o

122
00:13:16,656 --> 00:13:18,575
truque com a
arma não daria certo.

123
00:13:20,118 --> 00:13:24,123
Eu e minha índia cansamos de
dormir na palha!

124
00:13:24,331 --> 00:13:28,462
Ainda estariam bebendo uísque
ruim se não fosse por mim.

125
00:13:28,669 --> 00:13:32,216
Pois estou cansada de
beber água!

126
00:13:32,424 --> 00:13:35,887
Sabemos bem o que faziam
por um drinque...

127
00:13:36,136 --> 00:13:40,266
mas, se querem voltar
para a sua sujeira, tudo bem.

128
00:13:40,475 --> 00:13:41,977
Preciso de cordas.

129
00:13:42,060 --> 00:13:44,563
Vocês não cuidam
bem do material.

130
00:13:44,771 --> 00:13:48,609
Já disse mil vezes: Enrole as
cordas depois do show.

131
00:13:48,776 --> 00:13:51,905
- Sei meu serviço!
- Pois então melhore!

132
00:13:52,114 --> 00:13:55,617
Por que não entramos nos carros
seguimos viagem?

133
00:13:55,910 --> 00:13:58,621
- Estamos ficando com fome!
- Vamos acertar isto agora!

134
00:13:58,829 --> 00:14:00,373
Ninguém quer desistir!

135
00:14:01,541 --> 00:14:03,793
E o resto de vocês?

136
00:14:05,379 --> 00:14:09,342
Tem razão. Eu e Água Corrente
lhe devemos a vida.

137
00:14:11,093 --> 00:14:15,807
Para onde eu iria?
Quando puder, compro as cordas.

138
00:14:16,016 --> 00:14:19,561
Terão o que precisam,
eu lhes prometo.

139
00:14:19,812 --> 00:14:22,982
Vou guardar cada tostão,
cada níquel na caixinha...

140
00:14:23,190 --> 00:14:26,445
e um dia desses compro um
rancho, para as crianças...

141
00:14:27,111 --> 00:14:30,365
saberem como é a
vida dos Cowboys e índios...

142
00:14:30,574 --> 00:14:32,368
e vamos nos acomodar.

143
00:14:32,911 --> 00:14:36,372
Não esqueçam que somos os
melhores da América.

144
00:14:36,539 --> 00:14:39,877
Trabalham com o melhor
gatilho do Oeste.

145
00:14:40,084 --> 00:14:42,463
Vamos em frente.

146
00:15:02,361 --> 00:15:06,865
Vou pegar a licença.
Vão comer alguma coisa.

147
00:15:13,039 --> 00:15:16,501
Sr. Arlington,
se os dois assinarem aqui...

148
00:15:16,752 --> 00:15:18,628
e pagarem 10 dólares, poderão ir

149
00:15:18,713 --> 00:15:20,464
até o escritório
do juiz Carbon...

150
00:15:20,673 --> 00:15:22,925
e se casarem.

151
00:15:27,723 --> 00:15:29,142
Querida.

152
00:15:41,030 --> 00:15:42,865
Obrigado.

153
00:15:49,539 --> 00:15:51,291
Querida.

154
00:15:53,169 --> 00:15:55,129
Não vá tão depressa!

155
00:15:55,338 --> 00:16:00,551
Eu ando como bem quiser.
Acenda aqui.

156
00:16:01,552 --> 00:16:05,933
Antoinette, querida...
sabe o quanto a amo.

157
00:16:06,184 --> 00:16:08,603
Nada de baboseira, John.

158
00:16:08,812 --> 00:16:12,274
- Mas eu a amo, doçura.
- Precisamos um do outro.

159
00:16:12,524 --> 00:16:14,317
Preciso casar com alguém...

160
00:16:14,610 --> 00:16:17,947
antes de sábado,
quando chego à casa dos 30...

161
00:16:18,155 --> 00:16:21,993
ou perderei os milhões de
dólares que meu pai me deixou...

162
00:16:22,326 --> 00:16:25,100
e você precisa do meu dinheiro.

163
00:16:25,101 --> 00:16:27,875
Sei que está
totalmente quebrado.

164
00:16:28,084 --> 00:16:33,381
Nada de papo de amor
e vamos acabar logo com isso.

165
00:17:10,382 --> 00:17:12,842
- Há algum mecânico aqui?
- Qual é o problema?

166
00:17:13,094 --> 00:17:16,055
- O motor está fervendo.
- Levante o capô.

167
00:17:22,604 --> 00:17:25,315
Exatamente quanto
tempo isso vai levar?

168
00:17:26,526 --> 00:17:29,988
Tem um buraco enorme
no radiador.

169
00:17:31,531 --> 00:17:32,992
Pois conserte-o!

170
00:17:33,700 --> 00:17:36,870
- Só fica pronto amanhã.
- Como?

171
00:17:40,207 --> 00:17:42,127
Amanhã?

172
00:17:42,377 --> 00:17:45,338
Terei de ir à cidade
pegar outro radiador.

173
00:17:45,589 --> 00:17:49,718
Eu lhe pagarei o dobro
se consertar para hoje.

174
00:17:49,927 --> 00:17:51,846
Adoraria ganhar um extra...

175
00:17:52,096 --> 00:17:54,475
mas o carro só ficará
pronto amanhã.

176
00:17:55,183 --> 00:17:58,812
Que maravilha! Você e suas
limusines de aluguel!

177
00:17:59,063 --> 00:18:02,525
Por que tínhamos
de casar em Idaho?

178
00:18:02,817 --> 00:18:06,947
Achei que Sun Valley seria
perfeito para a lua-de-mel.

179
00:18:07,323 --> 00:18:10,158
Quero voltar para Nova York!

180
00:18:10,409 --> 00:18:11,827
Conserto o carro?

181
00:18:13,663 --> 00:18:17,834
Ás vezes ela me dá tanta
raiva que quero matá-la!

182
00:18:26,845 --> 00:18:28,888
Mãos ao alto ou atiro!

183
00:18:30,014 --> 00:18:33,477
Devia meter vocês na cadeia
por roubo de gado!

184
00:18:33,644 --> 00:18:36,063
Queremos falar com Bronco Billy.

185
00:18:36,314 --> 00:18:38,649
Virem-se bem devagar.

186
00:18:43,740 --> 00:18:47,075
Quer dizer que mataram aula
só para me ver?

187
00:18:47,285 --> 00:18:49,662
Olha só que armas!

188
00:18:49,871 --> 00:18:53,709
- Ele é mesmo Bronco Billy!
- Abaixem as mãos.

189
00:18:54,584 --> 00:18:57,004
Você é mesmo o mais
rápido do Oeste?

190
00:19:03,553 --> 00:19:06,556
Ninguém é mais rápido do que eu.

191
00:19:07,767 --> 00:19:12,396
Não gosto muito
de quem mata aula.

192
00:19:12,605 --> 00:19:16,818
Acho que todos devem ir à
escola até terminar o primário.

193
00:19:17,027 --> 00:19:20,657
Mas não tem aula hoje. É sábado.

194
00:19:23,409 --> 00:19:26,746
É que andei cavalgando
até tarde da noite.

195
00:19:26,996 --> 00:19:29,875
Isso mexe com a cabeça.

196
00:19:30,083 --> 00:19:33,672
Ouçam. Como vocês são...

197
00:19:33,921 --> 00:19:37,384
meninos e meninas muito legais
e rezam todas as noites...

198
00:19:37,591 --> 00:19:41,555
vou dar uma entrada a cada
um para o maior show do mundo.

199
00:19:43,098 --> 00:19:47,353
Quero que tragam
seus pais essa noite.

200
00:19:47,562 --> 00:19:49,856
- Obrigado.
- Nada.

201
00:19:51,275 --> 00:19:53,067
Não cheguem atrasados.

202
00:19:57,364 --> 00:20:00,118
- Aonde vai?
- Á cidade.

203
00:20:01,661 --> 00:20:05,333
Tenho de achar uma mulher
que atire bem...

204
00:20:05,583 --> 00:20:08,294
cavalgue como ninguém
e não tenha medo de nada.

205
00:20:08,544 --> 00:20:10,589
Espero que ache, mas cuidado.

206
00:20:39,663 --> 00:20:42,958
- Você é Bronco Billy?
- O próprio.

207
00:20:43,167 --> 00:20:45,086
Seu carro é legal.

208
00:20:45,336 --> 00:20:49,049
- Como é seu nome?
- Dolores Duke.

209
00:20:49,633 --> 00:20:52,344
Muito prazer, Srta. Dolores.

210
00:20:52,636 --> 00:20:54,722
Gostaria...

211
00:20:54,930 --> 00:20:58,018
de dar uma volta comigo?

212
00:22:01,090 --> 00:22:03,217
Jesus!

213
00:22:09,558 --> 00:22:12,686
Que bom que está gostando
da lua-de-mel.

214
00:22:16,773 --> 00:22:21,447
Devia ter ido ao
espetáculo, querida.

215
00:22:22,531 --> 00:22:25,993
Era o máximo da cafonice.

216
00:22:27,119 --> 00:22:29,372
Você ia se divertir.

217
00:22:40,718 --> 00:22:43,305
Apague a luz. Vou dormir.

218
00:22:46,100 --> 00:22:47,685
Sim, querida.

219
00:22:48,394 --> 00:22:50,187
Você não vai...

220
00:22:50,479 --> 00:22:54,317
lavar essa coisa da cara?

221
00:22:54,526 --> 00:22:57,612
Lavo a cara quando quiser lavar.

222
00:23:04,036 --> 00:23:07,875
Tire essa língua húmida
da minha orelha!

223
00:23:08,292 --> 00:23:10,294
Mas sou seu marido!

224
00:23:10,295 --> 00:23:12,297
Isso não lhe dá nenhum direito!

225
00:23:12,797 --> 00:23:15,175
Sua solteirona frígida!

226
00:23:15,341 --> 00:23:17,927
Se tivesse sangue nas veias,
saberia o que fazer.

227
00:23:18,179 --> 00:23:21,515
Não é de se admirar que
não tenha se casado.

228
00:23:22,308 --> 00:23:25,478
Já terminou o seu sermão?

229
00:23:25,479 --> 00:23:28,648
Só quero fazer você feliz...

230
00:23:29,399 --> 00:23:33,987
mas você me frustra
de todas as maneiras.

231
00:23:34,197 --> 00:23:35,990
Terminou?

232
00:23:37,658 --> 00:23:42,247
Se colocar a mão em mim outra
vez sem a minha permissão...

233
00:23:42,456 --> 00:23:46,794
vou cortar você de minha vida!
A começar pelo banco!

234
00:23:47,294 --> 00:23:48,713
Sim, querida.

235
00:23:52,509 --> 00:23:54,552
Querida...

236
00:23:55,721 --> 00:23:58,516
posso pôr a mão no seu seio?

237
00:23:59,183 --> 00:24:00,602
Não!

238
00:24:14,450 --> 00:24:17,580
Espere. Vou descontar
um cheque de três dólares.

239
00:24:17,788 --> 00:24:19,748
Tudo bem.

240
00:24:22,793 --> 00:24:24,420
Tenha cuidado.

241
00:24:25,421 --> 00:24:27,424
Volto logo.

242
00:24:41,982 --> 00:24:43,776
Obrigada, senhor.

243
00:24:46,071 --> 00:24:48,156
Pode descontar?

244
00:24:49,824 --> 00:24:51,242
Três dólares?

245
00:24:51,452 --> 00:24:54,664
Duas notas e quatro
moedas de 25.

246
00:24:54,871 --> 00:24:58,001
Não, 2 moedas de 25 e 5 de 10.

247
00:24:58,209 --> 00:25:00,836
- O que vai ser?
- É um assalto!

248
00:25:02,256 --> 00:25:05,634
Todos na parede! Você também!

249
00:25:05,843 --> 00:25:07,719
Depressa.

250
00:25:29,037 --> 00:25:33,166
John, ande logo,
quero tomar meu banho.

251
00:25:34,667 --> 00:25:38,296
Espero que a limusine
esteja consertada.

252
00:25:58,070 --> 00:26:00,113
Oh, meu Deus!

253
00:26:00,822 --> 00:26:03,158
Fui roubada!

254
00:26:03,409 --> 00:26:04,828
Jornal das sete.

255
00:26:04,911 --> 00:26:08,290
Sou Bronco Billy e estou
aqui com meu show.

256
00:26:08,456 --> 00:26:11,209
Quando resolveu entrar em ação?

257
00:26:11,460 --> 00:26:13,838
É preciso agir quando há perigo.

258
00:26:14,046 --> 00:26:18,885
Quero convidar todo mundo para
ver o meu show de faroeste.

259
00:26:19,135 --> 00:26:21,638
Este é o gerente do banco.

260
00:26:21,805 --> 00:26:23,932
Quero apertar-lhe
a mão e agradecer...

261
00:26:24,141 --> 00:26:25,935
O primeiro show é às 19:30.

262
00:26:26,143 --> 00:26:28,145
Venham ver Bronco Billy...

263
00:26:28,354 --> 00:26:33,026
o gatilho mais rápido desse
lado do Oeste. No l-80.

264
00:26:59,598 --> 00:27:01,099
Que charme!

265
00:27:03,436 --> 00:27:06,105
Moço! Moço!

266
00:27:06,397 --> 00:27:08,525
Você aí!

267
00:27:09,360 --> 00:27:11,320
Ouvi a primeira vez.

268
00:27:12,154 --> 00:27:17,202
Meu marido, o homem da limusine,
disse quando voltaria?

269
00:27:18,286 --> 00:27:20,372
Posso telefonar?

270
00:27:20,580 --> 00:27:23,876
Ali fora. É público.

271
00:27:24,126 --> 00:27:28,674
Meu marido fez uma brincadeira
comigo. Levou minha bolsa.

272
00:27:28,881 --> 00:27:31,176
Ele fugiu, é?

273
00:27:31,426 --> 00:27:34,596
Pode me emprestar uma moeda?
É só para a telefonista.

274
00:27:36,765 --> 00:27:39,728
- Por que não?
- Porque não tenho.

275
00:27:40,060 --> 00:27:43,649
- Mas tem um telefone.
- Que funciona com moedas.

276
00:27:43,857 --> 00:27:45,796
Então, por que não
pega uma moeda

277
00:27:45,797 --> 00:27:47,737
da sua droga de registradora...

278
00:27:47,945 --> 00:27:51,532
e me empresta para eu ligar?
Eu a devolverei.

279
00:27:52,491 --> 00:27:55,078
Não posso dar, não é minha.

280
00:28:06,508 --> 00:28:08,636
Bonita, não?

281
00:28:08,968 --> 00:28:12,515
Na minha idade, tudo que
posso fazer é olhar.

282
00:28:13,349 --> 00:28:15,185
Ela mora por aqui?

283
00:28:15,392 --> 00:28:18,313
O marido dela se mandou.

284
00:28:20,650 --> 00:28:24,195
Deve ser idiota para deixar
uma coisa dessas.

285
00:28:24,821 --> 00:28:27,323
Talvez sim. Talvez não.

286
00:28:28,825 --> 00:28:31,120
Tenha um bom dia.

287
00:28:32,913 --> 00:28:34,957
Igualmente, meu rapaz.

288
00:28:36,333 --> 00:28:39,796
Bom dia. Posso ajudar?

289
00:28:45,970 --> 00:28:48,347
Pode me emprestar 10 centavos?

290
00:28:48,890 --> 00:28:53,312
Claro. Do outro lado da rua.
O dinheiro está no caminhão.

291
00:28:57,442 --> 00:28:59,277
Não vem?

292
00:29:06,619 --> 00:29:09,956
Meu nome é Bronco Billy McCoy.
E o seu?

293
00:29:10,164 --> 00:29:12,918
Bronco. Que nome engraçado.

294
00:29:13,126 --> 00:29:15,295
Meus amigos me chamam Billy.

295
00:29:15,670 --> 00:29:17,631
Venham pegar!

296
00:29:24,431 --> 00:29:28,894
- Onde está a moeda?
- Não pedi isso.

297
00:29:29,144 --> 00:29:33,315
- Rapazes, esta é...
- Antoinette Lily.

298
00:29:34,109 --> 00:29:38,071
- É a mais linda de todas.
- Espero que saiba montar.

299
00:29:38,655 --> 00:29:40,950
Espere!

300
00:29:41,617 --> 00:29:45,997
Chefe Águia Grande e sua
mulher. Srta. Antoinette Lily.

301
00:29:46,247 --> 00:29:49,543
Está na hora, rapazes,
vamos ao trabalho!

302
00:29:51,795 --> 00:29:53,797
É uma honra.

303
00:29:54,006 --> 00:29:57,677
- A moeda!
- Eu queria outra coisa.

304
00:29:57,886 --> 00:30:00,306
Doc Lynch,
Srta. Antoinette Lily.

305
00:30:00,555 --> 00:30:03,683
Seja bem-vinda ao
show de Bronco Billy.

306
00:30:03,893 --> 00:30:05,790
Espero que goste daqui.

307
00:30:05,791 --> 00:30:07,688
Chega de conversa. Ao trabalho.

308
00:30:07,939 --> 00:30:10,358
Depois nos falamos minha cara.

309
00:30:12,069 --> 00:30:13,987
Receberá bem por
um dia de trabalho.

310
00:30:13,988 --> 00:30:15,907
Casa e comida de graça.

311
00:30:16,114 --> 00:30:18,742
- Prometeu-me uma moeda.
- Sabe montar?

312
00:30:18,951 --> 00:30:21,496
Montar? Num cavalo?

313
00:30:21,704 --> 00:30:24,458
Os 10 centavos serão deduzidos

314
00:30:24,541 --> 00:30:27,211
de seu salário.
Pode ir telefonar.

315
00:30:27,878 --> 00:30:29,463
Temos de pegar a estrada.

316
00:30:34,886 --> 00:30:36,638
Você é bonita mesmo.

317
00:30:51,655 --> 00:30:53,992
- Telefonista.
- Graças a Deus!

318
00:30:54,200 --> 00:30:56,286
Chamada a cobrar para Nova York.

319
00:30:56,494 --> 00:31:00,708
Código 966-7058.
Falar com Irene Lily.

320
00:31:00,958 --> 00:31:03,670
- Seu nome?
- Antoinette Lily.

321
00:31:07,257 --> 00:31:11,179
A linha está ocupada.
Quer ligar depois?

322
00:31:17,643 --> 00:31:19,688
Devolve minha moeda!

323
00:31:22,023 --> 00:31:23,525
É um pesadelo.

324
00:31:26,320 --> 00:31:29,908
- Pode me dar carona?
- Claro, madame.

325
00:32:06,283 --> 00:32:10,245
John Arlington assassinou
minha pobre enteada!

326
00:32:10,454 --> 00:32:12,956
- Não deviam ter casado.
- O que podia fazer?

327
00:32:13,291 --> 00:32:15,043
Sou o advogado da família.

328
00:32:15,251 --> 00:32:18,921
Todas as mulheres dele
desaparecem misteriosamente.

329
00:32:20,049 --> 00:32:22,343
Não fique nervosa.

330
00:32:22,593 --> 00:32:26,514
Edgar, o que será de mim se
ela tiver sido assassinada?

331
00:32:26,723 --> 00:32:28,934
Nesse caso...

332
00:32:29,184 --> 00:32:34,148
por sua sorte, será a herdeira
da fortuna do pai dela.

333
00:32:38,277 --> 00:32:41,948
Só a quero junto de mim,
em segurança...

334
00:32:42,157 --> 00:32:47,080
mas sabemos que Antoinette
não iria querer me ver triste.

335
00:32:47,497 --> 00:32:49,833
Vou chamar a polícia.

336
00:32:50,041 --> 00:32:53,878
Edgar, você é meu consolo.

337
00:33:09,312 --> 00:33:12,525
Somos amigos de bar
E melhor no mundo não há.

338
00:33:12,734 --> 00:33:15,069
Ninguém se mete com amigo meu.

339
00:33:15,278 --> 00:33:19,742
Rio quando você está feliz
Choro quando está triste.

340
00:33:20,284 --> 00:33:23,662
Tem de cantar
essa música horrível?

341
00:33:23,913 --> 00:33:26,291
Quer fazer um dueto comigo?

342
00:33:26,499 --> 00:33:29,962
Não quero fazer dueto algum.

343
00:33:30,170 --> 00:33:33,507
Se soubesse que ia
para um motel...

344
00:33:33,716 --> 00:33:37,012
não tinha entrado neste veículo.

345
00:33:37,303 --> 00:33:40,390
Sei que é duro perder
o marido para outra...

346
00:33:40,806 --> 00:33:42,768
mas no show vai melhorar.

347
00:33:42,935 --> 00:33:45,187
Meu marido não
fugiu com outra...

348
00:33:45,438 --> 00:33:48,525
e não pretendo
trabalhar no seu show!

349
00:33:48,775 --> 00:33:52,111
- Você tinha outro homem?
- Eu não tinha outro homem.

350
00:33:52,321 --> 00:33:55,366
E minha vida não
lhe diz respeito!

351
00:33:55,574 --> 00:33:58,744
- Vai acordar o Doc.
- Você não manda em mim!

352
00:33:59,538 --> 00:34:02,290
Sou o patrão.
Não se esqueça disso.

353
00:34:02,499 --> 00:34:05,502
Você não passa de
um Cowboy ignorante!

354
00:34:12,427 --> 00:34:14,888
Ninguém fala assim
com Bronco Billy!

355
00:34:15,096 --> 00:34:17,308
Tire as mãos de mim!

356
00:34:35,661 --> 00:34:38,582
Venha, é longe até a cidade.

357
00:34:44,005 --> 00:34:47,050
- O que houve com a Srta. Lily?
- Larguei-a na estrada.

358
00:34:49,469 --> 00:34:53,057
Vou mondá-lo para
a cadeia por seqüestro!

359
00:34:53,265 --> 00:34:55,559
Quem ele pensa que é?

360
00:34:55,769 --> 00:34:58,939
Bronco Billy é o melhor amigo
que um homem pode ter...

361
00:34:59,146 --> 00:35:00,732
depois de sua esposa.

362
00:35:00,941 --> 00:35:04,862
Não entendeu uma só palavra
do que eu disse o dia todo!

363
00:35:05,154 --> 00:35:08,991
Ele tem muita responsabilidade.

364
00:35:09,951 --> 00:35:12,454
Onde é o próximo povoado?

365
00:35:12,663 --> 00:35:15,332
Tente dormir um pouco.

366
00:35:18,460 --> 00:35:21,214
Ousou pôr as mãos em mim!

367
00:35:22,132 --> 00:35:24,926
Ninguém fala assim
com um Cowboy!

368
00:35:55,670 --> 00:35:58,423
Pensei que tivesse nos deixado.

369
00:35:58,632 --> 00:36:00,717
Aquele lunático quis me matar!

370
00:36:00,967 --> 00:36:03,512
Ele é um bom homem.

371
00:36:03,721 --> 00:36:05,139
Onde estamos?

372
00:36:05,140 --> 00:36:09,561
Fazemos muitos shows em
orfanatos e hospitais pelo país.

373
00:36:15,110 --> 00:36:20,533
Vamos almoçar e depois agradecer
a Bronco Billy pelo show.

374
00:36:21,741 --> 00:36:25,788
Espero que se juntem a nós
para o almoço e uma oração.

375
00:36:25,997 --> 00:36:28,207
Se não se importa de ter

376
00:36:28,291 --> 00:36:30,418
pecadores à
mesa, nós agradecemos.

377
00:36:31,587 --> 00:36:35,215
Muito bem, pessoal, vamos
fazer uma pausa e almoçar.

378
00:36:39,679 --> 00:36:44,809
Sei que não está no show,
mas pode almoçar conosco.

379
00:37:02,622 --> 00:37:05,583
Quer fazer a oração?

380
00:37:11,882 --> 00:37:15,971
Senhor pedimos perdão
por nossos pecados...

381
00:37:16,221 --> 00:37:21,477
e agradecemos, Senhor,
por esta refeição.

382
00:37:21,851 --> 00:37:25,439
Cuide, Senhor, destes
meninos e meninas...

383
00:37:25,648 --> 00:37:29,361
e guie seus passos pela vida,
para que não se metam...

384
00:37:29,570 --> 00:37:32,406
com bebidas e cigarros.

385
00:37:40,833 --> 00:37:42,877
Posso usar o telefone?

386
00:37:43,168 --> 00:37:47,047
Não temos telefone.
É muito caro.

387
00:37:48,967 --> 00:37:53,597
E quanto paga ao
Sr. Bronco por seu show?

388
00:37:53,806 --> 00:37:57,100
Pagar? Billy e seus amigos
vêm aqui todos os anos.

389
00:37:57,352 --> 00:38:01,439
Fazem as crianças felizes,
mas não são pagos.

390
00:38:06,362 --> 00:38:09,239
Aí eu disse para o Charlie...

391
00:38:09,282 --> 00:38:11,575
"Meta-se comigo
e pode ir rezando...

392
00:38:11,785 --> 00:38:14,788
pois sou mais rápido
que você, seu verme!"

393
00:38:14,996 --> 00:38:17,999
Por que estava tão
bravo Bronco Billy?

394
00:38:18,083 --> 00:38:19,752
Ele xingou minha mãe!

395
00:38:19,877 --> 00:38:21,379
Você matou Charlie?

396
00:38:21,380 --> 00:38:23,589
Não, mas arranquei
os coldres dele!

397
00:38:23,673 --> 00:38:26,969
Só se mata um homem
se for necessário.

398
00:38:27,176 --> 00:38:29,680
Posso lhe falar?

399
00:38:29,716 --> 00:38:34,310
- Claro. Eu volto já.
- Obrigado, Bronco Billy.

400
00:38:35,019 --> 00:38:38,816
Prometeu me levar à cidade.

401
00:38:40,483 --> 00:38:43,863
Ouça bem. Eu a levo
à próxima cidade...

402
00:38:44,071 --> 00:38:49,035
se trabalhar comigo até eu
achar outra pessoa. Combinado?

403
00:38:50,036 --> 00:38:51,496
Combinado.

404
00:38:51,497 --> 00:38:54,458
Buster e eu entramos depois
que Doc anuncia...

405
00:38:54,666 --> 00:38:57,628
e faço uns truques na arena.

406
00:38:58,087 --> 00:39:02,633
Quando eu a chamar, você
entra e vem até esta mesa...

407
00:39:02,843 --> 00:39:05,387
eu aceno e você
apanha dois pratos.

408
00:39:05,596 --> 00:39:08,308
Eu passo, você atira
o primeiro prato...

409
00:39:08,683 --> 00:39:12,896
conta até três, depois
atira o segundo. Entendeu?

410
00:39:13,460 --> 00:39:16,671
Vou lhe mostrar como é.

411
00:39:20,592 --> 00:39:22,302
Não tem problema.

412
00:39:22,512 --> 00:39:25,598
É preciso muita prática.

413
00:39:30,269 --> 00:39:32,731
Boa pontaria, Srta. Lily!

414
00:39:33,107 --> 00:39:34,609
Pura sorte.

415
00:39:34,610 --> 00:39:38,696
- Onde aprendeu a atirar assim?
- Eu era...

416
00:39:38,905 --> 00:39:42,158
Não tem nada melhor
para fazer do que ficar aí?

417
00:39:42,659 --> 00:39:45,413
Na verdade, tenho. Excelente!

418
00:39:47,873 --> 00:39:50,878
Quem atira aqui sou eu.

419
00:39:52,253 --> 00:39:54,882
Faz de conta que já fiz tudo.

420
00:39:55,883 --> 00:39:59,303
Volto, monto no Buster...

421
00:40:01,221 --> 00:40:03,766
e damos a volta.

422
00:40:05,310 --> 00:40:07,729
Volto até aqui...

423
00:40:08,397 --> 00:40:11,609
apanho você
e a coloco na garupa.

424
00:40:11,902 --> 00:40:13,360
Você o quê?

425
00:40:13,361 --> 00:40:16,448
Estenda o braço e coloco
você na garupa.

426
00:40:16,865 --> 00:40:19,993
- É só isso o que farei?
- Só isso.

427
00:40:20,285 --> 00:40:23,414
O que acontece se eu cair?

428
00:40:23,623 --> 00:40:25,458
- Confie em mim.
- Confiar?

429
00:40:25,708 --> 00:40:29,838
Se não conseguir,
repetimos até você acertar.

430
00:40:30,547 --> 00:40:32,549
Tudo bem.

431
00:40:33,133 --> 00:40:34,718
Lá vou eu.

432
00:40:44,397 --> 00:40:46,357
Tudo bem?

433
00:40:50,152 --> 00:40:53,615
- A Sra. Lily está?
- Avisarei que está aqui.

434
00:40:53,824 --> 00:40:57,954
- O Sr. Lipton está aqui.
- Obrigada. Edgar, querido.

435
00:40:58,203 --> 00:41:01,457
O FBI prendeu John Arlington
no Arizona.

436
00:41:01,666 --> 00:41:03,294
Por que no Arizona?

437
00:41:03,501 --> 00:41:05,566
Tenho a suspeita
de que pretendia

438
00:41:05,567 --> 00:41:07,631
cruzar a fronteira mexicana.

439
00:41:08,007 --> 00:41:11,219
Usava vários braceletes
de diamantes de Antoinette.

440
00:41:11,428 --> 00:41:15,307
Ele está sendo acusado do
assassinato de sua enteada.

441
00:41:16,349 --> 00:41:18,602
Irei até lá vê-lo.

442
00:41:18,811 --> 00:41:20,772
Ele já confessou?

443
00:41:21,022 --> 00:41:25,443
Ao ser preso, sofria
de disenteria e...

444
00:41:25,651 --> 00:41:27,653
mal podia falar.

445
00:41:27,905 --> 00:41:31,533
Logo que ele confessar,
quero que faça uma petição...

446
00:41:31,534 --> 00:41:34,704
habilitando-me como
herdeira da fortuna.

447
00:41:34,913 --> 00:41:37,040
- Claro.
- Eloise!

448
00:41:39,794 --> 00:41:43,589
Aceite meus mais profundos
pêsames nesta hora de dor.

449
00:41:44,132 --> 00:41:47,927
É muita gentileza sua Edgar.

450
00:41:57,230 --> 00:42:00,192
- Faça o que eu mandei.
- Simples.

451
00:42:01,985 --> 00:42:05,823
Srta. Lily, quer uma
venda para os olhos?

452
00:42:06,073 --> 00:42:11,246
Não, Bronco Billy, pois você
tem a melhor pontaria do Oeste.

453
00:42:15,292 --> 00:42:16,960
Muito bem...

454
00:42:18,087 --> 00:42:22,425
mas usarei venda.
É preciso, Bronco Billy?

455
00:42:30,060 --> 00:42:33,688
- Está pronta, Srta. Lily?
- Sim, Bronco Billy.

456
00:42:35,231 --> 00:42:38,069
Podem girar a roda.

457
00:43:18,031 --> 00:43:22,244
Se mudar o que está escrito
no papel de novo, está perdida!

458
00:43:22,453 --> 00:43:24,914
- Como ousa entrar aqui?
- Cadê o papel?

459
00:43:25,122 --> 00:43:29,169
- Não estou habituada a gritos!
- Onde está o papel?

460
00:43:30,565 --> 00:43:32,110
Tome.

461
00:43:33,778 --> 00:43:37,574
Eu digo: "Quer uma venda
para os olhos?" E você diz...

462
00:43:37,783 --> 00:43:39,701
"Não, Bronco
Billy, pois é o melhor

463
00:43:39,785 --> 00:43:41,621
atirador...
" Não a melhor pontaria!

464
00:43:41,828 --> 00:43:43,748
E quando digo: "Eu usarei." Você

465
00:43:43,830 --> 00:43:45,666
não diz: "É
preciso, Bronco Billy"?

466
00:43:45,875 --> 00:43:48,211
- Não está escrito, está?
- Não.

467
00:43:48,419 --> 00:43:52,466
Todas as assistentes que tive
diziam o que está no papel...

468
00:43:52,675 --> 00:43:55,553
e é assim que eu quero.
Entendido?

469
00:43:55,928 --> 00:43:58,139
E tem mais. A tenda é minha!

470
00:43:58,347 --> 00:44:02,352
- Terminou o seu discurso?
- Sim, terminei.

471
00:44:02,602 --> 00:44:04,689
Eu não trabalho para você!

472
00:44:04,981 --> 00:44:07,399
E se gritar mais
comigo de novo...

473
00:44:07,462 --> 00:44:09,548
eu lhe arranco os olhos!

474
00:44:12,010 --> 00:44:14,261
Vamos acampar aqui hoje?

475
00:44:15,888 --> 00:44:18,725
Vamos pegar a estrada!

476
00:44:20,102 --> 00:44:23,981
- Ele é louco!
- É mesmo?

477
00:44:27,068 --> 00:44:32,032
John Arlington, vou matar
você por fazer isto comigo!

478
00:44:35,536 --> 00:44:37,413
Como vai o Buster?

479
00:44:39,081 --> 00:44:40,708
Meio mal.

480
00:44:40,918 --> 00:44:43,754
É a artrite de novo.

481
00:44:44,004 --> 00:44:47,967
Vou lhe dar uns goles de água
que passarinho não bebe.

482
00:44:47,968 --> 00:44:49,761
Vai melhorar.

483
00:44:50,929 --> 00:44:52,951
Um dia terei aquele rancho e

484
00:44:52,953 --> 00:44:54,975
deixarei o velho
Buster no pasto.

485
00:44:55,183 --> 00:44:58,854
Água Corrente me contou
de sua briga com a Srta. Lily.

486
00:45:00,564 --> 00:45:04,403
Estamos livres dela!
Ela não servia.

487
00:45:04,569 --> 00:45:08,073
Ainda bem que não perdi
meu tempo com ela.

488
00:45:08,282 --> 00:45:11,911
É uma pena, pois achei
que foi bem no primeiro show.

489
00:45:12,120 --> 00:45:16,375
Não sabia cumprir ordens. Eu lhe
dei o papel e ela não decorou.

490
00:45:16,582 --> 00:45:18,668
Mas tinha boa pontaria.

491
00:45:21,547 --> 00:45:23,883
Não quero mais falar nisso.

492
00:45:24,342 --> 00:45:26,678
Você é quem manda.

493
00:45:27,220 --> 00:45:31,183
Teve carona e comida.

494
00:45:32,351 --> 00:45:35,104
Bondade sua.

495
00:45:36,105 --> 00:45:38,233
Ela não é de trabalho.

496
00:45:41,195 --> 00:45:43,781
Por isso o marido se mandou.

497
00:45:52,833 --> 00:45:55,169
HERDEIRA ASSASSINADA

498
00:46:01,843 --> 00:46:03,970
Com licença.

499
00:46:15,525 --> 00:46:19,780
"Herdeira assassinada".
Posso ver a página de esporte?

500
00:46:21,658 --> 00:46:23,076
Claro.

501
00:46:23,243 --> 00:46:26,246
Obrigado. Adeus, senhora.

502
00:46:28,124 --> 00:46:30,251
Adeus, Srta. Lily.

503
00:46:32,128 --> 00:46:34,880
Pena que não venha conosco.

504
00:46:35,506 --> 00:46:38,135
Até mais e boa sorte.

505
00:46:47,937 --> 00:46:50,024
Visita de Nova York.

506
00:46:53,611 --> 00:46:55,614
É minha mulher?

507
00:46:58,407 --> 00:47:00,535
Olá, Edgar.

508
00:47:02,704 --> 00:47:04,123
Tem 5 minutos.

509
00:47:04,289 --> 00:47:06,416
Está bem disposto.

510
00:47:07,752 --> 00:47:13,676
É fácil dizer! Não teve
a disenteria que eu tive!

511
00:47:13,925 --> 00:47:18,722
Conheço Antoinette
desde criança...

512
00:47:18,974 --> 00:47:22,227
e não o culpo
por tê-la assassinado.

513
00:47:22,602 --> 00:47:26,607
Mas não matei aquela
víbora de sangue gelado.

514
00:47:26,815 --> 00:47:30,319
Quanto antes confessar,
melhor será para todos.

515
00:47:30,528 --> 00:47:32,029
Melhor?

516
00:47:32,030 --> 00:47:35,324
Sei o quanto devia amá-la
para fazer o que fez...

517
00:47:35,866 --> 00:47:41,206
mas a vida continua.
O que aconteceu é passado.

518
00:47:42,792 --> 00:47:47,213
Vou ter de enfrentar a cadeira
elétrica ou sei lá o quê.

519
00:47:47,381 --> 00:47:50,718
E fica aí dizendo
que a vida continua!

520
00:47:50,885 --> 00:47:56,141
Eu lhe garanto que... se alegar
insanidade temporária...

521
00:47:56,349 --> 00:47:59,811
não passará mais de três
anos num manicômio.

522
00:48:00,062 --> 00:48:01,856
Que quer dizer?

523
00:48:02,065 --> 00:48:04,859
Se confessar o assassinato...

524
00:48:05,151 --> 00:48:08,530
no dia em que sair
do manicômio...

525
00:48:08,738 --> 00:48:13,494
você receberá meio
milhão de dólares.

526
00:48:23,965 --> 00:48:29,762
Mas e se não engolirem essa
e eu for para cadeia elétrica?

527
00:48:29,972 --> 00:48:31,390
Vão engolir.

528
00:48:31,639 --> 00:48:34,142
Eu consigo tudo. Sabe disso.

529
00:48:35,727 --> 00:48:39,399
Mas esses manicômios
levam uma pessoa à loucura.

530
00:48:39,400 --> 00:48:43,508
Sei que alguns têm
quadras de tênis, piscinas...

531
00:48:43,882 --> 00:48:48,722
apartamentos com
TV em cores e arrumadeiras.

532
00:48:51,016 --> 00:48:53,978
500 mil dólares?

533
00:48:57,815 --> 00:49:00,777
Quanto fica, tirando
os impostos?

534
00:49:01,612 --> 00:49:06,326
Se investir bem,
não pagará nada.

535
00:49:09,537 --> 00:49:14,168
Eu não queria matá-la,
mas estava me deixando louco.

536
00:49:21,843 --> 00:49:24,096
O que faz aqui?

537
00:49:24,304 --> 00:49:27,225
Ainda quer uma assistente?

538
00:49:27,642 --> 00:49:30,186
Mas sou eu quem dá as ordens.

539
00:49:32,606 --> 00:49:34,023
Sim, Bronco Billy.

540
00:49:35,192 --> 00:49:36,652
Saia do caminhão.

541
00:49:37,695 --> 00:49:40,280
Não vamos pegar a velha estrada?

542
00:49:40,489 --> 00:49:43,868
Primeiro terá de provar que
está disposta a trabalhar.

543
00:49:44,119 --> 00:49:45,954
É mesmo?

544
00:49:46,204 --> 00:49:49,041
Quer trabalhar ou não?

545
00:50:07,187 --> 00:50:11,399
Seu nome é mesmo Lefty?

546
00:50:12,234 --> 00:50:14,320
E você com isso?

547
00:50:15,154 --> 00:50:18,741
Só queria fazer o tempo
passar mais depressa.

548
00:50:18,950 --> 00:50:22,537
E por que quer o tempo
mais depressa?

549
00:50:23,456 --> 00:50:27,168
Porque a vida é muito
chata, não acha?

550
00:50:30,046 --> 00:50:34,551
Vejo que temos mesmo muito
pouco a conversar.

551
00:50:35,094 --> 00:50:37,430
Eu acho que não.

552
00:50:43,270 --> 00:50:45,105
Acenda aqui.

553
00:50:55,492 --> 00:50:59,079
Há quanto tempo está
com Bronco Billy?

554
00:50:59,746 --> 00:51:03,209
- Há uns 9 anos.
- Minha nossa.

555
00:51:04,919 --> 00:51:08,507
Aprendeu a usar
o laço com seu pai?

556
00:51:09,633 --> 00:51:14,555
Meu pai não me ensinou nada.
Meu pai só me deu pancada.

557
00:51:15,055 --> 00:51:18,602
Billy ensinou tudo
o que sei. Me deu um lar.

558
00:51:19,352 --> 00:51:21,814
Mas que comovente.

559
00:51:24,525 --> 00:51:26,861
Não sei de onde vem...

560
00:51:28,279 --> 00:51:32,326
mas não lhe deram muito
amor quando criança.

561
00:52:13,373 --> 00:52:16,418
- É bom estar de volta.
- Estou com fome.

562
00:52:16,626 --> 00:52:20,630
Sempre está. Vamos
armar a tenda primeiro.

563
00:52:23,301 --> 00:52:27,138
- O que quer que eu faça?
- Ajude os rapazes.

564
00:52:27,306 --> 00:52:30,726
- E o que você vai fazer?
- Eu sou o mentor.

565
00:52:30,934 --> 00:52:33,271
Não tinha notado.

566
00:52:37,776 --> 00:52:40,696
Desculpem. Está tudo pronto?

567
00:52:41,280 --> 00:52:43,573
Ainda faltam uns remendos.

568
00:52:46,994 --> 00:52:49,831
Chega de mordida de cobra.

569
00:52:50,039 --> 00:52:53,961
Comprei as inofensivas
para serem usadas.

570
00:52:54,211 --> 00:52:56,880
- Conte, ele entenderá.
- Tomara.

571
00:52:57,841 --> 00:52:59,634
Contar o quê?

572
00:53:02,138 --> 00:53:05,724
Fale logo. Estou
aqui para ajudar.

573
00:53:05,933 --> 00:53:08,894
Ela vai ter um filho.

574
00:53:12,774 --> 00:53:15,402
- Vou ser titio?
- Não ficou bravo?

575
00:53:15,611 --> 00:53:18,363
É a melhor notícia que já tive.

576
00:53:18,740 --> 00:53:20,408
Não temos dinheiro.

577
00:53:20,616 --> 00:53:23,078
Vamos comprar um
trailer para vocês...

578
00:53:23,286 --> 00:53:27,082
e umas roupinhas para o bebê.
Que tiroteio foi esse?

579
00:53:27,291 --> 00:53:31,546
- Eles vão ter um filho!
- Parabéns!

580
00:53:36,593 --> 00:53:40,430
Por que não vamos à
cidade para festejar?

581
00:54:02,372 --> 00:54:06,335
Esta noite desejo aquela
mulher outra vez.

582
00:54:06,545 --> 00:54:11,675
O que eu não daria para
minha garota chegar.

583
00:54:16,139 --> 00:54:19,435
Sentar ao meu lado
e dizer: Tudo bem.

584
00:54:19,642 --> 00:54:24,982
Levar-me para casa
fazer amor comigo.

585
00:54:29,194 --> 00:54:31,990
Mas aqui estou outra vez.

586
00:54:32,198 --> 00:54:35,243
Misturando sofrimento com gim.

587
00:54:35,453 --> 00:54:40,708
Sentado com todos os meus
amigos e falando sozinho.

588
00:54:42,668 --> 00:54:48,467
Parece que eu me divirto,
mas qualquer tolo.

589
00:54:48,675 --> 00:54:51,220
Ele vai se chamar Billy.

590
00:54:51,429 --> 00:54:53,139
Sinto-me honrado.

591
00:54:53,389 --> 00:54:57,895
Quando a criança nascer, todo
mundo vai receber aumento.

592
00:54:58,102 --> 00:54:59,605
Obrigado, chefe.

593
00:54:59,855 --> 00:55:02,942
Um brinde ao melhor gatilho
do Oeste: Bronco Billy.

594
00:55:03,317 --> 00:55:05,362
Saúde!

595
00:55:09,574 --> 00:55:14,080
Por que não se anima
um pouco e se diverte?

596
00:55:14,788 --> 00:55:17,709
Bebi tanto quanto você.

597
00:55:19,336 --> 00:55:21,797
É mais fria que um peixe!

598
00:55:22,339 --> 00:55:24,425
Como ousa dizer isso?

599
00:55:24,675 --> 00:55:27,929
"Como ousa dizer isso?"
Mas você é.

600
00:55:28,137 --> 00:55:29,722
Você não sabe se divertir.

601
00:55:30,640 --> 00:55:32,768
E sua vida tem graça?

602
00:55:34,519 --> 00:55:39,483
Devia ter apanhado do seu pai
para aprender a ter respeito.

603
00:55:40,610 --> 00:55:43,447
Meu pai era um grande homem.

604
00:55:44,031 --> 00:55:46,450
Morreu quando
eu tinha nove anos.

605
00:55:46,950 --> 00:55:48,912
Desculpe, eu não sabia.

606
00:55:50,120 --> 00:55:55,543
Há muita coisa que não sabe
na vida, Sr. Bronco Billy.

607
00:55:56,085 --> 00:55:58,546
Vou até o bar
travar conhecimento

608
00:55:58,547 --> 00:56:01,008
com aquela bela senhorita.

609
00:56:08,558 --> 00:56:11,144
As pessoas são tão idiotas.

610
00:56:12,772 --> 00:56:15,233
Deixe as lágrimas
caírem na cerveja.

611
00:56:16,776 --> 00:56:19,488
- Não estou chorando!
- Chorar não é crime!

612
00:56:19,738 --> 00:56:22,741
A fumaça está ardendo
nos meus olhos!

613
00:56:24,243 --> 00:56:27,330
Já pensou em ser
gentil com as pessoas?

614
00:56:29,207 --> 00:56:32,587
As pessoas só
querem se aproveitar.

615
00:56:32,877 --> 00:56:34,964
Moça, você é confusa.

616
00:56:37,009 --> 00:56:38,510
Não, não sou.

617
00:56:45,309 --> 00:56:47,769
- Levante-se!
- Por quê?

618
00:56:48,021 --> 00:56:49,939
Quero dançar com você.

619
00:56:51,566 --> 00:56:54,153
- Dançar?
- Vamos.

620
00:56:54,445 --> 00:56:58,450
Depois do primeiro
ou segundo passo, fica fácil.

621
00:57:28,401 --> 00:57:30,777
Se você tivesse mira...

622
00:57:31,529 --> 00:57:34,825
Atiro melhor do que você!

623
00:57:35,199 --> 00:57:36,952
Você é bonita mesmo.

624
00:57:37,494 --> 00:57:41,791
Você diz isso para todas,
Bronco Billy.

625
00:57:43,376 --> 00:57:47,088
- Como ousa?
- Só a beijei!

626
00:57:47,964 --> 00:57:50,843
- Cuidado, moça!
- Não empurre a moça!

627
00:58:45,238 --> 00:58:46,906
Fique fora disto!

628
00:58:46,990 --> 00:58:50,161
Somos uma
família. Brigamos juntos!

629
00:58:53,914 --> 00:58:56,835
- Pensando bem, tem razão.
- Bem pensado.

630
00:59:10,643 --> 00:59:15,481
Vamos fazer um intervalo
de 5 minutos. Não vão embora.

631
00:59:26,034 --> 00:59:29,747
Ei, beleza, que tal um drinque?

632
00:59:31,124 --> 00:59:33,000
Não enche!

633
00:59:44,347 --> 00:59:48,018
Meu amigo perguntou
se você queria um drinque.

634
01:00:10,878 --> 01:00:13,422
Que tal aquele drinque?

635
01:00:16,884 --> 01:00:18,845
A gente só quer se divertir!

636
01:00:21,806 --> 01:00:23,934
Ela é uma fera!

637
01:00:52,758 --> 01:00:55,762
- Espere! Já chega!
- Que nada!

638
01:01:07,943 --> 01:01:10,237
- Não me mate!
- Você não merece.

639
01:01:20,749 --> 01:01:23,544
- Tudo bem, Srta. Lily?
- Claro que não!

640
01:01:23,753 --> 01:01:25,881
Vou levá-la comigo.

641
01:01:30,301 --> 01:01:34,557
A noite é uma criança, eu sou
jovem, e quero me divertir!

642
01:01:34,765 --> 01:01:37,352
Vamos voltar e nos divertir!

643
01:01:37,769 --> 01:01:39,355
Ela ficará bem.

644
01:01:39,562 --> 01:01:41,857
Nós não vamos voltar.

645
01:01:45,569 --> 01:01:49,115
- Vá se divertir.
- Eu não volto lá.

646
01:02:08,305 --> 01:02:11,808
Tome. Desculpe,
não está bem quente.

647
01:02:14,561 --> 01:02:16,230
Tudo bem?

648
01:02:17,815 --> 01:02:19,567
Ainda estou tremendo.

649
01:02:20,359 --> 01:02:22,779
Ás vezes nós sentimos medo.

650
01:02:28,285 --> 01:02:29,704
Você já foi casado?

651
01:02:30,954 --> 01:02:34,166
Claro. Há muito tempo.

652
01:02:35,669 --> 01:02:37,962
Você a amava?

653
01:02:38,714 --> 01:02:40,883
Com todo o coração.

654
01:02:41,090 --> 01:02:44,179
- Ás vezes isso não basta.
- O que houve?

655
01:02:45,930 --> 01:02:48,141
Peguei-a com meu melhor amigo.

656
01:02:50,477 --> 01:02:53,731
- O que fez com ele?
- Atirei nela.

657
01:02:54,691 --> 01:02:57,402
O quê?! E ele?

658
01:02:57,735 --> 01:02:59,697
Era meu melhor amigo.

659
01:02:59,946 --> 01:03:01,907
Meu Deus!

660
01:03:02,490 --> 01:03:04,576
Calma, eu não a matei.

661
01:03:04,994 --> 01:03:06,996
Ela sofreu nada...

662
01:03:07,247 --> 01:03:08,873
mas eu passei sete
anos na prisão

663
01:03:08,874 --> 01:03:10,500
por tentativa de homicídio.

664
01:03:12,502 --> 01:03:14,337
Mas não me queixo.

665
01:03:15,463 --> 01:03:18,301
Conheci muita gente boa lá.

666
01:03:18,968 --> 01:03:23,307
Doc, Lefty, e Águia Grande
que cumpria pena...

667
01:03:23,514 --> 01:03:27,103
por assalto à mão armada.
Meu Deus, presidiários!

668
01:03:27,811 --> 01:03:29,521
O que Doc e Lefty fizeram?

669
01:03:30,565 --> 01:03:34,194
Doc por praticar
medicina sem licença.

670
01:03:35,195 --> 01:03:39,283
Lefty era bancário
e a mulher gostava de gastar.

671
01:03:39,658 --> 01:03:43,121
Ele disse que ia devolver
o dinheiro. Acreditei nele.

672
01:03:45,040 --> 01:03:49,961
- Não parecem presidiários.
- Cumprimos nossas penas.

673
01:03:54,967 --> 01:03:57,638
Você é real?

674
01:03:58,722 --> 01:04:00,724
Sou o que quero ser.

675
01:04:13,990 --> 01:04:17,452
Nunca estive tão perto
de um presidiário.

676
01:04:17,660 --> 01:04:20,539
Desculpe. Não foi por mal.

677
01:04:20,747 --> 01:04:22,624
Paguei o meu preço.

678
01:04:27,505 --> 01:04:28,922
Não.

679
01:04:30,758 --> 01:04:32,470
Tudo bem.

680
01:04:33,471 --> 01:04:35,805
Saberá quando for a hora.

681
01:05:03,546 --> 01:05:08,593
O xerife avisou que
Leonard está na cadeia!

682
01:05:25,947 --> 01:05:30,911
Um de meus vaqueiros
está no seu calabouço.

683
01:05:34,331 --> 01:05:37,794
- O nome dele?
- Leonard James.

684
01:05:38,795 --> 01:05:41,590
- Querem falar comigo?
- Estão comigo.

685
01:05:41,840 --> 01:05:46,846
Dirijo o Show Bronco Billy.
Temos espetáculo esta noite.

686
01:05:48,180 --> 01:05:49,724
Vejamos.

687
01:05:50,183 --> 01:05:52,936
James, Leonard, 28 anos...

688
01:05:53,186 --> 01:05:56,189
bebedeira e desordem
em local público...

689
01:05:56,690 --> 01:05:58,818
resistência à prisão...

690
01:05:59,026 --> 01:06:04,074
Exageramos um pouco ontem.
Mas Leonard exagerou demais.

691
01:06:06,285 --> 01:06:10,456
Fiz uma averiguação
de rotina no seu amigo...

692
01:06:10,748 --> 01:06:14,502
e descobri que ele
é procurado por deserção.

693
01:06:21,386 --> 01:06:24,222
É o homem errado, xerife.

694
01:06:26,391 --> 01:06:28,017
Digitais não mentem.

695
01:06:29,270 --> 01:06:31,646
Seu amigo é um covarde.

696
01:06:31,856 --> 01:06:35,235
Não quis lutar no Vietnã.

697
01:06:37,988 --> 01:06:39,865
Podemos vê-lo?

698
01:06:41,200 --> 01:06:42,827
Só você.

699
01:06:43,076 --> 01:06:45,663
Vocês esperam lá fora.

700
01:06:52,338 --> 01:06:55,299
Por que desertou?
Tenho um show a fazer.

701
01:06:55,466 --> 01:06:59,137
Onde vou arranjar outra pessoa
para fazer o seu número?

702
01:06:59,346 --> 01:07:03,100
Desculpe. Eu era um garoto.

703
01:07:03,516 --> 01:07:06,312
Desta vez, está enrascado.

704
01:07:08,397 --> 01:07:10,900
Ainda fuzilam desertores?

705
01:07:11,109 --> 01:07:15,948
Seria uma boa lição.
Um desertor no meu show!

706
01:07:16,240 --> 01:07:20,410
O que a garotada vai
pensar quando souber?

707
01:07:22,372 --> 01:07:26,000
Por que não diz
que morri em ação?

708
01:07:28,044 --> 01:07:30,047
E o seu olho?

709
01:07:30,548 --> 01:07:34,261
Dois guardas. Quando
souberam que eu era desertor...

710
01:07:34,510 --> 01:07:36,346
me levaram para os fundos.

711
01:07:43,478 --> 01:07:45,231
Por que não me disse?

712
01:07:46,274 --> 01:07:49,111
Isso foi há nove anos.

713
01:07:49,318 --> 01:07:51,363
Você me deu um lar.

714
01:07:52,239 --> 01:07:56,745
- Não podia deixá-lo na chuva.
- Não queria envolver você.

715
01:08:03,960 --> 01:08:06,547
Parece o fim da jornada.

716
01:08:06,797 --> 01:08:08,758
Cuide-se.

717
01:08:15,140 --> 01:08:19,604
- Não pode largá-lo aí!
- É desertor! Ele merece!

718
01:08:22,148 --> 01:08:25,276
Não creio que Billy
o abandonará.

719
01:08:25,486 --> 01:08:29,491
O que pode fazer?
O Exército é poderoso.

720
01:08:29,698 --> 01:08:32,785
Ele não vai deixar
um amigo em cana.

721
01:08:33,036 --> 01:08:36,498
Deserção é uma acusação
difícil de se escapar.

722
01:08:36,706 --> 01:08:40,753
E se tivesse um advogado
para defender Leonard?

723
01:08:40,962 --> 01:08:44,215
Advogado?
Advogado custa dinheiro!

724
01:08:44,425 --> 01:08:48,095
E isso é um luxo
que nunca tivemos.

725
01:09:11,079 --> 01:09:14,291
- Aonde vai?
- Preparem-se para o show.

726
01:09:45,201 --> 01:09:50,165
Agradeço ter vindo
me encontrar aqui.

727
01:09:51,293 --> 01:09:54,587
Seu telefonema foi interessante.

728
01:10:00,344 --> 01:10:03,389
Quando um homem
é preso por deserção...

729
01:10:04,181 --> 01:10:07,394
não é lucro para ninguém.

730
01:10:09,354 --> 01:10:13,108
De que lucro está falando?

731
01:10:15,528 --> 01:10:17,782
US$ 500.

732
01:10:22,495 --> 01:10:25,290
Você é mesmo rápido no gatilho?

733
01:10:27,583 --> 01:10:30,837
- Bem rápido.
- Eu também sou rápido.

734
01:10:34,759 --> 01:10:39,223
US$ 500 não é o bastante
para eu correr tal risco.

735
01:10:42,058 --> 01:10:45,771
Tudo bem. Isto é tudo que tenho.

736
01:10:46,021 --> 01:10:49,984
- US$ 1.100 é tudo que tenho.
- É mesmo?

737
01:10:51,569 --> 01:10:55,407
Você se acha mais rápido que eu?

738
01:10:57,075 --> 01:10:59,287
Não quero me arriscar, xerife.

739
01:11:00,037 --> 01:11:03,457
Não é Bronco Billy,
o mais rápido do Oeste?

740
01:11:03,792 --> 01:11:07,672
O homem mais durão deste
lado de Dodge City?

741
01:11:09,381 --> 01:11:13,428
- É só meu meio de vida.
- Mentira!

742
01:11:14,554 --> 01:11:17,266
Sou muito mais rápido que você!

743
01:11:19,351 --> 01:11:20,770
Não sou?

744
01:11:23,397 --> 01:11:25,692
- Admito.
- Admite?

745
01:11:26,860 --> 01:11:28,737
Quero ouvir outra vez.

746
01:11:28,945 --> 01:11:32,283
Ou vai querer descobrir isso?

747
01:11:33,201 --> 01:11:35,244
Tente.

748
01:11:39,667 --> 01:11:41,085
Vai querer tentar...

749
01:11:44,755 --> 01:11:48,510
ou também é covarde como
o seu amigo desertor?

750
01:11:54,809 --> 01:11:57,103
- É mais rápido que eu.
- Como?

751
01:11:57,311 --> 01:11:59,730
É mais rápido que eu!

752
01:12:07,073 --> 01:12:12,829
Muito bem. Tire essa arma bem
devagar e jogue aí no chão.

753
01:12:42,112 --> 01:12:45,075
Bronco Billy!

754
01:12:47,327 --> 01:12:51,082
Você não passa
de um grande covarde!

755
01:12:58,090 --> 01:12:59,967
Amendoim!

756
01:13:00,341 --> 01:13:02,302
Coca-Cola.

757
01:13:07,517 --> 01:13:10,728
Aqui está. Dois? Está certo.

758
01:13:10,938 --> 01:13:14,232
- Viu o chefe?
- Ainda não apareceu.

759
01:13:14,608 --> 01:13:19,071
- Só faltam 10 minutos.
- Droga! A casa está cheia.

760
01:13:20,574 --> 01:13:24,244
Podem entrar.
Leve isso com você.

761
01:13:24,829 --> 01:13:26,914
- Notícias do Billy?
- Ele aparecerá.

762
01:13:27,122 --> 01:13:28,583
E se não aparecer?

763
01:13:28,666 --> 01:13:31,127
Faça o show mais
longo que puder.

764
01:13:31,337 --> 01:13:35,007
- Ele aparecerá.
- Só falta vender o tabuleiro.

765
01:13:35,214 --> 01:13:39,136
- Algum sinal dele?
- Ele nunca perdeu um show.

766
01:13:39,346 --> 01:13:41,180
Não apareceu.

767
01:13:41,597 --> 01:13:45,060
Neste caso, sugiro
darmos início ao show.

768
01:13:46,686 --> 01:13:51,275
Senhoras e senhores, nós
lhes damos as boas-vindas...

769
01:13:51,484 --> 01:13:54,363
ao maior e mais autêntico...

770
01:13:54,528 --> 01:13:57,698
show de faroeste da América!

771
01:13:58,033 --> 01:14:00,369
Vou mudar de roupa.

772
01:14:00,911 --> 01:14:03,539
- Ela dá azar.
- Não fale assim!

773
01:14:03,748 --> 01:14:05,165
- É verdade!
- Não é.

774
01:14:05,208 --> 01:14:08,586
Irá executar a lendária
dança da cascavel...

775
01:14:08,796 --> 01:14:11,298
que nenhum branco já viu...

776
01:14:11,507 --> 01:14:16,178
e não estou exagerando!
Chefe Águia Grande!

777
01:14:58,810 --> 01:15:01,773
Queremos o Billy!

778
01:15:14,746 --> 01:15:16,706
O que está havendo?

779
01:15:18,750 --> 01:15:22,379
- Bronco Billy.
- Prepare-se. Temos um show.

780
01:15:22,588 --> 01:15:24,257
Você está ferido.

781
01:15:24,506 --> 01:15:27,260
Esses caipiras não podem comigo.

782
01:15:27,468 --> 01:15:29,638
Chega de papo. Vamos.

783
01:15:34,644 --> 01:15:37,230
Fogo!

784
01:15:48,075 --> 01:15:50,704
Devagar. Tenham calma.

785
01:15:51,580 --> 01:15:54,249
Calma, pessoal.

786
01:16:05,971 --> 01:16:08,641
Como o tirou da cadeia?

787
01:16:08,891 --> 01:16:11,019
Ele consegue tudo.

788
01:16:11,227 --> 01:16:13,312
Está pegando fogo!

789
01:16:13,522 --> 01:16:16,483
Está pegando fogo!

790
01:16:24,493 --> 01:16:26,662
Calma, pessoal!

791
01:16:27,870 --> 01:16:29,665
Saiam com calma! Não corram!

792
01:16:32,710 --> 01:16:34,504
Não se preocupe.

793
01:16:35,672 --> 01:16:39,175
Calma. Vamos retirar a garotada!

794
01:16:39,259 --> 01:16:41,012
Não se apressem.

795
01:17:03,328 --> 01:17:05,372
Me ajude.

796
01:17:20,139 --> 01:17:22,767
- Peguei.
- O outro lado.

797
01:18:15,286 --> 01:18:18,331
Graças a Deus ninguém
se machucou.

798
01:18:20,250 --> 01:18:23,170
É culpa dela. Ela dá azar.

799
01:18:24,797 --> 01:18:26,548
Acredite.

800
01:19:00,713 --> 01:19:04,176
Quanto antes se livrar
dela melhor para nós.

801
01:19:04,341 --> 01:19:07,471
- Não foi ela quem ateou fogo.
- Ela dá azar!

802
01:19:07,679 --> 01:19:10,515
Lefty tem razão. Ela dá azar.

803
01:19:13,018 --> 01:19:16,647
- Quer café?
- Obrigado.

804
01:19:17,566 --> 01:19:21,320
Vocês não deram sorte desta vez.

805
01:19:21,486 --> 01:19:23,322
Sem dúvida.

806
01:19:23,530 --> 01:19:25,282
Bom dia.

807
01:19:26,367 --> 01:19:29,788
- Quais são seus planos?
- Não sei.

808
01:19:29,996 --> 01:19:32,374
O sol sempre
brilha do outro lado

809
01:19:32,457 --> 01:19:34,752
do vale.
Nossa sorte deve estar lá.

810
01:19:36,837 --> 01:19:41,300
Fizemos uma coleta no parque.
Não é muito, mas...

811
01:19:41,677 --> 01:19:45,264
vai ajudá-lo a recomeçar,
tentar ficar de pé.

812
01:19:48,475 --> 01:19:50,228
É muita gentileza.

813
01:19:51,104 --> 01:19:53,106
Obrigado.

814
01:19:54,190 --> 01:19:58,571
Agradeça em meu nome
ao resto do pessoal.

815
01:19:58,779 --> 01:20:02,075
- Vamos partir esta manhã.
- Claro.

816
01:20:04,619 --> 01:20:06,037
Vamos embora.

817
01:20:15,131 --> 01:20:16,550
Olá.

818
01:21:04,625 --> 01:21:07,546
A culpa foi toda minha!

819
01:21:07,795 --> 01:21:12,718
Se eu não estivesse em cana,
Billy teria evitado tudo.

820
01:21:12,969 --> 01:21:16,639
Você é cego? Desde que ela
apareceu só tivemos azar!

821
01:21:17,724 --> 01:21:19,642
Você é mau.

822
01:21:20,019 --> 01:21:24,231
Você é um sujeito mau
e não gosta de ninguém!

823
01:21:40,500 --> 01:21:42,668
Esses descampados onde correm

824
01:21:42,752 --> 01:21:44,797
cervos e
antílopes não são lindos?

825
01:21:45,089 --> 01:21:47,801
Os rapazes querem
que eu fale com você.

826
01:21:48,008 --> 01:21:50,971
Pode falar que ninguém
vai ficar na mão.

827
01:21:51,178 --> 01:21:53,390
Vamos dar duro.

828
01:21:53,640 --> 01:21:56,643
Vamos permanecer unidos.
Passamos coisas piores.

829
01:21:56,852 --> 01:22:00,231
Vão ficar felizes, eu estou.

830
01:22:00,439 --> 01:22:04,151
- Mas é que...
- Você está engasgado?

831
01:22:04,820 --> 01:22:08,198
São os rapazes. Querem
que se livre da Srta. Lily.

832
01:22:08,407 --> 01:22:10,701
Acham que dá azar.

833
01:22:10,910 --> 01:22:14,330
Quem pensam que são?
O show é meu!

834
01:22:14,539 --> 01:22:17,667
Eu contrato e demito,
e quem não gostar...

835
01:22:17,877 --> 01:22:20,379
pode pegar o pagamento e sumir!

836
01:22:20,629 --> 01:22:23,424
As coisas não vão bem
desde que ela apareceu.

837
01:22:24,550 --> 01:22:27,636
A pobre moça tem
passado o diabo.

838
01:22:28,388 --> 01:22:31,203
Até eu não gostava muito dela,

839
01:22:31,205 --> 01:22:34,020
mas já está ficando
do meu jeito.

840
01:22:34,603 --> 01:22:39,401
O que vamos fazer?
Não temos toldo para o show.

841
01:22:40,277 --> 01:22:41,945
Sei disso.

842
01:22:42,196 --> 01:22:44,699
O que digo aos rapazes?

843
01:22:46,950 --> 01:22:50,705
- Diga que vamos roubar o trem.
- Certo, Billy.

844
01:22:53,709 --> 01:22:55,502
Roubar o trem?

845
01:23:01,844 --> 01:23:03,971
Como vamos parar o trem?

846
01:23:04,179 --> 01:23:08,600
Isso é fácil. Carregar o
dinheiro é que vai ser difícil.

847
01:23:08,852 --> 01:23:11,855
Há 90 anos que ninguém
assalta um trem.

848
01:23:12,105 --> 01:23:15,609
Porque são espertos.
Vocês estão loucos!

849
01:23:15,818 --> 01:23:19,363
Vão passar o resto da vida
na cadeia por assaltar um trem!

850
01:23:19,572 --> 01:23:24,452
Nós agradecemos
e somos mesmo loucos...

851
01:23:24,828 --> 01:23:26,621
mas estamos desesperados.

852
01:23:27,289 --> 01:23:30,752
Isto não é brincadeira!
Podem se machucar!

853
01:23:30,959 --> 01:23:32,879
Não pretendemos isso.

854
01:23:33,129 --> 01:23:36,049
Nem sabem se é o trem certo!

855
01:23:36,299 --> 01:23:38,302
Se quer ficar de fora, diga.

856
01:23:38,551 --> 01:23:42,014
- Vão ser apanhados!
- A Srta. Lily está fora.

857
01:23:42,222 --> 01:23:44,225
Você vive num mundo de sonhos.

858
01:23:45,434 --> 01:23:50,190
Não há mais Cowboys e índios.
É coisa do passado.

859
01:23:53,861 --> 01:23:56,906
Fui criado num apartamento
de um quarto em Nova Jersey.

860
01:23:57,115 --> 01:24:01,161
Quando criança, nunca vi
um Cowboy ou o descampado...

861
01:24:01,620 --> 01:24:05,374
a não ser quando ia ao cinema.

862
01:24:06,084 --> 01:24:09,379
Fui vendedor de sapatos
até os 31 anos.

863
01:24:09,963 --> 01:24:13,551
Mas sempre quis ser Cowboy.

864
01:24:13,883 --> 01:24:16,720
Um dia, larguei a calçadeira...

865
01:24:17,054 --> 01:24:20,058
e jurei nunca mais
viver na cidade.

866
01:24:20,307 --> 01:24:22,310
Só se vive uma vez.

867
01:24:22,728 --> 01:24:24,938
É preciso tentar.

868
01:24:25,982 --> 01:24:29,527
Não faça isso.
Eu lhe dou o dinheiro.

869
01:24:31,696 --> 01:24:35,451
Seria um bom truque, já que
ainda não recebeu o salário.

870
01:24:36,201 --> 01:24:38,287
Eu tenho muito dinheiro!

871
01:24:39,413 --> 01:24:41,583
Acredito em você...

872
01:24:41,790 --> 01:24:44,419
mas sou o chefe
aqui e já decidi.

873
01:25:01,230 --> 01:25:04,400
Sabem o que fazer Preparem-se.

874
01:25:04,609 --> 01:25:06,569
Espere por mim!

875
01:26:11,726 --> 01:26:15,022
- Cowboys e índios!
- Claro, querido.

876
01:26:46,475 --> 01:26:48,227
Onde estamos?

877
01:26:49,395 --> 01:26:52,357
Tive uma idéia para
resolver nosso problema.

878
01:26:52,565 --> 01:26:56,403
- Que lugar é este?
- É o manicômio judiciário.

879
01:26:56,612 --> 01:26:59,072
Vão adorar seu show.

880
01:27:16,050 --> 01:27:20,264
Dr. Canterbury, está muito bem.
Esta é a Srta. Lily.

881
01:27:20,472 --> 01:27:23,558
- Lembra-se do Doc?
- Meu amigo e colega.

882
01:27:25,061 --> 01:27:29,984
- Volte ao trabalho, maluco!
- Não sou maluco!

883
01:27:31,151 --> 01:27:35,657
- Quero falar com o doutor.
- Quer ir para o quarto amarelo?

884
01:27:41,205 --> 01:27:45,418
Posso lhe falar?
Preciso de um favor seu.

885
01:27:45,835 --> 01:27:47,920
Claro. Sou todo ouvidos.

886
01:27:48,130 --> 01:27:49,839
Volto já.

887
01:27:53,010 --> 01:27:55,283
Meu diagnóstico do
seu caso é muito grave:

888
01:27:55,284 --> 01:27:57,557
Falta de dinheiro.

889
01:27:57,765 --> 01:27:59,225
Em que posso ajudar?

890
01:27:59,474 --> 01:28:03,063
Em que minha equipe e meus
pacientes podem ajudá-los?

891
01:28:03,271 --> 01:28:05,316
Sei que tem uma
sala de costura...

892
01:28:05,524 --> 01:28:08,652
e que fazem bandeiras
para os militares.

893
01:28:08,861 --> 01:28:11,322
- Se quer bandeiras, nós temos.
- Não, preciso de uma tenda.

894
01:28:11,490 --> 01:28:16,579
Sem a tenda, nosso show acabará.

895
01:28:18,539 --> 01:28:23,628
Vocês vêm aqui todos os anos.
Nunca nos cobram nada.

896
01:28:24,170 --> 01:28:27,800
Não sei por que, mas sempre vêm.

897
01:28:28,050 --> 01:28:30,427
Depois do que fizeram por nós...

898
01:28:30,636 --> 01:28:34,182
será um prazer fazer
isso por vocês.

899
01:28:34,933 --> 01:28:38,186
- Mas tem um preço.
- Pode dizer.

900
01:28:38,437 --> 01:28:40,940
Quero que me ensine
a manejar o revólver.

901
01:28:41,232 --> 01:28:43,901
- Fechado, amigo.
- Ótimo.

902
01:28:44,110 --> 01:28:47,406
Vocês podem ficar
na ala dos hóspedes...

903
01:28:47,656 --> 01:28:53,245
e comer com a equipe ou com
os pacientes, como preferirem.

904
01:28:54,371 --> 01:28:57,208
Este lugar me dá arrepios.

905
01:28:57,458 --> 01:29:01,129
Tem gente aqui tão
sã quanto nós. E daí?

906
01:29:01,380 --> 01:29:05,301
- Não é vantagem.
- Só que tiveram azar.

907
01:29:05,593 --> 01:29:08,597
Nasceram sãos num mundo louco.

908
01:29:09,431 --> 01:29:12,559
Preparem-se!
Voltaremos ao trabalho.

909
01:29:17,357 --> 01:29:19,400
Quanto tempo ficaremos aqui?

910
01:29:19,650 --> 01:29:22,737
- Até terminarmos nossa tenda.
- Quanto tempo vai levar?

911
01:29:22,988 --> 01:29:25,366
Se tem algo melhor
a fazer, faça.

912
01:29:25,449 --> 01:29:27,993
- Só perguntei.
- Esse é o Quarto Rosa.

913
01:29:27,994 --> 01:29:30,538
Tem duas camas e
televisão preto e branco.

914
01:29:30,746 --> 01:29:32,666
Lefty, Leonard.

915
01:29:33,541 --> 01:29:35,585
Por que o chamam de Quarto Rosa?

916
01:29:35,669 --> 01:29:37,170
Porque sempre foi assim.

917
01:29:37,421 --> 01:29:39,423
Pelo menos, a diária é razoável.

918
01:29:39,507 --> 01:29:41,008
Esse é o Quarto Vermelho.

919
01:29:41,259 --> 01:29:44,888
- Só tem uma cama e um rádio.
- De volta ao lar.

920
01:29:45,638 --> 01:29:48,350
E este é o quarto
mais requisitado...

921
01:29:48,559 --> 01:29:51,562
pelos hóspedes que sempre vêm.

922
01:29:51,813 --> 01:29:56,151
Aliás, são os primeiros índios
a se hospedarem aqui.

923
01:29:56,359 --> 01:29:59,112
- Qual o nome desse quarto?
- Não tem nome.

924
01:29:59,571 --> 01:30:02,491
Esse é o nosso
quarto de Lua-de-mel.

925
01:30:02,575 --> 01:30:03,993
Está brincando!

926
01:30:04,029 --> 01:30:06,913
O Dr. Canterbury pediu que
você e sua esposa ficassem aqui.

927
01:30:07,163 --> 01:30:09,541
- Esposa?
- Venha, meu bem.

928
01:30:12,378 --> 01:30:14,380
Esqueci de falar da vista.

929
01:30:18,426 --> 01:30:20,471
Está tudo um mar de rosas!

930
01:30:20,678 --> 01:30:24,141
Venha aqui e dê um grande
beijo em Bronco Billy.

931
01:30:24,350 --> 01:30:27,519
Não acha sua vida
uma coisa estranha?

932
01:30:27,729 --> 01:30:31,149
A única coisa estranha que acho,
é não termos feito amor ainda.

933
01:30:31,358 --> 01:30:34,403
- Me larga!
- Sou louco por você! Me beija!

934
01:30:34,611 --> 01:30:37,823
Você é tão louco quanto
os doidos deste lugar!

935
01:30:38,032 --> 01:30:42,495
- Você me ama, não?
- O momento não é apropriado.

936
01:30:42,704 --> 01:30:44,164
É aquela época do mês?

937
01:30:44,414 --> 01:30:46,291
Não, não é aquela época do mês!

938
01:30:46,292 --> 01:30:48,169
Me beija!

939
01:30:49,628 --> 01:30:51,506
Me deixa em paz!

940
01:30:51,840 --> 01:30:54,342
Você só pensa nisso!

941
01:30:55,093 --> 01:30:58,596
Disse que eu saberia quando
chegasse a hora. Ainda não sei!

942
01:30:59,306 --> 01:31:02,144
Tem meninas mais
mulheres que você!

943
01:31:03,018 --> 01:31:06,898
Pelo menos não sou um falso
Cowboy de Nova Jersey!

944
01:31:18,704 --> 01:31:23,375
O que é preciso para derreter
esse seu coração de pedra?

945
01:31:33,804 --> 01:31:35,514
Quero ver o chefe.

946
01:31:35,723 --> 01:31:39,686
- Ele não está aqui.
- Diga que quero falar com ele.

947
01:31:39,936 --> 01:31:44,274
- Água Corrente, tem um minuto?
- Claro.

948
01:31:48,112 --> 01:31:53,202
- Este é o quarto de Lua-de-mel?
- Nada disso.

949
01:31:53,702 --> 01:31:57,414
Por que esse homem me enfurece
quando estamos juntos?

950
01:31:57,665 --> 01:31:59,458
Ele é um cara gozado.

951
01:31:59,708 --> 01:32:02,378
É um garotão num corpo de homem.

952
01:32:02,587 --> 01:32:04,172
Por que o odeio tanto?

953
01:32:04,423 --> 01:32:07,010
Os apaches chamam isso de amor.

954
01:32:09,344 --> 01:32:11,681
Para os apaches
é isso que eu sinto?

955
01:32:11,974 --> 01:32:14,518
Quando conheci Águia Grande...

956
01:32:15,561 --> 01:32:17,521
eu o odiei!

957
01:32:17,771 --> 01:32:21,692
Dedicava-se tanto a preservar
a herança de seus ancestrais...

958
01:32:21,900 --> 01:32:23,612
que me sentia rejeitada.

959
01:32:23,819 --> 01:32:27,699
Á noite, quando todos dormem,
trabalha no seu livro.

960
01:32:28,408 --> 01:32:30,202
Ele é escritor?

961
01:32:30,410 --> 01:32:32,872
Não publicou nada,
mas já escreveu três livros.

962
01:32:33,039 --> 01:32:35,875
Meu Deus!
Águia Grande é escritor...

963
01:32:36,043 --> 01:32:38,462
Leonard, um
desertor do Vietnã...

964
01:32:38,670 --> 01:32:41,966
Lefty é caixa de banco,
Doc é médico...

965
01:32:42,758 --> 01:32:45,595
e Billy é vendedor de sapatos.

966
01:32:45,844 --> 01:32:47,597
- Ele lhe contou?
- Sim.

967
01:32:47,889 --> 01:32:49,849
É a primeira a quem ele conta.

968
01:32:50,725 --> 01:32:53,062
Mas somos tão diferentes!

969
01:32:53,145 --> 01:32:56,065
Odeio lhe contar
de onde venho...

970
01:32:56,357 --> 01:32:59,027
mas não sou uma índia de sangue.

971
01:32:59,276 --> 01:33:02,865
Sou a índia do Águia, e isso
me faz índia de coração.

972
01:33:03,156 --> 01:33:07,370
Não entende o que Bronco Billy
e seu show representam?

973
01:33:07,578 --> 01:33:12,001
Pode ser o que quiser.
Basta ser.

974
01:33:17,089 --> 01:33:19,633
Não quis dar azar ao show.

975
01:33:20,676 --> 01:33:22,095
Não deu.

976
01:33:23,096 --> 01:33:26,475
- O que vou fazer?
- Não posso lhe dizer...

977
01:33:26,683 --> 01:33:29,186
mas sei que foge de si mesma.

978
01:33:29,478 --> 01:33:33,691
E enquanto não souber
o que quer, não irá longe.

979
01:34:28,004 --> 01:34:32,133
Bronco Billy, quero que me tome
nos braços e faça amor comigo.

980
01:34:34,219 --> 01:34:38,308
Eu o faria, mas se não
me ama, de que adianta?

981
01:34:40,268 --> 01:34:42,395
Eu te amo, Bronco Billy.

982
01:34:47,735 --> 01:34:51,030
Calma. Temos a noite toda.

983
01:34:51,238 --> 01:34:54,492
E o resto da vida
para ficar juntos.

984
01:36:53,670 --> 01:36:57,215
Somos amigos de bar
E melhor amigo não há.

985
01:36:57,425 --> 01:37:00,636
Ninguém se mete com amigo meu.

986
01:37:00,845 --> 01:37:03,432
Rio quando você está feliz.

987
01:37:03,639 --> 01:37:06,894
E choro quando está triste.

988
01:37:07,728 --> 01:37:10,899
Em dois dias terá a tenda.

989
01:37:11,107 --> 01:37:12,567
Ouça, doutor...

990
01:37:12,775 --> 01:37:16,738
será que eu poderia dizer
umas palavras a seus pacientes?

991
01:37:17,739 --> 01:37:19,492
Claro.

992
01:37:21,869 --> 01:37:24,205
Pessoal!

993
01:37:24,414 --> 01:37:27,626
Quero agradecer
a todos de coração...

994
01:37:27,834 --> 01:37:31,547
pelo que estão fazendo por nós.

995
01:37:33,049 --> 01:37:36,177
Três vivas para Bronco Billy!

996
01:37:50,026 --> 01:37:52,905
- Bom dia, Lefty.
- Bom por quê?

997
01:37:53,155 --> 01:37:56,034
Sinta este ar fresco!
Olhe este céu azul!

998
01:37:56,242 --> 01:37:58,202
Você andou bebendo?

999
01:37:58,453 --> 01:38:01,039
Sei que acha que eu trouxe
azar para o show.

1000
01:38:01,290 --> 01:38:03,625
Vou ser sincero, acho.

1001
01:38:03,834 --> 01:38:07,588
Talvez tenha dado azar e sei
que fui difícil de agüentar...

1002
01:38:07,797 --> 01:38:11,009
mas quero mudar.
Quero fazer parte da turma.

1003
01:38:11,259 --> 01:38:13,240
Pode me dar outra chance?

1004
01:38:13,241 --> 01:38:15,223
Uma maçã podre estraga o resto.

1005
01:38:15,431 --> 01:38:19,352
Eu sei, mas eu era como
uma novilha assustada.

1006
01:38:19,560 --> 01:38:23,315
O homem tem de provar que
é homem. A mulher também.

1007
01:38:23,690 --> 01:38:26,527
Aceita uma xícara de café?

1008
01:38:27,277 --> 01:38:29,280
Se você quer...

1009
01:38:34,161 --> 01:38:36,914
Treine uma hora de manhã
e uma à tarde...

1010
01:38:37,121 --> 01:38:40,000
e será um Bronco Billy.
Pode deixar.

1011
01:38:40,626 --> 01:38:42,712
Olá, parceiro.

1012
01:38:43,003 --> 01:38:45,131
Pode entrar, Sr. Atherton!

1013
01:38:46,842 --> 01:38:48,260
Arlington!

1014
01:38:51,972 --> 01:38:53,975
Sente-se.

1015
01:38:55,309 --> 01:39:00,649
Gosto dessas sessões informais
com os novos pacientes...

1016
01:39:01,150 --> 01:39:04,320
para conhecer seus problemas.

1017
01:39:05,196 --> 01:39:10,577
Sei que fui enviado para cá por
ter assassinado minha mulher...

1018
01:39:10,785 --> 01:39:12,246
mas fui ludibriado!

1019
01:39:13,122 --> 01:39:18,252
Minha esposa é a mulher
no show de Bronco Billy!

1020
01:39:18,544 --> 01:39:22,174
Eu a vi! Tem de
acreditar em mim!

1021
01:39:25,719 --> 01:39:29,057
Por que não começa do
início e me conta tudo?

1022
01:39:33,104 --> 01:39:38,317
O advogado da madrasta dela
me ofereceu 500 mil dólares...

1023
01:39:38,527 --> 01:39:40,112
para confessar o assassinato.

1024
01:39:40,529 --> 01:39:43,405
Como fui ontem à noite?

1025
01:39:43,573 --> 01:39:47,578
- Não estávamos no palco.
- Não foi o que eu quis dizer.

1026
01:39:47,786 --> 01:39:51,207
- Você foi ótima.
- Fui?

1027
01:39:51,416 --> 01:39:53,918
- Sabe por quê?
- Porque você é Cowboy?

1028
01:39:54,168 --> 01:39:59,550
Não. Eu poderia ser marinheiro,
lenhador ou presidente.

1029
01:39:59,758 --> 01:40:02,386
Foi bom porque nós nos amamos.

1030
01:40:02,596 --> 01:40:05,015
Os apaches têm um
nome para isso.

1031
01:40:05,098 --> 01:40:08,393
É mesmo?
Estou falando como você!

1032
01:40:08,811 --> 01:40:10,228
Você está virando vaqueira?

1033
01:40:10,479 --> 01:40:14,066
Sou a maior vaqueira
do Rio Grande!

1034
01:40:14,275 --> 01:40:16,028
Estive pensando.

1035
01:40:16,319 --> 01:40:21,533
Em pouco tempo poderia ensiná-la
a sacar, girar a arma, atirar.

1036
01:40:21,783 --> 01:40:26,206
- É preciso muito treino.
- Não tem problema.

1037
01:40:26,456 --> 01:40:29,626
Você manda, Bronco Billy.

1038
01:40:31,211 --> 01:40:34,173
Com licença. Pode me dar
um minuto de atenção...

1039
01:40:34,380 --> 01:40:37,635
- e a senhorita também?
- Claro.

1040
01:40:38,344 --> 01:40:41,847
Sou eu! Diga que está viva!
Diga que está viva!

1041
01:40:42,057 --> 01:40:46,020
- Afaste-se estranho.
- Tente se controlar.

1042
01:40:46,186 --> 01:40:50,692
Desculpe-me, mas ele
acha que é a mulher dele.

1043
01:40:50,983 --> 01:40:55,155
Quando isso acontece, faço o
paciente enfrentar a realidade.

1044
01:40:55,406 --> 01:40:57,574
O que você faz aqui?

1045
01:40:57,825 --> 01:40:59,411
Fui ludibriado!

1046
01:40:59,702 --> 01:41:01,663
Ele é mesmo seu marido?

1047
01:41:01,913 --> 01:41:04,040
Por que fugiu dela?

1048
01:41:04,332 --> 01:41:07,168
Teria feito o mesmo
se a conhecesse.

1049
01:41:07,378 --> 01:41:09,839
É mesmo Antoinette Lily?

1050
01:41:09,922 --> 01:41:13,092
Claro que é. O que está havendo?

1051
01:41:13,343 --> 01:41:16,555
Terei de chamar a polícia.

1052
01:41:18,223 --> 01:41:21,978
Ainda bem que está viva,
porque vou processar você...

1053
01:41:22,186 --> 01:41:26,441
sua madrasta e aquele advogado
safado, e vão me pagar tudo!

1054
01:41:26,691 --> 01:41:28,861
Pode me dizer o que
está havendo?

1055
01:41:29,068 --> 01:41:31,155
Ela é minha mulher!

1056
01:41:37,203 --> 01:41:39,456
Começava a gostar dela.

1057
01:41:39,873 --> 01:41:42,584
Parecem uma manada de búfalos!

1058
01:41:43,294 --> 01:41:45,670
Vocês são pacientes aqui?

1059
01:41:45,880 --> 01:41:48,383
- Foram bem tratados?
- Há quanto tempo?

1060
01:41:48,591 --> 01:41:51,971
Podem me dizer algo
sobre John Arlington?

1061
01:41:52,178 --> 01:41:55,599
Sabia que o país todo achava
que tinha sido assassinada?

1062
01:41:55,849 --> 01:41:58,270
Nunca leio jornais.

1063
01:41:58,478 --> 01:42:01,940
Este homem, seu marido, foi
condenado por seu assassinato...

1064
01:42:02,148 --> 01:42:04,693
e agora aparece viva!
O que faço?

1065
01:42:04,943 --> 01:42:07,530
É tudo uma pequena confusão.

1066
01:42:07,780 --> 01:42:09,574
Talvez ache isso...

1067
01:42:09,782 --> 01:42:12,244
mas não creio que
o FBI pense assim.

1068
01:42:12,618 --> 01:42:14,705
O FBI?

1069
01:42:15,080 --> 01:42:20,253
Virão esta noite para levar
você, o Sr. McCoy e sua turma...

1070
01:42:20,461 --> 01:42:22,589
para um inquérito em Nova York.

1071
01:42:22,797 --> 01:42:24,382
Por que tenho de ir à Nova York?

1072
01:42:26,177 --> 01:42:28,387
Por abrigar uma fugitiva.

1073
01:42:28,679 --> 01:42:31,515
Como posso ser uma fugitiva
se estava morta?

1074
01:42:33,434 --> 01:42:36,855
Eu não sei, mas o FBI vai saber.

1075
01:42:37,939 --> 01:42:41,277
- Tomara que acabem com você!
- Cale a boca, seu verme!

1076
01:42:42,611 --> 01:42:46,449
Tenente, há jornalistas
espalhados por toda parte.

1077
01:42:48,493 --> 01:42:53,374
Diga para eles que farei
uma comunicação oficial.

1078
01:43:01,549 --> 01:43:03,385
Não tenho mais nada a dizer.

1079
01:43:07,807 --> 01:43:10,143
Preparem-se para
sair daqui hoje.

1080
01:43:10,227 --> 01:43:12,104
- Ótimo.
- O que perguntaram?

1081
01:43:12,105 --> 01:43:13,981
Não vou voltar para Nova York!

1082
01:43:14,231 --> 01:43:17,819
- E a Antoinette?
- Ela dá azar!

1083
01:43:27,621 --> 01:43:30,749
HERDEIRA ESTÁ VIVA

1084
01:43:30,958 --> 01:43:33,336
O que eu poderia pensar?

1085
01:43:33,502 --> 01:43:36,006
Você sumiu, ele estava vivo.

1086
01:43:36,214 --> 01:43:38,593
Sabia que ele
queria seu dinheiro.

1087
01:43:38,676 --> 01:43:40,824
Boa noite.
Tenho o prazer de informar

1088
01:43:40,825 --> 01:43:42,972
que está tudo resolvido.

1089
01:43:43,181 --> 01:43:46,476
Maravilhoso! Não é maravilhoso?

1090
01:43:50,272 --> 01:43:52,900
Não disse uma palavra
desde que voltou.

1091
01:43:53,109 --> 01:43:57,614
- Passou momentos horríveis.
- Sim, minha pobrezinha.

1092
01:43:57,822 --> 01:44:00,701
John Arlington foi compensado.

1093
01:44:00,909 --> 01:44:04,580
Se Antoinette quiser,
posso anular o casamento.

1094
01:44:04,789 --> 01:44:06,959
E o dinheiro da herança?

1095
01:44:07,709 --> 01:44:10,316
Lamento, minha cara,
mas ficará à mercê

1096
01:44:10,317 --> 01:44:12,923
de sua adorada enteada.

1097
01:44:19,556 --> 01:44:23,978
- Minha querida.
- O que você quer?

1098
01:44:24,228 --> 01:44:26,940
Querida, agora
que está em casa...

1099
01:44:27,106 --> 01:44:29,609
quero ser sua amiga.

1100
01:44:29,859 --> 01:44:33,071
Não somos amigas
e jamais seremos.

1101
01:44:34,449 --> 01:44:36,993
Mas não se preocupe. Não a

1102
01:44:37,076 --> 01:44:39,579
jogarei na rua,
onde é seu lugar.

1103
01:45:21,127 --> 01:45:24,421
Adeus, Bronco Billy.

1104
01:45:30,846 --> 01:45:35,267
Quando acha que
poderemos dar as caras?

1105
01:45:37,311 --> 01:45:41,984
Esta última rodada praticamente
nos deixou na miséria.

1106
01:45:42,692 --> 01:45:44,987
Se a gente aparecer...

1107
01:45:45,237 --> 01:45:47,949
os federais vão cair em cima.

1108
01:45:49,700 --> 01:45:53,748
- Não há nada nos jornais.
- É um truque do FBI...

1109
01:45:53,955 --> 01:45:56,124
para pensarmos
que está tudo bem.

1110
01:45:56,375 --> 01:46:00,255
Está pensando num modo
de enfrentarmos o FBI?

1111
01:46:01,715 --> 01:46:05,344
Bronco Billy não tem
medo de xerife algum!

1112
01:46:06,595 --> 01:46:09,349
E se nos escondermos
nas montanhas?

1113
01:46:10,557 --> 01:46:13,061
Já se escondeu nas montanhas?

1114
01:46:13,436 --> 01:46:16,357
Nas montanhas neva. Entendeu?

1115
01:46:18,400 --> 01:46:22,613
Podíamos ficar
o resto da vida nesse bar.

1116
01:46:23,072 --> 01:46:25,283
Não tem graça.

1117
01:46:25,700 --> 01:46:29,287
Que tal mostrar para
a gente desta cidade...

1118
01:46:30,122 --> 01:46:34,460
um show de primeira classe?

1119
01:46:35,294 --> 01:46:38,131
Bronco Billy não tem medo.

1120
01:46:38,340 --> 01:46:41,176
Nunca vi o patrão beber tanto.

1121
01:46:41,969 --> 01:46:45,931
Nunca se apaixonou
tanto por uma mulher.

1122
01:46:53,232 --> 01:46:56,819
- Fique com o troco.
- Ainda falta 1 dólar.

1123
01:46:57,069 --> 01:46:59,447
Encontro com você depois.

1124
01:47:15,548 --> 01:47:18,030
Ligação á cobrar
de Água Corrente

1125
01:47:18,031 --> 01:47:20,513
para a Srta Lily. A Sra. Aceita?

1126
01:47:23,934 --> 01:47:25,769
- Sim!
- Pode falar.

1127
01:47:27,270 --> 01:47:30,817
- Onde você está?
- Boise, Idaho.

1128
01:47:31,901 --> 01:47:35,738
- Como está o Bronco Billy?
- Ele precisa muito de você.

1129
01:47:41,453 --> 01:47:45,250
Vamos cortar o show.
Você vai ser meu assistente.

1130
01:47:45,457 --> 01:47:48,378
Pena que a Srta.
Lily não esteja.

1131
01:47:49,921 --> 01:47:53,217
- Achei que não gostasse dela.
- Não disse isso.

1132
01:47:53,384 --> 01:47:56,762
- Só disse que ela dava azar.
- E dava.

1133
01:47:56,972 --> 01:48:00,517
Dava não. Foi a melhor
assistente que já tivemos.

1134
01:48:00,726 --> 01:48:02,269
Ela atirava um prato...

1135
01:48:02,479 --> 01:48:06,232
Não tem nada melhor a fazer
do que ficar aí parado?

1136
01:48:08,818 --> 01:48:10,904
Certo, chefe.

1137
01:48:20,831 --> 01:48:24,002
- A tenda ficou assim?
- Fizeram o possível.

1138
01:48:24,211 --> 01:48:27,173
Trouxe sorte,
o show está lotado.

1139
01:48:28,362 --> 01:48:33,784
O gatilho mais rápido e o homem
mais corajoso de todo o Oeste.

1140
01:48:34,076 --> 01:48:39,624
Bronco Billy McCoy
e seu cavalo Buster!

1141
01:49:05,029 --> 01:49:06,738
Obrigado, pessoal.

1142
01:49:06,989 --> 01:49:11,786
Obrigado.
E especialmente à garotada.

1143
01:49:12,078 --> 01:49:16,416
Antes de começar, quero lhes
apresentar meu assistente...

1144
01:49:16,625 --> 01:49:20,796
o Sr. Two-Gun Lefty LeBow!

1145
01:49:48,203 --> 01:49:51,832
Srta. Antoinette Lily.

1146
01:50:03,362 --> 01:50:04,991
Meio atrasada, não?

1147
01:50:05,180 --> 01:50:07,057
Estava esperando você me buscar.

1148
01:50:07,474 --> 01:50:10,395
Você é minha e não
vou largar mais.

1149
01:50:13,523 --> 01:50:15,151
Vamos.

1150
01:51:13,092 --> 01:51:16,554
Lasso Leonard James,
senhoras e senhores.

1151
01:51:17,138 --> 01:51:19,932
Lasso Leonard James!

1152
01:53:17,650 --> 01:53:20,280
Chegamos ao fim do show.

1153
01:53:20,487 --> 01:53:23,366
Obrigado por terem vindo.

1154
01:53:37,131 --> 01:53:40,385
Tenho uma mensagem
especial para a garotada.

1155
01:53:40,594 --> 01:53:42,554
Comam todo o seu mingau...

1156
01:53:42,805 --> 01:53:45,933
e obedeçam a seus pais,
pois eles sabem o que dizem.

1157
01:53:46,141 --> 01:53:50,938
Não mintam e façam suas orações
antes de irem para a cama.

1158
01:53:51,105 --> 01:53:54,650
E como dizem nossos
amigos ao sul da fronteira.

1159
01:53:54,902 --> 01:53:58,072
Adios, amigos.

1160
01:54:03,285 --> 01:54:11,285
Revisão e resincronismo:
Matotrevas 23.07.2011

