1
00:01:44,840 --> 00:01:46,370
Srta. Teresa.

2
00:01:46,542 --> 00:01:48,132
O seu pai está à sua espera.

3
00:01:48,911 --> 00:01:49,943
Eu sei.

4
00:01:50,846 --> 00:01:52,233
Agora mesmo, minha querida.

5
00:01:52,247 --> 00:01:53,872
Não quero ir.

6
00:01:55,950 --> 00:01:57,754
Pobrezinha.

7
00:02:12,231 --> 00:02:15,008
O seu pai quer vê-la
imediatamente!

8
00:04:17,044 --> 00:04:18,075
Quem é o pai?

9
00:04:24,617 --> 00:04:25,933
Quem é o pai?

10
00:05:12,360 --> 00:05:13,676
Quem é o pai?

11
00:05:21,034 --> 00:05:22,138
Não!

12
00:05:25,071 --> 00:05:26,839
Alfredo Garcia!

13
00:06:18,263 --> 00:06:21,169
Era como um filho para mim.

14
00:06:27,760 --> 00:06:30,821
Pago um milhão de dólares
a quem me trazer

15
00:06:30,856 --> 00:06:32,708
a cabeça de Alfredo Garcia.

16
00:06:35,528 --> 00:06:38,916
Tragam-me a cabeça
de Alfredo Garcia.

17
00:06:40,577 --> 00:06:41,929
Tragam-na!

18
00:07:54,925 --> 00:07:57,968
- Quer beber algo, senhor?
- Mais tarde.

19
00:08:00,682 --> 00:08:02,289
Desculpe.

20
00:08:10,773 --> 00:08:12,418
Bem-vindo a Caminho Real.

21
00:08:12,484 --> 00:08:14,437
- Obrigado.
- Desfrute da sua estadia.

22
00:08:14,485 --> 00:08:16,563
Vamos primeiro para Mirador.

23
00:08:16,612 --> 00:08:21,733
Depois a "La Muñeca",
"La Golendrina" e "El Toro".

24
00:09:32,424 --> 00:09:34,034
Cantem, irmãos!

25
00:09:35,136 --> 00:09:37,437
Damas e cavalheiros,
está na hora de partirem.

26
00:09:37,471 --> 00:09:41,776
Damas e cavalheiros, o ônibus partirá
dentro de dois minutos. Por favor, vamos.

27
00:09:50,816 --> 00:09:55,868
Adeus, amigos de Ohio.
Adeus, amigos do Norte.

28
00:09:55,903 --> 00:09:59,814
Levem seus corações vazios
e procurem a alma do México.

29
00:09:59,849 --> 00:10:02,823
E gastem muito
dinheiro, amigos.

30
00:10:02,867 --> 00:10:06,987
Divirtam-se,
mas lembrem-se do Tlaquepaque.

31
00:10:18,033 --> 00:10:19,314
Quatro tequilas.

32
00:10:23,472 --> 00:10:25,689
- Boa noite.
- Boa noite.

33
00:10:27,597 --> 00:10:32,717
Procuramos um velho amigo nosso,
um compadre chamado Alfredo Garcia.

34
00:10:32,752 --> 00:10:34,807
Alguém aqui o conhece?

35
00:10:34,842 --> 00:10:35,651
Senhor?

36
00:10:38,485 --> 00:10:39,494
Senhora?

37
00:10:43,737 --> 00:10:45,693
Tem certeza?

38
00:10:47,031 --> 00:10:48,725
E você?

39
00:10:56,621 --> 00:10:59,007
A primeira rodada é por
conta da casa, cavalheiros.

40
00:11:12,886 --> 00:11:15,271
O que querem ouvir?

41
00:11:18,016 --> 00:11:22,789
- Sirva-Ihes um copo, Paulo.
- Que desejam, senhores?

42
00:11:22,824 --> 00:11:26,587
- Tequila.
- Sim, uma tequila e uma cerveja.

43
00:11:37,989 --> 00:11:40,500
Alguma coisa para as senhoras?

44
00:11:40,534 --> 00:11:42,835
Mijo de burro?

45
00:11:43,954 --> 00:11:46,738
Vamos, que querem ouvir?

46
00:11:46,748 --> 00:11:50,133
Não sei, o que me sugere?

47
00:11:50,168 --> 00:11:53,314
Que tal "I Remember April"?
(Lembro-me de Abril)

48
00:11:53,349 --> 00:11:56,253
- "I Remember April".
- Desculpem.

49
00:11:56,255 --> 00:11:59,558
- O que é?
- É apenas uma velha canção.

50
00:12:00,966 --> 00:12:03,787
E se Ihe convidar
para uma bebida?

51
00:12:03,803 --> 00:12:09,371
Perfeito. Um Jack Daniels duplo com gelo.
Isto começa a ficar animado.

52
00:12:13,644 --> 00:12:15,810
Leve-me até seu chefe.

53
00:12:17,439 --> 00:12:19,135
Bem...

54
00:12:24,278 --> 00:12:26,443
Gostam de cerveja?

55
00:12:26,489 --> 00:12:29,797
Já havia Burgermeisters alemãs aqui

56
00:12:29,832 --> 00:12:33,106
no ano 1800 e qualquer coisa...

57
00:12:33,119 --> 00:12:37,944
Algumas das melhores cervejas
vêm do México.

58
00:13:06,522 --> 00:13:09,119
Gostam de beisebol?

59
00:13:14,124 --> 00:13:15,227
Leve-a.

60
00:13:29,250 --> 00:13:33,886
Começo a gostar de basquete.
É um esporte mais rápido.

61
00:13:33,921 --> 00:13:38,919
O que me diz do Bill Russell?
Esse sim era um grande jogador.

62
00:13:38,954 --> 00:13:42,768
Trabalha aqui há muito tempo?

63
00:13:42,803 --> 00:13:47,512
Sim, já há uns seis anos.
Comecei no "El gato negro" em Tijuana.

64
00:13:47,547 --> 00:13:52,221
Era um bom lugar com muito estilo.
Os clientes tinham muita classe.

65
00:13:52,256 --> 00:13:55,103
Uma noite, Paulette Goddard
chegou perto e pediu-me...

66
00:13:55,106 --> 00:13:58,012
Conhece muita gente daqui?

67
00:14:05,362 --> 00:14:07,959
De quem estão à procura?

68
00:14:07,989 --> 00:14:12,679
Como Ihe disse, um velho amigo.
É quase como se fosse um irmão nosso.

69
00:14:12,714 --> 00:14:15,526
Gostaríamos de voltar a vê-lo.

70
00:14:15,539 --> 00:14:20,537
Gosta muito de saias.
Chama-se Alfredo Garcia.

71
00:14:20,572 --> 00:14:23,107
Talvez possa ajudar-nos
a encontrá-lo.

72
00:14:23,129 --> 00:14:28,137
Tem uns 30 anos.
Às vezes se chama Al Garcia.

73
00:14:28,172 --> 00:14:33,145
Fala inglês, espanhol e
um pouco de francês.

74
00:14:36,808 --> 00:14:39,021
É tudo uma
personagem, eh?

75
00:14:43,145 --> 00:14:47,178
Vou ser um filho da mãe.
Mas convenceram-me.

76
00:14:48,317 --> 00:14:52,882
- O nome é familiar.
- Conhece o nome ‘Garcia’?

77
00:14:55,197 --> 00:14:58,278
Claro, é como
Jones ou Smith.

78
00:14:59,827 --> 00:15:05,159
Estamos no ‘Caminho Real’.
Se lembrar-se de algo, venha nos ver.

79
00:15:05,194 --> 00:15:10,491
- Leve isso contigo. - Relaxem.
Se ele está vivo, eu encontro-o.

80
00:15:10,526 --> 00:15:12,761
É indiferente para nós
que esteja vivo.

81
00:15:13,588 --> 00:15:17,671
Vamos, vivo ou morto.
O que me dizem?

82
00:15:17,706 --> 00:15:20,850
Morto. Só morto.

83
00:15:24,096 --> 00:15:26,917
O que gostariam de ouvir?

84
00:15:26,932 --> 00:15:29,442
Guantanamera.

85
00:15:34,607 --> 00:15:37,647
Não me disse o seu nome, Sr.

86
00:15:38,485 --> 00:15:42,566
Dobbs. Fred C. Dobbs.

87
00:15:53,164 --> 00:15:55,118
Paulo?

88
00:15:59,419 --> 00:16:03,103
Quando foi a última vez
que Al Garcia esteve aqui?

89
00:16:03,138 --> 00:16:05,252
Faz uma semana
mais ou menos.

90
00:16:07,924 --> 00:16:13,529
Conhece alguém
que possa saber onde está?

91
00:16:13,564 --> 00:16:14,900
Elita.

92
00:16:16,558 --> 00:16:19,118
Esteve com ela.

93
00:16:19,142 --> 00:16:20,579
Elita.

94
00:16:23,354 --> 00:16:25,309
Merda, não me diga...

95
00:16:27,400 --> 00:16:29,564
Maldição.

96
00:16:43,878 --> 00:16:45,088
Olá, Benny.

97
00:16:45,540 --> 00:16:49,660
Smiley. Está muito longe
de Durango, não está, amigo?

98
00:16:54,548 --> 00:16:57,455
Vamos, o que me diz? Fique.

99
00:16:57,468 --> 00:16:59,682
As coisas mudaram.

100
00:17:00,762 --> 00:17:02,321
O meu sapato.

101
00:17:23,072 --> 00:17:25,199
Levante-se.

102
00:17:25,240 --> 00:17:27,801
Desculpem-nos.

103
00:17:32,997 --> 00:17:35,990
O que faz aqui tão cedo?

104
00:17:39,003 --> 00:17:41,823
Quer ganhar um olho roxo?

105
00:17:41,838 --> 00:17:45,013
O que está bebendo?

106
00:17:45,048 --> 00:17:48,580
É uma puta barata,
mentirosa e traidora.

107
00:17:48,615 --> 00:17:52,112
Como está...? Como está
a sua constipação?

108
00:17:52,147 --> 00:17:53,743
Que constipação?

109
00:17:53,805 --> 00:17:57,493
A que tinha quando não pude
te ver durante três dias.

110
00:17:57,528 --> 00:17:59,641
O que está acontecendo?

111
00:18:00,938 --> 00:18:03,535
O que há, Bennie?

112
00:18:08,422 --> 00:18:10,888
Ah, Boa noite.

113
00:18:13,447 --> 00:18:18,655
Sirva-me um bourbon duplo, um copo
de champanhe e deixe-nos em paz.

114
00:18:19,328 --> 00:18:21,975
Três dias e três noites.

115
00:18:28,754 --> 00:18:30,918
Sinto-me muito mal.

116
00:18:36,050 --> 00:18:38,562
Dê-me uma oportunidade.
Deixe-me explicar, está bem?

117
00:18:38,594 --> 00:18:40,548
Explique então.

118
00:18:41,594 --> 00:18:46,595
Bem... Estive aqui
e passamos algum tempo juntos.

119
00:18:46,630 --> 00:18:50,376
Despedimo-nos... para sempre.

120
00:18:54,858 --> 00:18:59,942
- Demorou um pouco.
- Se o pego, mato-o.

121
00:19:01,740 --> 00:19:04,213
Temo que seja muito tarde.

122
00:19:05,159 --> 00:19:08,199
Quando se foi,
estava muito bêbado...

123
00:19:09,786 --> 00:19:12,173
.. e perto de Saltillo...

124
00:19:13,832 --> 00:19:17,691
.. saiu da estrada e
matou-se contra as rochas.

125
00:19:21,212 --> 00:19:24,726
- Meu Deus.
- Amém.

126
00:19:30,429 --> 00:19:33,682
- Tem que ir embora?
- Vejo-te mais tarde.

127
00:19:48,145 --> 00:19:49,081
Perdão.

128
00:20:42,281 --> 00:20:43,443
Entre.

129
00:20:53,039 --> 00:20:54,339
Os óculos.

130
00:21:04,508 --> 00:21:07,328
Dê-Ihe o seu número.

131
00:21:09,681 --> 00:21:11,978
O onze. Me dá sorte.

132
00:21:14,850 --> 00:21:18,401
Com certeza não esperava
me ver tão cedo.

133
00:21:18,436 --> 00:21:23,954
Estamos perdendo tempo. O que sabe?
Não venha com besteiras, ok?

134
00:21:23,989 --> 00:21:26,503
É muito simples.

135
00:21:26,525 --> 00:21:29,953
Se nos der a informação
que queremos,

136
00:21:29,988 --> 00:21:34,640
qual é o paradeiro do Alfredo Garcia,
te daremos 1000 dólares.

137
00:21:34,675 --> 00:21:39,348
Se a informação estiver errada,
vai lamentar tê-lo feito.

138
00:21:41,165 --> 00:21:42,598
Numa sepultura.

139
00:21:46,418 --> 00:21:48,632
Bem, ele é...

140
00:21:49,713 --> 00:21:54,798
.. amigo de uma amiga
e quero saber porque o procuram.

141
00:22:02,266 --> 00:22:04,827
Bem, isso não é verdade.

142
00:22:04,852 --> 00:22:08,921
Preciso de uma desculpa,
não é verdade?

143
00:22:08,956 --> 00:22:12,990
Quer dinheiro, não é?
Dinheiro para gastar.

144
00:22:13,025 --> 00:22:15,106
Sim, senhor.

145
00:22:15,151 --> 00:22:20,012
Indiretamente. Há outras coisas,
como querer continuar vivo.

146
00:22:20,047 --> 00:22:21,590
Um idiota.

147
00:22:22,406 --> 00:22:25,958
Ninguém é idiota sempre.

148
00:22:25,993 --> 00:22:29,253
Não gosto do dinheiro.
Quanto vale para você?

149
00:22:29,288 --> 00:22:33,924
- Podemos dar-te 5.000.
- 10.000. Ou tudo ou nada.

150
00:22:33,959 --> 00:22:38,040
- Quer dizer com isso então... morto?
- Isso é o que tinha pensado.

151
00:22:38,712 --> 00:22:43,140
Bem, amigo. Um homem tem
que fazer o que tem que fazer.

152
00:22:43,175 --> 00:22:48,519
Tudo o que queremos é uma prova física
de que o Garcia está morto.

153
00:22:48,554 --> 00:22:52,530
- Que tipo de prova física?
- Estamos dentro do assunto

154
00:22:52,565 --> 00:22:56,506
e estamos preparados para nos conformar
com a cabeça dele.

155
00:22:57,602 --> 00:23:02,378
Sim, mas a cabeça
deve coincidir com a foto.

156
00:23:03,233 --> 00:23:05,225
Negócio fechado.

157
00:23:05,277 --> 00:23:08,703
Mas quero cinco mil dólares adiantados.
Dinheiro para gastos, sabem?

158
00:23:08,738 --> 00:23:13,253
- Não tem que matá-lo suavemente.
- Dê-Ihe 200 dólares.

159
00:23:20,623 --> 00:23:21,835
Bem...

160
00:23:26,962 --> 00:23:30,179
Bem... obrigado, cavalheiros.

161
00:23:31,175 --> 00:23:33,820
- Tem quatro dias.
- E Bennie...

162
00:23:34,718 --> 00:23:37,675
.. se demorar mais, iremos buscar-te.

163
00:24:55,953 --> 00:25:00,431
- Que está fazendo?
- Estou te despindo.

164
00:25:02,750 --> 00:25:04,916
Fazer amor...

165
00:25:10,632 --> 00:25:13,762
Deixe-me em paz... maldita.

166
00:26:06,346 --> 00:26:11,120
Muda os lençóis, querida.
Tenho outro trabalho, ouviu?

167
00:26:12,227 --> 00:26:14,181
Levante-se!

168
00:26:33,993 --> 00:26:36,209
Vamos, querida.
É o seu quarto.

169
00:26:37,163 --> 00:26:39,637
Estamos partindo.

170
00:26:48,048 --> 00:26:50,385
Levante-se! Está na hora!

171
00:26:50,424 --> 00:26:54,225
Isso dói, Bennie. Pare.

172
00:26:54,260 --> 00:26:56,945
Ei, eu vi aqueles caras que estavam
procurando pelo Alfredo, ontem.

173
00:26:59,432 --> 00:27:01,597
Disse-Ihes que estava morto?

174
00:27:01,641 --> 00:27:03,374
Não.

175
00:27:04,855 --> 00:27:08,331
- Porque não?
- Aqui não sabemos nada.

176
00:27:11,193 --> 00:27:13,356
Quero ver a
sua sepultura.

177
00:27:18,240 --> 00:27:20,193
Diga-me...

178
00:27:21,909 --> 00:27:24,729
ele te tratou direito?

179
00:27:25,954 --> 00:27:28,167
Maldito...

180
00:27:29,123 --> 00:27:31,856
Depravado! Filho de uma cadela!

181
00:27:33,878 --> 00:27:35,833
Não, Bennie...

182
00:27:37,547 --> 00:27:39,069
Agora...

183
00:27:40,967 --> 00:27:43,305
Faça o almoço para levar.

184
00:27:43,344 --> 00:27:48,552
Não, faça o almoço para levar,
porque vamos fazer um picnic.

185
00:27:48,587 --> 00:27:51,035
Vamos procurar o
bezerro de ouro, querida.

186
00:27:52,102 --> 00:27:55,058
- Para que é tudo isto, Bennie?
- De pé.

187
00:28:00,817 --> 00:28:02,251
Levante-se!

188
00:28:02,318 --> 00:28:05,571
- Levante-se, vamos!
- Já estou de pé.

189
00:28:05,606 --> 00:28:07,787
- Vamos, vamos!
- Não vê?

190
00:28:07,825 --> 00:28:09,989
- Levante-se.
- Não!

191
00:28:11,159 --> 00:28:15,156
Não me chateie quando
estou de ressaca, Bennie.

192
00:28:15,432 --> 00:28:19,110
Vamos.

193
00:28:20,169 --> 00:28:21,379
Quer um?

194
00:28:23,905 --> 00:28:28,105
Oh, sim, o papel
está no, está no...

195
00:28:32,547 --> 00:28:36,510
Adeus.

196
00:28:36,950 --> 00:28:39,584
Adeus. Espero que dê tudo certo.
Tenha uma boa viagem.

197
00:28:46,326 --> 00:28:49,351
Deixe-me passar.
Carrego uma grande carga.

198
00:29:03,037 --> 00:29:06,079
Pare aqui para pegar seu sorvete.

199
00:30:01,160 --> 00:30:03,628
Dê-me um beijinho, coiote.

200
00:30:08,843 --> 00:30:10,574
Meu Deus!

201
00:30:11,678 --> 00:30:16,763
O que houve, querida? Desde que esteja
contigo, os outros não me importam.

202
00:30:27,417 --> 00:30:31,307
Já chega, Chalo.

203
00:30:36,324 --> 00:30:38,197
Tenha piedade, Chalo?

204
00:30:38,459 --> 00:30:40,642
- Já chega.
- Não está incomodando.

205
00:30:44,621 --> 00:30:48,135
- Está com fome?
- Um pouco, mas não de milho.

206
00:30:50,127 --> 00:30:52,378
Carne na panela, querida.

207
00:31:02,514 --> 00:31:04,566
Bravo... bravo.

208
00:31:04,764 --> 00:31:07,824
- Não queria acertar-Ihes.
- Eu sei, não queria.

209
00:31:07,859 --> 00:31:10,884
Costumava atirar bastante
quando estava no exército.

210
00:31:10,894 --> 00:31:16,104
É um bom gringo.
Não há nada a fazer no exército, afinal.

211
00:31:16,139 --> 00:31:18,189
Ficaria surpresa, querida.

212
00:32:17,215 --> 00:32:20,513
- Não me chateie.
- É um filho da mãe estúpido.

213
00:31:29,333 --> 00:31:55,010
Merda...

214
00:32:49,895 --> 00:32:53,486
Iremos a Cozumel.

215
00:32:53,521 --> 00:32:56,738
Mais tarde a Aldea Mineras.
Já esteve lá?

216
00:32:56,773 --> 00:32:58,255
Não.

217
00:32:59,650 --> 00:33:05,429
Eu também não. Nunca estive em
nenhum lugar ao qual quisesse voltar.

218
00:33:08,493 --> 00:33:12,055
- Há um lugar que gostaria de voltar.
- Sim?

219
00:33:12,090 --> 00:33:14,512
Absolutamente, querida.
É só dizer.

220
00:33:14,540 --> 00:33:17,966
Chama-se Guanajuato com G.

221
00:33:20,438 --> 00:33:21,886
Guanajato.

222
00:33:21,921 --> 00:33:24,964
Sim, muito bem.

223
00:33:27,385 --> 00:33:31,553
É uma aldeia espanhola
antiga muito bela.

224
00:33:31,588 --> 00:33:34,467
Do Século dezesseis ou...
Espere...

225
00:33:36,098 --> 00:33:40,750
Do Século dezessete... Não sei...
Confundo sempre os Séculos.

226
00:33:40,785 --> 00:33:45,548
Só porque começam... a aldeia...
Bem não importa.

227
00:33:46,525 --> 00:33:52,245
A aldeia está cheia de túneis.

228
00:33:52,280 --> 00:33:55,360
As casas estão em
cima dos túneis.

229
00:33:55,395 --> 00:33:58,441
Pode-se ver as
pequenas janelas.

230
00:33:58,451 --> 00:34:02,793
Iria gostar.
Uma vez estive com...

231
00:34:05,207 --> 00:34:07,805
Sim? Com quem?

232
00:34:09,170 --> 00:34:12,941
Esqueci-me. Podemos ir lá?

233
00:34:15,966 --> 00:34:17,488
Não.

234
00:34:18,594 --> 00:34:21,501
Quero ir a um lugar desconhecido.

235
00:34:21,513 --> 00:34:24,073
Podemos ir para um lugar novo?

236
00:34:25,141 --> 00:34:28,850
Com a ajuda do Alfredo,
poderemos fazer qualquer coisa.

237
00:34:28,885 --> 00:34:32,559
Não estamos indo mal.
Vou me dedicar a fazer anúncios

238
00:34:32,594 --> 00:34:36,907
e muito em breve poderá
comprar uma casa.

239
00:34:36,942 --> 00:34:42,508
É besteira. Não gosto deste lugar,
é um lugar para turistas.

240
00:34:42,543 --> 00:34:44,705
- Desta vez estamos melhorando.
- Meu filho.

241
00:34:44,740 --> 00:34:47,734
Estamos melhorando.

242
00:34:48,535 --> 00:34:53,706
O mais importante, pelo menos
para mim, é estarmos juntos.

243
00:34:53,741 --> 00:34:55,613
Estamos juntos.

244
00:35:01,670 --> 00:35:04,145
E casaremos um dia na igreja.

245
00:35:07,134 --> 00:35:10,523
Sim, casaremos um dia.

246
00:35:12,639 --> 00:35:15,200
Besteira, Bennie!

247
00:35:15,224 --> 00:35:19,877
- Não, desta vez falo sério.
- Quando? Quando?

248
00:35:23,357 --> 00:35:24,655
No domingo.

249
00:35:28,528 --> 00:35:30,570
Porquê?

250
00:35:39,618 --> 00:35:41,140
Porquê?

251
00:35:42,747 --> 00:35:46,656
Porque acho que o Al
valerá 10.000 dólares.

252
00:35:47,919 --> 00:35:50,084
Não entendo.

253
00:35:51,881 --> 00:35:53,440
Bem...

254
00:35:54,424 --> 00:36:00,077
O seu primeiro amor, querida,
cometeu um erro.

255
00:36:03,807 --> 00:36:06,368
E alguém quer
vê-lo morto.

256
00:36:06,393 --> 00:36:09,609
Al? Está brincando?

257
00:36:13,524 --> 00:36:15,774
Não, não estou brincando.

258
00:36:16,692 --> 00:36:21,555
- E vamos precisar de uma prova.
- Deus, eu...

259
00:36:27,828 --> 00:36:33,431
Eu... Comigo não. Não quer
que eu faça parte disso, não?

260
00:36:33,466 --> 00:36:35,670
Já é parte disso.

261
00:36:36,958 --> 00:36:40,040
Por você ou por mim.

262
00:36:42,671 --> 00:36:44,973
Ou faça pelo Al.

263
00:36:45,925 --> 00:36:49,490
Queria que fosse feliz, não é?

264
00:36:49,525 --> 00:36:53,055
Não queria que fosse feliz?

265
00:36:54,307 --> 00:36:57,957
Sim, queria que fosse, mas...

266
00:37:01,273 --> 00:37:03,351
Bem...

267
00:37:03,399 --> 00:37:07,480
É bom saber o que quer,
mas eu não sei o que quero.

268
00:37:09,695 --> 00:37:13,121
As mulheres pensam
de modo diferente.

269
00:37:14,659 --> 00:37:16,872
Estou horrorizada.

270
00:37:24,458 --> 00:37:26,798
Pelo Alfredo, não é?

271
00:37:29,713 --> 00:37:33,536
Sim, suponho que quisesse
que eu fosse feliz.

272
00:37:34,009 --> 00:37:35,528
Sim.

273
00:37:37,635 --> 00:37:39,156
Sim.

274
00:37:49,772 --> 00:37:51,417
Bennie?

275
00:37:54,024 --> 00:37:55,236
Sim?

276
00:37:56,361 --> 00:37:58,959
É sério que pensou
em casar-se comigo?

277
00:37:58,988 --> 00:38:01,981
Quero dizer... É sério?

278
00:38:06,870 --> 00:38:08,824
Fez isso mesmo?

279
00:38:10,330 --> 00:38:12,496
Sim.

280
00:38:15,041 --> 00:38:17,862
Porque nunca me pediu?

281
00:38:25,301 --> 00:38:30,212
Não sei, mas peço-te agora.

282
00:38:48,153 --> 00:38:50,318
Então peça-me outra vez.

283
00:38:54,117 --> 00:38:56,071
Peça.

284
00:39:00,246 --> 00:39:02,845
Quer casar comigo?

285
00:40:07,903 --> 00:40:12,281
Coiote! Coiote...

286
00:40:14,476 --> 00:40:16,987
Vamos dormir
esta noite na cidade.

287
00:40:20,899 --> 00:40:24,462
Trouxe cobertores e comida.
Tudo o que precisamos.

288
00:40:26,279 --> 00:40:31,015
Eu faço o jantar e podemos dormir
debaixo das estrelas.

289
00:40:31,867 --> 00:40:34,601
Esta noite quero
fazer-te muito feliz.

290
00:41:20,074 --> 00:41:22,325
Interrompemos?

291
00:41:22,367 --> 00:41:24,532
Sim, um pouco.

292
00:41:24,577 --> 00:41:30,964
- Vamos embora se quiserem.
- Embora a fogueira tenha bom aspecto.

293
00:41:30,999 --> 00:41:36,258
Aquela garota da semana passada me passou
a constipação. Tossia como um mineiro.

294
00:41:37,755 --> 00:41:40,055
Sabe tocar isso?

295
00:41:40,091 --> 00:41:43,256
Não muito bem.
A minha mulher sabe.

296
00:41:43,968 --> 00:41:45,699
Sério?

297
00:41:45,804 --> 00:41:50,404
Conhece a canção
chamada ‘Cielito Lindo’?

298
00:41:50,439 --> 00:41:52,772
- Sim.
- O que te parece?

299
00:41:54,225 --> 00:41:56,391
Pode tocá-la?

300
00:43:13,920 --> 00:43:16,653
Este violão é como uma mulher

301
00:43:18,090 --> 00:43:19,959
Como uma mulher...

302
00:43:24,469 --> 00:43:27,030
Ficará bem desde
que esteja com ela.

303
00:43:30,350 --> 00:43:33,133
Treme quando a acaricia...

304
00:43:33,144 --> 00:43:35,531
Está bem. Pare com isso.

305
00:43:36,731 --> 00:43:39,948
Mas ela continua melhorando.

306
00:43:41,401 --> 00:43:43,875
Olha o que tenho.

307
00:43:44,653 --> 00:43:47,695
- Quer que te empreste?
- Sim.

308
00:43:52,576 --> 00:43:54,962
Acho que pedirei
emprestada a sua.

309
00:43:59,334 --> 00:44:03,106
Não há nada, Bennie.
Não há nada.

310
00:44:04,461 --> 00:44:08,680
Vocês dois...
Estão mesmo na minha lista de inimigos.

311
00:44:10,508 --> 00:44:13,293
O seu marido é um mal educado.

312
00:44:17,514 --> 00:44:20,334
Vamos sair daqui. Anda.

313
00:44:21,351 --> 00:44:24,346
Vou te matar, filho da puta.

314
00:44:24,355 --> 00:44:30,564
Não, Bennie, não. Já passei por isto.
Não sabe como é.

315
00:45:31,243 --> 00:45:36,154
Que merda..?
Ela agüenta muito mais do que eu.

316
00:45:36,832 --> 00:45:38,997
Claro que sim.

317
00:46:16,490 --> 00:46:21,871
Não te enlouquece?

318
00:46:22,954 --> 00:46:29,819
Ouça aquela música
Não te enlouquece?

319
00:47:00,525 --> 00:47:08,260
Ele está comendo os seus doces
Não te faz enlouquecer?

320
00:47:44,605 --> 00:47:46,128
Não, por favor.

321
00:47:52,279 --> 00:47:54,443
Por favor.

322
00:47:54,488 --> 00:48:00,265
Agora ele a têm de costas
E ela mostra-Ihe o que sabe

323
00:48:04,664 --> 00:48:07,137
Passe-me a garrafa, maldito.

324
00:48:26,641 --> 00:48:29,202
Filho da puta! Merda!

325
00:49:12,137 --> 00:49:13,214
Ouça...

326
00:49:14,390 --> 00:49:15,946
Está morto.

327
00:49:36,366 --> 00:49:39,013
Anda. Vamos embora daqui.

328
00:49:40,453 --> 00:49:42,407
Vamos.

329
00:49:53,380 --> 00:49:55,718
Não sei o que dizer.

330
00:49:55,758 --> 00:50:00,493
- Maldição, não sei o que dizer!
- Fez o que devia.

331
00:50:02,346 --> 00:50:06,021
- Direi tudo à polícia.
- Nem pensar.

332
00:50:06,056 --> 00:50:11,489
Vai levar-me até ao Alfredo.
Esse será o nosso bilhete de saída.

333
00:50:14,773 --> 00:50:20,535
Não sei como vai conseguir...
dinheiro de um cadáver. Isto...

334
00:50:20,570 --> 00:50:25,951
- Não acredito no que essa gente diz.
- Levarei uma prova. A cabeça.

335
00:50:28,284 --> 00:50:31,208
- A... cabeça?
- Como prova.

336
00:50:31,243 --> 00:50:34,133
Mas é um crime. Está louco!

337
00:50:34,165 --> 00:50:37,033
Está morto! Cale-se!

338
00:50:37,542 --> 00:50:41,105
Quer que profane
uma sepultura?

339
00:50:42,090 --> 00:50:44,425
Não me venha
com essa merda.

340
00:50:45,801 --> 00:50:49,228
Um buraco no solo
não tem nada de sagrado.

341
00:50:49,263 --> 00:50:53,864
Nem o homem que está lá dentro.
Nem você, nem eu.

342
00:50:57,143 --> 00:50:59,097
Ouça...

343
00:51:00,478 --> 00:51:03,520
A igreja corta os dedos
dos pés ou das mãos...

344
00:51:05,065 --> 00:51:07,748
.. ou qualquer coisa dos santos.

345
00:51:07,775 --> 00:51:13,950
Então? Alfredo é o santo da nossa grana
e vou pedir emprestado uma parte dele.

346
00:51:13,985 --> 00:51:15,294
Está bem.

347
00:51:16,408 --> 00:51:21,493
Levarei-te onde ele está
e vou-me embora logo, sabem.

348
00:51:22,330 --> 00:51:24,495
Porque acho que...

349
00:51:25,458 --> 00:51:28,801
.. tudo se acabará entre nós.

350
00:51:28,836 --> 00:51:32,538
Não quero nada
mais disso. Por favor...

351
00:51:32,573 --> 00:51:36,241
Benjamino, por favor.
Não nos separemos.

352
00:51:37,302 --> 00:51:39,256
Dê...

353
00:51:40,346 --> 00:51:43,995
.. a volta e esqueçamos
este assunto.

354
00:51:44,030 --> 00:51:46,361
Não voltemos a falar dele.

355
00:51:46,393 --> 00:51:51,343
Deus... Estarmos juntos
já é suficiente.

356
00:51:51,378 --> 00:51:54,662
Não é, querida.

357
00:51:55,025 --> 00:51:57,274
Se precisar de pão...

358
00:51:59,111 --> 00:52:00,632
.. dinheiro...

359
00:52:15,001 --> 00:52:17,871
Queremos um quarto
com uma cama dupla.

360
00:52:17,877 --> 00:52:21,304
Desculpe, senhor,
mas este hotel não permite...

361
00:52:35,767 --> 00:52:37,288
Ouve...

362
00:52:38,812 --> 00:52:45,679
Somos os Srs. Benjamin da Cidade
do México e estamos muito cansados.

363
00:52:48,362 --> 00:52:53,014
Pega numa dessas chaves
enquanto eu me registro.

364
00:52:54,324 --> 00:52:56,279
Entendido?

365
00:52:57,744 --> 00:52:59,735
Entendido?

366
00:53:02,915 --> 00:53:04,609
Senhora...

367
00:53:08,670 --> 00:53:11,181
O melhor quarto do hotel, por favor.

368
00:54:23,608 --> 00:54:25,561
Eu te amo.

369
00:55:25,661 --> 00:55:27,441
Onde estamos?

370
00:55:27,495 --> 00:55:32,752
Huijastla. Podemos perguntar-Ihe
num lugar onde fazem móveis.

371
00:55:47,720 --> 00:55:49,503
É aqui. Ali.

372
00:55:57,554 --> 00:55:59,428
- Boa tarde.
- Sim.

373
00:56:23,209 --> 00:56:25,164
Obrigado.

374
00:56:31,841 --> 00:56:35,924
- O que disse?
- Não tivemos sorte.

375
00:56:39,223 --> 00:56:40,557
Sim?

376
00:56:41,640 --> 00:56:43,806
Nenhuma sorte.

377
00:56:44,769 --> 00:56:47,725
Acho que viemos para nada.

378
00:56:48,814 --> 00:56:51,808
Digo-te uma coisa, querida.

379
00:56:51,817 --> 00:56:55,293
Podia ter morrido na Cidade
do México ou em Tijuana

380
00:56:55,328 --> 00:56:59,163
e não ter percebido
o que raio se passava.

381
00:56:59,198 --> 00:57:04,144
Agora tenho uma oportunidade
e não vamos desperdiçá-la.

382
00:57:05,410 --> 00:57:07,401
Entre no carro,

383
00:57:07,454 --> 00:57:11,795
sente-se... e leve-me
onde ele está.

384
00:57:15,127 --> 00:57:18,428
Não haverá mais
oportunidades.

385
00:57:19,381 --> 00:57:21,335
Entre!

386
00:59:52,177 --> 00:59:54,343
O que foi que ela disse?

387
00:59:56,263 --> 00:59:59,518
Acho que preferia que
fossemos embora.

388
01:00:01,269 --> 01:00:07,478
Diga-Ihe que viemos de longe prestar
nosso respeito e que estamos cansados.

389
01:00:07,513 --> 01:00:13,825
E que queremos um quarto para esta noite
e que partiremos amanhã.

390
01:01:29,633 --> 01:01:31,154
Ouça, querida...

391
01:01:32,552 --> 01:01:35,200
Devia estar bêbada
em Fresno, California.

392
01:01:36,890 --> 01:01:39,487
Este lugar é um palácio.

393
01:01:51,569 --> 01:01:57,866
Prometo que deixarei
a sepultura como estava.

394
01:02:04,288 --> 01:02:07,110
Ninguém vai sentir
falta dele, afinal.

395
01:02:11,085 --> 01:02:15,166
Alfredo passava a vida
tentando se virar.

396
01:02:16,548 --> 01:02:18,712
Assim como eu e você.

397
01:02:23,511 --> 01:02:26,902
Ele te amava... mas agora quem
te ama sou eu.

398
01:02:28,976 --> 01:02:34,443
Acha que ele se importaria se a cabeça pudesse
dá-la tudo aquilo que sempre sonhou?

399
01:02:39,567 --> 01:02:41,731
Uma saída.

400
01:02:45,822 --> 01:02:48,073
Aqui há uma igreja.

401
01:02:52,411 --> 01:02:55,231
Podemos ir ali?

402
01:03:00,670 --> 01:03:02,400
Sim.

403
01:03:05,338 --> 01:03:07,294
Depois

404
01:03:51,420 --> 01:03:53,584
Tenho que ir.

405
01:03:54,338 --> 01:03:56,676
Vou contigo.

406
01:03:57,759 --> 01:03:59,452
Não.

407
01:08:20,147 --> 01:08:22,706
Vamos...

408
01:08:23,398 --> 01:08:25,996
Deus...

409
01:08:29,277 --> 01:08:31,665
Estamos vivos.

410
01:08:43,290 --> 01:08:44,810
Anda.

411
01:09:22,197 --> 01:09:24,364
Não está.

412
01:09:25,492 --> 01:09:28,659
Anda, querida, vá lá. Temos...

413
01:09:28,662 --> 01:09:31,307
Temos que sair daqui. Vamos.

414
01:09:31,330 --> 01:09:34,933
A cabeça desapareceu...
Temos... Temos que sair daqui...

415
01:09:35,416 --> 01:09:37,060
.. depressa.

416
01:09:39,880 --> 01:09:43,045
Tem que ajudar-me. Levante-se.

417
01:09:49,929 --> 01:09:52,973
Temos... Temos que sair daqui.

418
01:09:58,103 --> 01:10:00,923
Temos... Temos que ir.

419
01:10:09,780 --> 01:10:12,909
Talvez você... queira ficar aqui.

420
01:10:16,578 --> 01:10:18,742
Quer ficar?

421
01:10:19,538 --> 01:10:21,705
Quer ficar aqui...

422
01:10:21,749 --> 01:10:23,913
.. na sepultura com ele?

423
01:10:23,959 --> 01:10:27,124
Maldita, pois fique com ele!

424
01:10:27,126 --> 01:10:30,209
Então, pois fique com ele, merda!

425
01:10:31,089 --> 01:10:33,254
Vire-se, maldita!

426
01:10:33,341 --> 01:10:36,160
Vire-se e descanse!

427
01:10:37,052 --> 01:10:40,480
Estava só brincando, merda...

428
01:12:01,414 --> 01:12:03,578
Filhos da puta...

429
01:12:04,320 --> 01:12:05,779
Venham aqui

430
01:12:06,988 --> 01:12:12,268
Vieram alguns americanos aqui
perguntando por Alfredo Garcia? Hah?

431
01:12:13,026 --> 01:12:17,510
Ah, sim, dois homens.

432
01:12:17,511 --> 01:12:19,762
O quê?

433
01:12:19,806 --> 01:12:22,763
Num carro verde.
Numa ‘wagon’ verde.

434
01:12:22,767 --> 01:12:25,811
- Não perguntaram nada.
- Sim...

435
01:12:26,602 --> 01:12:28,769
Fora!

436
01:12:31,564 --> 01:12:33,606
Fora, maldito!

437
01:12:35,067 --> 01:12:38,061
Desapareça, canalha ou te
matarei aqui mesmo. Fora...

438
01:12:38,072 --> 01:12:42,018
Mexa-se quando te ordeno,
filho da puta!

439
01:12:42,992 --> 01:12:45,676
Olhe-me olhos nos olhos, merda.

440
01:13:15,897 --> 01:13:18,938
Saíam do escuro, seus canalhas.

441
01:13:20,148 --> 01:13:23,971
Vou mata-los.
Vou encontra-los, e mata-los.

442
01:13:25,112 --> 01:13:28,710
Está aí em cima, seu filho da...

443
01:13:29,906 --> 01:13:32,071
Vou te encontrar.

444
01:13:34,867 --> 01:13:37,117
Malditos olhos!

445
01:13:37,578 --> 01:13:41,612
Deus... mostre-me
a ‘wagon’ verde.

446
01:13:50,216 --> 01:13:55,213
Você e o seu alcoolismo!
Eu sou o único que está fazendo o trabalho!

447
01:15:51,776 --> 01:15:53,334
Porquê?

448
01:15:54,863 --> 01:15:57,684
Porque faz-me sentir bem.

449
01:16:33,394 --> 01:16:35,349
Saia daí, vamos.

450
01:16:42,736 --> 01:16:44,466
Desculpa, Al.

451
01:16:48,824 --> 01:16:50,778
Desculpa.

452
01:17:15,012 --> 01:17:19,047
O que tem de especial?

453
01:17:19,082 --> 01:17:19,420
Vai para ali.

454
01:17:22,354 --> 01:17:25,433
Tens algo... de
valioso dentro, eh?

455
01:17:25,480 --> 01:17:28,214
Vamos, entrega, querida.

456
01:17:28,232 --> 01:17:30,484
Entregue, querida...

457
01:17:30,527 --> 01:17:34,520
Tem jóias nas orelhas?
Diamantes dentro da nariz?

458
01:17:42,743 --> 01:17:44,266
Filho da puta!

459
01:17:45,370 --> 01:17:48,054
Não valia a pena, querida.

460
01:17:49,247 --> 01:17:55,547
Ela não valia a pena. E maldição, se ela
não está agora está fazendo-a companhia.

461
01:17:55,582 --> 01:17:57,587
Sacana miserável.

462
01:19:27,499 --> 01:19:30,493
Três dias e três noites, eh?

463
01:19:33,546 --> 01:19:36,193
Espero que tenha
desfrutado dela.

464
01:19:37,757 --> 01:19:39,227
Eu desfrutei.

465
01:19:54,396 --> 01:19:58,169
Mas merda... não foi culpa sua.

466
01:19:59,193 --> 01:20:01,664
Eu sei disso.

467
01:20:03,822 --> 01:20:06,643
mas vamos averiguar...

468
01:20:08,242 --> 01:20:10,840
.. você e eu.

469
01:20:17,160 --> 01:20:20,150
Bom dia senhor, senhor.
Estou ao seu serviço.

470
01:20:22,132 --> 01:20:28,147
Ovos mexidos, cerveja
muito gelada, faz favor.

471
01:20:32,540 --> 01:20:36,147
Está muito sujo.

472
01:20:38,142 --> 01:20:40,095
Sim, vá em frente.

473
01:21:33,980 --> 01:21:36,194
Ah, moscas.

474
01:21:36,232 --> 01:21:38,137
Tem gelo?

475
01:21:39,134 --> 01:21:44,141
Sim, sim, tenho gelo, senhor.
Vai... buscar gelo!

476
01:21:46,106 --> 01:21:47,316
Não!

477
01:21:49,711 --> 01:21:53,566
Não! Eu.

478
01:21:54,814 --> 01:21:58,528
- Aqui está, senhora.
- Ali.

479
01:23:13,184 --> 01:23:15,296
O que tem na bolsa, senhor?

480
01:23:15,984 --> 01:23:18,853
um gato. um gato morto.

481
01:23:20,069 --> 01:23:23,410
Era de um amigo meu.

482
01:23:37,293 --> 01:23:40,683
É um bom gringo, Bennie.

483
01:23:42,005 --> 01:23:45,913
Que tal uma balada,
para o meu belo homem?

484
01:23:49,886 --> 01:23:51,271
Besteira.

485
01:23:57,225 --> 01:23:59,527
Filho da puta.

486
01:24:17,660 --> 01:24:20,529
Toma uma bebida, Al.

487
01:25:00,946 --> 01:25:03,681
Bem, eu entendo de sepulturas.

488
01:25:03,698 --> 01:25:07,003
Mas o que está feito, está feito.
É história, acabou.

489
01:25:11,289 --> 01:25:14,073
Matei pessoas...

490
01:25:14,083 --> 01:25:16,902
.. e fiz pior, coisas piores.

491
01:25:20,254 --> 01:25:22,681
Mas não vou ficar com ele,
e não o devolverei.

492
01:25:22,716 --> 01:25:25,758
Não o fiz! Mas teria feito.

493
01:25:30,680 --> 01:25:32,982
As coisas são assim.

494
01:25:33,878 --> 01:25:36,690
Pergunte-Ihe...
se o fêz por dinheiro.

495
01:25:37,895 --> 01:25:41,111
Faz isto por dinheiro?

496
01:25:41,146 --> 01:25:42,355
Não.

497
01:25:59,954 --> 01:26:01,475
Fica com ele.

498
01:26:05,376 --> 01:26:07,628
É tudo o que tenho.

499
01:26:10,963 --> 01:26:13,301
Malditos sejam!

500
01:26:14,174 --> 01:26:16,996
Vou acabar isto com ele.

501
01:26:32,357 --> 01:26:36,476
- Alfredo, senhor. Entrega-o... a mim.
- Não te darei nada.

502
01:27:41,224 --> 01:27:43,860
- Bom dia.
- Bom dia.

503
01:27:43,895 --> 01:27:48,343
Desculpem, uh, falam Inglês?

504
01:27:49,714 --> 01:27:53,531
- Sim, alguns falam inglês.
- Bem.

505
01:27:53,566 --> 01:27:57,349
Vejo que tiveram
um pequeno problema.

506
01:27:58,845 --> 01:28:01,578
Nós também tivemos um.

507
01:28:01,597 --> 01:28:04,282
Parece-me que nos perdemos.

508
01:28:05,685 --> 01:28:07,987
- Tudo bem?
- Sim.

509
01:28:09,563 --> 01:28:11,691
Bem, veja...

510
01:28:11,732 --> 01:28:16,557
Saímos daqui e estamos
tentando chegar aqui.

511
01:28:16,592 --> 01:28:19,133
Onde está o atalho?

512
01:28:20,490 --> 01:28:25,399
Está aqui, mas vão
ter que pegá-lo.

513
01:28:25,434 --> 01:28:28,060
Temos que pegá-lo.
Entendo.

514
01:28:28,079 --> 01:28:31,095
Já estou vendo. Sim, já percebi.
Bem... muito obrigado.

515
01:28:32,171 --> 01:28:33,795
Muito obrigado.

516
01:28:35,293 --> 01:28:39,549
Descobri, está aqui mesmo. Teremos
que pôr-nos a caminho agora mesmo.

517
01:29:21,582 --> 01:29:23,921
- Está bem, Bennie?
- Sim.

518
01:29:28,173 --> 01:29:30,903
Quem diabos eram?

519
01:29:33,759 --> 01:29:35,665
Familiares.

520
01:29:41,809 --> 01:29:44,282
É ele mesmo.

521
01:29:44,311 --> 01:29:47,044
Tem faro para
os problemas.

522
01:29:48,355 --> 01:29:50,954
Sim, posso cheirá-los a 100 km...

523
01:29:51,610 --> 01:29:53,772
.. às vezes mais perto.

524
01:29:59,031 --> 01:30:00,328
Johnny?

525
01:30:01,531 --> 01:30:02,831
Johnny?

526
01:30:07,246 --> 01:30:10,154
Vou ser pago?

527
01:30:11,917 --> 01:30:14,082
Sim, vais ser pago.

528
01:30:26,428 --> 01:30:28,073
Ei, Johnny...

529
01:32:49,300 --> 01:32:53,729
Uma amiga nossa
costumava tomar banho ali.

530
01:32:58,055 --> 01:33:01,482
Sabe disso?
Você não sabe disso.

531
01:34:06,531 --> 01:34:10,785
O que te parece isso? Isso
vai te refrescar um pouco, seu sacana.

532
01:36:07,090 --> 01:36:10,478
Bem, ele agora está
tomando uma ducha, sabe?

533
01:36:31,611 --> 01:36:33,516
Merda...

534
01:36:43,830 --> 01:36:47,814
Sim...

535
01:36:56,384 --> 01:36:58,548
Filho da puta...

536
01:37:13,855 --> 01:37:15,463
Sim...

537
01:37:48,468 --> 01:37:50,683
- Olá...
- Bennie.

538
01:37:50,720 --> 01:37:53,367
Bennie.
Olá, Bennie.

539
01:37:53,764 --> 01:37:56,585
Sabia que voltaria rápido.

540
01:37:59,436 --> 01:38:02,862
- Suponho que está aqui, não é?
- Sim.

541
01:38:05,898 --> 01:38:08,409
Está tudo aqui.

542
01:38:09,359 --> 01:38:14,134
Podes contar se quiser.
Está tudo aí.

543
01:38:14,169 --> 01:38:16,285
Bom trabalho, Bennie.

544
01:38:16,323 --> 01:38:20,754
- Vou mostrar-te.
- Deixa estar, deixa-o sobre a mesa.

545
01:38:27,626 --> 01:38:30,842
Toma, Bennie.
Aqui o tens.

546
01:38:51,397 --> 01:38:54,651
- Não quer ter a certeza?
- Sim, vamos fazer isso.

547
01:38:54,686 --> 01:38:58,075
Mas é muito esperto
para tentar nos enganar.

548
01:38:59,861 --> 01:39:02,026
Quanto vale isso?

549
01:39:02,865 --> 01:39:05,821
Quanto vale na verdade?

550
01:39:07,741 --> 01:39:10,908
Você recebes 10.000,
empregado de bar.

551
01:39:10,913 --> 01:39:15,081
Quem é que a quer?
Não são vocês.

552
01:39:17,334 --> 01:39:20,203
- Por que iriam querer uma...?
- Nada de perguntas.

553
01:39:20,211 --> 01:39:23,377
Os 10.000 respondem a tudo.

554
01:39:23,382 --> 01:39:26,807
Coloque isso sobre a mesa,
nós a veremos e depois adeus.

555
01:39:28,344 --> 01:39:32,166
Vai fazer uma festa ou duas.
Você merece.

556
01:39:33,765 --> 01:39:34,840
Não.

557
01:39:37,517 --> 01:39:41,290
Vamos, empregado. Está surdo?

558
01:39:42,731 --> 01:39:47,209
Ou é surdo ou então é
mais idiota do que parece.

559
01:39:48,736 --> 01:39:52,123
Quero... ficar
com a cesta, ok?

560
01:39:53,448 --> 01:39:55,230
Fique com ela.

561
01:39:56,327 --> 01:39:57,488
Obrigado.

562
01:39:58,495 --> 01:40:03,096
Pertencia a uma moça
muito especial.

563
01:40:06,210 --> 01:40:10,341
Uma vez encheu-a de comida...

564
01:40:10,376 --> 01:40:14,472
.. e fomos fazer um picnic.

565
01:40:16,466 --> 01:40:18,631
Nos enfiamos numa
estrada poeirenta...

566
01:40:19,844 --> 01:40:26,142
.. e comemos o que ela tinha feito com
as suas mãos. As suas preciosas mãos.

567
01:40:29,395 --> 01:40:36,261
Por isso quero saber
porque não... pega ela!

568
01:40:37,152 --> 01:40:42,408
E me diz quanto vale a cabeça dele!
E quem é que a quer! Entende?

569
01:40:48,494 --> 01:40:50,881
Este é o homem que pagará...

570
01:41:55,468 --> 01:41:57,422
Está bem, Al...

571
01:41:58,845 --> 01:42:01,011
Vamos.

572
01:42:34,166 --> 01:42:38,940
Há um posto de vigilância.
Alguém está à nossa espera.

573
01:42:39,838 --> 01:42:42,003
Tenha calma, Al.

574
01:43:06,319 --> 01:43:08,484
Venho para ver o Chefe.

575
01:43:13,928 --> 01:43:14,959
Para quê?

576
01:43:15,492 --> 01:43:19,142
Basta dizer que o
Alfredo Garcia está aqui.

577
01:44:41,648 --> 01:44:45,683
Tenho alguém aqui que você procura.
Chama-se Alfredo.

578
01:44:47,487 --> 01:44:50,394
Não sei porque o
procura, mas ele está aqui.

579
01:44:50,406 --> 01:44:54,971
Senhor... traga-me
o dinheiro.

580
01:45:10,715 --> 01:45:14,934
Bem-vindo.
Estava à sua espera.

581
01:45:39,823 --> 01:45:44,909
Quer tomar algo comigo?
Sou um homem muito feliz.

582
01:45:46,703 --> 01:45:49,090
Não tenho nada que celebrar.

583
01:46:03,218 --> 01:46:06,780
Aqui tem... a mercadoria
que comprou.

584
01:46:13,934 --> 01:46:16,102
E pagou.

585
01:46:19,106 --> 01:46:22,756
Pegue isso e vá.
Tenho tudo o que quero.

586
01:46:23,692 --> 01:46:25,992
Tenho o meu neto.

587
01:46:28,821 --> 01:46:30,776
Por isso vá.

588
01:46:32,409 --> 01:46:36,838
Não se esqueça de pegar isso
e de dar aos porcos.

589
01:46:45,128 --> 01:46:47,083
Não.

590
01:46:51,299 --> 01:46:55,517
Dezesseis pessoas morreram
por culpa... dele.

591
01:46:57,680 --> 01:47:01,857
.. é culpa sua... e minha.

592
01:47:01,892 --> 01:47:04,713
.. E uma delas era uma
grande amiga minha.

593
01:47:04,966 --> 01:47:05,975
Não.

594
01:47:17,846 --> 01:47:19,269
Não.

595
01:47:28,539 --> 01:47:31,444
A primeira vez que vi Alfredo
ele estava morto.

596
01:47:34,170 --> 01:47:36,037
Mate-o!

597
01:48:14,205 --> 01:48:18,062
Vamos, Al. Vamos para a casa.

598
01:48:45,979 --> 01:48:48,849
Ouça, fique com isto.

599
01:48:50,525 --> 01:48:55,388
Cuide do filho..
E eu cuidarei do pai.

