1
00:01:02,800 --> 00:01:06,000
ABRAÇOS PARTIDOS (2009)

1
00:01:43,000 --> 00:01:45,400
Como se chama?

2
00:01:45,500 --> 00:01:47,600
"Harry Caine".

3
00:01:47,600 --> 00:01:50,900
<i>Antes, eu chamava Mateo
e era diretor de cinema.</i>

4
00:01:52,100 --> 00:01:56,800
<i>Desde criança, sempre gostei da ideia
de ser outra pessoa, além de mim mesmo.</i>

5
00:01:57,700 --> 00:02:03,500
<i>Viver uma só vida não me satisfazia,
assim, criei um pseudônimo, Harry Caine.</i>

6
00:02:04,700 --> 00:02:08,600
<i>Um aventureiro que, por acaso,
se transformou em escritor.</i>

7
00:02:09,900 --> 00:02:14,100
<i>Até agora não assinei todos
os roteiros e histórias que escrevi.</i>

8
00:02:14,500 --> 00:02:20,500
<i>Por anos, Mateo Blanco e
Harry Caine são a mesma pessoa, eu.</i>

9
00:02:22,500 --> 00:02:28,100
<i>Mas houve um momento em que,
abruptamente, só pude ser Harry Caine.</i>

10
00:02:28,800 --> 00:02:34,800
<i>Me transformei no meu pseudônimo,
um escritor criado por mim mesmo.</i>

11
00:02:36,300 --> 00:02:39,300
<i>Só que havia um detalhe
que não previ:</i>

12
00:02:39,700 --> 00:02:42,700
<i>Harry Caine seria
um escritor cego.</i>

13
00:02:44,900 --> 00:02:46,900
Olha, Ernesto Martel morreu!

14
00:02:47,000 --> 00:02:48,800
Quem?

15
00:02:48,900 --> 00:02:51,900
Ernesto Martel.
E que conheço uma neta dele...

16
00:02:53,000 --> 00:02:54,800
Ele morreu?

17
00:02:54,900 --> 00:02:56,400
Sim. Conhecia ele?

18
00:02:56,500 --> 00:02:59,500
Não.

19
00:03:00,500 --> 00:03:06,100
Vamos ver... O que te interessa?
Política, economia, cultura?

20
00:03:06,700 --> 00:03:08,900
Você me interessa.

21
00:03:09,000 --> 00:03:13,200
Como você é?
Se importa em se descrever?

22
00:03:17,600 --> 00:03:20,000
O que quer saber?

23
00:03:20,100 --> 00:03:22,800
Por exemplo,
quais são as suas medidas?

24
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
90, 68, 90.

25
00:03:27,400 --> 00:03:30,200
Qual a cor dos seus olhos?

26
00:03:30,400 --> 00:03:34,500
Verdes e, no verão,
um pouco azulados.

27
00:03:35,300 --> 00:03:39,100
E o cabelo?
E como está vestida?

28
00:03:40,300 --> 00:03:45,600
Sou loura, cabelos lisos e longos.

29
00:03:46,800 --> 00:03:52,700
Estou com uma camiseta roxa, de alças,
uma calça apertada...

30
00:03:54,000 --> 00:03:56,500
Apertada?

31
00:03:56,600 --> 00:03:59,000
Sim, apertada.

32
00:03:59,100 --> 00:04:00,400
E saltos.

33
00:04:00,600 --> 00:04:02,100
Alto?

34
00:04:02,200 --> 00:04:05,200
Muito alto.

35
00:04:06,800 --> 00:04:09,800
Vamos ver...

36
00:04:11,200 --> 00:04:14,700
Cabelos louros... longos.

37
00:04:16,300 --> 00:04:19,200
Vamos ver os olhos...

38
00:04:19,400 --> 00:04:22,700
Olhos verdes...
e, no verão, um pouco azuis.

39
00:04:23,900 --> 00:04:25,200
E a pele...

40
00:04:25,200 --> 00:04:30,600
Nossa, que pele bonita!
E os lábios...

41
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Carnudos...

42
00:05:28,600 --> 00:05:30,400
Posso ir ao banheiro?

43
00:05:30,500 --> 00:05:33,500
Sim, sim, claro!
No final do corredor.

44
00:05:50,200 --> 00:05:53,100
Desculpe, achei que estava sozinho.

45
00:05:53,200 --> 00:05:54,800
Posso entrar ou vai chegar
outra pessoa?

46
00:05:54,900 --> 00:05:57,900
Não, não, entre.
Já terminamos.

47
00:06:01,000 --> 00:06:04,400
Ela me ajudou a atravessar a rua...
e a convidei para ler-me o jornal.

48
00:06:04,900 --> 00:06:08,400
Claro...
Tudo bagunçado!

49
00:06:11,900 --> 00:06:13,300
O que procura?

50
00:06:13,300 --> 00:06:15,400
Minha blusa.

51
00:06:15,500 --> 00:06:17,900
Toma, sua blusa.

52
00:06:18,000 --> 00:06:19,300
Obrigado.

53
00:06:19,400 --> 00:06:21,900
Algo mais?
As meias?

54
00:06:22,000 --> 00:06:24,900
Sim, obrigado.

55
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
- Toma.
- Obrigado.

56
00:06:35,600 --> 00:06:38,100
Olá...

57
00:06:38,200 --> 00:06:41,200
Olá.

58
00:06:42,400 --> 00:06:45,400
Bem, Harry, já vou.

59
00:06:46,600 --> 00:06:49,500
- Obrigado por me atravessar.
- De nada.

60
00:06:49,600 --> 00:06:52,600
- Você está me pisando.
- Desculpe, desculpe...

61
00:06:53,800 --> 00:06:55,500
Não, foi um prazer.

62
00:06:55,600 --> 00:06:57,300
Igualmente.

63
00:06:57,300 --> 00:07:00,300
- Muito obrigada.
- De nada.

64
00:07:00,700 --> 00:07:03,000
Bem... tenho que ir.

65
00:07:03,100 --> 00:07:05,100
Espero que nos encontremos
de novo.

66
00:07:05,200 --> 00:07:08,200
É...

67
00:07:14,200 --> 00:07:17,400
Não pode trazer para casa a primeira
pessoa que te ajuda a atravessar a rua!

68
00:07:18,800 --> 00:07:20,400
Qualquer dia,
alguma coisa te acontece!

69
00:07:20,500 --> 00:07:25,300
Já passei por tudo que tinha de passar.
Agora só quero aproveitar a vida.

70
00:07:29,300 --> 00:07:32,300
Diego me disse que você
terminou o roteiro ontem.

71
00:07:33,400 --> 00:07:36,100
Eu gostaria de acrescentar
um epílogo.

72
00:07:36,200 --> 00:07:39,200
Ele tem que entregar a versão final hoje
à produtora e ao diretor.

73
00:07:40,200 --> 00:07:43,200
Ele entregará amanhã,
não se preocupe.

74
00:07:44,100 --> 00:07:47,100
Ernesto Martel morreu.

75
00:07:50,800 --> 00:07:53,300
Acho que ele estava
muito doente...

76
00:07:53,500 --> 00:07:56,500
Faz tempo
que não falávamos dele...

77
00:07:58,800 --> 00:08:01,800
Sim, é verdade.

78
00:08:03,300 --> 00:08:05,100
Olá.

79
00:08:05,100 --> 00:08:06,600
Está com a cara péssima.

80
00:08:06,700 --> 00:08:08,100
Vim correndo.

81
00:08:08,200 --> 00:08:10,500
Hoje é segunda-feira.

82
00:08:10,600 --> 00:08:13,600
Por mim, não corra.
Não temos pressa.

83
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Eu tenho, me comprometi.

84
00:08:17,400 --> 00:08:20,700
O terá essa noite, não se preocupe.
Diego, vamos corrigir o final.

85
00:08:21,200 --> 00:08:24,200
- Agora?
- Sim.

86
00:08:25,400 --> 00:08:27,500
Estou pensando
no próximo roteiro.

87
00:08:27,600 --> 00:08:32,100
Algo de fantasia ou de terror
para crianças. É o que mais vende.

88
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Não sei se saberei.

89
00:08:36,400 --> 00:08:41,400
Pensei em desenvolver uma história
baseada no filho de Arthur Miller.

90
00:08:42,400 --> 00:08:45,100
- O escritor que se casou com Marilyn?
- Sim.

91
00:08:45,200 --> 00:08:48,700
Saiu na "Vanity Fair",
eu li no "El País".

92
00:08:49,100 --> 00:08:54,000
Depois de Marilyn, ele se casou com a
fotógrafa Inge Morat e tiveram um filho.

93
00:08:54,700 --> 00:08:58,300
A criança nasceu com Síndrome de Down
e Arthur Miller o escondeu.

94
00:08:59,400 --> 00:09:03,000
Nem mesmo o menciona em suas memórias
e nunca quis vê-lo.

95
00:09:04,400 --> 00:09:07,400
Apesar dos pedidos de sua mulher,
nunca quis vê-lo.

96
00:09:09,400 --> 00:09:11,700
Que horror!

97
00:09:11,800 --> 00:09:14,800
Mas, um dia,
se encontraram casualmente.

98
00:09:14,900 --> 00:09:18,500
Arthur Miller dava uma conferência
em defensa de um retardado mental

99
00:09:19,100 --> 00:09:22,600
que haviam condenado à morte
depois de uma confissão forçada.

100
00:09:23,700 --> 00:09:26,700
E, no público, estava seu filho
com Síndrome de Down.

101
00:09:27,000 --> 00:09:31,000
No fim da conferência, o filho se
aproximou e abraçou efusivamente o pai.

102
00:09:32,100 --> 00:09:35,100
Arthur Miller não sabia como livrar-se
daquele homem em cima dele,

103
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
até que o desconhecido
o soltou e disse:

104
00:09:40,000 --> 00:09:43,800
"Sou teu filho Daniel e estou
muito orgulhoso de você, papai".

105
00:09:47,600 --> 00:09:52,100
Não acho que possamos escrever sobre
Arthur Miller sem pedirmos à família.

106
00:09:53,000 --> 00:09:57,700
Mudamos nomes, o tema não é a maldade
do escritor, mas a força do filho

107
00:09:58,200 --> 00:10:02,100
que vive sem o menor rancor do pai
que o ignorou por toda vida.

108
00:10:02,500 --> 00:10:05,500
Não sei,
o tema é muito interessante.

109
00:10:07,600 --> 00:10:09,800
Mas há anos,
quando voltou a escrever

110
00:10:09,800 --> 00:10:12,900
e eu a vender seus roteiros,
você disse que não escreveria

111
00:10:13,100 --> 00:10:16,100
refilmagens, sequências
e biografias.

112
00:10:16,200 --> 00:10:19,200
Me recordo perfeitamente, porque
me surpreendi sobre às biografias.

113
00:10:19,400 --> 00:10:20,700
Mas não seria uma biografia,

114
00:10:20,800 --> 00:10:22,900
seria uma história
de superação e de bondade natural.

115
00:10:23,100 --> 00:10:26,100
Sim, não, claro.
Vou abrir.

116
00:10:29,500 --> 00:10:33,700
Oi, trouxe iogurtes, mas faltam as
coisas de limpeza e sucos, que não tem.

117
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
E, lembre-se das roupas
na lavanderia.

118
00:10:37,700 --> 00:10:39,600
Meninos, já vou!

119
00:10:39,800 --> 00:10:41,200
Sim, está bem.

120
00:10:41,300 --> 00:10:42,800
Depois falamos
sobre isso, Harry.

121
00:10:42,900 --> 00:10:45,900
Está bem, Judit.

122
00:11:05,400 --> 00:11:06,700
Oi! Tudo bem?

123
00:11:06,800 --> 00:11:09,800
Tudo bem.
Trouxe os "presets"?

124
00:11:10,000 --> 00:11:13,400
- Quente, recém baixado da "mula".
- Bacana.

125
00:11:15,800 --> 00:11:19,400
Quer um pedacinho de "cristal"?

126
00:11:20,200 --> 00:11:23,200
Passo. Preciso dormir
de vez em quando.

127
00:11:23,700 --> 00:11:25,900
Pode ficar na minha frente?

128
00:11:26,000 --> 00:11:29,900
- Seja mais discreto.
- São só dois velhos ali.

129
00:11:35,400 --> 00:11:36,900
Ei!

130
00:11:36,900 --> 00:11:40,300
- Não vai me oferecer uma bebida?
- Peça o que quiser.

131
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
- Quer algo?
- Não.

132
00:11:46,200 --> 00:11:47,600
Por favor!

133
00:11:47,700 --> 00:11:50,600
<i>Aplicações, explorar, Internet,
propriedades, pressione a seta</i>

134
00:11:50,700 --> 00:11:54,200
<i>para cima, flecha para baixo,
remover, erro, e-mail, remover,</i>

135
00:11:54,600 --> 00:12:00,600
<i>configurar aplicações, explorar,
internet, propriedades, sair...</i>

136
00:12:01,900 --> 00:12:05,700
<i>Morre o empresário Ernesto Martel.
Obituário. O site tem zero links.</i>

137
00:12:05,900 --> 00:12:08,200
<i>Obituário.
Morre o empresário Ernesto Martel.</i>

138
00:12:08,300 --> 00:12:10,500
<i>Economista de origem chilena,
Ernesto Martel,</i>

139
00:12:10,600 --> 00:12:12,800
<i>faleceu em sua residência,
em La Moraleja de Madrid.</i>

140
00:12:12,900 --> 00:12:14,400
<i>Residia na Espanha desde criança,</i>

141
00:12:14,500 --> 00:12:17,400
<i>Martel foi um dos principais
empresários nos anos 90.</i>

142
00:12:17,500 --> 00:12:20,900
<i>Ermar Capital, empresa criada
no final dos anos 80, foi fundamental no</i>

143
00:12:21,000 --> 00:12:23,400
<i>financiamento de relevantes
infraestruturas públicas</i>

144
00:12:23,500 --> 00:12:24,800
<i>em países da América Latina.</i>

145
00:12:24,900 --> 00:12:26,600
<i>Casado duas vezes
e pai de dois filhos,</i>

146
00:12:26,700 --> 00:12:28,800
<i>sua imagem pública
desbotou nos últimos anos</i>

147
00:12:28,900 --> 00:12:32,100
<i>ao ver-se implicado pelo
escândalo financeiro do "Caso Apresto".</i>

148
00:12:32,200 --> 00:12:33,500
<i>Acusado de fraude
e evasão de impostos,</i>

149
00:12:33,500 --> 00:12:36,600
<i>em 2002 foi condenado
a três anos de prisão,</i>

150
00:12:36,800 --> 00:12:39,100
<i>dos quais só cumpriu quatro meses,
devido a sua idade e a doença..."</i>

151
00:12:39,200 --> 00:12:41,000
Sim, acabo de falar com
o Ministro dos Transportes...

152
00:12:41,100 --> 00:12:42,500
MADRI, 1992

153
00:12:42,500 --> 00:12:45,200
e as coisas já estão
em andamento...

154
00:12:45,300 --> 00:12:48,300
Sim, vamos fazer
o metrô de Caracas.

155
00:12:48,600 --> 00:12:51,500
Claro, claro, há muito dinheiro...

156
00:12:51,600 --> 00:12:55,000
Bem, por pelo menos
cinco anos.

157
00:12:56,500 --> 00:13:01,600
Estou buscando uma empresa qualificada
e pensei em vocês.

158
00:13:02,700 --> 00:13:08,200
Claro. Tudo será feito através de mim,
o próprio Presidente me disse isso.

159
00:13:20,600 --> 00:13:23,200
Te ligo depois, certo?
Vou falar com ele agora.

160
00:13:23,300 --> 00:13:24,800
LINHA INTERNA

161
00:13:24,800 --> 00:13:26,400
Pois não, Sr. Martel?

162
00:13:26,500 --> 00:13:29,500
Lena, se importa de vir aqui?

163
00:13:29,700 --> 00:13:32,400
<i>Vou te ditar uma carta.</i>

164
00:13:32,600 --> 00:13:35,600
Sim, vou agora mesmo.

165
00:13:49,000 --> 00:13:50,500
Olá, Lena.

166
00:13:50,700 --> 00:13:52,100
Bom dia.

167
00:13:52,200 --> 00:13:55,200
A carta é para
o Ministro da Indústria.

168
00:13:55,600 --> 00:13:58,300
Querido Antonio,
Tenho o prazer...

169
00:13:58,400 --> 00:14:00,500
Perdão, me desculpe...

170
00:14:00,600 --> 00:14:02,900
- Você está bem?
- Sim, sim.

171
00:14:03,000 --> 00:14:05,500
Tenho o prazer de comunicar que,
em breve,

172
00:14:05,600 --> 00:14:08,600
receberei uma
comissão venezuelana...

173
00:14:10,300 --> 00:14:12,400
Desculpe.

174
00:14:12,500 --> 00:14:14,700
Por que não me diz
o que está acontecendo?

175
00:14:14,800 --> 00:14:17,100
Estou certo que posso ajudá-la.

176
00:14:17,200 --> 00:14:19,500
Meu pai está muito doente.

177
00:14:19,600 --> 00:14:22,600
Hoje a tarde vai ter alta
e gostaria de buscá-lo no hospital.

178
00:14:22,900 --> 00:14:25,900
Claro.
O que ele tem?

179
00:14:26,700 --> 00:14:29,800
Tem um câncer de estômago,
com metástases.

180
00:14:30,200 --> 00:14:33,200
Nossa...
Sinto muito.

181
00:14:34,100 --> 00:14:37,100
Obrigada.

182
00:14:48,900 --> 00:14:51,100
E papai?

183
00:14:51,200 --> 00:14:53,200
Está lá dentro, esperando.

184
00:14:53,300 --> 00:14:55,600
Não posso acreditar
que os deixaram aqui, largados,

185
00:14:55,800 --> 00:14:58,200
que os jogaram na rua,
como cachorros.

186
00:14:58,300 --> 00:15:01,200
O Dr. Álvarez de la Torre
não iria operá-lo essa semana?

187
00:15:01,300 --> 00:15:03,400
Claro, é o que tinha que ser!

188
00:15:03,500 --> 00:15:06,500
Nos chamaram essa manhã na consulta
para nos dizer que deram alta a ele.

189
00:15:06,800 --> 00:15:08,600
Eu perguntei
o que ele quis dizer.

190
00:15:08,700 --> 00:15:11,600
Ele disse, "Ah, muito simples.
É julho e vou tirar férias".

191
00:15:11,700 --> 00:15:13,200
Mas como de férias?

192
00:15:13,300 --> 00:15:14,800
E eu disse,
"E vai nos deixar na rua?".

193
00:15:14,900 --> 00:15:19,500
Ele disse, "Não, senhora, vou dar alta
e ele vai para casa".

194
00:15:20,000 --> 00:15:22,600
Eu falei, "Mas, do jeito que ele está,
como faço com ele em casa?

195
00:15:22,700 --> 00:15:25,400
E ele respondeu,
"Isso é problema de vocês".

196
00:15:25,500 --> 00:15:28,500
"Estou entrando em férias".
"Ele está morrendo!", eu falei.

197
00:15:28,800 --> 00:15:31,800
"Pois que morra tranquilamente
em sua casa", ele me respondeu.

198
00:15:32,500 --> 00:15:34,600
Mas não podiam tê-lo torturado
por 20 dias com exames

199
00:15:34,700 --> 00:15:37,000
para operá-lo
e agora deixá-lo assim...

200
00:15:37,100 --> 00:15:40,400
Garotas, esqueceram de mim?

201
00:15:41,300 --> 00:15:43,100
O que está dizendo, papai!

202
00:15:43,200 --> 00:15:46,200
- De você ninguém vai esquecer!
- Olá, querida.

203
00:15:46,400 --> 00:15:48,100
Vamos devagar.

204
00:15:48,100 --> 00:15:50,300
Que bom sair, não?

205
00:15:50,400 --> 00:15:53,400
Vamos para casa...

206
00:16:02,800 --> 00:16:05,800
Venha, vou colocar as bolsas.

207
00:16:32,300 --> 00:16:35,200
- Você está em casa.
- Que bom...

208
00:16:35,400 --> 00:16:38,200
- Depois trago seu tranquilizante.
- Sim.

209
00:16:38,300 --> 00:16:41,300
Descansa...

210
00:16:45,200 --> 00:16:47,400
Mãe, já vou, tenho muitas coisas
para fazer, certo?

211
00:16:47,500 --> 00:16:48,800
Sim, filha.

212
00:16:48,900 --> 00:16:52,700
Se precisar, me chame a qualquer hora.
Venho pela manhã, certo?

213
00:16:53,200 --> 00:16:55,400
Obrigada, filha.

214
00:16:55,500 --> 00:16:58,500
Tchau, mamãe.

215
00:16:58,900 --> 00:17:01,900
Cuide-se.

216
00:17:20,000 --> 00:17:22,400
Madame Milene?
Olá, é Severine.

217
00:17:22,500 --> 00:17:25,900
Severine! Há quanto tempo!
Fico feliz em te ouvir.

218
00:17:26,400 --> 00:17:28,600
- Preciso de dinheiro.
- Quando?

219
00:17:28,700 --> 00:17:32,200
Agora! Tenho o fim de semana livre.
Durante a semana, estou muito ocupada.

220
00:17:32,500 --> 00:17:35,500
Verei o que posso fazer
por você, querida.

221
00:17:36,400 --> 00:17:38,900
Posso te ligar hoje a noite
se achar algo?

222
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
Sim, claro.
Espero seu telefonema.

223
00:17:50,200 --> 00:17:52,300
Sim?

224
00:17:52,400 --> 00:17:54,400
Severine?

225
00:17:54,600 --> 00:17:55,900
Quem é?

226
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
Telefono da parte de Madame Milene.

227
00:17:59,100 --> 00:18:02,100
O senhor se enganou.
Aqui não mora nenhuma Severine.

228
00:18:02,300 --> 00:18:05,300
Devo ter anotado errado o número.
Desculpe.

229
00:18:11,700 --> 00:18:14,400
- As carreiras, senhora.
- Obrigada, Alex.

230
00:18:14,500 --> 00:18:16,600
Alô?
Ele já telefonou?

231
00:18:16,700 --> 00:18:18,000
<i>Quem?</i>

232
00:18:18,200 --> 00:18:19,600
O cliente. Quem mais?

233
00:18:19,600 --> 00:18:21,800
Como se atreveu
a dar a ele o meu número?

234
00:18:21,900 --> 00:18:23,400
Eu não podia negá-lo.

235
00:18:23,500 --> 00:18:26,500
As coisas não são feitas assim!
A senhora está louca?

236
00:18:26,600 --> 00:18:30,500
Ele sabe de você. Não fui eu quem disse.
Ele descobriu sozinho.

237
00:18:31,200 --> 00:18:35,500
Sabe que faz pontas como atriz
e que, às vezes, você atua para mim...

238
00:18:37,100 --> 00:18:39,100
<i>Há meses ele
me fez prometer que,</i>

239
00:18:39,100 --> 00:18:41,300
se você voltasse a me procurar,
eu o avisaria.

240
00:18:41,400 --> 00:18:44,400
Não podia negar isso a ele.
É o meu melhor cliente.

241
00:18:55,600 --> 00:18:57,200
Sim?

242
00:18:57,300 --> 00:18:59,200
Magdalena, filha!

243
00:18:59,300 --> 00:19:01,200
Mãe! Como está o papai?

244
00:19:01,300 --> 00:19:06,300
Muito mal. Passamos uma noite de cão.
Ele não parou de vomitar,

245
00:19:06,800 --> 00:19:10,800
está perdendo sangue, como se estivesse
arrebentando por dentro.

246
00:19:10,900 --> 00:19:12,700
Não sei o que fazer!

247
00:19:12,900 --> 00:19:15,900
Vou aí!

248
00:19:27,400 --> 00:19:29,400
Sim?

249
00:19:29,500 --> 00:19:32,200
Senhor Martel?
É a Lena.

250
00:19:32,300 --> 00:19:33,900
Bom dia, Lena.

251
00:19:34,000 --> 00:19:35,500
Bom dia.
Desculpe incomodar...

252
00:19:35,700 --> 00:19:37,300
Você nunca incomoda.

253
00:19:37,300 --> 00:19:40,300
Estou ligando porque
meu pai está morrendo.

254
00:19:41,100 --> 00:19:44,400
Tenho que interná-lo com urgência
em algum lugar, e não sei onde.

255
00:19:44,600 --> 00:19:47,600
Ontem ele teve alta
do Hospital Manzanares...

256
00:19:48,200 --> 00:19:49,600
e não sabemos o que fazer com ele.

257
00:19:49,600 --> 00:19:51,600
Não se preocupe.

258
00:19:51,700 --> 00:19:54,700
O levaremos a urgência
de uma clínica particular.

259
00:19:55,200 --> 00:19:56,900
Eu cuido de tudo.

260
00:19:56,900 --> 00:20:00,700
Fique tranquila, senhora.
Dr. Blasco é o melhor Gastro da Europa.

261
00:20:01,100 --> 00:20:04,100
Aqui está ele...

262
00:20:05,600 --> 00:20:07,300
Como está o paciente?

263
00:20:07,400 --> 00:20:10,400
O trouxeram em péssimo estado...
suponho que saibam.

264
00:20:10,700 --> 00:20:13,700
Poderá salvá-lo?
Sou Ernesto Martel.

265
00:20:14,200 --> 00:20:17,200
Faremos o possível, Sr. Martel,
mas agora não podemos operá-lo.

266
00:20:17,400 --> 00:20:18,900
E amanhã?

267
00:20:19,000 --> 00:20:20,400
Amanhã, talvez.

268
00:20:20,500 --> 00:20:22,200
O estamos alimentando
por via parenteral,

269
00:20:22,400 --> 00:20:24,900
precisará de um pouco de sangue
para se recuperar.

270
00:20:25,000 --> 00:20:27,200
Faça o impossível
para salvá-lo, doutor.

271
00:20:27,300 --> 00:20:29,800
Sem dúvida.
É minha obrigação.

272
00:20:29,900 --> 00:20:32,600
Nas próximas horas,
informarei sobre a evolução.

273
00:20:32,700 --> 00:20:34,400
Posso ficar, doutor?

274
00:20:34,500 --> 00:20:37,600
Sim, claro... Pode acompanhá-lo
no quarto o tempo que quiser.

275
00:20:38,000 --> 00:20:39,400
Muito obrigada.

276
00:20:39,500 --> 00:20:41,800
Até logo.

277
00:20:41,900 --> 00:20:44,700
Não sei como agradecer por tudo
que está fazendo por nós.

278
00:20:44,800 --> 00:20:47,400
Estou à disposição, senhora.

279
00:20:47,500 --> 00:20:50,300
Mamãe, quer que eu fique com você?

280
00:20:50,400 --> 00:20:53,400
Não, vá embora, minha filha.
Você já fez o suficiente.

281
00:20:53,900 --> 00:20:55,500
Te trago algo para comer?

282
00:20:55,500 --> 00:20:59,200
Sim... não, não se preocupe,
me viro por aqui.

283
00:20:59,700 --> 00:21:02,700
Mais tarde, telefono.

284
00:21:04,900 --> 00:21:07,900
Obrigada...

285
00:21:20,700 --> 00:21:24,400
MADRI, 2008

286
00:21:43,100 --> 00:21:44,600
Quem é?

287
00:21:44,700 --> 00:21:46,000
É o Raio X.

288
00:21:46,000 --> 00:21:48,600
Raio X?
Ninguém tem esse nome.

289
00:21:48,700 --> 00:21:52,400
É um apelido.
De uma época que tomava muito ecstasy.

290
00:21:52,700 --> 00:21:54,300
O que você quer?

291
00:21:54,400 --> 00:21:57,300
Queria escrever um roteiro com você
para eu dirigir.

292
00:21:57,400 --> 00:21:58,900
Você é diretor?

293
00:21:58,900 --> 00:22:01,600
Fiz um documentário muito bom
há 14 anos.

294
00:22:01,800 --> 00:22:04,500
Esse seria
meu primeiro filme de ficção.

295
00:22:04,600 --> 00:22:07,500
Ligue para Judit Garcia, minha agente,
e explique tudo a ela.

296
00:22:07,600 --> 00:22:10,600
Se ela achar adequado,
marcaremos um encontro.

297
00:22:10,800 --> 00:22:13,800
E agora eu gostaria de tomar um banho,
você me tirou do banheiro.

298
00:22:20,400 --> 00:22:23,000
E aí, vai ficar aí
parado o dia todo?

299
00:22:23,100 --> 00:22:25,200
É que você não me deu
o telefone de Judit Garcia.

300
00:22:25,300 --> 00:22:28,300
Descubra. Ela é uma gerente
de produção muito conhecida.

301
00:22:28,500 --> 00:22:30,000
Eu vou embora?

302
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
<i>Sim, vá, vá.</i>

303
00:22:49,000 --> 00:22:50,400
Sim?

304
00:22:50,500 --> 00:22:51,900
Olá, Harry. Sou eu.

305
00:22:52,000 --> 00:22:53,300
Olá, Judit.

306
00:22:53,400 --> 00:22:54,800
Um jovem diretor
me telefonou.

307
00:22:54,800 --> 00:22:58,100
Se chama Raio X e quer
escrever um roteiro com você.

308
00:22:58,400 --> 00:23:00,600
- O nome lhe é familiar?
- Sim.

309
00:23:00,700 --> 00:23:03,700
<i>Ele quer te ver hoje a tarde
ou amanhã, se você puder.</i>

310
00:23:03,800 --> 00:23:06,700
Pedi a ele um adiantamento
e ele aceitou,

311
00:23:06,800 --> 00:23:09,800
mas não posso ir com você porque
estou muito ocupada com os americanos.

312
00:23:10,100 --> 00:23:13,400
Falarei com ele
e depois te conto.

313
00:23:13,800 --> 00:23:16,300
Tomara que goste,
parece que ele tem muito dinheiro.

314
00:23:16,500 --> 00:23:17,800
Já o viu?

315
00:23:17,900 --> 00:23:21,400
Não, pela voz. E o cheque que
vou pedir para ele, tem fundo.

316
00:23:22,200 --> 00:23:25,600
Vou mandar Diego para que você
não vá sozinho. Um beijo. Tchau.

317
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
Bem, Alicante ou Barcelona?

318
00:23:33,100 --> 00:23:34,500
Barcelona.

319
00:23:34,600 --> 00:23:38,600
- O diretor quer Barcelona.
- Acho que Alicante é a melhor opção.

320
00:23:51,800 --> 00:23:53,400
Olá.

321
00:23:53,400 --> 00:23:56,400
- Tenho assuntos com o Sr. Harry.
- Sim, ele está no escritório.

322
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
Olá, sou Raio X.

323
00:24:14,600 --> 00:24:17,900
Como vai?
Sente-se.

324
00:24:30,800 --> 00:24:32,700
Bem, fale.

325
00:24:32,800 --> 00:24:36,500
Gosto muito do seu trabalho,
o conheço desde o início.

326
00:24:37,400 --> 00:24:40,700
Muito obrigado.
Se quiser, vamos direto ao ponto.

327
00:24:41,800 --> 00:24:44,800
Que tipo de história
quer escrever?

328
00:24:46,800 --> 00:24:49,500
- Então...
- Sim?

329
00:24:49,600 --> 00:24:52,600
Eu gostaria
de escrever uma história sobre...

330
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
a vingança um filho
contra a memória de seu pai.

331
00:24:56,400 --> 00:24:59,400
Por que o filho quer se vingar?

332
00:25:01,100 --> 00:25:03,900
Porque o pai o ignorou e
arruinou a vida dele.

333
00:25:04,000 --> 00:25:06,200
Como?

334
00:25:06,300 --> 00:25:11,600
O pai é um homem violento, homofóbico,
sem nenhum escrúpulo e muito poderoso.

335
00:25:12,100 --> 00:25:14,000
E o filho é um rapaz sensível,

336
00:25:14,000 --> 00:25:17,300
com inquietudes artísticas,
mas complexado e frágil.

337
00:25:18,200 --> 00:25:20,900
Tenta agradar o pai em tudo.

338
00:25:21,000 --> 00:25:23,800
Apesar de ser homossexual,
se casa duas vezes, como o pai,

339
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
e também, como ele, se separa.

340
00:25:27,100 --> 00:25:30,600
Tem um filho que o odeia tanto
como ele odeia o pai dele.

341
00:25:31,600 --> 00:25:36,200
Quando o pai morre, o filho pode,
finalmente, refazer sua vida.

342
00:25:36,500 --> 00:25:41,100
Essa é sua salvação, sua vingança,
e a história que quero contar.

343
00:25:42,000 --> 00:25:44,900
Sim... mas acho que não sou
o escritor que você procura.

344
00:25:45,000 --> 00:25:50,800
É sim... você não sabe o quanto.
Pagarei o que me pedir.

345
00:25:51,500 --> 00:25:53,600
É muito pessoal.

346
00:25:53,700 --> 00:25:55,600
Pode deixá-lo do seu jeito.

347
00:25:55,700 --> 00:25:59,100
Obrigado, mas não.
E agora, se não se importa... Diego!

348
00:26:03,700 --> 00:26:06,400
Deixarei meu telefone.

349
00:26:06,500 --> 00:26:09,500
Por favor...

350
00:26:10,600 --> 00:26:12,500
Caso mude de ideia.

351
00:26:12,500 --> 00:26:15,500
- Por favor.
- Me solte!

352
00:26:16,900 --> 00:26:18,900
Tenho certeza que
voltaremos a nos ver.

353
00:26:19,000 --> 00:26:20,800
Para mim,
isso seria um milagre.

354
00:26:20,900 --> 00:26:23,900
- Por favor, me acompanhe...
- Já vou!

355
00:26:24,500 --> 00:26:27,500
Adeus.

356
00:26:35,700 --> 00:26:38,700
Que filho da puta!

357
00:26:40,700 --> 00:26:42,200
Não acha que ele
está falando dele mesmo?

358
00:26:42,300 --> 00:26:43,900
Acho que sim...

359
00:26:43,900 --> 00:26:48,900
Olhe na primeira gaveta
e procure as fotos da filmagem de 1994.

360
00:26:49,600 --> 00:26:52,600
Talvez ele apareça em alguma...

361
00:27:13,900 --> 00:27:16,900
Continue procurando.

362
00:27:32,300 --> 00:27:34,000
Aqui está!

363
00:27:34,100 --> 00:27:36,300
Descreva-me a foto.

364
00:27:36,400 --> 00:27:38,100
Está com você na filmagem.

365
00:27:38,200 --> 00:27:42,000
Cabelos compridos e lisos
e tem uma câmera de vídeo na mão.

366
00:27:42,500 --> 00:27:44,000
Eu tinha quase certeza.

367
00:27:44,100 --> 00:27:45,700
Quem é?

368
00:27:45,800 --> 00:27:49,300
O filho de Ernesto Martel.
O que ele quer agora?

369
00:27:52,200 --> 00:27:55,200
Pode guardar as fotos
e fechar a gaveta...

370
00:28:18,300 --> 00:28:22,000
MADRI, 1994

371
00:28:23,000 --> 00:28:25,800
<i>- Olá Ernesto, sou eu.
- Ah, olá.</i>

372
00:28:25,900 --> 00:28:28,400
<i>Estou te ligando porque
temos que falar do nosso filho.</i>

373
00:28:28,600 --> 00:28:30,100
Agora não posso falar, Rosana.

374
00:28:30,200 --> 00:28:32,100
<i>Eu o surpreendi colocando
os meus vestidos.</i>

375
00:28:32,200 --> 00:28:35,300
A culpa é sua, você o
incentou a isso para me humilhar.

376
00:28:35,800 --> 00:28:38,500
<i>Vou entregá-lo a você.
No fim do dia, você é o pai.</i>

377
00:28:38,600 --> 00:28:42,500
Não tenho sido um bom pai por 19 anos,
não será agora que irei aprender.

378
00:28:43,100 --> 00:28:45,400
Tenho que desligar.

379
00:28:45,500 --> 00:28:49,100
E diga a Ernesto que se
quiser falar comigo, que me ligue.

380
00:28:50,700 --> 00:28:52,500
Não seja tão duro com eles, Ernesto.

381
00:28:52,700 --> 00:28:54,000
Chantagistas!

382
00:28:54,100 --> 00:28:55,400
Venha, me ajude com o colar

383
00:28:55,400 --> 00:28:57,000
Sim, claro.

384
00:28:57,100 --> 00:28:59,100
Por que não convida seu filho
para passar alguns dias aqui?

385
00:28:59,200 --> 00:29:02,100
Foi isso que a mãe dele
acabou de dizer.

386
00:29:02,200 --> 00:29:05,900
É melhor não se misturar
com eles, Lena.

387
00:29:06,100 --> 00:29:08,600
Ele me fará companhia.

388
00:29:08,700 --> 00:29:10,200
Ele gosta de cinema e teatro?

389
00:29:10,300 --> 00:29:13,200
Muito... acho.

390
00:29:13,400 --> 00:29:16,400
A mãe dele me disse que ele
é um pouco afeminado.

391
00:29:16,800 --> 00:29:19,800
Se o convidar, queria que me
dissesse se é verdade

392
00:29:20,600 --> 00:29:22,500
e se isso pode ser possível.

393
00:29:22,600 --> 00:29:23,900
E como vou saber?

394
00:29:24,000 --> 00:29:26,500
- Não te pedi para dar em cima dele.
- Não, muito obrigada.

395
00:29:26,600 --> 00:29:28,800
Garotas bonitas como você
entendem dessas coisas.

396
00:29:28,900 --> 00:29:32,100
Olha, pode convidá-lo,
mas não conte comigo para isso.

397
00:29:33,200 --> 00:29:35,000
<i>Isso é uma vergonha, Ernesto!</i>

398
00:29:35,100 --> 00:29:37,700
<i>Não te culpo pela nossa separação,
mas viver como outro homem.</i>

399
00:29:37,800 --> 00:29:39,100
<i>O que seus filhos vão pensar?</i>

400
00:29:39,100 --> 00:29:40,800
Que o pai deles é um homossexual

401
00:29:40,900 --> 00:29:43,900
e que tem muito bom gosto...
e muita sorte.

402
00:29:44,500 --> 00:29:47,400
Não os coloquem contra mim,
se eles me amam me aceitarão.

403
00:29:47,600 --> 00:29:50,000
<i>Você deveria ter me dito antes
de nos casarmos!</i>

404
00:29:50,100 --> 00:29:52,500
Se não estivesse obcecada
pela fortuna do meu pai

405
00:29:52,600 --> 00:29:55,100
<i>- teria percebido sozinha.
- O quer dizer?</i>

406
00:29:55,200 --> 00:29:58,300
Preciso desligar, sua chata,
tenho outra ligação.

407
00:30:01,100 --> 00:30:04,500
- Espero que não seja a sua outra ex.
- Espero que não.

408
00:30:05,400 --> 00:30:09,600
- Não se case nunca, Mario.
- Não está nos meus planos agora.

409
00:30:10,000 --> 00:30:12,500
<i>- Sim?
- Sou Judit García.</i>

410
00:30:12,600 --> 00:30:15,400
Olá, Judit.
Recebeu o dinheiro?

411
00:30:15,500 --> 00:30:19,900
Eu não o quero! Acabei de te devolver.
Er-nes-to!

412
00:30:20,300 --> 00:30:23,300
Me chame de Ray.
É meu nome artístico.

413
00:30:23,600 --> 00:30:26,000
Artístico?

414
00:30:26,200 --> 00:30:27,700
O que você pretende?

415
00:30:27,700 --> 00:30:29,400
Sujar o nome do meu pai.

416
00:30:29,500 --> 00:30:31,600
E que Harry tem que
ver com isso?

417
00:30:31,700 --> 00:30:33,800
Faz tempo que queria vê-lo.

418
00:30:33,900 --> 00:30:37,100
Quero fazer um filme e quero
que ele escreva um roteiro.

419
00:30:37,500 --> 00:30:40,500
Já tenho o protagonista...

420
00:30:41,600 --> 00:30:43,100
Você não é diretor!

421
00:30:43,100 --> 00:30:46,500
Deveria ver meu documentário,
mudaria de opinião.

422
00:30:46,900 --> 00:30:49,900
Ernesto, esqueça-se de nós!

423
00:30:50,100 --> 00:30:53,100
Não tenha medo de mim.
Não sou como meu pai.

424
00:30:53,500 --> 00:30:55,400
Não volte a procurar Harry.

425
00:30:55,500 --> 00:30:58,500
Se voltar aparecer na casa dele,
te denuncio por assédio!

426
00:31:01,200 --> 00:31:04,200
Não me agrada em nada
estar longe de Madri,

427
00:31:04,500 --> 00:31:08,500
mas os americanos me pagaram um
dinheirão e precisamos de dinheiro.

428
00:31:08,900 --> 00:31:11,900
Vá tranquila.
E não se preocupe comigo.

429
00:31:12,300 --> 00:31:14,800
Me dê o livro de Tonino Guerra.

430
00:31:15,000 --> 00:31:18,800
Me preocupo com Harry também.
Cuide dele na minha ausência.

431
00:31:19,100 --> 00:31:22,100
Tenho coisas para fazer, mamãe.
Não posso passar o dia todo atrás dele.

432
00:31:22,300 --> 00:31:23,800
São só duas semanas!

433
00:31:23,800 --> 00:31:26,500
Harry se vira muito bem sozinho.

434
00:31:26,600 --> 00:31:29,200
Me preocupo com o filho de Ernesto.

435
00:31:29,300 --> 00:31:33,500
Quero que me avise
imediatamente, se ele aparecer.

436
00:31:34,000 --> 00:31:35,500
E por que se preocupa tanto?

437
00:31:35,600 --> 00:31:37,700
Ele é louco.
Não confio nele.

438
00:31:37,800 --> 00:31:39,300
Por quê?

439
00:31:39,400 --> 00:31:42,200
- Isso é uma longa historia.
- Faça um resumo!

440
00:31:42,300 --> 00:31:45,300
Diego, por favor,
agora não é o momento.

441
00:31:46,300 --> 00:31:48,700
Nunca é para você!

442
00:31:48,800 --> 00:31:52,500
Se te incomoda dar uma olhada em Harry,
deixo o trabalho e fico em Madri!

443
00:31:52,900 --> 00:31:54,600
Ou contrato alguém.

444
00:31:54,700 --> 00:31:59,200
Não, mamãe, não me incomoda olhar Harry,
só estou cansado de tantos segredos!

445
00:32:02,600 --> 00:32:04,700
Quando sua mãe volta?

446
00:32:04,800 --> 00:32:07,800
Não sei ao certo,
dentro de dez dias, acho...

447
00:32:12,500 --> 00:32:14,300
O que está vendo?

448
00:32:14,400 --> 00:32:16,100
Um cartaz que diz "Doe Sangue".

449
00:32:16,200 --> 00:32:17,800
Quer doar sangue?

450
00:32:17,900 --> 00:32:19,200
Não, claro que não...

451
00:32:19,300 --> 00:32:21,400
estava pensando que "Dona"
é um nome bonito para mulher.

452
00:32:21,500 --> 00:32:23,900
E "Doe Sangue" é um bom nome
para um filme.

453
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Sim. Soa bem.

454
00:32:26,100 --> 00:32:28,300
Soa com filme de vampiro.

455
00:32:28,400 --> 00:32:29,900
É verdade.

456
00:32:29,900 --> 00:32:32,200
Imagine que por trás deste anúncio
se esconde um grupo de vampiros

457
00:32:32,300 --> 00:32:35,100
que trabalham em vários ambulatórios
e querem ficar com o sangue

458
00:32:35,200 --> 00:32:38,200
que recebem dos doadores,
para se envolver com eles.

459
00:32:38,600 --> 00:32:41,700
Esta historia sua mãe vai gostar.
Vamos escrevê-la.

460
00:32:43,000 --> 00:32:45,200
"Doe Sangue".

461
00:32:45,300 --> 00:32:48,400
Os vampiros vivem como os chineses,
integrados na sociedade espanhola,

462
00:32:48,800 --> 00:32:51,000
mas sem chamar a atenção.

463
00:32:51,100 --> 00:32:53,600
E, assim como os chineses,
também controlam várias indústrias...

464
00:32:53,800 --> 00:32:55,600
As de óculos de sol, por exemplo.

465
00:32:55,700 --> 00:32:59,100
E estabelecimentos noturnos:
Bares, discotecas, casas noturnas...

466
00:32:59,800 --> 00:33:02,000
Como não precisam de drogas
para ficarem acordados

467
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
eles trabalham melhor a noite.

468
00:33:04,100 --> 00:33:05,900
E na indústria do protetor solar!

469
00:33:06,000 --> 00:33:08,400
Eles são muito sensíveis
à mudanças climáticas

470
00:33:08,600 --> 00:33:10,100
e aos buracos
na camada de ozônio.

471
00:33:10,200 --> 00:33:12,600
Seus protetores solares
são os melhores do mercado!

472
00:33:12,700 --> 00:33:14,200
Isso está ficando bom...

473
00:33:14,200 --> 00:33:15,900
Deve ser um creme bem denso,

474
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
como uma armadura para
protegê-los por todo o dia.

475
00:33:19,300 --> 00:33:23,400
Assim começaria a historia...
Uma garota lindíssima, totalmente nua,

476
00:33:23,800 --> 00:33:26,600
lambuzando seu corpo
com um creme muito denso,

477
00:33:26,800 --> 00:33:29,600
antes de ir trabalhar
no ambulatório.

478
00:33:29,700 --> 00:33:33,100
Seu corpo é de uma palidez
aveludada, perfeita...

479
00:33:33,400 --> 00:33:35,300
Que belo começo!

480
00:33:35,400 --> 00:33:37,500
Precisamos de
uma historia de amor...

481
00:33:37,600 --> 00:33:42,100
Uma historia de amor mista, entre
uma jovem vampira e um cara normal.

482
00:33:42,600 --> 00:33:46,800
Ela trabalha em um desses laboratórios
onde se doa sangue e manda para eles.

483
00:33:47,400 --> 00:33:48,900
E o garoto foi para doar o seu.

484
00:33:49,000 --> 00:33:51,100
Se apaixonam imediatamente.

485
00:33:51,200 --> 00:33:55,000
Após a primeira picada na veia dele,
a vampira fica enlouquecida.

486
00:33:55,300 --> 00:33:58,500
Eles começar a sair.
Mas ela não quer vampirizá-lo...

487
00:33:58,900 --> 00:34:02,000
estes vampiros não são proselitistas,
não mordem pessoas.

488
00:34:02,400 --> 00:34:04,400
A não ser que seja
absolutamente necessário...

489
00:34:04,500 --> 00:34:06,700
Mas eles gostam de sexo, não?

490
00:34:06,800 --> 00:34:08,800
Claro.

491
00:34:08,900 --> 00:34:11,900
Esse será um dos problemas, porque
precisamos dar um pouco de tensão.

492
00:34:13,700 --> 00:34:18,100
O casal se deseja muito, mas na hora
de trepar, ela fica apreensiva.

493
00:34:18,300 --> 00:34:19,900
E porquê?

494
00:34:19,900 --> 00:34:22,900
Porque tem medo de não se controlar
e morder a jugular dele quando excitada.

495
00:34:23,500 --> 00:34:25,800
Quando os eles ficam com tesão,
desejam fazer tudo.

496
00:34:25,900 --> 00:34:28,900
De frente, por trás...
O que quiser, menos beijarem na boca.

497
00:34:29,200 --> 00:34:31,100
E os peitos?

498
00:34:31,200 --> 00:34:33,800
Isso é uma prática de alto risco.

499
00:34:33,900 --> 00:34:36,900
Quando ele chupa os peitos dela,
ela tampa o rosto com um travesseiro

500
00:34:37,300 --> 00:34:39,800
e acaba rasgando-o com os dentes.

501
00:34:39,900 --> 00:34:41,800
E quando ela faz um boquete?

502
00:34:41,800 --> 00:34:44,500
Não, Harry, nada de chupadas.
Ela o arrancaria na primeira "bocada".

503
00:34:44,800 --> 00:34:46,100
E como ele reage?

504
00:34:46,100 --> 00:34:49,100
Um homem pode ficar sem beijar,
mas é difícil ficar sem boquete.

505
00:34:49,600 --> 00:34:52,600
Como está muito apaixonado,
o cara acaba aceitando a situação.

506
00:34:52,700 --> 00:34:56,500
Quando estão mais íntimos, ela coloca
uma focinheira, para segurança dos dois.

507
00:34:57,400 --> 00:35:00,600
Porque quando se excita,
ela tem uma uma espécie de ereção dental

508
00:35:01,100 --> 00:35:04,000
e os lábios aumenta de tamanho
como se fosse uma loba.

509
00:35:04,200 --> 00:35:08,300
Gosto muito da sua historia, Diego.

510
00:35:08,500 --> 00:35:11,400
Está você assinará.

511
00:35:11,600 --> 00:35:14,600
Você sempre foi meu sparring
e, dessa vez, eu serei o seu.

512
00:35:20,600 --> 00:35:23,600
Cara, a música que você
manda é da hora!

513
00:35:24,600 --> 00:35:27,200
E gosto de muito de você.
Alguém já te disse isso?

514
00:35:27,300 --> 00:35:31,600
Quero que sejamos grandes amigos.
E tem que me contar tudo!

515
00:35:32,000 --> 00:35:33,800
Me deixe trabalhar.

516
00:35:33,900 --> 00:35:36,900
Tem que me contar tudo.

517
00:35:37,400 --> 00:35:40,400
Preciso de uma bebida.

518
00:35:44,400 --> 00:35:46,800
Desculpa, cara, ele está de
"GHB" até a tampa.

519
00:35:46,900 --> 00:35:49,800
Não gosto que me apalpem.

520
00:35:49,900 --> 00:35:53,900
Quer um pedacinho de "MDMA"?
Um pedacinho!

521
00:35:54,400 --> 00:35:58,300
Só um pedacinho.
Amanhã tenho que trabalhar.

522
00:36:00,900 --> 00:36:03,300
Estamos escrevendo um roteiro sobre
vampiros que vai ficar show.

523
00:36:03,400 --> 00:36:06,400
É?

524
00:36:23,000 --> 00:36:25,200
Quer "GHB"?

525
00:36:25,300 --> 00:36:28,300
Tomei um pouco de "MDMA".

526
00:36:38,800 --> 00:36:41,700
Alex, acho que seu amigo
gostou de mim.

527
00:36:41,900 --> 00:36:44,900
O que foi?
Diego! O que foi?

528
00:36:45,000 --> 00:36:47,200
Que aconteceu?
Diego!

529
00:36:47,300 --> 00:36:49,200
Isso é seu?
Coca cola com "GHB".

530
00:36:49,300 --> 00:36:52,300
Seu idiota!
Por que colocou ao lado da cuba dele?

531
00:36:54,000 --> 00:36:57,200
Que merda aconteceu?
Diego! Diego!

532
00:36:57,800 --> 00:37:00,800
Tragam gelo!
Por favor, chamem a ambulância.

533
00:37:23,800 --> 00:37:25,100
Sim?

534
00:37:25,100 --> 00:37:26,600
<i>Diego?</i>

535
00:37:26,700 --> 00:37:29,600
Sim... Não. Não, sou um amigo.
É que Diego não... está bem.

536
00:37:29,700 --> 00:37:31,800
Estão levando ele
para o hospital.

537
00:37:31,900 --> 00:37:35,200
<i>Hospital? O que aconteceu?
Posso falar com ele?</i>

538
00:37:35,500 --> 00:37:37,900
Não... não... é que...

539
00:37:38,000 --> 00:37:39,300
<i>Para onde o estão levando?</i>

540
00:37:39,300 --> 00:37:41,600
- Para onde o estão levando?
- Para o Hospital Quirón.

541
00:37:41,700 --> 00:37:44,200
Hospital Quirón.

542
00:37:44,300 --> 00:37:47,500
Venha, suba, suba.
Paco, já vamos.

543
00:37:48,100 --> 00:37:51,400
- É o casaco dele.
- Certo.

544
00:38:15,100 --> 00:38:18,100
Vou desligar. Há um homem aqui
que precisa de ajuda.

545
00:38:19,300 --> 00:38:21,500
- Perdão, precisa de ajuda?
- Sim, sim, por favor...

546
00:38:21,700 --> 00:38:23,000
Bom, vou desligar.

547
00:38:23,000 --> 00:38:24,300
- Vai ao hospital?
- Sim, sim.

548
00:38:24,400 --> 00:38:26,200
Te acompanho.

549
00:38:26,200 --> 00:38:29,200
Eu te seguro.

550
00:38:29,800 --> 00:38:31,100
Vai à recepção?

551
00:38:31,200 --> 00:38:33,700
Sim, sim, a recepção.

552
00:38:33,800 --> 00:38:36,600
- Boa noite.
- Boa noite.

553
00:38:36,700 --> 00:38:39,100
Vim ver Diego García.

554
00:38:39,200 --> 00:38:41,000
Te deixarei aqui, certo?

555
00:38:41,100 --> 00:38:44,100
Muito obrigado.

556
00:38:44,200 --> 00:38:47,200
- Ele deu entrada no hospital?
- Sim.

557
00:38:59,900 --> 00:39:02,500
Como está?

558
00:39:02,600 --> 00:39:05,600
Não sei... meio tonto.

559
00:39:05,900 --> 00:39:09,100
- Falou com minha mãe?
- Sim.

560
00:39:09,800 --> 00:39:11,600
E contou sobre o coma?

561
00:39:11,700 --> 00:39:16,200
Não. Está louco?
De qualquer forma, foram só seis horas.

562
00:39:16,700 --> 00:39:22,600
Se algum dia contar a ela, diga que
desmaiou. Não sei, você que sabe...

563
00:39:23,300 --> 00:39:27,700
Eu disse a ela que você comeu
alguma coisa que te fez mal.

564
00:39:28,300 --> 00:39:30,600
E ela acreditou?

565
00:39:30,700 --> 00:39:36,600
Não sei. Ela queria vir correndo,
mas eu a convenci que ficasse.

566
00:39:40,800 --> 00:39:43,300
Está sonolento?

567
00:39:43,400 --> 00:39:46,400
Não, estou sem sono.

568
00:39:46,500 --> 00:39:48,300
Quer conversar?

569
00:39:48,400 --> 00:39:50,600
Não...

570
00:39:50,700 --> 00:39:53,400
Quer que eu fale?

571
00:39:53,500 --> 00:39:56,100
Não sei. Se quiser...

572
00:39:56,200 --> 00:39:59,000
Para que se distraía.

573
00:39:59,200 --> 00:40:04,300
Quando jovem, antes do cinema,
me saia bem contando histórias.

574
00:40:05,400 --> 00:40:07,200
Então, se importaria de
me contar porque

575
00:40:07,300 --> 00:40:10,300
minha mãe tem tanto medo
do filho de Ernesto?

576
00:40:10,700 --> 00:40:13,000
Ela tem medo?

577
00:40:13,100 --> 00:40:15,400
Antes de viajar, ela me fez prometer
que eu estaria atento,

578
00:40:15,500 --> 00:40:18,500
se ele voltasse a aparecer.

579
00:40:18,800 --> 00:40:21,700
E não te explicou porquê?

580
00:40:21,800 --> 00:40:24,800
Ela nunca explica nada.

581
00:40:26,000 --> 00:40:28,600
É uma longa historia.

582
00:40:28,700 --> 00:40:32,900
Foi isso mesmo que Judit disse.
Como se conheceram?

583
00:40:34,900 --> 00:40:38,200
Nos conhecemos há 14 anos.

584
00:40:38,700 --> 00:40:42,800
em um escritório que alugamos
para preparar meu último filme.

585
00:40:43,900 --> 00:40:45,400
MADRI, 1994

586
00:40:45,500 --> 00:40:48,500
<i>Depois de ter escrito e dirigido
cinco dramas,</i>

587
00:40:48,800 --> 00:40:53,200
<i>finalmente terminei o roteiro de uma
comédia, era isso que eu pensava.</i>

588
00:40:53,600 --> 00:40:56,900
<i>Queria mudar de gênero...
e me arriscar.</i>

589
00:40:57,300 --> 00:41:01,200
<i>E te juro que fiz,
para ter uma chance.</i>

590
00:41:05,800 --> 00:41:07,800
Mateo...

591
00:41:07,900 --> 00:41:09,200
Tem uma garota aqui.

592
00:41:09,200 --> 00:41:11,000
Não tem hora marcada,
não precisa vê-la.

593
00:41:11,100 --> 00:41:13,900
Como ela é?

594
00:41:14,000 --> 00:41:17,400
- Muito bonita para ser engraçada.
- Ah, é?

595
00:41:17,900 --> 00:41:20,600
É a amante de Ernesto Martel,
o economista.

596
00:41:20,700 --> 00:41:22,500
Veio com o filho dele.

597
00:41:22,600 --> 00:41:24,100
Ela é atriz?

598
00:41:24,100 --> 00:41:27,100
Se está há dois anos com esse homem,
ela tem que ser.

599
00:41:27,500 --> 00:41:30,500
De qualquer forma, saia e os
cumprimente, por educação.

600
00:41:30,800 --> 00:41:33,500
Tem que se dar bem com homens
importantes, pois nunca se sabe.

601
00:41:33,600 --> 00:41:36,600
Já vou.

602
00:41:39,400 --> 00:41:42,400
CHICAS & MALETAS

603
00:41:56,600 --> 00:41:59,600
Olá... Lena.

604
00:41:59,800 --> 00:42:01,100
Sou Mateo.

605
00:42:01,200 --> 00:42:04,200
- Eu sou Ernesto Martel, filho.
- Como vai?

606
00:42:04,400 --> 00:42:06,600
Desculpe, por nos conhecermos assim.

607
00:42:06,700 --> 00:42:09,300
É que ouvi dizer que está fazendo testes
para seu próximo filme...

608
00:42:09,400 --> 00:42:12,400
- Sim.
- E eu gostaria de tentar...

609
00:42:13,400 --> 00:42:15,200
Se quiser,
posso vir outro dia.

610
00:42:15,200 --> 00:42:18,200
Não, não, não.
Já que está aqui, vamos ler algo.

611
00:42:18,600 --> 00:42:21,600
Certo...

612
00:42:22,500 --> 00:42:25,500
Aonde vai?
Não, você, não.

613
00:42:32,600 --> 00:42:38,200
<i>Ler não resolveu.
Estávamos muito nervosos.</i>

614
00:42:38,700 --> 00:42:41,700
<i>O primeiro encontro só
serviu para descobrir</i>

615
00:42:42,100 --> 00:42:46,400
<i>que a simples presença
daquela mulher me perturbava.</i>

616
00:42:53,500 --> 00:42:56,500
- Senhor.
- Obrigado.

617
00:42:57,100 --> 00:42:59,600
Onde estava esta manhã?

618
00:42:59,700 --> 00:43:01,400
Ernesto não te contou?

619
00:43:01,400 --> 00:43:04,300
Não estaria perguntando.

620
00:43:04,500 --> 00:43:08,200
Fomos ver um diretor de cinema,
para fazer um teste.

621
00:43:08,600 --> 00:43:10,900
Um teste? E isso?

622
00:43:11,000 --> 00:43:13,200
Ernesto, quero trabalhar!

623
00:43:13,300 --> 00:43:15,600
Não pode decorar a casa?

624
00:43:15,700 --> 00:43:18,000
Tem que mudar os
móveis, tapetes, lustres...

625
00:43:18,100 --> 00:43:21,600
Não sei fazer isso. Nunca morei em uma
casa tão grande. Chame um decorador.

626
00:43:21,800 --> 00:43:25,200
Mesmo chamando um decorador, você
terá que orientá-lo. Assim aprenderás.

627
00:43:25,600 --> 00:43:29,400
Ernesto, sempre quis ser atriz.
Sempre quis ser.

628
00:43:31,200 --> 00:43:35,300
Você já tentou...
e veja como acabou.

629
00:43:36,700 --> 00:43:39,700
Isso foi um golpe baixo.

630
00:43:40,100 --> 00:43:43,100
Sinto muito, meu amor.
Me perdoe.

631
00:43:44,600 --> 00:43:47,600
Bom, vou para o quarto.

632
00:43:48,400 --> 00:43:51,600
Lena, por favor...
Lena, não se zangue, querida.

633
00:43:51,800 --> 00:43:53,500
Eu imploro...
Não se zangue.

634
00:43:53,600 --> 00:43:57,800
De qualquer forma, não se preocupe,
não me sai bem. Estava muito nervosa.

635
00:44:00,300 --> 00:44:02,600
<i>Uma ligação.
É o senhor Mateo Blanco.</i>

636
00:44:02,700 --> 00:44:05,600
Entre! Entre!

637
00:44:05,700 --> 00:44:07,500
Ele insiste que é muito importante.

638
00:44:07,600 --> 00:44:10,600
Sim?

639
00:44:10,800 --> 00:44:13,100
Sim... Sim.

640
00:44:13,200 --> 00:44:14,700
Sim, claro!

641
00:44:14,700 --> 00:44:17,700
Tudo bem... certo.
Obrigada.

642
00:44:23,400 --> 00:44:25,800
É o diretor do filme.

643
00:44:25,900 --> 00:44:29,100
Disse que o teste foi insuficiente
e quer me ver novamente.

644
00:44:29,600 --> 00:44:31,600
E o que vai fazer?

645
00:44:31,600 --> 00:44:34,500
Irei vê-lo, não?

646
00:44:34,700 --> 00:44:36,400
Preciso fazer algo, Ernesto.

647
00:44:36,400 --> 00:44:39,400
- Sempre quis ser atriz.
- E eu como ficarei?

648
00:44:41,000 --> 00:44:42,300
Alô, sou Magdalena Rivero.

649
00:44:42,400 --> 00:44:45,200
Estou ligando para desmarcar a
massagem que marquei para amanhã.

650
00:44:45,300 --> 00:44:48,300
Ligarei para marcar outro dia.
Desculpe... obrigada.

651
00:44:49,400 --> 00:44:51,300
Ainda não me deram o papel.

652
00:44:51,400 --> 00:44:53,000
Vão te dar.

653
00:44:53,000 --> 00:44:54,700
Se me derem, nada mudaria...

654
00:44:54,800 --> 00:44:57,600
exceto por eu trabalhar também,
como você.

655
00:44:57,700 --> 00:45:01,800
E a noite conversaríamos sobre
como foi nosso dia...

656
00:45:02,200 --> 00:45:03,900
Por que não nos casamos?

657
00:45:04,000 --> 00:45:05,400
O quê?

658
00:45:05,400 --> 00:45:07,900
Estou pedindo que se case comigo.

659
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
Não acha que se casou e se
divorciou muitas vezes?

660
00:45:11,300 --> 00:45:14,300
Com você seria a primeira vez.

661
00:45:14,900 --> 00:45:17,600
Ernesto, estamos vivendo
juntos há dois anos.

662
00:45:17,700 --> 00:45:20,800
Estamos muito bem assim,
não acha?

663
00:45:23,800 --> 00:45:26,100
Parece que você não está.

664
00:45:26,200 --> 00:45:30,100
Ernesto Martel se ofereceu para
produzir o filme. Sua mãe não queria.

665
00:45:30,800 --> 00:45:33,000
Estávamos esperando da
concessão do Ministério...

666
00:45:33,100 --> 00:45:34,500
Não quer mesmo que te ajude?

667
00:45:34,500 --> 00:45:36,300
Não, não.
Quero te fazer uma demonstração.

668
00:45:36,400 --> 00:45:39,000
E uma pré-venda para a televisão,

669
00:45:39,100 --> 00:45:41,400
mas isso iria demorar meses,

670
00:45:41,500 --> 00:45:44,500
e eu estava com uma
pressa enorme para rodar.

671
00:45:44,800 --> 00:45:46,600
Igualzinha a "Audrey".
Você conseguiu, bicha.

672
00:45:46,700 --> 00:45:49,700
- Está "Audrey" totalmente!
- Sim, é verdade.

673
00:45:50,100 --> 00:45:53,100
- Saia da frente! Por favor. Menino!
- Levante e aproxime-se do espelho.

674
00:45:57,800 --> 00:46:00,500
Ilumine seu rosto.

675
00:46:00,600 --> 00:46:04,600
Agora me olhe de perfil, com um
sorriso exagerado, como o de uma modelo.

676
00:46:05,200 --> 00:46:07,200
Certo. Como essa?

677
00:46:07,300 --> 00:46:10,300
Sim. vamos, já...

678
00:46:11,300 --> 00:46:16,000
Sorria mais com os olhos
e a boca mais fechada. Vamos... já...

679
00:46:19,800 --> 00:46:21,700
Muito bem... outra...

680
00:46:21,800 --> 00:46:24,600
A boca um pouco mais
aberta. Já...

681
00:46:24,700 --> 00:46:26,600
Maravilha... muito bem...

682
00:46:26,700 --> 00:46:29,200
Vamos, outra... muito bem...

683
00:46:29,300 --> 00:46:32,300
- Arte!
- Total!

684
00:46:32,600 --> 00:46:35,600
Agora gostaria que provasse
algo mais ousado.

685
00:46:36,400 --> 00:46:39,000
Uma peruca loira platinada!
Algo pop.

686
00:46:39,100 --> 00:46:40,900
Tenho! Tenho!

687
00:46:40,900 --> 00:46:43,700
Tenho uma tipo "Goldie Hawn",
com mais volume...

688
00:46:43,900 --> 00:46:45,700
Que fica fabulosa...

689
00:46:45,700 --> 00:46:47,300
Sim, mas que não pareça um poodle.

690
00:46:47,400 --> 00:46:48,800
- Poodle, não?
- Não!

691
00:46:48,900 --> 00:46:50,200
Se não for poodle, não é "Goldie".

692
00:46:50,300 --> 00:46:51,600
Então não queremos.

693
00:46:51,700 --> 00:46:53,200
Te disse que não iríamos
gostar da "Goldie", bicha.

694
00:46:53,300 --> 00:46:54,600
Você gosta em você.

695
00:46:54,600 --> 00:46:56,800
Ele coloca, enquanto ela se veste.

696
00:46:56,900 --> 00:46:59,600
- Então, a loira platinada?
- Sim.

697
00:46:59,700 --> 00:47:01,900
Você, mude a maquiagem.

698
00:47:02,000 --> 00:47:03,300
Tire-a, já!

699
00:47:03,400 --> 00:47:06,400
Veja, a peruca falsa
é péssima,

700
00:47:06,900 --> 00:47:09,500
mas as de fibra de
"kanecalón", mas fica fabulosa.

701
00:47:09,700 --> 00:47:12,900
- Muito bem. Certo, vamos ver.
- Tá bom... Você vai pirar.

702
00:47:18,100 --> 00:47:21,100
Coloque esses brincos.

703
00:47:33,000 --> 00:47:36,500
Judit, se importa em ir um
pouco para esquerda?

704
00:47:46,700 --> 00:47:48,600
Está cansada?

705
00:47:48,700 --> 00:47:51,700
Não.

706
00:47:52,100 --> 00:47:56,400
Não sorria,
a peruca fica falsa.

707
00:47:56,900 --> 00:47:59,900
Aí... Maravilhosa!

708
00:48:00,600 --> 00:48:03,400
<i>Desde do começo Judit não
gostou de Lena.</i>

709
00:48:03,500 --> 00:48:06,500
<i>Contudo, eu gostava cada vez mais.</i>

710
00:48:07,800 --> 00:48:10,300
<i>Eu também gostava
do Ernesto Junior,</i>

711
00:48:10,400 --> 00:48:12,800
<i>e queria tirar proveito dele.</i>

712
00:48:12,900 --> 00:48:16,400
<i>O pai havia mandado ele fazer
um documentário sobre as filmagem.</i>

713
00:48:19,200 --> 00:48:21,200
<i>Em relação a Ernesto pai,</i>

714
00:48:21,300 --> 00:48:24,300
<i> não conheci homem
mais obcecado por uma mulher.</i>

715
00:48:25,200 --> 00:48:29,600
<i>Ele produziu o filme num ato
desesperado para não perder Lena.</i>

716
00:48:31,700 --> 00:48:34,400
Isso é uma merda!
Não se entende nada!

717
00:48:34,500 --> 00:48:36,400
Ação!

718
00:48:36,500 --> 00:48:41,400
<i>Em meio a esse cenário emocional,
começamos a rodar.</i>

719
00:48:45,700 --> 00:48:50,600
Agora pense em todas as vezes que fez
gaspacho para Ivan e como ele gostava.

720
00:48:51,500 --> 00:48:54,500
E isso te dói muito.

721
00:49:17,800 --> 00:49:20,000
Agora faremos a primeira vez
que volta para casa,

722
00:49:20,100 --> 00:49:21,800
depois de uma sessão de fotos.

723
00:49:21,800 --> 00:49:25,300
Basta abrir a porta, e olhar para
a secretária eletrônica.

724
00:49:25,800 --> 00:49:28,700
- Certo, está ali.
- Se piscar, pode ter mensagem de Ivan.

725
00:49:28,800 --> 00:49:31,800
"Se não estiver piscando,
espere mais um dia de desespero,

726
00:49:32,200 --> 00:49:34,200
porque passa seus dias
procurando por ele."

727
00:49:34,300 --> 00:49:39,000
"Claro, certo, certo.
Ei, você gostou dos tomates?"

728
00:49:39,300 --> 00:49:42,300
"Sim, muito. Fiquei emocionado.
Eu também."

729
00:49:43,000 --> 00:49:44,400
"Fiquei emocionado de verdade."

730
00:49:44,500 --> 00:49:47,500
"É incrível como você pode se
emocionar com uns tomates."

731
00:49:47,700 --> 00:49:49,000
"Não eram os tomates,

732
00:49:49,100 --> 00:49:52,100
e sim as coisas bonitas
que você me dizia."

733
00:49:54,300 --> 00:49:57,300
Você acha que eles se gostam?

734
00:49:58,700 --> 00:50:00,400
Acha que se gostam?

735
00:50:00,400 --> 00:50:03,400
Eu?
Eu não sei de nada.

736
00:50:03,700 --> 00:50:06,700
Eu só leio os lábios.

737
00:50:07,400 --> 00:50:10,500
"Mostras... O que você acha?"

738
00:50:17,300 --> 00:50:18,600
Corta!

739
00:50:18,700 --> 00:50:21,700
Muito bem. Verifique-a.

740
00:50:23,800 --> 00:50:26,600
- Vai fazer alguma coisa?
- Não, não. Pode ir.

741
00:50:26,700 --> 00:50:28,600
Não me importo em ficar.

742
00:50:28,700 --> 00:50:31,500
É melhor que vá embora.
Vou verificar umas perucas.

743
00:50:31,600 --> 00:50:34,300
- Perucas? Eu adoro isso!
- Não! Não adora!

744
00:50:34,400 --> 00:50:37,300
Tem horas gravadas de perucas.
Isso dá no mesmo.

745
00:50:37,500 --> 00:50:39,900
E Lena?

746
00:50:40,000 --> 00:50:43,700
Lena? Depois de experimentar
as perucas novas,

747
00:50:43,900 --> 00:50:46,700
ela pediu um massagista, ela está
com contração muscular.

748
00:50:46,800 --> 00:50:49,100
Contrações? Contrações não tenho!

749
00:50:49,200 --> 00:50:50,600
Não poderia filmar?

750
00:50:50,700 --> 00:50:53,700
Ernesto, por favor,
não seja chato e agora vá!

751
00:50:53,900 --> 00:50:56,900
- Até amanhã!
- Até amanhã.

752
00:51:00,700 --> 00:51:02,400
- Edurne...
- Diga.

753
00:51:02,500 --> 00:51:04,200
Preciso falar com Lena.

754
00:51:04,400 --> 00:51:05,800
Não quero que ninguém
nos incomode.

755
00:51:05,800 --> 00:51:09,600
Não se preocupe, estarei atenta.
Fico aqui na porta.

756
00:51:30,000 --> 00:51:32,600
Espera, o Ernesto,
o filho, está aí?

757
00:51:32,700 --> 00:51:35,800
Não, eu o mandei para casa.
Edurne, está vigiando a porta.

758
00:51:41,600 --> 00:51:44,600
Mateo, isso é uma loucura!

759
00:52:40,200 --> 00:52:42,600
- Olá!
- Olá.

760
00:52:42,700 --> 00:52:44,700
O que está fazendo?

761
00:52:44,800 --> 00:52:47,800
Nada... te esperando.

762
00:52:48,200 --> 00:52:50,700
Não sabia que no cinema
se trabalhava tanto.

763
00:52:50,800 --> 00:52:55,200
Sim. Não se para.
É um trabalho muito fascinante.

764
00:52:55,600 --> 00:52:57,900
Não está cansada?

765
00:52:58,000 --> 00:53:02,900
Chocolate me dá energia.
Adoro laranja amarga com chocolate!

766
00:53:04,400 --> 00:53:07,000
Refiro-me à filmagem,
não ao chocolate...

767
00:53:07,100 --> 00:53:11,300
Muito. No final da semana muito,
mas estou muito contente.

768
00:53:12,500 --> 00:53:14,800
Estava pensando se
podíamos fazer uma pausa.

769
00:53:14,900 --> 00:53:19,000
Um fim de semana, só você e
eu na casa de Ibiza... não?

770
00:53:20,400 --> 00:53:23,200
Ensaiamos nos fins de semana.

771
00:53:23,400 --> 00:53:25,300
Não ensaiam também
durante a filmagem?

772
00:53:25,300 --> 00:53:26,800
Sim.

773
00:53:26,900 --> 00:53:29,500
Qual é?
Passam o dia ensaiando?

774
00:53:29,600 --> 00:53:31,500
Mas é assim que se faz um filme!

775
00:53:31,600 --> 00:53:35,000
E a vida dos outros? Não pode
deixar de lado por meses!

776
00:53:35,300 --> 00:53:38,300
Ernesto, o filme manda.

777
00:53:38,600 --> 00:53:42,100
Perdão, mando eu...
que sou o produtor.

778
00:53:44,100 --> 00:53:45,400
Algum problema?

779
00:53:45,500 --> 00:53:48,400
Sim, falta um pequeno detalhe.
Está tudo despersonalizado!

780
00:53:48,500 --> 00:53:51,900
Uma coisa é pedir um cenário gráfico
e outra é estar completamente morto!

781
00:53:52,100 --> 00:53:53,600
Falo com o Antxon?

782
00:53:53,700 --> 00:53:56,100
Não, não. Eu falo com ele.

783
00:53:56,200 --> 00:53:59,200
E o que há com você?
Não me parece bem.

784
00:53:59,300 --> 00:54:02,800
Dieguito, teve falta de ar
a noite toda.

785
00:54:03,100 --> 00:54:05,700
Nenhum de nós pregamos
os olhos.

786
00:54:05,800 --> 00:54:07,800
Ainda não sabem o que é?

787
00:54:07,900 --> 00:54:11,900
Uns médicos dizem que ser asma, outros
que é alergia, não sabemos o que é.

788
00:54:12,800 --> 00:54:16,900
Estamos investigando,
mas é um desespero.

789
00:54:17,400 --> 00:54:21,600
Bom, descanse se precisar. Apesar
da filmagem, o importante é seu filho.

790
00:54:22,100 --> 00:54:25,100
Obrigada.

791
00:54:26,100 --> 00:54:28,800
Outra coisa, também estive
falando com o produtor.

792
00:54:28,900 --> 00:54:30,400
E?

793
00:54:30,500 --> 00:54:33,500
Reclama que a filmagem
monopoliza muito a Lena.

794
00:54:35,200 --> 00:54:38,200
E como acha que
se fazem os filmes?

795
00:54:38,300 --> 00:54:41,300
Ernesto é um homem de negócios,
não um artista.

796
00:54:41,500 --> 00:54:44,500
Bom, não devia ter ficado na
produção, ninguém pediu.

797
00:54:44,700 --> 00:54:47,700
Agora é tarde demais
para discutir isso.

798
00:54:50,300 --> 00:54:54,100
Este fim de semana vai com ela para
Ibiza, ou seja, não poderá ensaiar.

799
00:54:56,200 --> 00:54:59,200
Filho da puta!

800
00:54:59,300 --> 00:55:02,600
<i>Bom, vamos ver...
Fora com o abajur! Fora com a mesa!</i>

801
00:55:02,800 --> 00:55:05,900
<i>Fora com as cadeiras! Pedi um
cenário gráfico, mas que esteja vivo!</i>

802
00:57:00,600 --> 00:57:03,600
Que horror!
Que cara, por Deus!

803
00:57:51,700 --> 00:57:53,900
Fica assustada porque a toco...

804
00:57:54,000 --> 00:57:57,000
mas não se assusta
porque me vê morto?

805
00:57:57,700 --> 00:58:01,800
Não pensava que estava morto.
Pensava que estava dormindo.

806
00:58:02,800 --> 00:58:05,800
Normalmente ronco...

807
00:58:06,200 --> 00:58:09,500
Se tivesse pensado que estava morto
não teria me maquiado para você.

808
00:58:10,700 --> 00:58:14,100
Qualquer homem da minha idade pode
ter um enfarte depois de seis trepadas.

809
00:58:16,800 --> 00:58:19,800
Você não é um homem idoso...

810
00:58:23,900 --> 00:58:25,600
Não me importaria em morrer...

811
00:58:25,700 --> 00:58:30,200
depois de trepar com você dias,
semanas, meses, anos, séculos...

812
00:58:32,900 --> 00:58:34,800
Estou louco por você, Lena.

813
00:58:34,900 --> 00:58:38,400
Me deixa louco,
acho que você sabe.

814
00:58:40,100 --> 00:58:43,300
Sim, acho que sei...

815
00:58:43,900 --> 00:58:46,900
Ação!

816
00:58:47,700 --> 00:58:50,900
Olhe o que encontrei na calçada,
caíram do seu terraço.

817
00:58:51,200 --> 00:58:53,700
São presentes do Sr. Ivan
e eu os joguei.

818
00:58:53,800 --> 00:58:57,800
Mas não pode fazer isso, Srta. Pina.
Pode matar alguém...

819
00:58:58,200 --> 00:59:01,600
Em Nápoles, na noite de fim
de ano, jogam até os móveis.

820
00:59:01,900 --> 00:59:05,000
Meu avô era napolitano
e o trago no meu sangue.

821
00:59:05,400 --> 00:59:08,400
Mas aqui não é Nápoles,
nem hoje é fim de ano.

822
00:59:09,700 --> 00:59:13,700
Estava nervosa, e me relaxa
jogar coisas... Fica para você.

823
00:59:14,000 --> 00:59:16,200
Ah, pois me cai bem...

824
00:59:16,300 --> 00:59:20,900
"Amor"... você diz "Amor",
eu digo "Sexo".

825
00:59:22,000 --> 00:59:23,400
Corta!

826
00:59:23,400 --> 00:59:26,400
- Checamos?
- O que vamos checar?

827
00:59:26,900 --> 00:59:29,900
Venha, e eu te retoco, sim?

828
00:59:35,400 --> 00:59:37,900
Está muito abaixo do tom,
Magdalena.

829
00:59:38,000 --> 00:59:39,600
Sim, sim...
Eu sei...

830
00:59:39,700 --> 00:59:41,200
O que está havendo?

831
00:59:41,300 --> 00:59:44,000
Depois eu te conto.

832
00:59:44,200 --> 00:59:45,700
Paramos para o lanche.

833
00:59:45,700 --> 00:59:47,800
- Trinta minutos?
- Sim, sim...

834
00:59:47,900 --> 00:59:49,700
Pessoal, paramos trinta
minutos para o lanche!

835
00:59:49,800 --> 00:59:53,100
Vamos limpar isto um pouco
e saímos todos, por favor.

836
01:00:07,100 --> 01:00:10,100
"Sem lábio"

837
01:00:11,600 --> 01:00:14,600
"Tive um fim de semana espantoso".

838
01:00:14,800 --> 01:00:17,800
"Mas não ensaiamos para
que pudesse descansar!"

839
01:00:18,100 --> 01:00:22,600
"Descansar? Tive o filho da puta
em cima de mim por 48 horas!"

840
01:00:23,200 --> 01:00:26,700
"Não me deu nem um segundo
de descanso, o sacana."

841
01:00:27,200 --> 01:00:30,200
"Estou à base de tranquilizantes."

842
01:00:30,400 --> 01:00:33,400
"Sem lábio"

843
01:00:34,900 --> 01:00:37,600
"Não, não. Me recupero e faço."

844
01:00:37,700 --> 01:00:40,500
"Tem certeza?"
"Claro"

845
01:00:40,600 --> 01:00:44,000
"Tem que estar cintilante...
e ligeira"

846
01:00:45,100 --> 01:00:49,300
"Claro... Ligeira... ligeira!"

847
01:00:52,200 --> 01:00:57,900
Não sabe o que é ter em cima de mim
esse monstro por 48 horas... Que nojo!

848
01:01:00,400 --> 01:01:05,300
"Melhor que não imagine.
Melhor nunca falarmos do Ernesto."

849
01:01:05,800 --> 01:01:09,800
"Esse melão,
melhor não abri-lo..."

850
01:01:12,200 --> 01:01:15,200
O que faz com seus
cadernos de notas?

851
01:01:15,500 --> 01:01:16,900
Escrevo todos até o final.

852
01:01:17,000 --> 01:01:19,600
- E depois?
- Queimo todos eles.

853
01:01:19,700 --> 01:01:22,600
Se não se importar, prefiro
que os cadernos fiquem aqui.

854
01:01:22,700 --> 01:01:24,100
Que fiquem aqui?

855
01:01:24,200 --> 01:01:27,200
Deixe-os aqui.
Amanhã os recuperará.

856
01:01:28,600 --> 01:01:30,900
E quando terminar,
ficarei com eles.

857
01:01:31,000 --> 01:01:34,000
Muito bem.
Como quiser.

858
01:01:36,100 --> 01:01:37,500
A que horas venho amanhã?

859
01:01:37,500 --> 01:01:40,500
Ligarão quando estiver
pronto o material.

860
01:01:41,000 --> 01:01:44,100
Creio que está consciente da absoluta
confidencialidade do seu trabalho.

861
01:01:44,800 --> 01:01:47,800
É claro.
Adeus.

862
01:02:04,400 --> 01:02:07,400
- Olá, Lena!
- Olá.

863
01:02:08,500 --> 01:02:12,000
Meu pai me pergunta porque não te
acompanho à ioga. Me pergunta sempre.

864
01:02:12,800 --> 01:02:16,500
Pois responda que já sou maior e
livre, e que te proibi que me siga.

865
01:02:17,200 --> 01:02:18,900
Sabe que não posso dizer isso.

866
01:02:18,900 --> 01:02:21,900
- Tente. Não faria mal para você.
- Não posso.

867
01:02:22,300 --> 01:02:24,900
Olhe, faça o que quiser, mas não
vem comigo. Certo?

868
01:02:25,100 --> 01:02:28,100
Que chato, fala sério!

869
01:03:23,500 --> 01:03:25,400
Ernesto! O que faz aí?

870
01:03:25,600 --> 01:03:27,700
Trabalhando!

871
01:03:27,800 --> 01:03:29,600
Desliga isso!

872
01:03:29,700 --> 01:03:31,900
Mateo não proibiu
que nos grave fora da filmagem?

873
01:03:32,000 --> 01:03:35,000
Meu pai disse para não levar
em conta. Quer ver tudo.

874
01:03:35,900 --> 01:03:38,100
Nenhum de vocês dois
têm escrúpulos!

875
01:03:38,200 --> 01:03:40,100
Me deixem em paz de uma
vez por todas!

876
01:03:40,200 --> 01:03:43,100
Lembro que estou gravando você.

877
01:03:43,200 --> 01:03:46,200
Pare, estou te dizendo!
Pare!

878
01:03:48,400 --> 01:03:50,600
Estou dizendo que pare!
Me dê essa câmera!

879
01:03:50,700 --> 01:03:52,200
Mas você está louca! Solta!

880
01:03:52,300 --> 01:03:55,300
- Solte-a de uma vez!
- Está louca! Minha câmera!

881
01:04:17,900 --> 01:04:20,900
Me veja.

882
01:04:27,900 --> 01:04:32,000
Ernesto, ouça-me bem.
Sim, estou falando com você.

883
01:04:33,900 --> 01:04:36,500
Acabo de estar com
o homem que gosto,

884
01:04:36,600 --> 01:04:39,600
e sou mais feliz do que
fui em toda minha vida

885
01:04:40,400 --> 01:04:43,600
porque esse homem
também me quer... e muito.

886
01:04:44,800 --> 01:04:47,800
Não se preocupe, que vou te
deixar em paz muito em breve.

887
01:04:48,400 --> 01:04:51,400
Não importa que nos espie.

888
01:04:52,100 --> 01:04:55,100
Não há mais nada a esconder...

889
01:06:20,000 --> 01:06:23,000
Não sei se hoje chegou um
pouco tarde ou um pouco cedo.

890
01:06:23,300 --> 01:06:25,000
Começou a chover e
não pudemos filmar.

891
01:06:25,100 --> 01:06:28,100
Onde vai?

892
01:06:28,400 --> 01:06:30,100
Estou te deixando, Ernesto.

893
01:06:30,100 --> 01:06:31,900
Não deveríamos conversar antes?

894
01:06:32,000 --> 01:06:33,900
Já te disse tudo o
que tinha para dizer.

895
01:06:34,000 --> 01:06:37,100
Lena, por favor!
Por favor, Lena!

896
01:06:37,500 --> 01:06:40,600
- Adeus...
- Lena, me escute, Lena!

897
01:06:41,000 --> 01:06:44,000
Me deixe!

898
01:07:21,300 --> 01:07:24,400
Vire-se, meu amor.
Eu te ajudo.

899
01:07:24,700 --> 01:07:27,400
Me deixe fazer isso.

900
01:07:27,500 --> 01:07:30,500
Calma, calma,
eu te ajudo.

901
01:07:31,700 --> 01:07:34,700
Pode ter quebrado algo.
Vou tirar os seus sapatos.

902
01:07:39,800 --> 01:07:42,800
Assim ficará mais confortável.

903
01:07:43,400 --> 01:07:46,400
Eu me encarrego de tudo.
Força.

904
01:07:47,300 --> 01:07:50,300
Segure em mim.

905
01:08:17,800 --> 01:08:21,700
Sente-se, com muito cuidado...
tesouro.

906
01:08:23,600 --> 01:08:27,100
Assim... muito bem...
Vou te levar ao hospital.

907
01:09:02,700 --> 01:09:06,400
Minha mulher caiu da escada!
Muito cuidado, por favor.

908
01:09:06,800 --> 01:09:09,800
Vamos ver.
Com cuidado.

909
01:09:10,100 --> 01:09:13,100
A cabeça...

910
01:09:14,100 --> 01:09:17,500
Calma. Calma.

911
01:09:18,000 --> 01:09:21,000
Cuidado...
cuidado com as pernas.

912
01:09:22,900 --> 01:09:25,900
Vamos à Traumatologia.

913
01:10:07,000 --> 01:10:08,600
Posso usar o telefone?

914
01:10:08,700 --> 01:10:10,300
Aqui não,
na consulta do médico.

915
01:10:10,400 --> 01:10:11,700
É urgente.

916
01:10:11,700 --> 01:10:14,700
Não se preocupe.
Já a levaremos para a consulta.

917
01:10:16,600 --> 01:10:17,900
Mateo?

918
01:10:18,000 --> 01:10:20,900
Sim. O que está acontecendo?
Não vem?

919
01:10:21,000 --> 01:10:22,800
Não, esta noite não.

920
01:10:22,900 --> 01:10:25,900
Aconteceu algo?

921
01:10:26,000 --> 01:10:30,000
Surgiu um imprevisto, mas não
se preocupe, que está tudo bem.

922
01:10:31,100 --> 01:10:34,100
Amanhã temos filmagem à tarde,
nos vemos antes?

923
01:10:34,500 --> 01:10:36,500
Não vou poder.

924
01:10:36,500 --> 01:10:39,400
Tenho muitas coisas para fazer,
te vejo no estúdio.

925
01:10:39,600 --> 01:10:42,000
Está estranha, Magdalena.

926
01:10:42,100 --> 01:10:45,100
- Tem certeza que não aconteceu nada?
- Não.

927
01:10:45,900 --> 01:10:48,900
Amanhã nos vemos.

928
01:10:51,600 --> 01:10:54,700
Bom, já estão aqui.
Não perguntem nada, certo?

929
01:11:03,200 --> 01:11:05,200
- Como está, senhora?
- Bem.

930
01:11:05,300 --> 01:11:07,300
Posso ajudá-la?

931
01:11:07,400 --> 01:11:09,000
Não precisa, obrigada.

932
01:11:09,100 --> 01:11:11,000
Não foi nada.

933
01:11:11,100 --> 01:11:14,100
Martín, ande, por favor.
Abre a porta.

934
01:11:23,500 --> 01:11:26,500
Obrigado por sua discrição.

935
01:11:29,000 --> 01:11:32,000
Pode tirar os óculos,
por favor?

936
01:11:41,800 --> 01:11:44,100
O que quer que eu faça?

937
01:11:44,200 --> 01:11:46,200
O que posso fazer
para que me perdoe?

938
01:11:46,300 --> 01:11:47,800
Me leve ao estúdio.

939
01:11:47,900 --> 01:11:49,400
Não pode se mover.

940
01:11:49,400 --> 01:11:52,200
Se você não me levar, irei sozinha.
Mesmo que seja me arrastando.

941
01:11:52,400 --> 01:11:56,900
E o que vai dizer? Como explicará
a perna engessada e os arranhões?

942
01:11:57,700 --> 01:12:00,700
- Depende de você.
- De mim?

943
01:12:04,700 --> 01:12:08,000
Farei o que me pedir,
se prometer ficar comigo.

944
01:12:12,000 --> 01:12:15,900
Ficarei contigo em troca de que
deixe Mateo terminar a filmagem,

945
01:12:16,400 --> 01:12:18,000
de acordo com o que ele decida.

946
01:12:18,100 --> 01:12:21,100
Vai te encher de perguntas,
esse cara não é bobo.

947
01:12:21,300 --> 01:12:24,300
Direi que tropecei.

948
01:12:24,800 --> 01:12:27,200
E como vai filmar,
se não poder caminhar?

949
01:12:27,300 --> 01:12:30,800
Ele que decida, mas quero ter certeza
de que respeitará a decisão dele,

950
01:12:32,100 --> 01:12:36,100
não importa quanto custe ou o tempo
que terei que esperar. Está claro?

951
01:12:57,500 --> 01:13:00,500
É aqui.

952
01:13:09,400 --> 01:13:12,700
E isso é tudo. Ernesto está disposto
a apoiar o que você decidir.

953
01:13:13,400 --> 01:13:15,000
Decidir, o quê?

954
01:13:15,100 --> 01:13:18,300
Não posso passar de uma cena onde anda
normal a outra em que está engessada!

955
01:13:20,100 --> 01:13:21,900
Quanto tempo terá
que usar o gesso?

956
01:13:21,900 --> 01:13:24,900
Três semanas.

957
01:13:25,200 --> 01:13:28,200
Importam-se que fale um
momento a sós com Lena?

958
01:13:45,200 --> 01:13:48,000
Diga-me a verdade!

959
01:13:48,100 --> 01:13:50,700
As pessoas não caem da escada,

960
01:13:50,800 --> 01:13:52,200
isso só acontece nos filmes.

961
01:13:52,300 --> 01:13:54,400
Fale baixo, Mateo.

962
01:13:54,500 --> 01:13:57,000
Temos que terminar a
filmagem o quanto antes.

963
01:13:57,100 --> 01:13:58,600
Até então, não poderei
deixar o Ernesto.

964
01:13:58,600 --> 01:14:02,000
Por que não? É um psicopata!
Que mais provas precisa?

965
01:14:04,200 --> 01:14:07,200
Meu Deus!

966
01:14:17,100 --> 01:14:19,600
Não posso ir.
Prometi ficar com ele

967
01:14:19,700 --> 01:14:23,800
em troca de que termine o filme,
nas condições que você decidir.

968
01:14:26,700 --> 01:14:28,700
Não. Deve haver outra solução.

969
01:14:28,800 --> 01:14:32,600
Qual? A única solução é que eu continue
vivendo com ele até que termine!

970
01:14:33,500 --> 01:14:35,700
Em que se comprometeu,
exatamente?

971
01:14:35,800 --> 01:14:39,800
A viver sob o mesmo teto, em quartos
separados, ele no dele e eu no meu.

972
01:14:40,000 --> 01:14:41,800
Não tem direito a mais.

973
01:14:41,900 --> 01:14:44,800
Acredita que ele vai se
conformar só com isso?

974
01:14:44,900 --> 01:14:48,000
Não sei, mas quanto antes
terminarmos de filmar, melhor.

975
01:14:49,500 --> 01:14:52,500
Invente algo para não parar!

976
01:14:55,900 --> 01:14:58,900
Só temos uma cena de escada.

977
01:14:59,700 --> 01:15:02,700
Terei que repetir o final...

978
01:15:03,300 --> 01:15:06,300
Tomada 23,
primeira gravação.

979
01:15:08,700 --> 01:15:11,700
Ação!

980
01:15:15,500 --> 01:15:17,800
Então você é a ex-mulher do Ivan,

981
01:15:17,900 --> 01:15:20,900
a que está em tratamento
psiquiátrico há 20 anos?

982
01:15:23,900 --> 01:15:26,900
Sim, mas já não estou em
nenhum tratamento psiquiátrico.

983
01:15:27,200 --> 01:15:30,800
Agora estou aqui contigo...
descendo as escadas...

984
01:15:32,400 --> 01:15:35,400
Pelo jeito parece que tem
muita pressa em ver.

985
01:15:35,900 --> 01:15:38,600
Sim, mas desce você primeiro...

986
01:15:38,700 --> 01:15:42,100
Não, que tem pressa é você.
Eu já espero há 20 anos.

987
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
Anda...

988
01:15:56,300 --> 01:15:59,600
Como estava te contando...
depois de romper com meu marido

989
01:16:00,100 --> 01:16:03,500
saí à rua e me encontrei com um
cara que me olhava, muito bonito.

990
01:16:04,700 --> 01:16:07,600
Uma bunda, uns pés...

991
01:16:07,700 --> 01:16:10,700
Enfim, o levei para casa e
e transamos várias vezes.

992
01:16:10,900 --> 01:16:14,100
Sabe que me interessa muito o sexo,
como assunto social.

993
01:16:14,200 --> 01:16:15,700
E como foi?

994
01:16:15,800 --> 01:16:19,200
Na cama, divino, um virtuoso.
Eu não vi nada igual.

995
01:16:19,500 --> 01:16:20,800
Esta é a boa.

996
01:16:20,900 --> 01:16:23,900
Que dedo do pé gordo!

997
01:16:25,300 --> 01:16:28,300
<i>A cada manhã, Lena chegava
destruída à filmagem.</i>

998
01:16:28,900 --> 01:16:30,600
<i>Precisava repetir...</i>

999
01:16:30,700 --> 01:16:33,700
<i>sempre havia uma tomada que
se sobressaia e conseguia fazê-la bem.</i>

1000
01:16:35,000 --> 01:16:38,000
<i>A convivência com Martel
se transformou num inferno.</i>

1001
01:16:38,500 --> 01:16:41,500
<i>Lena não me dizia nada,
mas era evidente.</i>

1002
01:16:41,800 --> 01:16:44,700
<i>Quando acabou a filmagem,
implorei que o deixasse,</i>

1003
01:16:44,900 --> 01:16:47,400
<i>mas ela tinha medo pelo filme.</i>

1004
01:16:47,500 --> 01:16:48,900
<i>Não queria deixá-lo,</i>

1005
01:16:48,900 --> 01:16:51,900
<i>até que eu escolhesse todas
as tomadas boas.</i>

1006
01:16:54,100 --> 01:16:55,400
Sim?

1007
01:16:55,500 --> 01:16:56,800
<i>Mateo, é Magdalena.</i>

1008
01:16:56,900 --> 01:16:58,400
Aconteceu algo, Magdalena?

1009
01:16:58,400 --> 01:17:01,400
<i>Não, estou aqui embaixo. Deixei o
dinheiro. Terá que pagar o táxi...</i>

1010
01:17:01,500 --> 01:17:04,300
Estou descendo agora.

1011
01:17:04,500 --> 01:17:07,500
Já volto.

1012
01:17:25,800 --> 01:17:28,800
Está no banheiro.

1013
01:17:35,700 --> 01:17:38,700
Mas... o que aconteceu?

1014
01:17:40,800 --> 01:17:43,300
Brigamos pra valer.

1015
01:17:43,400 --> 01:17:46,400
Acabou me arrancando a roupa
e me jogou semi-nua na estrada.

1016
01:17:47,900 --> 01:17:51,200
Dê uma gorjeta ao taxista,
que me emprestou a jaqueta.

1017
01:17:51,500 --> 01:17:53,600
Se não fosse por ele...

1018
01:17:53,700 --> 01:17:57,000
Filho da puta! Vamos denunciá-lo
à polícia agora mesmo!

1019
01:17:57,500 --> 01:17:59,800
Não!

1020
01:17:59,900 --> 01:18:02,800
Mateo, me leve o
mais longe daqui, por favor!

1021
01:18:03,000 --> 01:18:06,000
Sim, sim, sim, claro.
Como quiser...

1022
01:18:42,000 --> 01:18:45,000
Me dê a câmera.

1023
01:19:27,500 --> 01:19:30,500
O que está escrevendo?

1024
01:19:31,000 --> 01:19:34,000
"O Segredo da Praia do Golfo".

1025
01:19:34,100 --> 01:19:37,100
Quando fiz a foto,
não vi o casal se beijando.

1026
01:19:38,100 --> 01:19:40,500
E qual é seu segredo?

1027
01:19:40,600 --> 01:19:43,600
Não sei, tenho que
escrever para descobrir.

1028
01:19:48,100 --> 01:19:51,100
Esse casal somos nós...

1029
01:20:00,600 --> 01:20:02,900
<i>O que é?</i>

1030
01:20:03,000 --> 01:20:06,000
<i>Parece uma perna.</i>

1031
01:20:06,700 --> 01:20:09,700
<i>É um braço!</i>

1032
01:20:10,600 --> 01:20:13,600
<i>E outras duas pernas!</i>

1033
01:20:14,900 --> 01:20:17,500
<i>Duas pessoas, e estão como
no momento da morte.</i>

1034
01:20:17,600 --> 01:20:19,500
<i>Um homem e uma mulher.</i>

1035
01:20:19,600 --> 01:20:22,600
<i>Encontraram a morte
juntos, unidos.</i>

1036
01:20:26,900 --> 01:20:29,100
<i>O que aconteceu
com a Sra. Joyce?</i>

1037
01:20:29,200 --> 01:20:31,600
<i>Não sei.</i>

1038
01:20:31,700 --> 01:20:34,700
<i>Catherine, o que aconteceu?</i>

1039
01:21:01,800 --> 01:21:04,100
<i>Sem nos darmos conta,
já havia passado um mês.</i>

1040
01:21:04,200 --> 01:21:08,000
<i>Sabia que, cedo ou tarde, teríamos
que voltar, mas íamos deixando.</i>

1041
01:21:09,500 --> 01:21:11,600
<i>Só me preocupava sua mãe e você.</i>

1042
01:21:11,700 --> 01:21:14,300
<i>Nem sequer me despedi de vocês,</i>

1043
01:21:14,400 --> 01:21:17,400
<i>e você estava com
alergias quando fomos embora.</i>

1044
01:21:18,600 --> 01:21:21,600
O cara da água sanitária está aqui.
Precisamos de água sanitária?

1045
01:21:21,700 --> 01:21:24,700
Não? Tudo bem,
ligue na semana que vem.

1046
01:21:25,100 --> 01:21:26,800
Olá, desculpem interromper.

1047
01:21:26,800 --> 01:21:31,500
Queria saber se há alguma
possibilidade de eu trabalhar aqui.

1048
01:21:32,500 --> 01:21:34,600
Bom, não seria ruim para nós.

1049
01:21:34,600 --> 01:21:37,600
Principalmente agora que
começa a alta temporada.

1050
01:21:39,000 --> 01:21:40,600
Tem alguma experiência?

1051
01:21:40,700 --> 01:21:43,700
Sim, trabalhei como secretária,
em Madri.

1052
01:21:44,100 --> 01:21:46,300
Sou totalmente bilíngue.

1053
01:21:46,400 --> 01:21:49,400
Poderia começar as tardes
e depois decidimos.

1054
01:21:50,900 --> 01:21:52,900
Que bom!

1055
01:21:53,000 --> 01:21:55,100
Com licença.

1056
01:21:55,200 --> 01:21:58,700
Estávamos comentando que
a garota da foto é igual a você.

1057
01:22:02,000 --> 01:22:05,000
GAROTAS E MALAS
UM FILME DE MATEO BIANCO

1058
01:22:06,000 --> 01:22:09,000
Não, não sou eu.

1059
01:22:16,400 --> 01:22:18,600
Me perguntava quanto
demoraria para aparecer!

1060
01:22:18,700 --> 01:22:21,200
Mas não podem estrear
o filme tão cedo, não é?

1061
01:22:21,300 --> 01:22:24,200
Não. Faz isso para nos chatear,
é uma armadilha para que você volte.

1062
01:22:24,300 --> 01:22:26,700
No anúncio só falta
estar escrito "Procura-se".

1063
01:22:26,800 --> 01:22:28,400
E o que vamos fazer?

1064
01:22:28,500 --> 01:22:31,500
Nada.
Eles que vão para aquele lugar!

1065
01:22:43,300 --> 01:22:45,900
VIVEMOS NUM MUNDO PERFEITO, EXCETO PELO
FATO DOS HOMENS ABANDONAREM AS MULHERES

1066
01:22:46,000 --> 01:22:49,000
A ESTREIA DE "GAROTAS E MALAS"
CONVIDA POLÍTICOS PARA CELEBRAR O CINEMA

1067
01:23:20,400 --> 01:23:23,400
O que diz?

1068
01:23:23,600 --> 01:23:26,900
Que a única coisa inteligente
que fizemos foi não ir à estréia.

1069
01:23:28,200 --> 01:23:31,200
Filhos da puta!

1070
01:23:43,200 --> 01:23:46,200
<i>Judit, sou eu.</i>

1071
01:23:47,800 --> 01:23:50,000
<i>Tenho urgência
em falar com você.</i>

1072
01:23:50,100 --> 01:23:52,500
Me liga, por favor!

1073
01:23:52,600 --> 01:23:56,400
Anota meu número,
845132.

1074
01:23:56,700 --> 01:23:58,000
28.

1075
01:23:58,000 --> 01:24:02,000
Perdão...
28845132.

1076
01:24:02,200 --> 01:24:06,300
Ah, e pergunte por Harry Caine,
me registrei aqui com esse nome.

1077
01:24:07,700 --> 01:24:10,700
Está aí?

1078
01:24:11,000 --> 01:24:14,000
<i>Espero sua ligação!</i>

1079
01:24:14,600 --> 01:24:17,300
- E mamãe não te respondeu?
- Não.

1080
01:24:17,400 --> 01:24:20,400
Por quê?

1081
01:24:21,900 --> 01:24:24,900
Porque estava zangada, suponho.

1082
01:24:25,400 --> 01:24:28,400
Por mais zangada que estivesse, tinha
que falar o que estava acontecendo.

1083
01:24:31,400 --> 01:24:34,400
A questão é que não o fez,
e nunca falamos disso.

1084
01:24:37,100 --> 01:24:38,900
E você não tinha curiosidade?

1085
01:24:39,000 --> 01:24:41,500
Eu? Morria de curiosidade!

1086
01:24:41,600 --> 01:24:44,600
Durante dois dias liguei sem parar
para sua mãe e para o Luis, o montador,

1087
01:24:45,200 --> 01:24:48,200
mas ninguém respondeu.

1088
01:24:48,700 --> 01:24:50,700
Então, decidi voltar para Madri

1089
01:24:50,800 --> 01:24:53,800
e ver com meus próprios olhos
o que estava acontecendo.

1090
01:24:58,500 --> 01:25:01,500
É a primeira vez
que nos separamos.

1091
01:25:02,000 --> 01:25:05,000
De qualquer maneira,
voltarei no fim de semana.

1092
01:25:06,300 --> 01:25:08,900
Mas se vai ficar preocupada,
venha comigo.

1093
01:25:09,000 --> 01:25:12,000
Não, estou melhor aqui.

1094
01:25:12,200 --> 01:25:15,200
Madri me dá medo.

1095
01:26:27,000 --> 01:26:30,100
<i>A morte de Magdalena não nos
surpreendeu fundidos em um abraço,</i>

1096
01:26:30,300 --> 01:26:34,600
<i>como tínhamos sonhado, a não ser
sentados em assentos distintos.</i>

1097
01:26:36,300 --> 01:26:39,300
<i>Inclusive me surpreendeu
deixando com vida.</i>

1098
01:26:40,700 --> 01:26:43,700
Mateo...

1099
01:26:43,800 --> 01:26:46,800
Mateo, me diga algo.

1100
01:26:47,400 --> 01:26:50,400
Mateo morreu, Judit.

1101
01:26:51,200 --> 01:26:53,600
Não diga isso...

1102
01:26:53,700 --> 01:26:56,700
Chamamos pelo seu nome,
mas se nega a responder.

1103
01:26:57,200 --> 01:27:00,200
Insiste que Mateo morreu.

1104
01:27:01,400 --> 01:27:04,400
As imagens são
a base do trabalho dele.

1105
01:27:05,300 --> 01:27:08,600
Viver na escuridão, suponho que,
para ele, é a morte.

1106
01:27:12,300 --> 01:27:14,000
Há alguma possibilidade
de que volte a enxergar?

1107
01:27:14,100 --> 01:27:16,200
Nenhuma.

1108
01:27:16,300 --> 01:27:20,000
A dele é o que chamamos
"cegueira cortical" e é irreversível.

1109
01:27:22,700 --> 01:27:25,700
Isso, muito bem,
muito bem...

1110
01:27:29,900 --> 01:27:32,900
À direita há umas escadas.

1111
01:27:34,900 --> 01:27:37,900
Mas não é aqui, tem que
avançar um pouquinho mais.

1112
01:27:40,800 --> 01:27:43,600
Venha, te guio até
chegarmos à borda.

1113
01:27:43,700 --> 01:27:46,500
Venha...

1114
01:27:46,600 --> 01:27:49,600
Isso...
muito bem...

1115
01:27:50,100 --> 01:27:53,100
Estamos quase...

1116
01:27:55,300 --> 01:27:57,400
Agora há uns degraus
até chegarmos ao carro

1117
01:27:57,500 --> 01:28:00,500
e vamos descê-los com muito
cuidado porque são muito altos.

1118
01:28:01,300 --> 01:28:04,800
Têm 25 centímetros, medi antes.
Espere, vou deixar a mala.

1119
01:28:07,400 --> 01:28:10,400
Venha...

1120
01:28:12,800 --> 01:28:15,100
vamos...

1121
01:28:15,200 --> 01:28:18,200
O primeiro é o mais difícil,
mas eu te seguro.

1122
01:28:23,800 --> 01:28:28,100
Isso, desliza os pés.
Aí está. Vamos lá.

1123
01:28:34,000 --> 01:28:36,100
Muito bem...

1124
01:28:36,100 --> 01:28:39,100
Venha, agora o segundo.
Isso...

1125
01:28:44,000 --> 01:28:48,800
Um pouquinho mais.
Aí está, já não há mais degraus.

1126
01:28:50,200 --> 01:28:53,200
Foi ver a mãe da Lena na cidade?

1127
01:28:53,300 --> 01:28:55,400
Sim.

1128
01:28:55,500 --> 01:28:57,500
O que ela te disse?

1129
01:28:59,700 --> 01:29:03,100
Estava muito agradecida ao Ernesto
por ter cuidado de tudo.

1130
01:29:07,800 --> 01:29:09,600
Está ali?

1131
01:29:09,700 --> 01:29:12,700
Sim. Enterraram junto ao pai dela.

1132
01:29:13,800 --> 01:29:16,400
Viu o túmulo?

1133
01:29:16,500 --> 01:29:19,500
Sim.

1134
01:29:20,500 --> 01:29:23,500
Como era?

1135
01:29:24,600 --> 01:29:27,600
Simples. A mãe me disse
que não queria luxo.

1136
01:29:38,900 --> 01:29:41,900
Olhe, mamãe, o mar!

1137
01:29:43,100 --> 01:29:45,600
Já estamos em Famara.

1138
01:29:45,700 --> 01:29:48,000
Pare, por favor!
Eu desço aqui.

1139
01:29:48,100 --> 01:29:51,100
Não, espere um momento.
Mas como vai descer aqui?

1140
01:29:52,100 --> 01:29:56,400
Vá à recepção e faça o precisa fazer.
Te espero na praia.

1141
01:29:57,300 --> 01:29:59,400
Também quero descer aqui!

1142
01:29:59,500 --> 01:30:01,300
Mas como vai descer
com este vento?

1143
01:30:01,300 --> 01:30:04,600
- Não me importa o vento.
- Cale-se, Diego, cale-se!

1144
01:30:07,500 --> 01:30:10,500
Pare o carro, por favor.

1145
01:30:23,400 --> 01:30:29,400
Mamãe, por favor. Deixe-me ficar,
é a primeira vez que vejo o mar.

1146
01:30:29,700 --> 01:30:32,700
- Está certo, se agasalhe bem.
- Certo.

1147
01:30:33,000 --> 01:30:34,800
E não se aproximem muito da água.

1148
01:30:34,900 --> 01:30:37,900
- Dê a mão e não a solte, por favor.
- Certo.

1149
01:30:39,400 --> 01:30:42,300
Você também se agasalhe.

1150
01:30:42,400 --> 01:30:46,000
Ai, meu Deus! Agora sim.

1151
01:30:49,700 --> 01:30:52,700
Cuidado, há um degrau!

1152
01:31:02,300 --> 01:31:05,300
Vamos, por favor.

1153
01:31:13,900 --> 01:31:16,900
Por favor, me espere aqui.

1154
01:31:28,700 --> 01:31:31,700
- Bom dia.
- Bom dia.

1155
01:31:32,300 --> 01:31:35,000
Estou aqui para pagar
a conta de Mateo Blanco.

1156
01:31:35,100 --> 01:31:36,500
Quem?

1157
01:31:36,500 --> 01:31:38,200
Mateo Blanco.

1158
01:31:38,300 --> 01:31:41,300
Não temos ninguém aqui registrado
com esse nome, certo?

1159
01:31:42,300 --> 01:31:45,300
É o homem que sofreu o acidente.

1160
01:31:45,900 --> 01:31:48,900
Você quer dizer Harry Caine?

1161
01:31:49,400 --> 01:31:52,400
Sim... É claro...

1162
01:33:34,000 --> 01:33:37,100
Harry! Harry Caine!

1163
01:33:40,000 --> 01:33:43,000
Estamos aqui, Judit!

1164
01:33:53,500 --> 01:33:56,100
Temos que ir, Harry.

1165
01:33:56,200 --> 01:34:00,700
Vamos, Dieguito,
me dê a mão.

1166
01:34:03,500 --> 01:34:06,500
Não podemos ficar mais um pouco?

1167
01:34:06,600 --> 01:34:10,100
Não, já teve muito vento por hoje.

1168
01:34:15,500 --> 01:34:17,700
Já estou aqui, Harry.

1169
01:34:17,800 --> 01:34:20,800
Cuidado, não tropece.

1170
01:34:35,400 --> 01:34:38,400
Lembra de Famara, Diego?

1171
01:34:38,600 --> 01:34:39,900
Perfeitamente.

1172
01:34:40,000 --> 01:34:42,500
Foi a primeira vez que vi o mar.

1173
01:34:42,600 --> 01:34:45,600
Me lembro das pipas
e de um cão que latia.

1174
01:34:48,300 --> 01:34:51,300
Também me lembro dos
latidos do cão.

1175
01:35:00,200 --> 01:35:02,500
O que está fazendo?

1176
01:35:02,600 --> 01:35:05,600
Estou tentando reconstruir
algumas de suas fotos.

1177
01:35:23,400 --> 01:35:26,400
Tenho uma quase completa...

1178
01:35:28,700 --> 01:35:31,600
O que quer ver para se
animar um pouco?

1179
01:35:31,700 --> 01:35:33,600
Gostaria de ouvir
a voz de Jeanne Moreau.

1180
01:35:33,700 --> 01:35:35,400
Não tenho o telefone dela.

1181
01:35:35,400 --> 01:35:38,400
Procure "Ascensor para o Cadafalso",
de Louis Malle.

1182
01:35:39,500 --> 01:35:43,700
Está bem. Fritz Lang, Jules Dassin,
Nicholas Ray...

1183
01:35:43,900 --> 01:35:46,900
Procura na parte de cima.

1184
01:35:47,100 --> 01:35:51,400
"Fanny e Alexander",
"Fellini Oito e Meio", "Obsessão"...

1185
01:35:51,900 --> 01:35:55,500
"Ascensor para o Cadafalso", está aqui.
Não tinha visto.

1186
01:35:55,800 --> 01:35:58,800
Espero que goste.

1187
01:36:02,700 --> 01:36:05,100
<i>Está maluca?
Como vou jogar?</i>

1188
01:36:05,200 --> 01:36:07,300
<i>Tenho que fazer com que a polícia
o encontre em minha casa.</i>

1189
01:36:07,400 --> 01:36:10,300
Deixa isso! É "Garotas e Malas"!

1190
01:36:10,400 --> 01:36:12,900
<i>Mas não entendo...</i>

1191
01:36:13,000 --> 01:36:15,000
<i>Pois está bem claro, garota.</i>

1192
01:36:15,100 --> 01:36:20,300
<i>Se a polícia encontrar 15 quilos
de cocaína da boa, podem me prender.</i>

1193
01:36:21,400 --> 01:36:26,800
<i>Claro, mas não entendo como essa mala
apareceu, de repente na sua casa...</i>

1194
01:36:29,400 --> 01:36:32,400
Soa estranho, não?

1195
01:36:35,000 --> 01:36:40,300
<i>Como eu dizia... Depois que
terminei com meu marido saí à rua,</i>

1196
01:36:41,100 --> 01:36:44,600
<i>e me encontrei com um cara
que me olhava, muito bonito.</i>

1197
01:36:44,900 --> 01:36:47,900
<i>Com uma bunda e uns pés...</i>

1198
01:36:48,100 --> 01:36:50,600
<i>O levei para casa e
e transamos várias vezes.</i>

1199
01:36:50,700 --> 01:36:52,400
Estão completamente sem sintonia...

1200
01:36:52,600 --> 01:36:55,600
<i>Na cama, um virtuoso.</i>

1201
01:36:56,300 --> 01:36:58,400
<i>Olha como fico arrepiada...</i>

1202
01:36:58,500 --> 01:37:01,700
Como pude achar essas tomadas boas?
Elas são horríveis!

1203
01:37:04,700 --> 01:37:07,200
O que quer fazer hoje?

1204
01:37:07,300 --> 01:37:11,900
Tenho que ir para casa. Minha mãe deixou
uma mensagem dizendo que volta hoje,

1205
01:37:12,100 --> 01:37:15,100
e está disposta a festejar
seu aniversário.

1206
01:37:15,600 --> 01:37:17,800
Eu faço aniversário?

1207
01:37:17,800 --> 01:37:19,400
Ela que disse.

1208
01:37:19,500 --> 01:37:22,100
Então, se Judit disse...

1209
01:37:22,200 --> 01:37:23,900
Parabéns, cara!

1210
01:37:24,000 --> 01:37:27,000
Então terei que convidá-los
para jantar.

1211
01:37:31,400 --> 01:37:34,400
Tem alguém em casa?

1212
01:37:36,300 --> 01:37:38,000
Tem.

1213
01:37:38,100 --> 01:37:41,300
Ai, meu filho, que vontade
eu tinha de vê-lo!

1214
01:37:44,300 --> 01:37:47,700
O que foi?
Dá para notar muito?

1215
01:37:48,300 --> 01:37:49,800
Bem, sim.

1216
01:37:50,000 --> 01:37:52,600
Hoje, não tive tempo
nem de limpar a bunda.

1217
01:37:52,700 --> 01:37:56,300
Bom, não me olhe assim...
Achei que já tivesse se acostumado.

1218
01:37:56,800 --> 01:37:58,900
Sim... Desculpe.

1219
01:37:59,000 --> 01:38:04,400
Está bonito, muito bonito.
Você está bem? Estava muito preocupada.

1220
01:38:05,300 --> 01:38:08,300
Estou bem. O Mateo tem cuidado
de mim dia e noite.

1221
01:38:08,700 --> 01:38:11,900
Mateo?
Ele não se chama Harry?

1222
01:38:13,500 --> 01:38:16,500
Sim.

1223
01:38:16,900 --> 01:38:19,900
Temos que comprar um presente
de aniversário para ele.

1224
01:38:22,100 --> 01:38:24,500
Bom, que fizeram esse tempo todo?

1225
01:38:24,600 --> 01:38:28,700
Nada. Vimos filmes
e conversamos.

1226
01:38:29,200 --> 01:38:31,100
Conversaram?

1227
01:38:31,200 --> 01:38:32,600
Sim.

1228
01:38:32,700 --> 01:38:34,000
Sobre o quê?

1229
01:38:34,100 --> 01:38:37,100
Mamãe, pelo amor de Deus!

1230
01:38:42,500 --> 01:38:44,400
Bom... E o que você teve?

1231
01:38:44,500 --> 01:38:46,800
Não sei se acredito
que a gastroenterite,

1232
01:38:46,900 --> 01:38:49,900
que você já usou uma vez
como pretexto em um roteiro...

1233
01:38:50,200 --> 01:38:53,200
Tive... Um acidente.
Mas prefiro não falar disso agora.

1234
01:38:54,200 --> 01:38:57,400
Acidente? Que tipo de acidente?

1235
01:38:58,500 --> 01:39:00,300
É difícil explicar.

1236
01:39:00,400 --> 01:39:02,400
Tenta! Não sou tão burra!

1237
01:39:02,400 --> 01:39:05,400
Vamos deixar para depois.
Tá bom? Eu estou bem.

1238
01:39:07,100 --> 01:39:10,100
Bom, vou comprar
uns DVDs para o Mateo.

1239
01:39:21,200 --> 01:39:22,600
Já estamos fechando.

1240
01:39:22,700 --> 01:39:24,300
É a última.

1241
01:39:24,300 --> 01:39:27,300
Obrigado.

1242
01:39:37,900 --> 01:39:40,900
Obrigado.

1243
01:39:45,900 --> 01:39:48,900
Não sei do que falaram todos
esses dias...

1244
01:39:51,100 --> 01:39:54,200
Mas sei o que não contei
todos esses anos.

1245
01:39:55,000 --> 01:39:57,300
Eu nunca te perguntei...

1246
01:39:57,400 --> 01:40:00,400
Mas tem se perguntado mil vezes.

1247
01:40:01,100 --> 01:40:04,100
Esse é o meu
presente de aniversário, Mateo.

1248
01:40:05,100 --> 01:40:08,100
O presente é para você também, Diego.

1249
01:40:12,400 --> 01:40:16,700
Depois do seu sumiço,
Ernesto pai só queria se vingar...

1250
01:40:17,100 --> 01:40:19,100
- Deixa isso para lá, Judit.
- Não.

1251
01:40:19,200 --> 01:40:20,500
Hoje foi um péssimo dia.

1252
01:40:20,500 --> 01:40:23,500
Por isso, gostaria
de terminá-lo melhor.

1253
01:40:26,100 --> 01:40:31,800
Ernesto tinha um plano delirante para se
vingar de você, mas para executá-lo,

1254
01:40:32,400 --> 01:40:36,600
teria que nos subornar, pelo menos,
eu e o Luis, o editor.

1255
01:40:38,600 --> 01:40:41,400
Apesar de delirante,
não houve problema,

1256
01:40:41,500 --> 01:40:45,400
nos vendemos sem resistência.
Luis e eu.

1257
01:40:47,400 --> 01:40:51,500
Comigo teve a consideração
de fornecer um álibi,

1258
01:40:52,500 --> 01:40:55,500
sugeriu que eu ficasse um mês e meio
nos Estados Unidos,

1259
01:40:55,600 --> 01:40:59,100
na Clínica Mayo, para que Dieguito
tratasse da aspergilose.

1260
01:41:00,100 --> 01:41:05,500
Desse modo, não estaria presente
enquanto ele... destruía seu filme.

1261
01:41:07,100 --> 01:41:13,100
Porque este era o plano dele,
reduzir o filme a escombros.

1262
01:41:18,300 --> 01:41:22,100
Preferi ficar em Madri
e tratar o Diego aqui.

1263
01:41:22,400 --> 01:41:24,700
Queria testemunhar tudo.

1264
01:41:24,800 --> 01:41:29,100
Se iria traí-lo, queria pagar
o preço por isso.

1265
01:41:33,300 --> 01:41:38,500
Foi uma tortura ver como Ernesto
escolhia as piores tomadas de cada plano

1266
01:41:38,800 --> 01:41:42,600
e Luis as editava, transformando teu
filme em um monstro.

1267
01:41:45,100 --> 01:41:48,100
O único jeito de suportar
tudo aquilo era sofrer mais.

1268
01:41:50,500 --> 01:41:53,800
Me vendi ao Ernesto por dor e ciúmes!

1269
01:41:54,900 --> 01:41:56,300
Não suportei, e não perdoei,

1270
01:41:56,400 --> 01:41:59,900
que você tenha abandonado "Cinearte"
com Lena, sem dizer uma palavra.

1271
01:42:01,300 --> 01:42:04,700
Com minha traição, me vingava
de você, dela, e de mim mesma.

1272
01:42:07,100 --> 01:42:10,100
O único inocente era o Diego.

1273
01:42:11,200 --> 01:42:15,800
Me perdoe, filho, pela amargura que lhe
transmiti todos estes anos.

1274
01:42:17,800 --> 01:42:20,800
Ninguém merece crescer assim...

1275
01:42:37,800 --> 01:42:40,800
Outro gim-tônica, por favor?

1276
01:42:49,300 --> 01:42:52,300
Não me olhe assim.

1277
01:43:02,200 --> 01:43:05,200
- Muito obrigada.
- Faltou a tônica...

1278
01:43:16,100 --> 01:43:19,200
Não continue, Judit, por favor.
Não é necessário.

1279
01:43:19,400 --> 01:43:23,000
Sim. Agora que volta a se chamar
Mateo, não tenho desculpa.

1280
01:43:23,600 --> 01:43:26,200
Já nos contou tudo.

1281
01:43:26,300 --> 01:43:29,700
Não... Tudo não.

1282
01:43:39,200 --> 01:43:42,600
Ninguém sabia onde estava.
Não tínhamos ideia.

1283
01:43:43,800 --> 01:43:48,600
Ernesto montou tudo aquilo, a estréia,
toda aquela bagunça, para que reagisse.

1284
01:43:49,600 --> 01:43:50,900
A vingança dele não teria sentido,

1285
01:43:51,000 --> 01:43:54,000
se nenhum dos dois se
dessem por desentendidos.

1286
01:43:55,000 --> 01:43:58,000
Ernesto sempre me perguntava
por seu paradeiro,

1287
01:43:58,600 --> 01:44:01,600
mas eu não sabia de nada,
o que era verdade.

1288
01:44:02,000 --> 01:44:05,300
Não quis te ligar por isso,
para não complicar sua vida.

1289
01:44:07,300 --> 01:44:10,400
Ernesto contratou
vários detetives para procurá-los.

1290
01:44:12,000 --> 01:44:14,800
Mas, antes que os encontrassem,

1291
01:44:15,000 --> 01:44:18,800
você me ligou,
dois dias após a estréia.

1292
01:44:21,400 --> 01:44:25,200
Eu estava muito envergonhada

1293
01:44:25,500 --> 01:44:28,700
para atender e... muito atordoada.

1294
01:44:29,000 --> 01:44:32,000
E ainda estou.

1295
01:44:33,100 --> 01:44:36,100
Quando Ernesto voltou
a me perguntar por você,

1296
01:44:37,300 --> 01:44:41,800
não sei porquê,
mas dei a ele o telefone de Famara.

1297
01:44:46,800 --> 01:44:50,900
Ernesto mandou o filho
procurá-los em Lanzarote.

1298
01:44:58,400 --> 01:45:01,100
Foi o filho de Ernesto
que encontrou vocês

1299
01:45:01,300 --> 01:45:04,100
depois do acidente
e ligou para o hospital.

1300
01:45:04,200 --> 01:45:06,500
Teve algo a ver com o acidente?

1301
01:45:06,600 --> 01:45:12,000
Não! Mas não deixo de pensar que, se eu
não tivesse dado o telefone ao pai dele,

1302
01:45:12,800 --> 01:45:15,800
talvez não tivesse acontecido nada.

1303
01:45:18,300 --> 01:45:21,300
Por que acha isso?

1304
01:45:22,500 --> 01:45:26,200
Não sei...
consciência pesada, presumo.

1305
01:45:26,400 --> 01:45:30,400
Pois está bem! 14 anos de
consciência pesada são suficientes!

1306
01:45:58,500 --> 01:46:01,400
Espera, te ajudo a descer.

1307
01:46:01,500 --> 01:46:04,500
Não, obrigado.
Boa noite.

1308
01:46:11,600 --> 01:46:14,600
Liga se precisar de algo!

1309
01:46:40,100 --> 01:46:43,400
<i>Diego.
Não atende, deixe sua mensagem.</i>

1310
01:46:44,500 --> 01:46:47,500
Oi, Diego, é o Mateo...

1311
01:46:49,500 --> 01:46:52,100
Desculpe te ligar tão cedo.

1312
01:46:52,200 --> 01:46:55,500
Diga a sua mãe que me ligue
assim que puder. Obrigado.

1313
01:47:28,200 --> 01:47:31,200
- Harry, tão cedo por aqui?
- Não consegui dormir.

1314
01:47:31,600 --> 01:47:33,500
Café com torradas?

1315
01:47:33,600 --> 01:47:36,600
Sim, mas antes, se importaria de ligar
para este número?

1316
01:47:39,700 --> 01:47:42,700
Raio X?

1317
01:47:48,200 --> 01:47:49,600
- Toma...
- Obrigado.

1318
01:47:49,700 --> 01:47:52,700
Toma, já trago o café.

1319
01:47:52,800 --> 01:47:54,100
Ernesto?

1320
01:47:54,200 --> 01:47:55,600
<i>Quem é?</i>

1321
01:47:55,600 --> 01:47:58,600
Desculpe incomodá-lo,
é o Mateo Blanco.

1322
01:48:14,700 --> 01:48:17,100
Mas que barbaridade!

1323
01:48:17,200 --> 01:48:20,200
Tem que começar bem o dia.

1324
01:48:22,300 --> 01:48:24,100
Como vai você?

1325
01:48:24,200 --> 01:48:27,100
Um pouco de ressaca, mas bem.

1326
01:48:27,200 --> 01:48:30,200
Creio que a catarse de ontem á noite,
afinal, me caiu bem.

1327
01:48:31,300 --> 01:48:32,800
Anda, me deixa ajudar.

1328
01:48:32,800 --> 01:48:35,800
Não, sente-se, sente-se.

1329
01:48:38,800 --> 01:48:42,200
Diego, ontem só faltou
dizer uma coisa.

1330
01:48:43,100 --> 01:48:45,800
Depois você me conta.
Agora, vamos tomar o café da manhã.

1331
01:48:45,900 --> 01:48:48,900
Se eu não disser agora,
talvez nunca diga.

1332
01:48:51,000 --> 01:48:55,400
No final dos anos 80, Mateo e eu
tivemos uma história de amor.

1333
01:48:57,200 --> 01:49:00,900
Mas isso eu já imaginava.
Antes mesmo da catarse de ontem a noite.

1334
01:49:01,300 --> 01:49:04,100
- Ah, é?
- Mamãe, está na cara!

1335
01:49:04,200 --> 01:49:06,300
As cortinas são as idênticas no seu
quarto e no dele,

1336
01:49:06,400 --> 01:49:09,400
lembranças do México e do Caribe
nas duas casas, as cruzes...

1337
01:49:10,200 --> 01:49:14,100
Claro... Há mais uma coisa que
acredito que não saiba.

1338
01:49:17,000 --> 01:49:19,700
Mateo é teu pai.

1339
01:49:19,800 --> 01:49:22,100
Mateo, meu pai?

1340
01:49:22,200 --> 01:49:24,700
É.

1341
01:49:24,800 --> 01:49:30,500
E o amante fugaz, meu suposto pai
biológico? Você o inventou?

1342
01:49:31,300 --> 01:49:36,000
Não, posso ocultar coisas, mas nunca
invento nada. Não sei inventar.

1343
01:49:37,500 --> 01:49:41,100
O amante fugaz existiu.
Tivemos uma aventura.

1344
01:49:41,400 --> 01:49:44,600
Ele era gay, e a aventura
durou muito pouco.

1345
01:49:47,900 --> 01:49:49,400
E o Mateo sabe?

1346
01:49:49,500 --> 01:49:54,600
Não! Está maluco! Na época,
ele me perguntou e neguei, claro.

1347
01:49:56,000 --> 01:50:00,200
Não quis pressioná-lo. Não queria que
nossa relação mudasse por isso.

1348
01:50:00,500 --> 01:50:03,500
Afinal de contas, eu também não
o consultei se queria ser pai.

1349
01:50:04,400 --> 01:50:07,400
Ah! Que sacana!
Mateo é meu pai...

1350
01:50:09,500 --> 01:50:12,500
À propósito, ele ligou
de manhã cedo.

1351
01:50:12,600 --> 01:50:15,000
Mateo? O que ele queria?

1352
01:50:15,200 --> 01:50:16,500
Que você ligasse assim que pudesse.

1353
01:50:16,600 --> 01:50:18,600
Mas por que não me acordou?

1354
01:50:18,700 --> 01:50:20,300
Porque, depois de ontem,
você precisava descansar.

1355
01:50:20,400 --> 01:50:23,400
E ele não disse que era urgente,
pode ligar agora.

1356
01:50:24,000 --> 01:50:27,000
Anda, me dá o telefone.

1357
01:50:30,500 --> 01:50:32,100
Sim?

1358
01:50:32,100 --> 01:50:36,200
Oi. Diego me disse que ligou.
Está bem? Precisa de algo?

1359
01:50:36,500 --> 01:50:40,300
Não estou bem, Judit.
E, sim, preciso de algo.

1360
01:50:40,900 --> 01:50:43,000
Os 40 mil metros
de negativo que filmamos

1361
01:50:43,100 --> 01:50:46,100
em meu último filme
para poder montá-lo.

1362
01:50:46,600 --> 01:50:49,300
Estou na casa
do Ernesto Filho e acabo

1363
01:50:49,400 --> 01:50:52,400
de ser informado
que o material foi destruído, em 94.

1364
01:50:53,400 --> 01:50:57,700
Já imaginava algo assim, mas nunca
acreditei que o fariam tão logo.

1365
01:50:57,900 --> 01:50:59,400
O que faz na casa do Ernesto?

1366
01:50:59,500 --> 01:51:01,900
Acho que vou chantageá-lo.

1367
01:51:02,000 --> 01:51:04,400
Precisamos de dinheiro
e ele tem de sobra.

1368
01:51:04,500 --> 01:51:06,200
Não quero que Diego volte
àquele maldito bar,

1369
01:51:06,200 --> 01:51:09,200
quero pagar um salário a ele.

1370
01:51:11,300 --> 01:51:13,100
Mateo, não fale loucuras!

1371
01:51:13,200 --> 01:51:16,200
Não encontro outra pessoa para culpar
pela morte de Magdalena.

1372
01:51:17,200 --> 01:51:21,500
Meu Deus!
Espera, tenho algo para dizer!

1373
01:51:21,700 --> 01:51:24,100
Esquece, já disse o bastante
ontem à noite.

1374
01:51:24,200 --> 01:51:28,800
Me escuta, Mateo! Eu era a diretora
de produção do filme,

1375
01:51:29,200 --> 01:51:32,200
a única pessoa que tinha acesso ao
laboratório e ao material.

1376
01:51:33,700 --> 01:51:38,100
Após a ordem de Ernesto para que o
destruísse, eu o interceptei e guardei.

1377
01:51:38,500 --> 01:51:40,400
Tenho tudo em casa.

1378
01:51:40,400 --> 01:51:42,700
Está mentindo.

1379
01:51:42,800 --> 01:51:45,800
Não te disse ontem porque não sabia
que queria montá-lo.

1380
01:51:46,600 --> 01:51:48,900
Eu o retirei.

1381
01:51:49,000 --> 01:51:50,300
Todas as tomadas dubladas,

1382
01:51:50,300 --> 01:51:53,200
o internegativo, as fitas
de áudio... Tudo!

1383
01:51:53,400 --> 01:51:55,100
Pode dispor dele quando quiser!

1384
01:51:55,100 --> 01:51:56,700
Isso muda tudo.

1385
01:51:56,800 --> 01:52:01,800
Saia daí, Mateo. Deixe Ernesto em paz.
Ele não tem nada a ver com isso.

1386
01:52:02,200 --> 01:52:05,100
Ainda assim, ele tem que
me dizer o que fazia em Lanzarote.

1387
01:52:05,300 --> 01:52:08,300
Adeus, Judit.
Te ligo logo.

1388
01:52:15,800 --> 01:52:18,800
Ernesto e sua câmera...

1389
01:52:19,200 --> 01:52:21,300
Me lembro de "A Tortura do Medo".

1390
01:52:21,400 --> 01:52:25,200
Sim, mas eu nunca quis te matar.

1391
01:52:25,600 --> 01:52:28,600
Não estou tão certo disso.

1392
01:52:29,300 --> 01:52:32,300
Aqui, tenho uma cópia do "making of"
que confirma isso.

1393
01:52:34,000 --> 01:52:36,200
E para quê quero isso?
Não posso vê-la!

1394
01:52:36,300 --> 01:52:39,300
Que alguém de tua confiança assista
e te conte. Desculpe...

1395
01:52:41,000 --> 01:52:44,000
Com estas imagens termina
o documentário sobre Mateo Blanco,

1396
01:52:44,300 --> 01:52:47,300
também chamado Harry Caine...

1397
01:53:30,900 --> 01:53:33,900
Que tal o "documentário",
como diz o Ernesto?

1398
01:53:35,800 --> 01:53:38,600
Muito interessante.

1399
01:53:38,700 --> 01:53:41,700
O que vê agora?

1400
01:53:42,200 --> 01:53:45,000
A noite passada,
quando voltamos do restaurante.

1401
01:53:45,200 --> 01:53:48,200
E como conseguiu nos gravar?
Estava muito escuro.

1402
01:53:50,600 --> 01:53:54,800
Os faróis do carro dele e a iluminação
da escultura móvel foram suficientes

1403
01:53:55,000 --> 01:53:56,700
para ver o que aconteceu.

1404
01:53:56,700 --> 01:53:59,800
De qualquer maneira,
ele corrigiu a imagem digitalmente.

1405
01:54:01,400 --> 01:54:04,800
Mateo, Ernesto não só não provocou
o acidente,

1406
01:54:05,100 --> 01:54:08,100
como foi a primeira
pessoa a aparecer para ajudá-los.

1407
01:54:08,300 --> 01:54:11,300
Como podia gravar e dirigir
ao mesmo tempo?

1408
01:54:11,400 --> 01:54:13,700
Não sei...

1409
01:54:13,800 --> 01:54:18,800
Há algo mais que devo saber?
O que está vendo agora?

1410
01:54:21,100 --> 01:54:24,200
Vocês esperam na largo para passar um
carro pela esquerda,

1411
01:54:24,600 --> 01:54:28,800
- ... Lena e você se beijam...
- Um beijo? Não me lembro...

1412
01:54:30,600 --> 01:54:34,400
É um beijo normal, desses que os casais
se dão como por inércia.

1413
01:54:36,400 --> 01:54:39,300
O último beijo...

1414
01:54:39,400 --> 01:54:44,800
Sim... Lena não morreu em seus braços,
como havia sonhado,

1415
01:54:46,500 --> 01:54:51,400
mas a última sensação que levou
deste mundo, foi o gosto da tua boca...

1416
01:55:00,700 --> 01:55:03,700
- Está aqui?
- Sim.

1417
01:55:07,300 --> 01:55:10,300
Passa quadro a quadro,
para durar mais...

1418
01:55:51,300 --> 01:55:56,500
14 anos depois de filmar, por fim,
pude editar "Garotas e Malas".

1419
01:56:10,500 --> 01:56:13,100
- Ah, é você.
- Te deixei mil recados!

1420
01:56:13,200 --> 01:56:15,600
Sim. Mil recados seus
e nenhum do Ivan.

1421
01:56:15,700 --> 01:56:18,800
- E esta mala?
- É do Ivan. Me deixou.

1422
01:56:19,400 --> 01:56:20,700
E as muletas?

1423
01:56:20,700 --> 01:56:23,600
A ex-mulher dele, a louca.
Me jogou da escada.

1424
01:56:23,800 --> 01:56:26,500
Pois estamos bem!
Eu também terminei com meu marido.

1425
01:56:26,600 --> 01:56:28,700
Sinto muito.

1426
01:56:28,800 --> 01:56:31,600
- Eu estava fazendo café,
se importa de servi-lo? - Não.

1427
01:56:31,700 --> 01:56:34,900
Passei a noite toda procurando o Ivan.
Depois, tive uma sessão de fotos

1428
01:56:35,800 --> 01:56:38,800
- ...e ainda assim não me deitei.
- Eu também não!

1429
01:56:39,000 --> 01:56:40,600
E quando o deixou?

1430
01:56:40,700 --> 01:56:43,700
- Faz quatro dias. Quer açúcar?
- Não.

1431
01:56:44,100 --> 01:56:46,700
Eu vi acontecer.
A coisa é que, depois de terminar,

1432
01:56:46,800 --> 01:56:49,400
saio para a rua e descubro que alguém
está olhando para mim.

1433
01:56:49,500 --> 01:56:52,500
- Ui, gaspacho! Vou colocar num copo.
- Não!

1434
01:56:53,000 --> 01:56:55,700
Coloquei uma caixa inteira
de soníferos.

1435
01:56:55,800 --> 01:56:57,500
E por que isso?

1436
01:56:57,600 --> 01:57:00,600
Para o caso de o Ivan vir,
ele gosta muito de gaspacho.

1437
01:57:00,700 --> 01:57:02,600
Claro, Pina!

1438
01:57:02,700 --> 01:57:05,000
Isso não é nada! Como não ligava,
arranquei o telefone.

1439
01:57:05,100 --> 01:57:07,300
Tropecei no aparelho,
não lhe perguntei nada

1440
01:57:07,400 --> 01:57:09,400
porque não quis ser questionadora.

1441
01:57:09,400 --> 01:57:13,200
Mas... E essa cama?
Está soltando fumaça, não?

1442
01:57:14,900 --> 01:57:17,900
Caiu um fósforo acesso, e eu
não quis apagá-lo.

1443
01:57:18,300 --> 01:57:19,900
O fogo purifica.

1444
01:57:20,000 --> 01:57:23,000
Traz o seu café.

1445
01:57:25,600 --> 01:57:28,100
Estava me contando algo, Chon?

1446
01:57:28,200 --> 01:57:31,200
Ah, sim...

1447
01:57:31,900 --> 01:57:34,900
Sim!

1448
01:57:35,400 --> 01:57:37,200
Estava dizendo...

1449
01:57:37,300 --> 01:57:40,400
Que também tenho uma
mala em casa.

1450
01:57:40,600 --> 01:57:43,600
- Do seu marido?
- Não.

1451
01:57:44,300 --> 01:57:47,400
Uma mala com 15 quilos de cocaína,
da boa, muito boa...

1452
01:57:48,000 --> 01:57:50,000
Virou uma mula, Chon?

1453
01:57:50,100 --> 01:57:52,500
Tá louca?
Continuo vereadora de Assuntos Sociais.

1454
01:57:52,700 --> 01:57:55,700
A mala apareceu em
meu armário... de repente.

1455
01:57:57,800 --> 01:58:00,800
Tenho que me livrar desses 15 quilos
o quanto antes.

1456
01:58:01,000 --> 01:58:03,900
Pelos horários que temos, na política,
se consome muita droga.

1457
01:58:04,000 --> 01:58:07,100
Entre os companheiros de partido, e na
Prefeitura, poderia distribuir até 2Kg.

1458
01:58:07,200 --> 01:58:09,600
- Mas o que faço com o resto?
- Joga fora!

1459
01:58:09,700 --> 01:58:11,800
Está maluca!
Como vou jogar fora!

1460
01:58:11,900 --> 01:58:14,800
Tenho que fazer com que a polícia
não a descubra em minha casa...

1461
01:58:14,900 --> 01:58:17,500
- Mas não entendo como...
- Pois está bem claro, garota!

1462
01:58:17,600 --> 01:58:19,600
Se a polícia me pegar com
15kg de cocaína na minha casa,

1463
01:58:19,700 --> 01:58:21,600
podem me prender.

1464
01:58:21,700 --> 01:58:25,000
Claro, Chon, mas não entendo como a mala
apareceu no teu armário de repente!

1465
01:58:29,700 --> 01:58:32,700
Como te dizia...
Depois de romper com o meu marido,

1466
01:58:32,900 --> 01:58:37,000
saí para a rua e me encontrei com um
cara que estava me olhando. Boa pinta.

1467
01:58:37,100 --> 01:58:42,600
Uma bunda, uns pés... Resumindo,
fui para casa e transamos várias vezes.

1468
01:58:43,300 --> 01:58:46,300
Você sabe que o sexo me
interessa muito, como assunto social...

1469
01:58:48,100 --> 01:58:51,500
- E como foi?
- Na cama? Um virtuoso.

1470
01:58:51,600 --> 01:58:55,700
Nunca vi nada igual!
Ui, que dedo gordo do pé!

1471
01:58:57,300 --> 01:58:59,500
Olha só, fico até arrepiada!

1472
01:58:59,600 --> 01:59:01,500
O que aconteceu depois?

1473
01:59:01,500 --> 01:59:04,700
Então, depois de trepar, me perguntou se
podia ficar uns dias em minha casa.

1474
01:59:05,700 --> 01:59:07,400
Tem magdalenas?

1475
01:59:07,500 --> 01:59:10,000
Tenho, ali.
Em cima, na prateleira.

1476
01:59:10,100 --> 01:59:11,500
E tenho um pudim muito gostoso.

1477
01:59:11,500 --> 01:59:14,500
Isso eu como depois!

1478
01:59:14,900 --> 01:59:17,300
Enfim, ele perguntou se
podia ficar em minha casa.

1479
01:59:17,400 --> 01:59:19,400
Eu disse que tudo bem,
mas que não prometia nada.

1480
01:59:19,500 --> 01:59:22,200
Não queria que pensasse
que sou uma mulher fácil.

1481
01:59:22,300 --> 01:59:25,700
O caso é que ele apareceu lá em casa
com uma mala e se instalou lá.

1482
01:59:27,600 --> 01:59:30,600
Ontem à noite, por acaso,
estava vendo televisão.

1483
01:59:30,700 --> 01:59:34,200
E fico sabendo que a polícia o pegou
em uma operação antidrogas.

1484
01:59:35,700 --> 01:59:38,700
E que ele é um dos traficantes
mais procurados do país!

1485
01:59:38,900 --> 01:59:41,800
O que está dizendo?!

1486
01:59:41,900 --> 01:59:45,400
Com a pulga atrás da orelha,
abri a mala...

1487
01:59:46,900 --> 01:59:49,900
e vejo que está cheia de
pacotes de cocaína.

1488
01:59:53,700 --> 01:59:58,000
Peguei uma... fui para a rua
e desde então não voltei.

1489
02:00:00,800 --> 02:00:02,600
Que história,
pelo amor de Deus!

1490
02:00:02,600 --> 02:00:05,600
Já estranhava que fodia tão bem!

1491
02:00:06,500 --> 02:00:08,600
Para os homens
que vivem nesse nível de risco,

1492
02:00:08,700 --> 02:00:10,700
cada transa
é como se fosse a última.

1493
02:00:10,800 --> 02:00:13,800
E claro, menina, sem cor!
Olha como fiquei arrepiada!

1494
02:00:14,600 --> 02:00:17,800
Já vi antes...
Tem uma facilidade! E a mala, o quê?

1495
02:00:18,100 --> 02:00:20,400
A mala...

1496
02:00:20,500 --> 02:00:24,700
Então, pensei em perguntar...
se não se importa que a traga aqui.

1497
02:00:25,700 --> 02:00:27,000
Está me ouvindo?

1498
02:00:27,000 --> 02:00:28,300
<i>Sim, estou.</i>

1499
02:00:28,400 --> 02:00:31,300
Vou trazê-la para cá.
Se a descobrirem em minha casa,

1500
02:00:31,400 --> 02:00:33,000
não é pelo que possa
acontecer comigo,

1501
02:00:33,100 --> 02:00:35,800
que não é o ideal para uma
vereadora de Assuntos Sociais,

1502
02:00:35,900 --> 02:00:38,900
mas imagina o desgosto do prefeito
e do meu partido?

1503
02:00:39,100 --> 02:00:41,200
Será um escândalo a mais
para o meu partido.

1504
02:00:41,300 --> 02:00:43,300
Não grita, Chon!

1505
02:00:43,400 --> 02:00:45,400
É a polícia!

1506
02:00:45,500 --> 02:00:48,400
Quieta! Como pode ser a polícia?
Ninguém sabe que está aqui.

1507
02:00:48,500 --> 02:00:51,100
Sou uma mulher muito chamativa, Pina,
desde criança...

1508
02:00:51,200 --> 02:00:54,200
Faça como se tivesse vindo
tomar café.

1509
02:01:09,900 --> 02:01:12,900
Por é isso que temos sincronizado.

1510
02:01:13,600 --> 02:01:16,800
Acham que devo continuar montando
ou é uma loucura?

1511
02:01:17,600 --> 02:01:19,100
O que está dizendo?

1512
02:01:19,200 --> 02:01:20,500
Estou morrendo de rir.

1513
02:01:20,500 --> 02:01:23,500
Estou louco para saber
como continua.

1514
02:01:26,700 --> 02:01:29,100
É maravilhoso, Mateo.

1515
02:01:29,200 --> 02:01:31,400
É engraçado.
Tem que voltar a estreiá-la.

1516
02:01:31,500 --> 02:01:32,900
Não, o importante é terminá-la.

1517
02:01:33,000 --> 02:01:36,100
Os filmes têm que ser terminados,
ainda que sejam às cegas...

1517
02:01:38,000 --> 02:01:41,000
Sync: Burgolino

