1
00:02:56,826 --> 00:03:00,081
Senhoras e senhores...

2
00:03:00,372 --> 00:03:02,290
meninos e meninas...

3
00:03:02,500 --> 00:03:04,210
Sejam bem-vindos esta noite...

4
00:03:04,460 --> 00:03:07,630
ao maior, ao mais autêntico...

5
00:03:07,838 --> 00:03:11,009
show de faroeste da América!

6
00:03:11,300 --> 00:03:15,430
Segurem seus
chapéus e suas botas...

7
00:03:15,846 --> 00:03:18,225
ou a mão da namorada.

8
00:03:18,684 --> 00:03:20,102
Eu entendo.

9
00:03:20,560 --> 00:03:26,024
Vamos voltar a uma época
em que Cowboys e índios...

10
00:03:26,275 --> 00:03:28,318
vagavam por este país!

11
00:03:28,527 --> 00:03:31,696
E para o primeiro
ato da noite...

12
00:03:31,947 --> 00:03:35,993
o Chefe Águia Grande,
tataraneto...

13
00:03:36,243 --> 00:03:39,873
do grande chefe índio
apache, Jerônimo...

14
00:03:40,081 --> 00:03:44,585
irá executar a lendária
Dança da Cascavel...

15
00:03:44,793 --> 00:03:48,423
que nenhum homem branco
jamais viu antes.

16
00:03:48,673 --> 00:03:52,593
Isso eu garanto!
Chefe Águia Grande!

17
00:04:31,092 --> 00:04:33,804
Estou morta de medo,
Bronco Billy!

18
00:04:34,011 --> 00:04:37,139
Todos ficam nervosos
na noite de estréia.

19
00:04:37,432 --> 00:04:40,476
Faça o que ensaiamos e pronto.

20
00:04:40,727 --> 00:04:44,188
Mas tenho muito medo,
Bronco Billy.

21
00:04:48,402 --> 00:04:51,447
Beba isto. Vai se sentir ótima.

22
00:04:51,654 --> 00:04:55,492
- A cascavel mordeu o Chefe.
- Diabos!

23
00:04:55,702 --> 00:04:59,121
Água Corrente lhe deu
o uísque do Doc.

24
00:04:59,456 --> 00:05:03,417
Não sei por que não faz
o número da flecha.

25
00:05:03,625 --> 00:05:05,754
Não disse para
usar a outra cobra?

26
00:05:06,128 --> 00:05:10,090
- Sim, mas é um índio orgulhoso.
- Índio bom é índio morto.

27
00:05:12,134 --> 00:05:13,636
Vamos, garota.

28
00:05:57,558 --> 00:06:01,436
Palmas para Lasso Leonard James!

29
00:06:02,146 --> 00:06:05,065
O maior laço do Oeste!

30
00:06:08,153 --> 00:06:10,613
E agora, senhoras e senhores...

31
00:06:10,821 --> 00:06:13,365
é meu privilégio e honra...

32
00:06:13,574 --> 00:06:15,451
apresentar-lhes esta noite...

33
00:06:15,743 --> 00:06:18,163
o maior atirador...

34
00:06:20,206 --> 00:06:22,124
o mais rápido gatilho...

35
00:06:23,959 --> 00:06:28,632
e o homem mais durão,
o primeiro e único...

36
00:06:28,840 --> 00:06:32,093
Bronco Billy McCoy!

37
00:06:55,367 --> 00:06:56,786
O que acham?

38
00:07:57,224 --> 00:07:58,934
Maravilhoso!

39
00:08:03,146 --> 00:08:06,609
Obrigado, pessoal.
Obrigado, meus amiguinhos.

40
00:08:07,026 --> 00:08:10,404
É bom voltar a Montana
e rever amigos.

41
00:08:11,154 --> 00:08:14,117
Gostaria de apresentar
minha nova assistente.

42
00:08:14,325 --> 00:08:16,245
Esta é sua noite de estréia.

43
00:08:16,452 --> 00:08:20,290
Que tal uma recepção à moda da
casa para a Srta. Mitzi Fritts!

44
00:08:28,882 --> 00:08:30,925
Jogue os pratos!

45
00:08:42,938 --> 00:08:44,982
Jogue outro.

46
00:09:00,081 --> 00:09:03,501
Que tal, senhoras e senhores?

47
00:09:10,842 --> 00:09:14,138
E agora quero que os
meus amigos aqui...

48
00:09:14,388 --> 00:09:17,349
e meus amiguinhos,
fiquem atentos...

49
00:09:17,683 --> 00:09:20,811
porque Bronco Billy
está se preparando...

50
00:09:21,019 --> 00:09:24,899
para sua perigosa Roda da Morte.

51
00:09:25,191 --> 00:09:26,650
Bronco Billy!

52
00:09:27,234 --> 00:09:28,986
São balas de verdade?

53
00:09:29,069 --> 00:09:31,656
É chumbo especial.
Não vão longe.

54
00:09:31,905 --> 00:09:34,492
Não se preocupe. Eu nunca erro.

55
00:09:38,621 --> 00:09:42,709
Srta. Mitzi quer uma
venda para os olhos?

56
00:09:42,917 --> 00:09:47,130
Não, Bronco Billy. Você é o
melhor atirador do Oeste.

57
00:09:47,380 --> 00:09:50,216
Está bem, mas eu usarei uma.

58
00:09:55,306 --> 00:09:59,809
- Pronta, Srta. Mitzi?
- Sim, Bronco Billy.

59
00:10:01,020 --> 00:10:03,481
Girem a roda!

60
00:10:51,615 --> 00:10:55,994
- Quanto resta na caixinha?
- US$ 19 e uns trocados.

61
00:10:56,201 --> 00:10:58,245
Não estamos ficando ricos.

62
00:10:58,329 --> 00:11:00,916
Estou ansioso
pela próxima cidade.

63
00:11:01,124 --> 00:11:04,045
Tudo bem, mas...

64
00:11:04,378 --> 00:11:07,631
Ande, diga o que está pensando.

65
00:11:07,839 --> 00:11:12,386
Eu e os rapazes estamos com
você para o que der e vier.

66
00:11:12,637 --> 00:11:15,180
Se há problemas, a
gente agüenta.

67
00:11:15,430 --> 00:11:19,435
- E fez o mesmo por nós...
- Se é por causa da garota...

68
00:11:19,768 --> 00:11:22,730
é difícil arranjar uma
boa assistente.

69
00:11:22,980 --> 00:11:24,649
Diga aos rapazes...

70
00:11:24,941 --> 00:11:28,069
que vou achar um anjo que
será nosso orgulho.

71
00:11:28,319 --> 00:11:31,656
Eles entendem isso, Billy.
Mas é que...

72
00:11:31,865 --> 00:11:33,658
Do que está falando?

73
00:11:35,493 --> 00:11:38,538
Sabe que os rapazes
te amam e eu também...

74
00:11:38,789 --> 00:11:43,502
mas se não recebermos,
teremos que parar.

75
00:11:57,892 --> 00:12:01,438
- O que está havendo?
- Saiam daí, seus covardões!

76
00:12:01,687 --> 00:12:03,815
- Está chovendo!
- Saia!

77
00:12:06,483 --> 00:12:08,737
Por que está tão bravo?

78
00:12:08,945 --> 00:12:11,990
Disse que íamos embora
se não recebêssemos.

79
00:12:12,198 --> 00:12:13,743
Tinha de dizer agora?

80
00:12:15,034 --> 00:12:16,953
Saiam do meu caminhão, ingratos!

81
00:12:17,036 --> 00:12:18,455
Não xingue minha mulher!

82
00:12:18,705 --> 00:12:20,832
Saiam do caminhão!

83
00:12:22,794 --> 00:12:26,380
Você não era o indicado
para falar com ele.

84
00:12:26,922 --> 00:12:31,469
Do que está falando?
Tiramos a sorte e eu perdi.

85
00:12:32,636 --> 00:12:34,763
Querem dinheiro, não é?

86
00:12:34,971 --> 00:12:39,017
Não quero um bando de
lobos nos meus calcanhares!

87
00:12:39,643 --> 00:12:44,982
Quando vejo aquelas crianças
na platéia, penso em dinheiro?

88
00:12:46,150 --> 00:12:50,113
Passamos muitas coisas boas
e ruins juntos...

89
00:12:50,321 --> 00:12:55,451
e me dói pensar que só
ficaram comigo por dinheiro!

90
00:12:55,868 --> 00:12:59,707
Pensei que fôssemos unidos,
mas me enganei.

91
00:12:59,956 --> 00:13:04,544
Não é bem assim. Ninguém
quer desistir. É só que...

92
00:13:04,752 --> 00:13:09,007
não tenho dinheiro nem para
pagar um drinque para uma moça.

93
00:13:09,216 --> 00:13:10,634
E eu tenho?

94
00:13:10,676 --> 00:13:13,470
Disse que daria para comprar
minha mão este ano!

95
00:13:13,721 --> 00:13:15,723
A culpa é minha? Disse que o

96
00:13:15,806 --> 00:13:17,725
truque com a
arma não daria certo.

97
00:13:19,268 --> 00:13:23,272
Eu e minha índia cansamos de
dormir na palha!

98
00:13:23,480 --> 00:13:27,611
Ainda estariam bebendo uísque
ruim se não fosse por mim.

99
00:13:27,818 --> 00:13:31,365
Pois estou cansada de
beber água!

100
00:13:31,573 --> 00:13:35,035
Sabemos bem o que faziam
por um drinque...

101
00:13:35,284 --> 00:13:39,414
mas, se querem voltar
para a sua sujeira, tudo bem.

102
00:13:39,623 --> 00:13:41,125
Preciso de cordas.

103
00:13:41,208 --> 00:13:43,710
Vocês não cuidam
bem do material.

104
00:13:43,918 --> 00:13:47,756
Já disse mil vezes: Enrole as
cordas depois do show.

105
00:13:47,923 --> 00:13:51,052
- Sei meu serviço!
- Pois então melhore!

106
00:13:51,261 --> 00:13:54,763
Por que não entramos nos carros
seguimos viagem?

107
00:13:55,056 --> 00:13:57,767
- Estamos ficando com fome!
- Vamos acertar isto agora!

108
00:13:57,975 --> 00:13:59,519
Ninguém quer desistir!

109
00:14:00,687 --> 00:14:02,938
E o resto de vocês?

110
00:14:04,524 --> 00:14:08,487
Tem razão. Eu e Água Corrente
lhe devemos a vida.

111
00:14:10,238 --> 00:14:14,951
Para onde eu iria?
Quando puder, compro as cordas.

112
00:14:15,160 --> 00:14:18,705
Terão o que precisam,
eu lhes prometo.

113
00:14:18,956 --> 00:14:22,126
Vou guardar cada tostão,
cada níquel na caixinha...

114
00:14:22,333 --> 00:14:25,588
e um dia desses compro um
rancho, para as crianças...

115
00:14:26,254 --> 00:14:29,508
saberem como é a
vida dos Cowboys e índios...

116
00:14:29,717 --> 00:14:31,511
e vamos nos acomodar.

117
00:14:32,054 --> 00:14:35,514
Não esqueçam que somos os
melhores da América.

118
00:14:35,681 --> 00:14:39,019
Trabalham com o melhor
gatilho do Oeste.

119
00:14:39,226 --> 00:14:41,605
Vamos em frente.

120
00:15:01,501 --> 00:15:06,004
Vou pegar a licença.
Vão comer alguma coisa.

121
00:15:12,177 --> 00:15:15,639
Sr. Arlington,
se os dois assinarem aqui...

122
00:15:15,890 --> 00:15:17,766
e pagarem 10 dólares, poderão ir

123
00:15:17,851 --> 00:15:19,602
até o escritório
do juiz Carbon...

124
00:15:19,811 --> 00:15:22,062
e se casarem.

125
00:15:26,860 --> 00:15:28,279
Querida.

126
00:15:40,166 --> 00:15:42,000
Obrigado.

127
00:15:48,674 --> 00:15:50,426
Querida.

128
00:15:52,303 --> 00:15:54,263
Não vá tão depressa!

129
00:15:54,472 --> 00:15:59,685
Eu ando como bem quiser.
Acenda aqui.

130
00:16:00,686 --> 00:16:05,066
Antoinette, querida...
sabe o quanto a amo.

131
00:16:05,317 --> 00:16:07,736
Nada de baboseira, John.

132
00:16:07,945 --> 00:16:11,406
- Mas eu a amo, doçura.
- Precisamos um do outro.

133
00:16:11,656 --> 00:16:13,449
Preciso casar com alguém...

134
00:16:13,742 --> 00:16:17,079
antes de sábado,
quando chego à casa dos 30...

135
00:16:17,287 --> 00:16:21,124
ou perderei os milhões de
dólares que meu pai me deixou...

136
00:16:21,457 --> 00:16:24,231
e você precisa do meu dinheiro.

137
00:16:24,232 --> 00:16:27,006
Sei que está
totalmente quebrado.

138
00:16:27,215 --> 00:16:32,511
Nada de papo de amor
e vamos acabar logo com isso.

139
00:17:09,509 --> 00:17:11,968
- Há algum mecânico aqui?
- Qual é o problema?

140
00:17:12,220 --> 00:17:15,181
- O motor está fervendo.
- Levante o capô.

141
00:17:21,729 --> 00:17:24,440
Exatamente quanto
tempo isso vai levar?

142
00:17:25,651 --> 00:17:29,113
Tem um buraco enorme
no radiador.

143
00:17:30,655 --> 00:17:32,116
Pois conserte-o!

144
00:17:32,824 --> 00:17:35,994
- Só fica pronto amanhã.
- Como?

145
00:17:39,331 --> 00:17:41,250
Amanhã?

146
00:17:41,500 --> 00:17:44,461
Terei de ir à cidade
pegar outro radiador.

147
00:17:44,712 --> 00:17:48,841
Eu lhe pagarei o dobro
se consertar para hoje.

148
00:17:49,050 --> 00:17:50,968
Adoraria ganhar um extra...

149
00:17:51,218 --> 00:17:53,597
mas o carro só ficará
pronto amanhã.

150
00:17:54,305 --> 00:17:57,934
Que maravilha! Você e suas
limusines de aluguel!

151
00:17:58,185 --> 00:18:01,646
Por que tínhamos
de casar em Idaho?

152
00:18:01,938 --> 00:18:06,068
Achei que Sun Valley seria
perfeito para a lua-de-mel.

153
00:18:06,444 --> 00:18:09,278
Quero voltar para Nova York!

154
00:18:09,529 --> 00:18:10,947
Conserto o carro?

155
00:18:12,783 --> 00:18:16,954
Ás vezes ela me dá tanta
raiva que quero matá-la!

156
00:18:25,964 --> 00:18:28,007
Mãos ao alto ou atiro!

157
00:18:29,132 --> 00:18:32,595
Devia meter vocês na cadeia
por roubo de gado!

158
00:18:32,762 --> 00:18:35,181
Queremos falar com Bronco Billy.

159
00:18:35,432 --> 00:18:37,767
Virem-se bem devagar.

160
00:18:42,857 --> 00:18:46,192
Quer dizer que mataram aula
só para me ver?

161
00:18:46,402 --> 00:18:48,778
Olha só que armas!

162
00:18:48,987 --> 00:18:52,825
- Ele é mesmo Bronco Billy!
- Abaixem as mãos.

163
00:18:53,700 --> 00:18:56,120
Você é mesmo o mais
rápido do Oeste?

164
00:19:02,668 --> 00:19:05,671
Ninguém é mais rápido do que eu.

165
00:19:06,882 --> 00:19:11,510
Não gosto muito
de quem mata aula.

166
00:19:11,719 --> 00:19:15,932
Acho que todos devem ir à
escola até terminar o primário.

167
00:19:16,141 --> 00:19:19,770
Mas não tem aula hoje. É sábado.

168
00:19:22,522 --> 00:19:25,859
É que andei cavalgando
até tarde da noite.

169
00:19:26,109 --> 00:19:28,987
Isso mexe com a cabeça.

170
00:19:29,195 --> 00:19:32,784
Ouçam. Como vocês são...

171
00:19:33,033 --> 00:19:36,496
meninos e meninas muito legais
e rezam todas as noites...

172
00:19:36,703 --> 00:19:40,666
vou dar uma entrada a cada
um para o maior show do mundo.

173
00:19:42,209 --> 00:19:46,464
Quero que tragam
seus pais essa noite.

174
00:19:46,673 --> 00:19:48,966
- Obrigado.
- Nada.

175
00:19:50,385 --> 00:19:52,177
Não cheguem atrasados.

176
00:19:56,474 --> 00:19:59,227
- Aonde vai?
- Á cidade.

177
00:20:00,770 --> 00:20:04,442
Tenho de achar uma mulher
que atire bem...

178
00:20:04,692 --> 00:20:07,402
cavalgue como ninguém
e não tenha medo de nada.

179
00:20:07,652 --> 00:20:09,697
Espero que ache, mas cuidado.

180
00:20:38,768 --> 00:20:42,063
- Você é Bronco Billy?
- O próprio.

181
00:20:42,272 --> 00:20:44,191
Seu carro é legal.

182
00:20:44,441 --> 00:20:48,153
- Como é seu nome?
- Dolores Duke.

183
00:20:48,737 --> 00:20:51,448
Muito prazer, Srta. Dolores.

184
00:20:51,740 --> 00:20:53,826
Gostaria...

185
00:20:54,034 --> 00:20:57,121
de dar uma volta comigo?

186
00:22:00,187 --> 00:22:02,314
Jesus!

187
00:22:08,654 --> 00:22:11,782
Que bom que está gostando
da lua-de-mel.

188
00:22:15,868 --> 00:22:20,542
Devia ter ido ao
espetáculo, querida.

189
00:22:21,626 --> 00:22:25,088
Era o máximo da cafonice.

190
00:22:26,213 --> 00:22:28,466
Você ia se divertir.

191
00:22:39,811 --> 00:22:42,398
Apague a luz. Vou dormir.

192
00:22:45,192 --> 00:22:46,777
Sim, querida.

193
00:22:47,486 --> 00:22:49,279
Você não vai...

194
00:22:49,571 --> 00:22:53,409
lavar essa coisa da cara?

195
00:22:53,618 --> 00:22:56,703
Lavo a cara quando quiser lavar.

196
00:23:03,127 --> 00:23:06,965
Tire essa língua húmida
da minha orelha!

197
00:23:07,382 --> 00:23:09,384
Mas sou seu marido!

198
00:23:09,385 --> 00:23:11,387
Isso não lhe dá nenhum direito!

199
00:23:11,887 --> 00:23:14,265
Sua solteirona frígida!

200
00:23:14,431 --> 00:23:17,016
Se tivesse sangue nas veias,
saberia o que fazer.

201
00:23:17,268 --> 00:23:20,604
Não é de se admirar que
não tenha se casado.

202
00:23:21,397 --> 00:23:24,567
Já terminou o seu sermão?

203
00:23:24,568 --> 00:23:27,736
Só quero fazer você feliz...

204
00:23:28,487 --> 00:23:33,075
mas você me frustra
de todas as maneiras.

205
00:23:33,285 --> 00:23:35,077
Terminou?

206
00:23:36,745 --> 00:23:41,334
Se colocar a mão em mim outra
vez sem a minha permissão...

207
00:23:41,543 --> 00:23:45,880
vou cortar você de minha vida!
A começar pelo banco!

208
00:23:46,380 --> 00:23:47,799
Sim, querida.

209
00:23:51,595 --> 00:23:53,638
Querida...

210
00:23:54,806 --> 00:23:57,601
posso pôr a mão no seu seio?

211
00:23:58,268 --> 00:23:59,687
Não!

212
00:24:13,534 --> 00:24:16,663
Espere. Vou descontar
um cheque de três dólares.

213
00:24:16,871 --> 00:24:18,831
Tudo bem.

214
00:24:21,876 --> 00:24:23,503
Tenha cuidado.

215
00:24:24,503 --> 00:24:26,506
Volto logo.

216
00:24:41,063 --> 00:24:42,857
Obrigada, senhor.

217
00:24:45,151 --> 00:24:47,236
Pode descontar?

218
00:24:48,904 --> 00:24:50,322
Três dólares?

219
00:24:50,532 --> 00:24:53,743
Duas notas e quatro
moedas de 25.

220
00:24:53,950 --> 00:24:57,080
Não, 2 moedas de 25 e 5 de 10.

221
00:24:57,288 --> 00:24:59,915
- O que vai ser?
- É um assalto!

222
00:25:01,335 --> 00:25:04,712
Todos na parede! Você também!

223
00:25:04,921 --> 00:25:06,797
Depressa.

224
00:25:28,113 --> 00:25:32,242
John, ande logo,
quero tomar meu banho.

225
00:25:33,742 --> 00:25:37,371
Espero que a limusine
esteja consertada.

226
00:25:57,143 --> 00:25:59,186
Oh, meu Deus!

227
00:25:59,895 --> 00:26:02,231
Fui roubada!

228
00:26:02,481 --> 00:26:03,900
Jornal das sete.

229
00:26:03,983 --> 00:26:07,362
Sou Bronco Billy e estou
aqui com meu show.

230
00:26:07,528 --> 00:26:10,281
Quando resolveu entrar em ação?

231
00:26:10,532 --> 00:26:12,909
É preciso agir quando há perigo.

232
00:26:13,117 --> 00:26:17,956
Quero convidar todo mundo para
ver o meu show de faroeste.

233
00:26:18,206 --> 00:26:20,709
Este é o gerente do banco.

234
00:26:20,876 --> 00:26:23,002
Quero apertar-lhe
a mão e agradecer...

235
00:26:23,211 --> 00:26:25,005
O primeiro show é às 19:30.

236
00:26:25,213 --> 00:26:27,215
Venham ver Bronco Billy...

237
00:26:27,424 --> 00:26:32,095
o gatilho mais rápido desse
lado do Oeste. No l-80.

238
00:26:58,665 --> 00:27:00,166
Que charme!

239
00:27:02,502 --> 00:27:05,171
Moço! Moço!

240
00:27:05,463 --> 00:27:07,591
Você aí!

241
00:27:08,426 --> 00:27:10,386
Ouvi a primeira vez.

242
00:27:11,220 --> 00:27:16,267
Meu marido, o homem da limusine,
disse quando voltaria?

243
00:27:17,351 --> 00:27:19,437
Posso telefonar?

244
00:27:19,645 --> 00:27:22,940
Ali fora. É público.

245
00:27:23,190 --> 00:27:27,738
Meu marido fez uma brincadeira
comigo. Levou minha bolsa.

246
00:27:27,945 --> 00:27:30,240
Ele fugiu, é?

247
00:27:30,490 --> 00:27:33,659
Pode me emprestar uma moeda?
É só para a telefonista.

248
00:27:35,828 --> 00:27:38,791
- Por que não?
- Porque não tenho.

249
00:27:39,123 --> 00:27:42,711
- Mas tem um telefone.
- Que funciona com moedas.

250
00:27:42,919 --> 00:27:44,858
Então, por que não
pega uma moeda

251
00:27:44,859 --> 00:27:46,799
da sua droga de registradora...

252
00:27:47,007 --> 00:27:50,594
e me empresta para eu ligar?
Eu a devolverei.

253
00:27:51,552 --> 00:27:54,139
Não posso dar, não é minha.

254
00:28:05,568 --> 00:28:07,696
Bonita, não?

255
00:28:08,028 --> 00:28:11,574
Na minha idade, tudo que
posso fazer é olhar.

256
00:28:12,408 --> 00:28:14,244
Ela mora por aqui?

257
00:28:14,451 --> 00:28:17,372
O marido dela se mandou.

258
00:28:19,709 --> 00:28:23,253
Deve ser idiota para deixar
uma coisa dessas.

259
00:28:23,879 --> 00:28:26,381
Talvez sim. Talvez não.

260
00:28:27,883 --> 00:28:30,178
Tenha um bom dia.

261
00:28:31,970 --> 00:28:34,014
Igualmente, meu rapaz.

262
00:28:35,390 --> 00:28:38,853
Bom dia. Posso ajudar?

263
00:28:45,026 --> 00:28:47,403
Pode me emprestar 10 centavos?

264
00:28:47,946 --> 00:28:52,367
Claro. Do outro lado da rua.
O dinheiro está no caminhão.

265
00:28:56,497 --> 00:28:58,332
Não vem?

266
00:29:05,673 --> 00:29:09,010
Meu nome é Bronco Billy McCoy.
E o seu?

267
00:29:09,218 --> 00:29:11,971
Bronco. Que nome engraçado.

268
00:29:12,179 --> 00:29:14,348
Meus amigos me chamam Billy.

269
00:29:14,723 --> 00:29:16,684
Venham pegar!

270
00:29:23,483 --> 00:29:27,946
- Onde está a moeda?
- Não pedi isso.

271
00:29:28,196 --> 00:29:32,366
- Rapazes, esta é...
- Antoinette Lily.

272
00:29:33,160 --> 00:29:37,122
- É a mais linda de todas.
- Espero que saiba montar.

273
00:29:37,706 --> 00:29:40,000
Espere!

274
00:29:40,667 --> 00:29:45,047
Chefe Águia Grande e sua
mulher. Srta. Antoinette Lily.

275
00:29:45,297 --> 00:29:48,593
Está na hora, rapazes,
vamos ao trabalho!

276
00:29:50,844 --> 00:29:52,846
É uma honra.

277
00:29:53,055 --> 00:29:56,726
- A moeda!
- Eu queria outra coisa.

278
00:29:56,935 --> 00:29:59,354
Doc Lynch,
Srta. Antoinette Lily.

279
00:29:59,603 --> 00:30:02,731
Seja bem-vinda ao
show de Bronco Billy.

280
00:30:02,941 --> 00:30:04,838
Espero que goste daqui.

281
00:30:04,839 --> 00:30:06,736
Chega de conversa. Ao trabalho.

282
00:30:06,987 --> 00:30:09,405
Depois nos falamos minha cara.

283
00:30:11,116 --> 00:30:13,034
Receberá bem por
um dia de trabalho.

284
00:30:13,035 --> 00:30:14,954
Casa e comida de graça.

285
00:30:15,161 --> 00:30:17,789
- Prometeu-me uma moeda.
- Sabe montar?

286
00:30:17,998 --> 00:30:20,542
Montar? Num cavalo?

287
00:30:20,750 --> 00:30:23,504
Os 10 centavos serão deduzidos

288
00:30:23,587 --> 00:30:26,257
de seu salário.
Pode ir telefonar.

289
00:30:26,924 --> 00:30:28,509
Temos de pegar a estrada.

290
00:30:33,931 --> 00:30:35,683
Você é bonita mesmo.

291
00:30:50,698 --> 00:30:53,035
- Telefonista.
- Graças a Deus!

292
00:30:53,243 --> 00:30:55,329
Chamada a cobrar para Nova York.

293
00:30:55,537 --> 00:30:59,750
Código 966-7058.
Falar com Irene Lily.

294
00:31:00,000 --> 00:31:02,712
- Seu nome?
- Antoinette Lily.

295
00:31:06,299 --> 00:31:10,220
A linha está ocupada.
Quer ligar depois?

296
00:31:16,684 --> 00:31:18,728
Devolve minha moeda!

297
00:31:21,063 --> 00:31:22,565
É um pesadelo.

298
00:31:25,360 --> 00:31:28,947
- Pode me dar carona?
- Claro, madame.

299
00:32:05,319 --> 00:32:09,280
John Arlington assassinou
minha pobre enteada!

300
00:32:09,489 --> 00:32:11,991
- Não deviam ter casado.
- O que podia fazer?

301
00:32:12,326 --> 00:32:14,078
Sou o advogado da família.

302
00:32:14,286 --> 00:32:17,955
Todas as mulheres dele
desaparecem misteriosamente.

303
00:32:19,083 --> 00:32:21,377
Não fique nervosa.

304
00:32:21,627 --> 00:32:25,548
Edgar, o que será de mim se
ela tiver sido assassinada?

305
00:32:25,757 --> 00:32:27,967
Nesse caso...

306
00:32:28,217 --> 00:32:33,181
por sua sorte, será a herdeira
da fortuna do pai dela.

307
00:32:37,309 --> 00:32:40,980
Só a quero junto de mim,
em segurança...

308
00:32:41,189 --> 00:32:46,112
mas sabemos que Antoinette
não iria querer me ver triste.

309
00:32:46,529 --> 00:32:48,864
Vou chamar a polícia.

310
00:32:49,072 --> 00:32:52,909
Edgar, você é meu consolo.

311
00:33:08,341 --> 00:33:11,554
Somos amigos de bar
E melhor no mundo não há.

312
00:33:11,763 --> 00:33:14,098
Ninguém se mete com amigo meu.

313
00:33:14,307 --> 00:33:18,770
Rio quando você está feliz
Choro quando está triste.

314
00:33:19,312 --> 00:33:22,690
Tem de cantar
essa música horrível?

315
00:33:22,941 --> 00:33:25,319
Quer fazer um dueto comigo?

316
00:33:25,527 --> 00:33:28,989
Não quero fazer dueto algum.

317
00:33:29,197 --> 00:33:32,534
Se soubesse que ia
para um motel...

318
00:33:32,743 --> 00:33:36,038
não tinha entrado neste veículo.

319
00:33:36,329 --> 00:33:39,416
Sei que é duro perder
o marido para outra...

320
00:33:39,832 --> 00:33:41,794
mas no show vai melhorar.

321
00:33:41,961 --> 00:33:44,213
Meu marido não
fugiu com outra...

322
00:33:44,464 --> 00:33:47,550
e não pretendo
trabalhar no seu show!

323
00:33:47,800 --> 00:33:51,136
- Você tinha outro homem?
- Eu não tinha outro homem.

324
00:33:51,346 --> 00:33:54,391
E minha vida não
lhe diz respeito!

325
00:33:54,599 --> 00:33:57,768
- Vai acordar o Doc.
- Você não manda em mim!

326
00:33:58,562 --> 00:34:01,314
Sou o patrão.
Não se esqueça disso.

327
00:34:01,523 --> 00:34:04,526
Você não passa de
um Cowboy ignorante!

328
00:34:11,450 --> 00:34:13,911
Ninguém fala assim
com Bronco Billy!

329
00:34:14,119 --> 00:34:16,330
Tire as mãos de mim!

330
00:34:34,682 --> 00:34:37,602
Venha, é longe até a cidade.

331
00:34:43,025 --> 00:34:46,069
- O que houve com a Srta. Lily?
- Larguei-a na estrada.

332
00:34:48,488 --> 00:34:52,076
Vou mondá-lo para
a cadeia por seqüestro!

333
00:34:52,284 --> 00:34:54,578
Quem ele pensa que é?

334
00:34:54,788 --> 00:34:57,957
Bronco Billy é o melhor amigo
que um homem pode ter...

335
00:34:58,164 --> 00:34:59,750
depois de sua esposa.

336
00:34:59,959 --> 00:35:03,880
Não entendeu uma só palavra
do que eu disse o dia todo!

337
00:35:04,172 --> 00:35:08,008
Ele tem muita responsabilidade.

338
00:35:08,968 --> 00:35:11,471
Onde é o próximo povoado?

339
00:35:11,680 --> 00:35:14,349
Tente dormir um pouco.

340
00:35:17,476 --> 00:35:20,230
Ousou pôr as mãos em mim!

341
00:35:21,148 --> 00:35:23,942
Ninguém fala assim
com um Cowboy!

342
00:35:54,682 --> 00:35:57,435
Pensei que tivesse nos deixado.

343
00:35:57,644 --> 00:35:59,729
Aquele lunático quis me matar!

344
00:35:59,979 --> 00:36:02,524
Ele é um bom homem.

345
00:36:02,733 --> 00:36:04,150
Onde estamos?

346
00:36:04,151 --> 00:36:08,572
Fazemos muitos shows em
orfanatos e hospitais pelo país.

347
00:36:14,120 --> 00:36:19,543
Vamos almoçar e depois agradecer
a Bronco Billy pelo show.

348
00:36:20,751 --> 00:36:24,797
Espero que se juntem a nós
para o almoço e uma oração.

349
00:36:25,006 --> 00:36:27,216
Se não se importa de ter

350
00:36:27,300 --> 00:36:29,427
pecadores à
mesa, nós agradecemos.

351
00:36:30,596 --> 00:36:34,223
Muito bem, pessoal, vamos
fazer uma pausa e almoçar.

352
00:36:38,687 --> 00:36:43,816
Sei que não está no show,
mas pode almoçar conosco.

353
00:37:01,628 --> 00:37:04,588
Quer fazer a oração?

354
00:37:10,887 --> 00:37:14,975
Senhor pedimos perdão
por nossos pecados...

355
00:37:15,225 --> 00:37:20,481
e agradecemos, Senhor,
por esta refeição.

356
00:37:20,855 --> 00:37:24,442
Cuide, Senhor, destes
meninos e meninas...

357
00:37:24,651 --> 00:37:28,364
e guie seus passos pela vida,
para que não se metam...

358
00:37:28,573 --> 00:37:31,409
com bebidas e cigarros.

359
00:37:39,835 --> 00:37:41,879
Posso usar o telefone?

360
00:37:42,170 --> 00:37:46,048
Não temos telefone.
É muito caro.

361
00:37:47,968 --> 00:37:52,597
E quanto paga ao
Sr. Bronco por seu show?

362
00:37:52,806 --> 00:37:56,100
Pagar? Billy e seus amigos
vêm aqui todos os anos.

363
00:37:56,352 --> 00:38:00,439
Fazem as crianças felizes,
mas não são pagos.

364
00:38:05,361 --> 00:38:08,238
Aí eu disse para o Charlie...

365
00:38:08,281 --> 00:38:10,574
"Meta-se comigo
e pode ir rezando...

366
00:38:10,784 --> 00:38:13,786
pois sou mais rápido
que você, seu verme!"

367
00:38:13,994 --> 00:38:16,997
Por que estava tão
bravo Bronco Billy?

368
00:38:17,081 --> 00:38:18,750
Ele xingou minha mãe!

369
00:38:18,875 --> 00:38:20,377
Você matou Charlie?

370
00:38:20,378 --> 00:38:22,586
Não, mas arranquei
os coldres dele!

371
00:38:22,670 --> 00:38:25,966
Só se mata um homem
se for necessário.

372
00:38:26,173 --> 00:38:28,677
Posso lhe falar?

373
00:38:28,713 --> 00:38:33,306
- Claro. Eu volto já.
- Obrigado, Bronco Billy.

374
00:38:34,015 --> 00:38:37,812
Prometeu me levar à cidade.

375
00:38:39,479 --> 00:38:42,858
Ouça bem. Eu a levo
à próxima cidade...

376
00:38:43,066 --> 00:38:48,030
se trabalhar comigo até eu
achar outra pessoa. Combinado?

377
00:38:49,031 --> 00:38:50,491
Combinado.

378
00:38:50,492 --> 00:38:53,452
Buster e eu entramos depois
que Doc anuncia...

379
00:38:53,660 --> 00:38:56,622
e faço uns truques na arena.

380
00:38:57,081 --> 00:39:01,626
Quando eu a chamar, você
entra e vem até esta mesa...

381
00:39:01,836 --> 00:39:04,380
eu aceno e você
apanha dois pratos.

382
00:39:04,589 --> 00:39:07,301
Eu passo, você atira
o primeiro prato...

383
00:39:07,676 --> 00:39:11,888
conta até três, depois
atira o segundo. Entendeu?

384
00:39:12,452 --> 00:39:15,663
Vou lhe mostrar como é.

385
00:39:19,584 --> 00:39:21,293
Não tem problema.

386
00:39:21,503 --> 00:39:24,589
É preciso muita prática.

387
00:39:29,260 --> 00:39:31,721
Boa pontaria, Srta. Lily!

388
00:39:32,097 --> 00:39:33,599
Pura sorte.

389
00:39:33,600 --> 00:39:37,686
- Onde aprendeu a atirar assim?
- Eu era...

390
00:39:37,895 --> 00:39:41,147
Não tem nada melhor
para fazer do que ficar aí?

391
00:39:41,648 --> 00:39:44,402
Na verdade, tenho. Excelente!

392
00:39:46,862 --> 00:39:49,867
Quem atira aqui sou eu.

393
00:39:51,241 --> 00:39:53,870
Faz de conta que já fiz tudo.

394
00:39:54,871 --> 00:39:58,291
Volto, monto no Buster...

395
00:40:00,209 --> 00:40:02,753
e damos a volta.

396
00:40:04,297 --> 00:40:06,716
Volto até aqui...

397
00:40:07,384 --> 00:40:10,595
apanho você
e a coloco na garupa.

398
00:40:10,888 --> 00:40:12,346
Você o quê?

399
00:40:12,347 --> 00:40:15,434
Estenda o braço e coloco
você na garupa.

400
00:40:15,851 --> 00:40:18,979
- É só isso o que farei?
- Só isso.

401
00:40:19,271 --> 00:40:22,399
O que acontece se eu cair?

402
00:40:22,608 --> 00:40:24,443
- Confie em mim.
- Confiar?

403
00:40:24,693 --> 00:40:28,823
Se não conseguir,
repetimos até você acertar.

404
00:40:29,532 --> 00:40:31,533
Tudo bem.

405
00:40:32,117 --> 00:40:33,702
Lá vou eu.

406
00:40:43,380 --> 00:40:45,340
Tudo bem?

407
00:40:49,135 --> 00:40:52,597
- A Sra. Lily está?
- Avisarei que está aqui.

408
00:40:52,806 --> 00:40:56,936
- O Sr. Lipton está aqui.
- Obrigada. Edgar, querido.

409
00:40:57,185 --> 00:41:00,438
O FBI prendeu John Arlington
no Arizona.

410
00:41:00,647 --> 00:41:02,275
Por que no Arizona?

411
00:41:02,482 --> 00:41:04,547
Tenho a suspeita
de que pretendia

412
00:41:04,548 --> 00:41:06,612
cruzar a fronteira mexicana.

413
00:41:06,988 --> 00:41:10,199
Usava vários braceletes
de diamantes de Antoinette.

414
00:41:10,408 --> 00:41:14,287
Ele está sendo acusado do
assassinato de sua enteada.

415
00:41:15,329 --> 00:41:17,582
Irei até lá vê-lo.

416
00:41:17,791 --> 00:41:19,751
Ele já confessou?

417
00:41:20,001 --> 00:41:24,422
Ao ser preso, sofria
de disenteria e...

418
00:41:24,630 --> 00:41:26,632
mal podia falar.

419
00:41:26,884 --> 00:41:30,511
Logo que ele confessar,
quero que faça uma petição...

420
00:41:30,512 --> 00:41:33,682
habilitando-me como
herdeira da fortuna.

421
00:41:33,891 --> 00:41:36,018
- Claro.
- Eloise!

422
00:41:38,772 --> 00:41:42,566
Aceite meus mais profundos
pêsames nesta hora de dor.

423
00:41:43,109 --> 00:41:46,904
É muita gentileza sua Edgar.

424
00:41:56,206 --> 00:41:59,167
- Faça o que eu mandei.
- Simples.

425
00:42:00,960 --> 00:42:04,798
Srta. Lily, quer uma
venda para os olhos?

426
00:42:05,048 --> 00:42:10,220
Não, Bronco Billy, pois você
tem a melhor pontaria do Oeste.

427
00:42:14,266 --> 00:42:15,934
Muito bem...

428
00:42:17,061 --> 00:42:21,398
mas usarei venda.
É preciso, Bronco Billy?

429
00:42:29,032 --> 00:42:32,660
- Está pronta, Srta. Lily?
- Sim, Bronco Billy.

430
00:42:34,203 --> 00:42:37,041
Podem girar a roda.

431
00:43:16,999 --> 00:43:21,211
Se mudar o que está escrito
no papel de novo, está perdida!

432
00:43:21,420 --> 00:43:23,881
- Como ousa entrar aqui?
- Cadê o papel?

433
00:43:24,089 --> 00:43:28,135
- Não estou habituada a gritos!
- Onde está o papel?

434
00:43:29,531 --> 00:43:31,076
Tome.

435
00:43:32,744 --> 00:43:36,540
Eu digo: "Quer uma venda
para os olhos?" E você diz...

436
00:43:36,749 --> 00:43:38,666
"Não, Bronco
Billy, pois é o melhor

437
00:43:38,750 --> 00:43:40,586
atirador...
" Não a melhor pontaria!

438
00:43:40,793 --> 00:43:42,713
E quando digo: "Eu usarei." Você

439
00:43:42,795 --> 00:43:44,631
não diz: "É
preciso, Bronco Billy"?

440
00:43:44,840 --> 00:43:47,176
- Não está escrito, está?
- Não.

441
00:43:47,384 --> 00:43:51,430
Todas as assistentes que tive
diziam o que está no papel...

442
00:43:51,639 --> 00:43:54,517
e é assim que eu quero.
Entendido?

443
00:43:54,892 --> 00:43:57,103
E tem mais. A tenda é minha!

444
00:43:57,310 --> 00:44:01,315
- Terminou o seu discurso?
- Sim, terminei.

445
00:44:01,565 --> 00:44:03,652
Eu não trabalho para você!

446
00:44:03,944 --> 00:44:06,362
E se gritar mais
comigo de novo...

447
00:44:06,425 --> 00:44:08,510
eu lhe arranco os olhos!

448
00:44:10,972 --> 00:44:13,223
Vamos acampar aqui hoje?

449
00:44:14,850 --> 00:44:17,686
Vamos pegar a estrada!

450
00:44:19,063 --> 00:44:22,942
- Ele é louco!
- É mesmo?

451
00:44:26,029 --> 00:44:30,992
John Arlington, vou matar
você por fazer isto comigo!

452
00:44:34,496 --> 00:44:36,373
Como vai o Buster?

453
00:44:38,040 --> 00:44:39,667
Meio mal.

454
00:44:39,877 --> 00:44:42,713
É a artrite de novo.

455
00:44:42,963 --> 00:44:46,925
Vou lhe dar uns goles de água
que passarinho não bebe.

456
00:44:46,926 --> 00:44:48,719
Vai melhorar.

457
00:44:49,887 --> 00:44:51,909
Um dia terei aquele rancho e

458
00:44:51,911 --> 00:44:53,933
deixarei o velho
Buster no pasto.

459
00:44:54,141 --> 00:44:57,811
Água Corrente me contou
de sua briga com a Srta. Lily.

460
00:44:59,521 --> 00:45:03,360
Estamos livres dela!
Ela não servia.

461
00:45:03,526 --> 00:45:07,029
Ainda bem que não perdi
meu tempo com ela.

462
00:45:07,238 --> 00:45:10,867
É uma pena, pois achei
que foi bem no primeiro show.

463
00:45:11,076 --> 00:45:15,331
Não sabia cumprir ordens. Eu lhe
dei o papel e ela não decorou.

464
00:45:15,538 --> 00:45:17,623
Mas tinha boa pontaria.

465
00:45:20,502 --> 00:45:22,838
Não quero mais falar nisso.

466
00:45:23,297 --> 00:45:25,633
Você é quem manda.

467
00:45:26,174 --> 00:45:30,137
Teve carona e comida.

468
00:45:31,305 --> 00:45:34,058
Bondade sua.

469
00:45:35,059 --> 00:45:37,186
Ela não é de trabalho.

470
00:45:40,148 --> 00:45:42,734
Por isso o marido se mandou.

471
00:45:51,785 --> 00:45:54,121
HERDEIRA ASSASSINADA

472
00:46:00,794 --> 00:46:02,921
Com licença.

473
00:46:14,475 --> 00:46:18,729
"Herdeira assassinada".
Posso ver a página de esporte?

474
00:46:20,607 --> 00:46:22,025
Claro.

475
00:46:22,192 --> 00:46:25,195
Obrigado. Adeus, senhora.

476
00:46:27,072 --> 00:46:29,199
Adeus, Srta. Lily.

477
00:46:31,076 --> 00:46:33,828
Pena que não venha conosco.

478
00:46:34,454 --> 00:46:37,082
Até mais e boa sorte.

479
00:46:46,883 --> 00:46:48,970
Visita de Nova York.

480
00:46:52,557 --> 00:46:54,560
É minha mulher?

481
00:46:57,352 --> 00:46:59,480
Olá, Edgar.

482
00:47:01,649 --> 00:47:03,068
Tem 5 minutos.

483
00:47:03,234 --> 00:47:05,360
Está bem disposto.

484
00:47:06,696 --> 00:47:12,620
É fácil dizer! Não teve
a disenteria que eu tive!

485
00:47:12,869 --> 00:47:17,665
Conheço Antoinette
desde criança...

486
00:47:17,917 --> 00:47:21,170
e não o culpo
por tê-la assassinado.

487
00:47:21,545 --> 00:47:25,549
Mas não matei aquela
víbora de sangue gelado.

488
00:47:25,757 --> 00:47:29,261
Quanto antes confessar,
melhor será para todos.

489
00:47:29,470 --> 00:47:30,971
Melhor?

490
00:47:30,972 --> 00:47:34,265
Sei o quanto devia amá-la
para fazer o que fez...

491
00:47:34,807 --> 00:47:40,147
mas a vida continua.
O que aconteceu é passado.

492
00:47:41,733 --> 00:47:46,153
Vou ter de enfrentar a cadeira
elétrica ou sei lá o quê.

493
00:47:46,321 --> 00:47:49,658
E fica aí dizendo
que a vida continua!

494
00:47:49,825 --> 00:47:55,080
Eu lhe garanto que... se alegar
insanidade temporária...

495
00:47:55,288 --> 00:47:58,750
não passará mais de três
anos num manicômio.

496
00:47:59,001 --> 00:48:00,795
Que quer dizer?

497
00:48:01,004 --> 00:48:03,798
Se confessar o assassinato...

498
00:48:04,089 --> 00:48:07,468
no dia em que sair
do manicômio...

499
00:48:07,676 --> 00:48:12,432
você receberá meio
milhão de dólares.

500
00:48:22,902 --> 00:48:28,698
Mas e se não engolirem essa
e eu for para cadeia elétrica?

501
00:48:28,908 --> 00:48:30,326
Vão engolir.

502
00:48:30,575 --> 00:48:33,078
Eu consigo tudo. Sabe disso.

503
00:48:34,662 --> 00:48:38,334
Mas esses manicômios
levam uma pessoa à loucura.

504
00:48:38,335 --> 00:48:42,443
Sei que alguns têm
quadras de tênis, piscinas...

505
00:48:42,817 --> 00:48:47,656
apartamentos com
TV em cores e arrumadeiras.

506
00:48:49,950 --> 00:48:52,912
500 mil dólares?

507
00:48:56,748 --> 00:48:59,710
Quanto fica, tirando
os impostos?

508
00:49:00,545 --> 00:49:05,258
Se investir bem,
não pagará nada.

509
00:49:08,469 --> 00:49:13,099
Eu não queria matá-la,
mas estava me deixando louco.

510
00:49:20,774 --> 00:49:23,026
O que faz aqui?

511
00:49:23,234 --> 00:49:26,155
Ainda quer uma assistente?

512
00:49:26,572 --> 00:49:29,116
Mas sou eu quem dá as ordens.

513
00:49:31,536 --> 00:49:32,952
Sim, Bronco Billy.

514
00:49:34,121 --> 00:49:35,581
Saia do caminhão.

515
00:49:36,624 --> 00:49:39,209
Não vamos pegar a velha estrada?

516
00:49:39,418 --> 00:49:42,796
Primeiro terá de provar que
está disposta a trabalhar.

517
00:49:43,047 --> 00:49:44,882
É mesmo?

518
00:49:45,132 --> 00:49:47,969
Quer trabalhar ou não?

519
00:50:06,113 --> 00:50:10,325
Seu nome é mesmo Lefty?

520
00:50:11,160 --> 00:50:13,245
E você com isso?

521
00:50:14,079 --> 00:50:17,666
Só queria fazer o tempo
passar mais depressa.

522
00:50:17,875 --> 00:50:21,462
E por que quer o tempo
mais depressa?

523
00:50:22,380 --> 00:50:26,092
Porque a vida é muito
chata, não acha?

524
00:50:28,970 --> 00:50:33,474
Vejo que temos mesmo muito
pouco a conversar.

525
00:50:34,017 --> 00:50:36,353
Eu acho que não.

526
00:50:42,192 --> 00:50:44,027
Acenda aqui.

527
00:50:54,413 --> 00:50:58,000
Há quanto tempo está
com Bronco Billy?

528
00:50:58,667 --> 00:51:02,129
- Há uns 9 anos.
- Minha nossa.

529
00:51:03,839 --> 00:51:07,427
Aprendeu a usar
o laço com seu pai?

530
00:51:08,553 --> 00:51:13,474
Meu pai não me ensinou nada.
Meu pai só me deu pancada.

531
00:51:13,974 --> 00:51:17,521
Billy ensinou tudo
o que sei. Me deu um lar.

532
00:51:18,271 --> 00:51:20,733
Mas que comovente.

533
00:51:23,443 --> 00:51:25,779
Não sei de onde vem...

534
00:51:27,197 --> 00:51:31,243
mas não lhe deram muito
amor quando criança.

535
00:52:12,286 --> 00:52:15,331
- É bom estar de volta.
- Estou com fome.

536
00:52:15,539 --> 00:52:19,543
Sempre está. Vamos
armar a tenda primeiro.

537
00:52:22,213 --> 00:52:26,050
- O que quer que eu faça?
- Ajude os rapazes.

538
00:52:26,218 --> 00:52:29,638
- E o que você vai fazer?
- Eu sou o mentor.

539
00:52:29,846 --> 00:52:32,182
Não tinha notado.

540
00:52:36,687 --> 00:52:39,607
Desculpem. Está tudo pronto?

541
00:52:40,190 --> 00:52:42,483
Ainda faltam uns remendos.

542
00:52:45,904 --> 00:52:48,741
Chega de mordida de cobra.

543
00:52:48,949 --> 00:52:52,870
Comprei as inofensivas
para serem usadas.

544
00:52:53,120 --> 00:52:55,789
- Conte, ele entenderá.
- Tomara.

545
00:52:56,750 --> 00:52:58,543
Contar o quê?

546
00:53:01,046 --> 00:53:04,632
Fale logo. Estou
aqui para ajudar.

547
00:53:04,841 --> 00:53:07,802
Ela vai ter um filho.

548
00:53:11,681 --> 00:53:14,309
- Vou ser titio?
- Não ficou bravo?

549
00:53:14,518 --> 00:53:17,270
É a melhor notícia que já tive.

550
00:53:17,647 --> 00:53:19,315
Não temos dinheiro.

551
00:53:19,522 --> 00:53:21,984
Vamos comprar um
trailer para vocês...

552
00:53:22,192 --> 00:53:25,988
e umas roupinhas para o bebê.
Que tiroteio foi esse?

553
00:53:26,197 --> 00:53:30,451
- Eles vão ter um filho!
- Parabéns!

554
00:53:35,498 --> 00:53:39,334
Por que não vamos à
cidade para festejar?

555
00:54:01,274 --> 00:54:05,237
Esta noite desejo aquela
mulher outra vez.

556
00:54:05,447 --> 00:54:10,576
O que eu não daria para
minha garota chegar.

557
00:54:15,040 --> 00:54:18,336
Sentar ao meu lado
e dizer: Tudo bem.

558
00:54:18,543 --> 00:54:23,882
Levar-me para casa
fazer amor comigo.

559
00:54:28,094 --> 00:54:30,889
Mas aqui estou outra vez.

560
00:54:31,097 --> 00:54:34,142
Misturando sofrimento com gim.

561
00:54:34,352 --> 00:54:39,606
Sentado com todos os meus
amigos e falando sozinho.

562
00:54:41,566 --> 00:54:47,365
Parece que eu me divirto,
mas qualquer tolo.

563
00:54:47,573 --> 00:54:50,117
Ele vai se chamar Billy.

564
00:54:50,326 --> 00:54:52,036
Sinto-me honrado.

565
00:54:52,286 --> 00:54:56,792
Quando a criança nascer, todo
mundo vai receber aumento.

566
00:54:56,999 --> 00:54:58,501
Obrigado, chefe.

567
00:54:58,751 --> 00:55:01,838
Um brinde ao melhor gatilho
do Oeste: Bronco Billy.

568
00:55:02,213 --> 00:55:04,258
Saúde!

569
00:55:08,469 --> 00:55:12,975
Por que não se anima
um pouco e se diverte?

570
00:55:13,683 --> 00:55:16,604
Bebi tanto quanto você.

571
00:55:18,230 --> 00:55:20,691
É mais fria que um peixe!

572
00:55:21,233 --> 00:55:23,319
Como ousa dizer isso?

573
00:55:23,569 --> 00:55:26,823
"Como ousa dizer isso?"
Mas você é.

574
00:55:27,031 --> 00:55:28,615
Você não sabe se divertir.

575
00:55:29,533 --> 00:55:31,661
E sua vida tem graça?

576
00:55:33,412 --> 00:55:38,375
Devia ter apanhado do seu pai
para aprender a ter respeito.

577
00:55:39,502 --> 00:55:42,339
Meu pai era um grande homem.

578
00:55:42,923 --> 00:55:45,342
Morreu quando
eu tinha nove anos.

579
00:55:45,842 --> 00:55:47,803
Desculpe, eu não sabia.

580
00:55:49,011 --> 00:55:54,434
Há muita coisa que não sabe
na vida, Sr. Bronco Billy.

581
00:55:54,976 --> 00:55:57,436
Vou até o bar
travar conhecimento

582
00:55:57,437 --> 00:55:59,898
com aquela bela senhorita.

583
00:56:07,447 --> 00:56:10,033
As pessoas são tão idiotas.

584
00:56:11,661 --> 00:56:14,122
Deixe as lágrimas
caírem na cerveja.

585
00:56:15,665 --> 00:56:18,376
- Não estou chorando!
- Chorar não é crime!

586
00:56:18,626 --> 00:56:21,629
A fumaça está ardendo
nos meus olhos!

587
00:56:23,131 --> 00:56:26,218
Já pensou em ser
gentil com as pessoas?

588
00:56:28,094 --> 00:56:31,474
As pessoas só
querem se aproveitar.

589
00:56:31,764 --> 00:56:33,851
Moça, você é confusa.

590
00:56:35,896 --> 00:56:37,396
Não, não sou.

591
00:56:44,195 --> 00:56:46,654
- Levante-se!
- Por quê?

592
00:56:46,906 --> 00:56:48,824
Quero dançar com você.

593
00:56:50,451 --> 00:56:53,038
- Dançar?
- Vamos.

594
00:56:53,330 --> 00:56:57,334
Depois do primeiro
ou segundo passo, fica fácil.

595
00:57:27,282 --> 00:57:29,658
Se você tivesse mira...

596
00:57:30,410 --> 00:57:33,706
Atiro melhor do que você!

597
00:57:34,080 --> 00:57:35,832
Você é bonita mesmo.

598
00:57:36,374 --> 00:57:40,671
Você diz isso para todas,
Bronco Billy.

599
00:57:42,256 --> 00:57:45,967
- Como ousa?
- Só a beijei!

600
00:57:46,843 --> 00:57:49,722
- Cuidado, moça!
- Não empurre a moça!

601
00:58:44,112 --> 00:58:45,779
Fique fora disto!

602
00:58:45,863 --> 00:58:49,034
Somos uma
família. Brigamos juntos!

603
00:58:52,787 --> 00:58:55,707
- Pensando bem, tem razão.
- Bem pensado.

604
00:59:09,514 --> 00:59:14,352
Vamos fazer um intervalo
de 5 minutos. Não vão embora.

605
00:59:24,903 --> 00:59:28,616
Ei, beleza, que tal um drinque?

606
00:59:29,993 --> 00:59:31,869
Não enche!

607
00:59:43,215 --> 00:59:46,885
Meu amigo perguntou
se você queria um drinque.

608
01:00:09,743 --> 01:00:12,287
Que tal aquele drinque?

609
01:00:15,748 --> 01:00:17,709
A gente só quer se divertir!

610
01:00:20,670 --> 01:00:22,798
Ela é uma fera!

611
01:00:51,619 --> 01:00:54,622
- Espere! Já chega!
- Que nada!

612
01:01:06,802 --> 01:01:09,096
- Não me mate!
- Você não merece.

613
01:01:18,907 --> 01:01:21,702
- Tudo bem, Srta. Lily?
- Claro que não!

614
01:01:21,911 --> 01:01:24,038
Vou levá-la comigo.

615
01:01:28,458 --> 01:01:32,713
A noite é uma criança, eu sou
jovem, e quero me divertir!

616
01:01:32,921 --> 01:01:35,508
Vamos voltar e nos divertir!

617
01:01:35,925 --> 01:01:37,511
Ela ficará bem.

618
01:01:37,718 --> 01:01:40,013
Nós não vamos voltar.

619
01:01:43,724 --> 01:01:47,270
- Vá se divertir.
- Eu não volto lá.

620
01:02:07,158 --> 01:02:10,661
Tome. Desculpe,
não está bem quente.

621
01:02:13,413 --> 01:02:15,082
Tudo bem?

622
01:02:16,667 --> 01:02:18,419
Ainda estou tremendo.

623
01:02:19,211 --> 01:02:21,631
Ás vezes nós sentimos medo.

624
01:02:27,136 --> 01:02:28,555
Você já foi casado?

625
01:02:29,805 --> 01:02:33,016
Claro. Há muito tempo.

626
01:02:34,519 --> 01:02:36,812
Você a amava?

627
01:02:37,564 --> 01:02:39,733
Com todo o coração.

628
01:02:39,940 --> 01:02:43,028
- Ás vezes isso não basta.
- O que houve?

629
01:02:44,779 --> 01:02:46,990
Peguei-a com meu melhor amigo.

630
01:02:49,326 --> 01:02:52,579
- O que fez com ele?
- Atirei nela.

631
01:02:53,539 --> 01:02:56,250
O quê?! E ele?

632
01:02:56,583 --> 01:02:58,545
Era meu melhor amigo.

633
01:02:58,794 --> 01:03:00,755
Meu Deus!

634
01:03:01,337 --> 01:03:03,423
Calma, eu não a matei.

635
01:03:03,841 --> 01:03:05,843
Ela sofreu nada...

636
01:03:06,094 --> 01:03:07,720
mas eu passei sete
anos na prisão

637
01:03:07,721 --> 01:03:09,347
por tentativa de homicídio.

638
01:03:11,348 --> 01:03:13,183
Mas não me queixo.

639
01:03:14,309 --> 01:03:17,147
Conheci muita gente boa lá.

640
01:03:17,814 --> 01:03:22,152
Doc, Lefty, e Águia Grande
que cumpria pena...

641
01:03:22,359 --> 01:03:25,948
por assalto à mão armada.
Meu Deus, presidiários!

642
01:03:26,656 --> 01:03:28,366
O que Doc e Lefty fizeram?

643
01:03:29,410 --> 01:03:33,038
Doc por praticar
medicina sem licença.

644
01:03:34,039 --> 01:03:38,127
Lefty era bancário
e a mulher gostava de gastar.

645
01:03:38,502 --> 01:03:41,964
Ele disse que ia devolver
o dinheiro. Acreditei nele.

646
01:03:43,883 --> 01:03:48,804
- Não parecem presidiários.
- Cumprimos nossas penas.

647
01:03:53,809 --> 01:03:56,480
Você é real?

648
01:03:57,564 --> 01:03:59,566
Sou o que quero ser.

649
01:04:12,830 --> 01:04:16,292
Nunca estive tão perto
de um presidiário.

650
01:04:16,500 --> 01:04:19,379
Desculpe. Não foi por mal.

651
01:04:19,587 --> 01:04:21,463
Paguei o meu preço.

652
01:04:26,344 --> 01:04:27,761
Não.

653
01:04:29,597 --> 01:04:31,308
Tudo bem.

654
01:04:32,309 --> 01:04:34,643
Saberá quando for a hora.

655
01:05:02,381 --> 01:05:07,428
O xerife avisou que
Leonard está na cadeia!

656
01:05:24,780 --> 01:05:29,743
Um de meus vaqueiros
está no seu calabouço.

657
01:05:33,163 --> 01:05:36,626
- O nome dele?
- Leonard James.

658
01:05:37,627 --> 01:05:40,421
- Querem falar comigo?
- Estão comigo.

659
01:05:40,671 --> 01:05:45,677
Dirijo o Show Bronco Billy.
Temos espetáculo esta noite.

660
01:05:47,011 --> 01:05:48,555
Vejamos.

661
01:05:49,013 --> 01:05:51,766
James, Leonard, 28 anos...

662
01:05:52,016 --> 01:05:55,019
bebedeira e desordem
em local público...

663
01:05:55,520 --> 01:05:57,648
resistência à prisão...

664
01:05:57,856 --> 01:06:02,903
Exageramos um pouco ontem.
Mas Leonard exagerou demais.

665
01:06:05,114 --> 01:06:09,284
Fiz uma averiguação
de rotina no seu amigo...

666
01:06:09,576 --> 01:06:13,330
e descobri que ele
é procurado por deserção.

667
01:06:20,213 --> 01:06:23,049
É o homem errado, xerife.

668
01:06:25,218 --> 01:06:26,844
Digitais não mentem.

669
01:06:28,097 --> 01:06:30,472
Seu amigo é um covarde.

670
01:06:30,682 --> 01:06:34,061
Não quis lutar no Vietnã.

671
01:06:36,814 --> 01:06:38,690
Podemos vê-lo?

672
01:06:40,025 --> 01:06:41,652
Só você.

673
01:06:41,901 --> 01:06:44,488
Vocês esperam lá fora.

674
01:06:51,162 --> 01:06:54,123
Por que desertou?
Tenho um show a fazer.

675
01:06:54,290 --> 01:06:57,960
Onde vou arranjar outra pessoa
para fazer o seu número?

676
01:06:58,169 --> 01:07:01,923
Desculpe. Eu era um garoto.

677
01:07:02,339 --> 01:07:05,135
Desta vez, está enrascado.

678
01:07:07,220 --> 01:07:09,722
Ainda fuzilam desertores?

679
01:07:09,931 --> 01:07:14,770
Seria uma boa lição.
Um desertor no meu show!

680
01:07:15,062 --> 01:07:19,231
O que a garotada vai
pensar quando souber?

681
01:07:21,193 --> 01:07:24,821
Por que não diz
que morri em ação?

682
01:07:26,865 --> 01:07:28,867
E o seu olho?

683
01:07:29,368 --> 01:07:33,081
Dois guardas. Quando
souberam que eu era desertor...

684
01:07:33,330 --> 01:07:35,166
me levaram para os fundos.

685
01:07:42,297 --> 01:07:44,050
Por que não me disse?

686
01:07:45,093 --> 01:07:47,929
Isso foi há nove anos.

687
01:07:48,136 --> 01:07:50,181
Você me deu um lar.

688
01:07:51,057 --> 01:07:55,563
- Não podia deixá-lo na chuva.
- Não queria envolver você.

689
01:08:02,777 --> 01:08:05,364
Parece o fim da jornada.

690
01:08:05,614 --> 01:08:07,574
Cuide-se.

691
01:08:13,956 --> 01:08:18,419
- Não pode largá-lo aí!
- É desertor! Ele merece!

692
01:08:20,963 --> 01:08:24,091
Não creio que Billy
o abandonará.

693
01:08:24,301 --> 01:08:28,305
O que pode fazer?
O Exército é poderoso.

694
01:08:28,512 --> 01:08:31,599
Ele não vai deixar
um amigo em cana.

695
01:08:31,850 --> 01:08:35,312
Deserção é uma acusação
difícil de se escapar.

696
01:08:35,520 --> 01:08:39,566
E se tivesse um advogado
para defender Leonard?

697
01:08:39,775 --> 01:08:43,028
Advogado?
Advogado custa dinheiro!

698
01:08:43,238 --> 01:08:46,907
E isso é um luxo
que nunca tivemos.

699
01:09:09,889 --> 01:09:13,101
- Aonde vai?
- Preparem-se para o show.

700
01:09:44,008 --> 01:09:48,971
Agradeço ter vindo
me encontrar aqui.

701
01:09:50,099 --> 01:09:53,393
Seu telefonema foi interessante.

702
01:09:59,149 --> 01:10:02,194
Quando um homem
é preso por deserção...

703
01:10:02,986 --> 01:10:06,198
não é lucro para ninguém.

704
01:10:08,158 --> 01:10:11,912
De que lucro está falando?

705
01:10:14,332 --> 01:10:16,585
US$ 500.

706
01:10:21,298 --> 01:10:24,093
Você é mesmo rápido no gatilho?

707
01:10:26,385 --> 01:10:29,639
- Bem rápido.
- Eu também sou rápido.

708
01:10:33,561 --> 01:10:38,024
US$ 500 não é o bastante
para eu correr tal risco.

709
01:10:40,859 --> 01:10:44,572
Tudo bem. Isto é tudo que tenho.

710
01:10:44,821 --> 01:10:48,784
- US$ 1.100 é tudo que tenho.
- É mesmo?

711
01:10:50,369 --> 01:10:54,207
Você se acha mais rápido que eu?

712
01:10:55,874 --> 01:10:58,086
Não quero me arriscar, xerife.

713
01:10:58,836 --> 01:11:02,256
Não é Bronco Billy,
o mais rápido do Oeste?

714
01:11:02,591 --> 01:11:06,470
O homem mais durão deste
lado de Dodge City?

715
01:11:08,179 --> 01:11:12,226
- É só meu meio de vida.
- Mentira!

716
01:11:13,352 --> 01:11:16,063
Sou muito mais rápido que você!

717
01:11:18,148 --> 01:11:19,567
Não sou?

718
01:11:22,194 --> 01:11:24,488
- Admito.
- Admite?

719
01:11:25,656 --> 01:11:27,533
Quero ouvir outra vez.

720
01:11:27,741 --> 01:11:31,079
Ou vai querer descobrir isso?

721
01:11:31,997 --> 01:11:34,040
Tente.

722
01:11:38,462 --> 01:11:39,880
Vai querer tentar...

723
01:11:43,550 --> 01:11:47,304
ou também é covarde como
o seu amigo desertor?

724
01:11:53,603 --> 01:11:55,896
- É mais rápido que eu.
- Como?

725
01:11:56,104 --> 01:11:58,523
É mais rápido que eu!

726
01:12:05,865 --> 01:12:11,621
Muito bem. Tire essa arma bem
devagar e jogue aí no chão.

727
01:12:40,901 --> 01:12:43,863
Bronco Billy!

728
01:12:46,115 --> 01:12:49,870
Você não passa
de um grande covarde!

729
01:12:56,877 --> 01:12:58,754
Amendoim!

730
01:12:59,128 --> 01:13:01,089
Coca-Cola.

731
01:13:06,303 --> 01:13:09,514
Aqui está. Dois? Está certo.

732
01:13:09,724 --> 01:13:13,017
- Viu o chefe?
- Ainda não apareceu.

733
01:13:13,393 --> 01:13:17,856
- Só faltam 10 minutos.
- Droga! A casa está cheia.

734
01:13:19,359 --> 01:13:23,028
Podem entrar.
Leve isso com você.

735
01:13:23,613 --> 01:13:25,698
- Notícias do Billy?
- Ele aparecerá.

736
01:13:25,906 --> 01:13:27,367
E se não aparecer?

737
01:13:27,450 --> 01:13:29,911
Faça o show mais
longo que puder.

738
01:13:30,121 --> 01:13:33,790
- Ele aparecerá.
- Só falta vender o tabuleiro.

739
01:13:33,997 --> 01:13:37,919
- Algum sinal dele?
- Ele nunca perdeu um show.

740
01:13:38,129 --> 01:13:39,963
Não apareceu.

741
01:13:40,380 --> 01:13:43,842
Neste caso, sugiro
darmos início ao show.

742
01:13:45,468 --> 01:13:50,057
Senhoras e senhores, nós
lhes damos as boas-vindas...

743
01:13:50,266 --> 01:13:53,144
ao maior e mais autêntico...

744
01:13:53,309 --> 01:13:56,479
show de faroeste da América!

745
01:13:56,814 --> 01:13:59,150
Vou mudar de roupa.

746
01:13:59,692 --> 01:14:02,319
- Ela dá azar.
- Não fale assim!

747
01:14:02,528 --> 01:14:03,945
- É verdade!
- Não é.

748
01:14:03,988 --> 01:14:07,366
Irá executar a lendária
dança da cascavel...

749
01:14:07,576 --> 01:14:10,078
que nenhum branco já viu...

750
01:14:10,287 --> 01:14:14,957
e não estou exagerando!
Chefe Águia Grande!

751
01:14:57,585 --> 01:15:00,548
Queremos o Billy!

752
01:15:13,519 --> 01:15:15,479
O que está havendo?

753
01:15:17,523 --> 01:15:21,151
- Bronco Billy.
- Prepare-se. Temos um show.

754
01:15:21,360 --> 01:15:23,029
Você está ferido.

755
01:15:23,278 --> 01:15:26,032
Esses caipiras não podem comigo.

756
01:15:26,240 --> 01:15:28,410
Chega de papo. Vamos.

757
01:15:33,415 --> 01:15:36,001
Fogo!

758
01:15:46,845 --> 01:15:49,474
Devagar. Tenham calma.

759
01:15:50,350 --> 01:15:53,018
Calma, pessoal.

760
01:16:04,739 --> 01:16:07,409
Como o tirou da cadeia?

761
01:16:07,659 --> 01:16:09,787
Ele consegue tudo.

762
01:16:09,995 --> 01:16:12,079
Está pegando fogo!

763
01:16:12,289 --> 01:16:15,250
Está pegando fogo!

764
01:16:23,259 --> 01:16:25,428
Calma, pessoal!

765
01:16:26,636 --> 01:16:28,431
Saiam com calma! Não corram!

766
01:16:31,475 --> 01:16:33,269
Não se preocupe.

767
01:16:34,437 --> 01:16:37,940
Calma. Vamos retirar a garotada!

768
01:16:38,024 --> 01:16:39,776
Não se apressem.

769
01:17:02,090 --> 01:17:04,134
Me ajude.

770
01:17:18,900 --> 01:17:21,527
- Peguei.
- O outro lado.

771
01:18:14,041 --> 01:18:17,086
Graças a Deus ninguém
se machucou.

772
01:18:19,004 --> 01:18:21,924
É culpa dela. Ela dá azar.

773
01:18:23,551 --> 01:18:25,302
Acredite.

774
01:18:59,463 --> 01:19:02,926
Quanto antes se livrar
dela melhor para nós.

775
01:19:03,091 --> 01:19:06,221
- Não foi ela quem ateou fogo.
- Ela dá azar!

776
01:19:06,429 --> 01:19:09,264
Lefty tem razão. Ela dá azar.

777
01:19:11,767 --> 01:19:15,396
- Quer café?
- Obrigado.

778
01:19:16,315 --> 01:19:20,068
Vocês não deram sorte desta vez.

779
01:19:20,234 --> 01:19:22,070
Sem dúvida.

780
01:19:22,278 --> 01:19:24,030
Bom dia.

781
01:19:25,115 --> 01:19:28,535
- Quais são seus planos?
- Não sei.

782
01:19:28,743 --> 01:19:31,121
O sol sempre
brilha do outro lado

783
01:19:31,204 --> 01:19:33,499
do vale.
Nossa sorte deve estar lá.

784
01:19:35,584 --> 01:19:40,046
Fizemos uma coleta no parque.
Não é muito, mas...

785
01:19:40,423 --> 01:19:44,010
vai ajudá-lo a recomeçar,
tentar ficar de pé.

786
01:19:47,220 --> 01:19:48,973
É muita gentileza.

787
01:19:49,849 --> 01:19:51,851
Obrigado.

788
01:19:52,935 --> 01:19:57,315
Agradeça em meu nome
ao resto do pessoal.

789
01:19:57,523 --> 01:20:00,819
- Vamos partir esta manhã.
- Claro.

790
01:20:03,363 --> 01:20:04,781
Vamos embora.

791
01:20:13,874 --> 01:20:15,293
Olá.

792
01:21:03,363 --> 01:21:06,283
A culpa foi toda minha!

793
01:21:06,532 --> 01:21:11,455
Se eu não estivesse em cana,
Billy teria evitado tudo.

794
01:21:11,706 --> 01:21:15,376
Você é cego? Desde que ela
apareceu só tivemos azar!

795
01:21:16,460 --> 01:21:18,378
Você é mau.

796
01:21:18,755 --> 01:21:22,967
Você é um sujeito mau
e não gosta de ninguém!

797
01:21:39,234 --> 01:21:41,402
Esses descampados onde correm

798
01:21:41,486 --> 01:21:43,531
cervos e
antílopes não são lindos?

799
01:21:43,823 --> 01:21:46,534
Os rapazes querem
que eu fale com você.

800
01:21:46,741 --> 01:21:49,704
Pode falar que ninguém
vai ficar na mão.

801
01:21:49,911 --> 01:21:52,123
Vamos dar duro.

802
01:21:52,373 --> 01:21:55,375
Vamos permanecer unidos.
Passamos coisas piores.

803
01:21:55,584 --> 01:21:58,963
Vão ficar felizes, eu estou.

804
01:21:59,171 --> 01:22:02,883
- Mas é que...
- Você está engasgado?

805
01:22:03,552 --> 01:22:06,929
São os rapazes. Querem
que se livre da Srta. Lily.

806
01:22:07,138 --> 01:22:09,432
Acham que dá azar.

807
01:22:09,641 --> 01:22:13,061
Quem pensam que são?
O show é meu!

808
01:22:13,270 --> 01:22:16,397
Eu contrato e demito,
e quem não gostar...

809
01:22:16,607 --> 01:22:19,109
pode pegar o pagamento e sumir!

810
01:22:19,359 --> 01:22:22,154
As coisas não vão bem
desde que ela apareceu.

811
01:22:23,280 --> 01:22:26,365
A pobre moça tem
passado o diabo.

812
01:22:27,117 --> 01:22:29,932
Até eu não gostava muito dela,

813
01:22:29,934 --> 01:22:32,749
mas já está ficando
do meu jeito.

814
01:22:33,332 --> 01:22:38,129
O que vamos fazer?
Não temos toldo para o show.

815
01:22:39,005 --> 01:22:40,673
Sei disso.

816
01:22:40,924 --> 01:22:43,427
O que digo aos rapazes?

817
01:22:45,677 --> 01:22:49,432
- Diga que vamos roubar o trem.
- Certo, Billy.

818
01:22:52,436 --> 01:22:54,229
Roubar o trem?

819
01:23:00,570 --> 01:23:02,697
Como vamos parar o trem?

820
01:23:02,905 --> 01:23:07,325
Isso é fácil. Carregar o
dinheiro é que vai ser difícil.

821
01:23:07,577 --> 01:23:10,580
Há 90 anos que ninguém
assalta um trem.

822
01:23:10,830 --> 01:23:14,333
Porque são espertos.
Vocês estão loucos!

823
01:23:14,542 --> 01:23:18,087
Vão passar o resto da vida
na cadeia por assaltar um trem!

824
01:23:18,296 --> 01:23:23,176
Nós agradecemos
e somos mesmo loucos...

825
01:23:23,552 --> 01:23:25,344
mas estamos desesperados.

826
01:23:26,012 --> 01:23:29,475
Isto não é brincadeira!
Podem se machucar!

827
01:23:29,682 --> 01:23:31,602
Não pretendemos isso.

828
01:23:31,852 --> 01:23:34,771
Nem sabem se é o trem certo!

829
01:23:35,021 --> 01:23:37,024
Se quer ficar de fora, diga.

830
01:23:37,273 --> 01:23:40,736
- Vão ser apanhados!
- A Srta. Lily está fora.

831
01:23:40,944 --> 01:23:42,947
Você vive num mundo de sonhos.

832
01:23:44,155 --> 01:23:48,911
Não há mais Cowboys e índios.
É coisa do passado.

833
01:23:52,582 --> 01:23:55,626
Fui criado num apartamento
de um quarto em Nova Jersey.

834
01:23:55,835 --> 01:23:59,881
Quando criança, nunca vi
um Cowboy ou o descampado...

835
01:24:00,340 --> 01:24:04,093
a não ser quando ia ao cinema.

836
01:24:04,803 --> 01:24:08,098
Fui vendedor de sapatos
até os 31 anos.

837
01:24:08,682 --> 01:24:12,270
Mas sempre quis ser Cowboy.

838
01:24:12,602 --> 01:24:15,438
Um dia, larguei a calçadeira...

839
01:24:15,772 --> 01:24:18,776
e jurei nunca mais
viver na cidade.

840
01:24:19,025 --> 01:24:21,028
Só se vive uma vez.

841
01:24:21,446 --> 01:24:23,655
É preciso tentar.

842
01:24:24,699 --> 01:24:28,244
Não faça isso.
Eu lhe dou o dinheiro.

843
01:24:30,413 --> 01:24:34,167
Seria um bom truque, já que
ainda não recebeu o salário.

844
01:24:34,917 --> 01:24:37,003
Eu tenho muito dinheiro!

845
01:24:38,129 --> 01:24:40,299
Acredito em você...

846
01:24:40,506 --> 01:24:43,134
mas sou o chefe
aqui e já decidi.

847
01:24:59,944 --> 01:25:03,113
Sabem o que fazer Preparem-se.

848
01:25:03,322 --> 01:25:05,282
Espere por mim!

849
01:26:10,433 --> 01:26:13,728
- Cowboys e índios!
- Claro, querido.

850
01:26:45,178 --> 01:26:46,930
Onde estamos?

851
01:26:48,098 --> 01:26:51,060
Tive uma idéia para
resolver nosso problema.

852
01:26:51,267 --> 01:26:55,105
- Que lugar é este?
- É o manicômio judiciário.

853
01:26:55,314 --> 01:26:57,774
Vão adorar seu show.

854
01:27:14,750 --> 01:27:18,964
Dr. Canterbury, está muito bem.
Esta é a Srta. Lily.

855
01:27:19,172 --> 01:27:22,257
- Lembra-se do Doc?
- Meu amigo e colega.

856
01:27:23,760 --> 01:27:28,683
- Volte ao trabalho, maluco!
- Não sou maluco!

857
01:27:29,850 --> 01:27:34,355
- Quero falar com o doutor.
- Quer ir para o quarto amarelo?

858
01:27:39,903 --> 01:27:44,115
Posso lhe falar?
Preciso de um favor seu.

859
01:27:44,532 --> 01:27:46,617
Claro. Sou todo ouvidos.

860
01:27:46,827 --> 01:27:48,536
Volto já.

861
01:27:51,706 --> 01:27:53,979
Meu diagnóstico do
seu caso é muito grave:

862
01:27:53,980 --> 01:27:56,253
Falta de dinheiro.

863
01:27:56,461 --> 01:27:57,921
Em que posso ajudar?

864
01:27:58,170 --> 01:28:01,758
Em que minha equipe e meus
pacientes podem ajudá-los?

865
01:28:01,966 --> 01:28:04,011
Sei que tem uma
sala de costura...

866
01:28:04,219 --> 01:28:07,347
e que fazem bandeiras
para os militares.

867
01:28:07,556 --> 01:28:10,017
- Se quer bandeiras, nós temos.
- Não, preciso de uma tenda.

868
01:28:10,184 --> 01:28:15,273
Sem a tenda, nosso show acabará.

869
01:28:17,233 --> 01:28:22,321
Vocês vêm aqui todos os anos.
Nunca nos cobram nada.

870
01:28:22,863 --> 01:28:26,493
Não sei por que, mas sempre vêm.

871
01:28:26,743 --> 01:28:29,120
Depois do que fizeram por nós...

872
01:28:29,329 --> 01:28:32,874
será um prazer fazer
isso por vocês.

873
01:28:33,625 --> 01:28:36,878
- Mas tem um preço.
- Pode dizer.

874
01:28:37,129 --> 01:28:39,632
Quero que me ensine
a manejar o revólver.

875
01:28:39,923 --> 01:28:42,592
- Fechado, amigo.
- Ótimo.

876
01:28:42,801 --> 01:28:46,097
Vocês podem ficar
na ala dos hóspedes...

877
01:28:46,347 --> 01:28:51,935
e comer com a equipe ou com
os pacientes, como preferirem.

878
01:28:53,061 --> 01:28:55,898
Este lugar me dá arrepios.

879
01:28:56,148 --> 01:28:59,818
Tem gente aqui tão
sã quanto nós. E daí?

880
01:29:00,069 --> 01:29:03,990
- Não é vantagem.
- Só que tiveram azar.

881
01:29:04,282 --> 01:29:07,286
Nasceram sãos num mundo louco.

882
01:29:08,120 --> 01:29:11,247
Preparem-se!
Voltaremos ao trabalho.

883
01:29:16,045 --> 01:29:18,088
Quanto tempo ficaremos aqui?

884
01:29:18,338 --> 01:29:21,424
- Até terminarmos nossa tenda.
- Quanto tempo vai levar?

885
01:29:21,675 --> 01:29:24,053
Se tem algo melhor
a fazer, faça.

886
01:29:24,136 --> 01:29:26,680
- Só perguntei.
- Esse é o Quarto Rosa.

887
01:29:26,681 --> 01:29:29,224
Tem duas camas e
televisão preto e branco.

888
01:29:29,432 --> 01:29:31,352
Lefty, Leonard.

889
01:29:32,227 --> 01:29:34,271
Por que o chamam de Quarto Rosa?

890
01:29:34,355 --> 01:29:35,856
Porque sempre foi assim.

891
01:29:36,107 --> 01:29:38,109
Pelo menos, a diária é razoável.

892
01:29:38,193 --> 01:29:39,693
Esse é o Quarto Vermelho.

893
01:29:39,944 --> 01:29:43,573
- Só tem uma cama e um rádio.
- De volta ao lar.

894
01:29:44,323 --> 01:29:47,035
E este é o quarto
mais requisitado...

895
01:29:47,244 --> 01:29:50,246
pelos hóspedes que sempre vêm.

896
01:29:50,497 --> 01:29:54,835
Aliás, são os primeiros índios
a se hospedarem aqui.

897
01:29:55,043 --> 01:29:57,796
- Qual o nome desse quarto?
- Não tem nome.

898
01:29:58,255 --> 01:30:01,174
Esse é o nosso
quarto de Lua-de-mel.

899
01:30:01,258 --> 01:30:02,676
Está brincando!

900
01:30:02,712 --> 01:30:05,596
O Dr. Canterbury pediu que
você e sua esposa ficassem aqui.

901
01:30:05,846 --> 01:30:08,224
- Esposa?
- Venha, meu bem.

902
01:30:11,060 --> 01:30:13,062
Esqueci de falar da vista.

903
01:30:17,108 --> 01:30:19,152
Está tudo um mar de rosas!

904
01:30:19,359 --> 01:30:22,822
Venha aqui e dê um grande
beijo em Bronco Billy.

905
01:30:23,031 --> 01:30:26,200
Não acha sua vida
uma coisa estranha?

906
01:30:26,410 --> 01:30:29,829
A única coisa estranha que acho,
é não termos feito amor ainda.

907
01:30:30,038 --> 01:30:33,083
- Me larga!
- Sou louco por você! Me beija!

908
01:30:33,291 --> 01:30:36,503
Você é tão louco quanto
os doidos deste lugar!

909
01:30:36,712 --> 01:30:41,174
- Você me ama, não?
- O momento não é apropriado.

910
01:30:41,383 --> 01:30:42,843
É aquela época do mês?

911
01:30:43,093 --> 01:30:44,970
Não, não é aquela época do mês!

912
01:30:44,971 --> 01:30:46,848
Me beija!

913
01:30:48,306 --> 01:30:50,184
Me deixa em paz!

914
01:30:50,518 --> 01:30:53,020
Você só pensa nisso!

915
01:30:53,771 --> 01:30:57,274
Disse que eu saberia quando
chegasse a hora. Ainda não sei!

916
01:30:57,983 --> 01:31:00,821
Tem meninas mais
mulheres que você!

917
01:31:01,695 --> 01:31:05,575
Pelo menos não sou um falso
Cowboy de Nova Jersey!

918
01:31:17,380 --> 01:31:22,050
O que é preciso para derreter
esse seu coração de pedra?

919
01:31:32,478 --> 01:31:34,188
Quero ver o chefe.

920
01:31:34,397 --> 01:31:38,359
- Ele não está aqui.
- Diga que quero falar com ele.

921
01:31:38,609 --> 01:31:42,947
- Água Corrente, tem um minuto?
- Claro.

922
01:31:46,785 --> 01:31:51,874
- Este é o quarto de Lua-de-mel?
- Nada disso.

923
01:31:52,374 --> 01:31:56,086
Por que esse homem me enfurece
quando estamos juntos?

924
01:31:56,337 --> 01:31:58,129
Ele é um cara gozado.

925
01:31:58,379 --> 01:32:01,049
É um garotão num corpo de homem.

926
01:32:01,258 --> 01:32:02,843
Por que o odeio tanto?

927
01:32:03,094 --> 01:32:05,681
Os apaches chamam isso de amor.

928
01:32:08,014 --> 01:32:10,351
Para os apaches
é isso que eu sinto?

929
01:32:10,644 --> 01:32:13,188
Quando conheci Águia Grande...

930
01:32:14,231 --> 01:32:16,191
eu o odiei!

931
01:32:16,441 --> 01:32:20,361
Dedicava-se tanto a preservar
a herança de seus ancestrais...

932
01:32:20,569 --> 01:32:22,281
que me sentia rejeitada.

933
01:32:22,488 --> 01:32:26,368
Á noite, quando todos dormem,
trabalha no seu livro.

934
01:32:27,076 --> 01:32:28,870
Ele é escritor?

935
01:32:29,078 --> 01:32:31,540
Não publicou nada,
mas já escreveu três livros.

936
01:32:31,707 --> 01:32:34,543
Meu Deus!
Águia Grande é escritor...

937
01:32:34,711 --> 01:32:37,129
Leonard, um
desertor do Vietnã...

938
01:32:37,337 --> 01:32:40,633
Lefty é caixa de banco,
Doc é médico...

939
01:32:41,425 --> 01:32:44,262
e Billy é vendedor de sapatos.

940
01:32:44,511 --> 01:32:46,263
- Ele lhe contou?
- Sim.

941
01:32:46,555 --> 01:32:48,515
É a primeira a quem ele conta.

942
01:32:49,391 --> 01:32:51,728
Mas somos tão diferentes!

943
01:32:51,811 --> 01:32:54,731
Odeio lhe contar
de onde venho...

944
01:32:55,023 --> 01:32:57,692
mas não sou uma índia de sangue.

945
01:32:57,941 --> 01:33:01,530
Sou a índia do Águia, e isso
me faz índia de coração.

946
01:33:01,821 --> 01:33:06,034
Não entende o que Bronco Billy
e seu show representam?

947
01:33:06,242 --> 01:33:10,665
Pode ser o que quiser.
Basta ser.

948
01:33:15,753 --> 01:33:18,296
Não quis dar azar ao show.

949
01:33:19,339 --> 01:33:20,758
Não deu.

950
01:33:21,759 --> 01:33:25,138
- O que vou fazer?
- Não posso lhe dizer...

951
01:33:25,346 --> 01:33:27,848
mas sei que foge de si mesma.

952
01:33:28,140 --> 01:33:32,353
E enquanto não souber
o que quer, não irá longe.

953
01:34:26,660 --> 01:34:30,789
Bronco Billy, quero que me tome
nos braços e faça amor comigo.

954
01:34:32,875 --> 01:34:36,963
Eu o faria, mas se não
me ama, de que adianta?

955
01:34:38,923 --> 01:34:41,050
Eu te amo, Bronco Billy.

956
01:34:46,389 --> 01:34:49,684
Calma. Temos a noite toda.

957
01:34:49,892 --> 01:34:53,146
E o resto da vida
para ficar juntos.

958
01:36:52,312 --> 01:36:55,856
Somos amigos de bar
E melhor amigo não há.

959
01:36:56,066 --> 01:36:59,277
Ninguém se mete com amigo meu.

960
01:36:59,486 --> 01:37:02,073
Rio quando você está feliz.

961
01:37:02,280 --> 01:37:05,534
E choro quando está triste.

962
01:37:06,368 --> 01:37:09,539
Em dois dias terá a tenda.

963
01:37:09,747 --> 01:37:11,207
Ouça, doutor...

964
01:37:11,415 --> 01:37:15,377
será que eu poderia dizer
umas palavras a seus pacientes?

965
01:37:16,378 --> 01:37:18,131
Claro.

966
01:37:20,508 --> 01:37:22,843
Pessoal!

967
01:37:23,052 --> 01:37:26,264
Quero agradecer
a todos de coração...

968
01:37:26,472 --> 01:37:30,185
pelo que estão fazendo por nós.

969
01:37:31,687 --> 01:37:34,814
Três vivas para Bronco Billy!

970
01:37:48,662 --> 01:37:51,541
- Bom dia, Lefty.
- Bom por quê?

971
01:37:51,791 --> 01:37:54,669
Sinta este ar fresco!
Olhe este céu azul!

972
01:37:54,877 --> 01:37:56,837
Você andou bebendo?

973
01:37:57,088 --> 01:37:59,674
Sei que acha que eu trouxe
azar para o show.

974
01:37:59,925 --> 01:38:02,259
Vou ser sincero, acho.

975
01:38:02,468 --> 01:38:06,222
Talvez tenha dado azar e sei
que fui difícil de agüentar...

976
01:38:06,431 --> 01:38:09,643
mas quero mudar.
Quero fazer parte da turma.

977
01:38:09,893 --> 01:38:11,873
Pode me dar outra chance?

978
01:38:11,874 --> 01:38:13,856
Uma maçã podre estraga o resto.

979
01:38:14,064 --> 01:38:17,985
Eu sei, mas eu era como
uma novilha assustada.

980
01:38:18,193 --> 01:38:21,947
O homem tem de provar que
é homem. A mulher também.

981
01:38:22,322 --> 01:38:25,159
Aceita uma xícara de café?

982
01:38:25,909 --> 01:38:27,912
Se você quer...

983
01:38:32,792 --> 01:38:35,545
Treine uma hora de manhã
e uma à tarde...

984
01:38:35,752 --> 01:38:38,631
e será um Bronco Billy.
Pode deixar.

985
01:38:39,257 --> 01:38:41,342
Olá, parceiro.

986
01:38:41,633 --> 01:38:43,761
Pode entrar, Sr. Atherton!

987
01:38:45,472 --> 01:38:46,890
Arlington!

988
01:38:50,602 --> 01:38:52,604
Sente-se.

989
01:38:53,938 --> 01:38:59,278
Gosto dessas sessões informais
com os novos pacientes...

990
01:38:59,779 --> 01:39:02,948
para conhecer seus problemas.

991
01:39:03,824 --> 01:39:09,205
Sei que fui enviado para cá por
ter assassinado minha mulher...

992
01:39:09,413 --> 01:39:10,873
mas fui ludibriado!

993
01:39:11,749 --> 01:39:16,879
Minha esposa é a mulher
no show de Bronco Billy!

994
01:39:17,171 --> 01:39:20,800
Eu a vi! Tem de
acreditar em mim!

995
01:39:24,345 --> 01:39:27,683
Por que não começa do
início e me conta tudo?

996
01:39:31,729 --> 01:39:36,942
O advogado da madrasta dela
me ofereceu 500 mil dólares...

997
01:39:37,152 --> 01:39:38,737
para confessar o assassinato.

998
01:39:39,154 --> 01:39:42,029
Como fui ontem à noite?

999
01:39:42,197 --> 01:39:46,202
- Não estávamos no palco.
- Não foi o que eu quis dizer.

1000
01:39:46,410 --> 01:39:49,831
- Você foi ótima.
- Fui?

1001
01:39:50,040 --> 01:39:52,541
- Sabe por quê?
- Porque você é Cowboy?

1002
01:39:52,791 --> 01:39:58,173
Não. Eu poderia ser marinheiro,
lenhador ou presidente.

1003
01:39:58,381 --> 01:40:01,008
Foi bom porque nós nos amamos.

1004
01:40:01,218 --> 01:40:03,637
Os apaches têm um
nome para isso.

1005
01:40:03,720 --> 01:40:07,015
É mesmo?
Estou falando como você!

1006
01:40:07,433 --> 01:40:08,850
Você está virando vaqueira?

1007
01:40:09,101 --> 01:40:12,687
Sou a maior vaqueira
do Rio Grande!

1008
01:40:12,896 --> 01:40:14,649
Estive pensando.

1009
01:40:14,940 --> 01:40:20,153
Em pouco tempo poderia ensiná-la
a sacar, girar a arma, atirar.

1010
01:40:20,403 --> 01:40:24,826
- É preciso muito treino.
- Não tem problema.

1011
01:40:25,076 --> 01:40:28,246
Você manda, Bronco Billy.

1012
01:40:29,830 --> 01:40:32,792
Com licença. Pode me dar
um minuto de atenção...

1013
01:40:32,999 --> 01:40:36,254
- e a senhorita também?
- Claro.

1014
01:40:36,963 --> 01:40:40,465
Sou eu! Diga que está viva!
Diga que está viva!

1015
01:40:40,675 --> 01:40:44,638
- Afaste-se estranho.
- Tente se controlar.

1016
01:40:44,804 --> 01:40:49,310
Desculpe-me, mas ele
acha que é a mulher dele.

1017
01:40:49,600 --> 01:40:53,772
Quando isso acontece, faço o
paciente enfrentar a realidade.

1018
01:40:54,023 --> 01:40:56,191
O que você faz aqui?

1019
01:40:56,442 --> 01:40:58,028
Fui ludibriado!

1020
01:40:58,319 --> 01:41:00,279
Ele é mesmo seu marido?

1021
01:41:00,529 --> 01:41:02,656
Por que fugiu dela?

1022
01:41:02,948 --> 01:41:05,784
Teria feito o mesmo
se a conhecesse.

1023
01:41:05,994 --> 01:41:08,455
É mesmo Antoinette Lily?

1024
01:41:08,538 --> 01:41:11,707
Claro que é. O que está havendo?

1025
01:41:11,958 --> 01:41:15,170
Terei de chamar a polícia.

1026
01:41:16,838 --> 01:41:20,592
Ainda bem que está viva,
porque vou processar você...

1027
01:41:20,800 --> 01:41:25,055
sua madrasta e aquele advogado
safado, e vão me pagar tudo!

1028
01:41:25,305 --> 01:41:27,475
Pode me dizer o que
está havendo?

1029
01:41:27,682 --> 01:41:29,768
Ela é minha mulher!

1030
01:41:35,816 --> 01:41:38,069
Começava a gostar dela.

1031
01:41:38,486 --> 01:41:41,196
Parecem uma manada de búfalos!

1032
01:41:41,906 --> 01:41:44,282
Vocês são pacientes aqui?

1033
01:41:44,492 --> 01:41:46,995
- Foram bem tratados?
- Há quanto tempo?

1034
01:41:47,203 --> 01:41:50,582
Podem me dizer algo
sobre John Arlington?

1035
01:41:50,789 --> 01:41:54,210
Sabia que o país todo achava
que tinha sido assassinada?

1036
01:41:54,460 --> 01:41:56,881
Nunca leio jornais.

1037
01:41:57,089 --> 01:42:00,550
Este homem, seu marido, foi
condenado por seu assassinato...

1038
01:42:00,758 --> 01:42:03,303
e agora aparece viva!
O que faço?

1039
01:42:03,553 --> 01:42:06,140
É tudo uma pequena confusão.

1040
01:42:06,390 --> 01:42:08,184
Talvez ache isso...

1041
01:42:08,391 --> 01:42:10,853
mas não creio que
o FBI pense assim.

1042
01:42:11,227 --> 01:42:13,314
O FBI?

1043
01:42:13,689 --> 01:42:18,861
Virão esta noite para levar
você, o Sr. McCoy e sua turma...

1044
01:42:19,069 --> 01:42:21,197
para um inquérito em Nova York.

1045
01:42:21,405 --> 01:42:22,990
Por que tenho de ir à Nova York?

1046
01:42:24,785 --> 01:42:26,995
Por abrigar uma fugitiva.

1047
01:42:27,287 --> 01:42:30,122
Como posso ser uma fugitiva
se estava morta?

1048
01:42:32,041 --> 01:42:35,462
Eu não sei, mas o FBI vai saber.

1049
01:42:36,546 --> 01:42:39,883
- Tomara que acabem com você!
- Cale a boca, seu verme!

1050
01:42:41,217 --> 01:42:45,055
Tenente, há jornalistas
espalhados por toda parte.

1051
01:42:47,099 --> 01:42:51,979
Diga para eles que farei
uma comunicação oficial.

1052
01:43:00,153 --> 01:43:01,989
Não tenho mais nada a dizer.

1053
01:43:06,411 --> 01:43:08,746
Preparem-se para
sair daqui hoje.

1054
01:43:08,830 --> 01:43:10,707
- Ótimo.
- O que perguntaram?

1055
01:43:10,708 --> 01:43:12,584
Não vou voltar para Nova York!

1056
01:43:12,834 --> 01:43:16,422
- E a Antoinette?
- Ela dá azar!

1057
01:43:26,223 --> 01:43:29,350
HERDEIRA ESTÁ VIVA

1058
01:43:29,559 --> 01:43:31,937
O que eu poderia pensar?

1059
01:43:32,103 --> 01:43:34,607
Você sumiu, ele estava vivo.

1060
01:43:34,815 --> 01:43:37,193
Sabia que ele
queria seu dinheiro.

1061
01:43:37,276 --> 01:43:39,424
Boa noite.
Tenho o prazer de informar

1062
01:43:39,425 --> 01:43:41,572
que está tudo resolvido.

1063
01:43:41,781 --> 01:43:45,076
Maravilhoso! Não é maravilhoso?

1064
01:43:48,871 --> 01:43:51,499
Não disse uma palavra
desde que voltou.

1065
01:43:51,708 --> 01:43:56,213
- Passou momentos horríveis.
- Sim, minha pobrezinha.

1066
01:43:56,421 --> 01:43:59,299
John Arlington foi compensado.

1067
01:43:59,507 --> 01:44:03,178
Se Antoinette quiser,
posso anular o casamento.

1068
01:44:03,387 --> 01:44:05,557
E o dinheiro da herança?

1069
01:44:06,307 --> 01:44:08,913
Lamento, minha cara,
mas ficará à mercê

1070
01:44:08,914 --> 01:44:11,520
de sua adorada enteada.

1071
01:44:18,152 --> 01:44:22,574
- Minha querida.
- O que você quer?

1072
01:44:22,824 --> 01:44:25,536
Querida, agora
que está em casa...

1073
01:44:25,702 --> 01:44:28,204
quero ser sua amiga.

1074
01:44:28,454 --> 01:44:31,666
Não somos amigas
e jamais seremos.

1075
01:44:33,044 --> 01:44:35,588
Mas não se preocupe. Não a

1076
01:44:35,671 --> 01:44:38,173
jogarei na rua,
onde é seu lugar.

1077
01:45:19,717 --> 01:45:23,011
Adeus, Bronco Billy.

1078
01:45:29,435 --> 01:45:33,856
Quando acha que
poderemos dar as caras?

1079
01:45:35,899 --> 01:45:40,572
Esta última rodada praticamente
nos deixou na miséria.

1080
01:45:41,280 --> 01:45:43,575
Se a gente aparecer...

1081
01:45:43,825 --> 01:45:46,536
os federais vão cair em cima.

1082
01:45:48,287 --> 01:45:52,335
- Não há nada nos jornais.
- É um truque do FBI...

1083
01:45:52,542 --> 01:45:54,711
para pensarmos
que está tudo bem.

1084
01:45:54,962 --> 01:45:58,841
Está pensando num modo
de enfrentarmos o FBI?

1085
01:46:00,301 --> 01:46:03,930
Bronco Billy não tem
medo de xerife algum!

1086
01:46:05,180 --> 01:46:07,934
E se nos escondermos
nas montanhas?

1087
01:46:09,142 --> 01:46:11,646
Já se escondeu nas montanhas?

1088
01:46:12,021 --> 01:46:14,941
Nas montanhas neva. Entendeu?

1089
01:46:16,984 --> 01:46:21,197
Podíamos ficar
o resto da vida nesse bar.

1090
01:46:21,656 --> 01:46:23,867
Não tem graça.

1091
01:46:24,284 --> 01:46:27,870
Que tal mostrar para
a gente desta cidade...

1092
01:46:28,705 --> 01:46:33,043
um show de primeira classe?

1093
01:46:33,877 --> 01:46:36,713
Bronco Billy não tem medo.

1094
01:46:36,922 --> 01:46:39,758
Nunca vi o patrão beber tanto.

1095
01:46:40,551 --> 01:46:44,512
Nunca se apaixonou
tanto por uma mulher.

1096
01:46:51,813 --> 01:46:55,399
- Fique com o troco.
- Ainda falta 1 dólar.

1097
01:46:55,649 --> 01:46:58,027
Encontro com você depois.

1098
01:47:14,126 --> 01:47:16,608
Ligação á cobrar
de Água Corrente

1099
01:47:16,609 --> 01:47:19,091
para a Srta Lily. A Sra. Aceita?

1100
01:47:22,512 --> 01:47:24,346
- Sim!
- Pode falar.

1101
01:47:25,847 --> 01:47:29,394
- Onde você está?
- Boise, Idaho.

1102
01:47:30,478 --> 01:47:34,314
- Como está o Bronco Billy?
- Ele precisa muito de você.

1103
01:47:40,029 --> 01:47:43,825
Vamos cortar o show.
Você vai ser meu assistente.

1104
01:47:44,032 --> 01:47:46,953
Pena que a Srta.
Lily não esteja.

1105
01:47:48,496 --> 01:47:51,792
- Achei que não gostasse dela.
- Não disse isso.

1106
01:47:51,959 --> 01:47:55,336
- Só disse que ela dava azar.
- E dava.

1107
01:47:55,546 --> 01:47:59,091
Dava não. Foi a melhor
assistente que já tivemos.

1108
01:47:59,300 --> 01:48:00,843
Ela atirava um prato...

1109
01:48:01,053 --> 01:48:04,805
Não tem nada melhor a fazer
do que ficar aí parado?

1110
01:48:07,391 --> 01:48:09,477
Certo, chefe.

1111
01:48:19,403 --> 01:48:22,574
- A tenda ficou assim?
- Fizeram o possível.

1112
01:48:22,783 --> 01:48:25,744
Trouxe sorte,
o show está lotado.

1113
01:48:26,933 --> 01:48:32,355
O gatilho mais rápido e o homem
mais corajoso de todo o Oeste.

1114
01:48:32,647 --> 01:48:38,194
Bronco Billy McCoy
e seu cavalo Buster!

1115
01:49:03,596 --> 01:49:05,305
Obrigado, pessoal.

1116
01:49:05,556 --> 01:49:10,353
Obrigado.
E especialmente à garotada.

1117
01:49:10,645 --> 01:49:14,982
Antes de começar, quero lhes
apresentar meu assistente...

1118
01:49:15,191 --> 01:49:19,362
o Sr. Two-Gun Lefty LeBow!

1119
01:49:46,766 --> 01:49:50,395
Srta. Antoinette Lily.

1120
01:50:01,923 --> 01:50:03,552
Meio atrasada, não?

1121
01:50:03,741 --> 01:50:05,618
Estava esperando você me buscar.

1122
01:50:06,035 --> 01:50:08,956
Você é minha e não
vou largar mais.

1123
01:50:12,083 --> 01:50:13,711
Vamos.

1124
01:51:11,646 --> 01:51:15,108
Lasso Leonard James,
senhoras e senhores.

1125
01:51:15,692 --> 01:51:18,486
Lasso Leonard James!

1126
01:53:16,192 --> 01:53:18,822
Chegamos ao fim do show.

1127
01:53:19,028 --> 01:53:21,907
Obrigado por terem vindo.

1128
01:53:35,671 --> 01:53:38,924
Tenho uma mensagem
especial para a garotada.

1129
01:53:39,133 --> 01:53:41,093
Comam todo o seu mingau...

1130
01:53:41,344 --> 01:53:44,472
e obedeçam a seus pais,
pois eles sabem o que dizem.

1131
01:53:44,680 --> 01:53:49,476
Não mintam e façam suas orações
antes de irem para a cama.

1132
01:53:49,643 --> 01:53:53,188
E como dizem nossos
amigos ao sul da fronteira.

1133
01:53:53,440 --> 01:53:56,610
Adios, amigos.

