1
00:00:27,904 --> 00:00:33,104
[Sons de guitarra]

2
00:00:37,815 --> 00:00:41,182
"Brazil"

3
00:00:41,286 --> 00:00:46,247
"Onde os corações
se entretiveram em junho"

4
00:00:46,358 --> 00:00:51,387
"Nós estávamos debaixo
de uma lua ambarina"

(20,49h)

5
00:00:52,352 --> 00:00:56,200
"Que suavemente logo murmurou
que em algum dia"

(em algum lugar do Século 20)

6
00:00:55,347 --> 00:00:57,347
"que em algum dia"

(em algum lugar do Século 20)

7
00:00:57,747 --> 00:01:01,348
"nós nos beijaríamos"

8
00:01:05,149 --> 00:01:07,049
"Central de Serviços"

9
00:01:07,149 --> 00:01:10,150
"Nós trabalhamos,"
"Você se diverte"

10
00:01:11,450 --> 00:01:14,651
"Alô, vocês."
"Quero lhes falar sobre tubos."

11
00:01:15,451 --> 00:01:19,652
"Por acaso seus tubos parecem antigos,"
"fora de moda?"

12
00:01:20,252 --> 00:01:24,152
"Os novos modelos de tubos da"
"Central de Serviços já estão na praça,"

13
00:01:24,252 --> 00:01:28,953
"em centenas de cores diferentes,"
"de acordo com seu gosto pessoal."

14
00:01:29,553 --> 00:01:34,654
"Vá logo à loja mais próxima"
"antes que acabe o estoque"

15
00:01:35,455 --> 00:01:39,255
"de cores de grife que seu gosto exige."

16
00:02:00,859 --> 00:02:05,260
"... do Ministério de Informações,"
"o Vice-Ministro, Eugene Helpmann."

17
00:02:05,760 --> 00:02:06,961
"Boa noite, David."

18
00:02:07,961 --> 00:02:11,761
"O que está por trás desta escalada"
"nos ataques terroristas?"

19
00:02:12,362 --> 00:02:14,062
"Falta de espírito esportivo."

20
00:02:14,762 --> 00:02:16,762
"Uma insignificante minoria"

21
00:02:16,962 --> 00:02:20,863
"parece ter esquecido certas"
"virtudes dos velhos tempos."

22
00:02:20,963 --> 00:02:23,764
"Não suportam ver a vitória dos outros."

23
00:02:24,464 --> 00:02:29,065
"Se essa gente entrasse no jogo,"
"teria uma vida muito melhor."

24
00:02:29,265 --> 00:02:31,165
"Com tudo isso, Sr. Helpmann."

25
00:02:31,265 --> 00:02:35,866
"Dizem que o Ministério de Informações"
"é muito grande e pouco flexível."

26
00:02:36,066 --> 00:02:39,167
"Informação é o nome do jogo."

27
00:02:39,267 --> 00:02:41,367
"Você não pode ganhar"
"se for limitado."

28
00:02:41,767 --> 00:02:45,968
"E o custo de tudo isso é 7% do PIB."

29
00:02:46,368 --> 00:02:50,869
"Entendo a preocupação do contribuinte."
"Ele quer ver seu dinheiro valorizado."

30
00:02:51,469 --> 00:02:56,670
"Por isso, insistimos no princípio"
"de Recuperação de Informações"

31
00:02:58,170 --> 00:02:59,771
"É correto e justo"

32
00:03:00,171 --> 00:03:03,971
"que os considerados culpados"
"paguem por sua detenção"

33
00:03:04,171 --> 00:03:07,972
"e pelos procedimentos usados pelo"
"Depto. Em seus interrogatórios."

34
00:03:09,272 --> 00:03:13,773
"O governo está vencendo a guerra"
"contra os terroristas? - Sim."

35
00:03:13,873 --> 00:03:18,974
"A nossa moral é alta. Estamos"
"revidando os seus ataques,"

36
00:03:19,174 --> 00:03:22,075
"eliminando-os totalmente."

37
00:03:25,075 --> 00:03:26,876
"Eles estão acabados."

38
00:03:38,578 --> 00:03:42,879
"São 13 anos de ataques a bombas."

39
00:03:42,979 --> 00:03:44,579
"Sorte de principiantes."

40
00:03:46,079 --> 00:03:47,880
"Muito obrigado, Vice-Ministro."

41
00:03:48,280 --> 00:03:52,581
"Obrigado a você, David."
"E um Feliz Natal para todos."

42
00:03:55,081 --> 00:03:57,582
Scrooge era melhor do que dizia.

43
00:03:57,682 --> 00:04:00,582
Fez tudo isso e muito mais.

44
00:04:00,682 --> 00:04:06,683
E veio a ser um segundo pai
para Tiny Tim, que sobreviveu

45
00:04:06,883 --> 00:04:10,684
e foi um bom amigo,
no bom mundo antigo.

46
00:04:11,584 --> 00:04:17,285
E assim, segundo disse Tiny Tim,
Deus abençoe a todos nós.

47
00:04:22,486 --> 00:04:24,187
"Vocês estão querendo me enganar?"

48
00:04:47,791 --> 00:04:48,891
Quem está aí?

49
00:04:52,492 --> 00:04:53,592
Quem é?

50
00:04:54,693 --> 00:04:58,393
Papai Noel não pode entrar
se não tivermos uma chaminé.

51
00:04:58,593 --> 00:04:59,994
Você vai ver.

52
00:05:50,703 --> 00:05:56,604
Conforme a ordem 438476,
parágrafo 7, seção 47, informo,

53
00:05:56,904 --> 00:06:00,805
que o Sr. Archibald Buttle, morador
da Torre Norte, 412, Torres Shangri-la,

54
00:06:00,905 --> 00:06:04,006
é requisitado a vir ao Ministério
de Informações para um inquérito,

55
00:06:04,106 --> 00:06:07,006
e que estará sujeito a gastos
financeiros especificados

56
00:06:07,206 --> 00:06:11,707
na Ordem do Conselho RB/CZ/907/X.

57
00:06:11,807 --> 00:06:13,407
Assine aqui, por favor.

58
00:06:16,708 --> 00:06:18,308
Para onde vocês o levam?

59
00:06:19,209 --> 00:06:20,409
Aqui.

60
00:06:22,409 --> 00:06:25,110
Obrigado.
Outra vez, por favor.

61
00:06:25,410 --> 00:06:28,510
Aqui.
Pressione mais a caneta. Ótimo.

62
00:06:30,011 --> 00:06:31,811
O que está acontecendo?

63
00:06:32,711 --> 00:06:35,412
Seu recibo pelo seu marido.
Obrigado.

64
00:06:35,512 --> 00:06:37,512
E meu recibo pelo seu recibo.

65
00:06:38,312 --> 00:06:40,213
Sra. Buttle, a senhora está bem?

66
00:06:43,513 --> 00:06:45,514
Somos do Depto. De Obras!

67
00:06:45,614 --> 00:06:47,314
Departamento de Obras.

68
00:06:48,414 --> 00:06:50,114
Cuidado com essas armas!

69
00:06:52,315 --> 00:06:53,915
Não se preocupe com eles.

70
00:06:54,115 --> 00:06:56,216
Não me toque! Saiam daqui!

71
00:06:56,316 --> 00:06:59,316
Arrumamos tudo em um minuto.

72
00:06:59,716 --> 00:07:03,117
Não se preocupe.
- Tuttle é quem deve se preocupar.

73
00:07:04,117 --> 00:07:06,818
Tuttle? O nome dele é Buttle.
Deve haver um erro.

74
00:07:07,518 --> 00:07:10,218
Erro?
Nós não cometemos erros.

75
00:07:13,219 --> 00:07:16,520
Típico! Voltaram a usar o sistema
métrico, e não nos avisaram.

76
00:07:17,420 --> 00:07:18,920
Sra. Buttle, a senhora está bem?

77
00:07:31,522 --> 00:07:33,123
RECIBO

78
00:07:34,423 --> 00:07:36,623
CADASTRAMENTO

79
00:08:56,539 --> 00:08:58,539
Archibald Buttle.

80
00:09:05,940 --> 00:09:07,641
ARCHIBALD BUTTLE
ERRO

81
00:09:07,741 --> 00:09:09,241
Merda!

82
00:09:15,042 --> 00:09:17,242
Sr. Lowry, pode vir aqui, por favor?

83
00:09:54,049 --> 00:09:56,550
Alguém viu Lowry?

84
00:09:59,551 --> 00:10:04,551
Alguém viu Sam Lowry?

85
00:11:22,866 --> 00:11:23,967
O quê?

86
00:11:25,067 --> 00:11:26,567
Sr. Kurtzmann!

87
00:11:28,467 --> 00:11:31,568
O Sr. Acordado tão tarde?
Já é de manhã?

88
00:11:37,369 --> 00:11:39,470
Os aparelhos elétricos
não estão funcionando bem.

89
00:11:41,070 --> 00:11:42,370
Os seus também?

90
00:11:43,570 --> 00:11:46,971
Chego o mais rápido possível.
Obrigado. Até já.

91
00:12:46,982 --> 00:12:50,983
A VERDADE LIBERTA

92
00:12:52,583 --> 00:12:53,484
INFORMAÇÃO A CHAVE DA PROSPERIDADE
Ministério de Informação

93
00:12:53,584 --> 00:12:54,984
Para que essa arma?

94
00:12:55,384 --> 00:12:58,985
Isso, irmã, é uma
submetralhadora de 9mm,

95
00:12:59,085 --> 00:13:03,686
usada para combates a curtas
distâncias. Muito efetiva.

96
00:13:07,386 --> 00:13:09,387
AJUDE AO MINISTÉRIO DE
INFORMAÇÃO A LHE AJUDAR

97
00:13:34,691 --> 00:13:35,792
Sam!

98
00:13:37,492 --> 00:13:38,692
Jack!

99
00:13:40,993 --> 00:13:42,693
Há quanto tempo!

100
00:13:44,593 --> 00:13:47,894
O que você está fazendo
no Cadastramento, turismo?

101
00:13:48,494 --> 00:13:50,194
Qual é o problema?
- Nenhum.

102
00:13:50,394 --> 00:13:52,195
Está tudo bem. Excelente!

103
00:13:52,595 --> 00:13:55,495
Alison e as crianças estão bem.
Eu tenho nível 5 em segurança.

104
00:13:55,695 --> 00:13:58,896
Helpmann confia mais em mim.
Um grande ano.

105
00:13:59,596 --> 00:14:02,297
Você parece preocupado.
- Eu?

106
00:14:02,397 --> 00:14:04,197
Estou preocupado é com você, Sam.

107
00:14:04,697 --> 00:14:08,498
O que houve com você?
Cadastramento?

108
00:14:25,101 --> 00:14:28,402
Jack, foi bom te ver.
Estou atrasado.

109
00:14:28,802 --> 00:14:32,102
Sam, deixe que te diga:
Tua vida está errada.

110
00:14:32,202 --> 00:14:35,003
Ninguém tem futuro no Cadastramento.
Seu nível de segurança não vale nada.

111
00:14:35,203 --> 00:14:37,403
É impossível ser promovido.
- Eu sei.

112
00:14:37,703 --> 00:14:42,404
Ótimo! Maravilhoso! Perfeito.
A gente se vê, Jack.

113
00:14:42,604 --> 00:14:44,405
Dê lembranças a Alison e às gêmeas.

114
00:14:44,505 --> 00:14:48,706
Trigêmeas.
- Deus, como o tempo voa!

115
00:14:50,906 --> 00:14:54,707
Dá um delineamento bastante claro
da fotografia. É móvel.

116
00:14:55,407 --> 00:14:56,707
Próximo.

117
00:15:01,508 --> 00:15:03,308
Eu quero informar sobre
uma detenção equivocada.

118
00:15:04,509 --> 00:15:07,409
Não é aqui. É no Ajuste de
Informações. Outro departamento.

119
00:15:07,709 --> 00:15:12,710
Lá me disseram que devo
preencher um formulário aqui.

120
00:15:13,610 --> 00:15:15,711
Tem o recibo de detenção?
- Sim.

121
00:15:18,211 --> 00:15:20,912
Está carimbado?
- Carimbado?

122
00:15:23,612 --> 00:15:25,913
Não, não tem carimbo nenhum.

123
00:15:26,813 --> 00:15:29,513
Não posso lhe dar o formulário
até que não tenha carimbo.

124
00:15:30,113 --> 00:15:33,914
E onde eu posso carimbar?
- Ajustes de Informações.

125
00:15:47,117 --> 00:15:48,417
Isso não é nada.

126
00:15:50,617 --> 00:15:51,618
A SUSPEITA GERA CONFIANÇA

127
00:15:51,818 --> 00:15:55,218
Continua mostrando coisa velha.
Algo está errado.

128
00:15:55,418 --> 00:15:57,019
O computador está com defeito.

129
00:15:57,719 --> 00:16:00,619
Não é o computador.
Os códigos não combinam.

130
00:16:01,519 --> 00:16:05,820
A conta de Tuttle e não de Buttle
é que deveria ser debitada em 31 liras.

131
00:16:06,320 --> 00:16:09,021
Uma falha!
- Não é nossa.

132
00:16:09,421 --> 00:16:12,422
Não? De quem é então?
- Recuperação de Informações.

133
00:16:13,622 --> 00:16:16,322
A Expedição emitiu uma nota
por trabalhos elétricos

134
00:16:16,522 --> 00:16:19,823
em nome de Archibald Buttle, sapateiro.

135
00:16:20,223 --> 00:16:24,124
A Segurança emitiu a nota em nome
de Archibald Tuttle, engenheiro térmico.

136
00:16:24,624 --> 00:16:27,824
Que alívio.
Bom, termine seu chá.

137
00:16:31,125 --> 00:16:33,926
Não sei o que faria
se você fosse promovido.

138
00:16:34,426 --> 00:16:37,026
Sem chance.
- Mas se lhe promovessem...

139
00:16:39,727 --> 00:16:41,627
Já lhe disse que recusaria.

140
00:16:42,327 --> 00:16:44,428
Verdade?
- Verdade.

141
00:16:45,728 --> 00:16:47,128
Você foi promovido.

142
00:16:51,429 --> 00:16:54,229
Coisa de sua mãe, não é?
Usando pistolão.

143
00:16:59,430 --> 00:17:03,031
É hora de você crescer
e assumir responsabilidades.

144
00:17:03,531 --> 00:17:07,032
Seu pai ficaria apavorado
por sua falta de promoção.

145
00:17:08,432 --> 00:17:11,333
Mãe, só quero que
você pare de se intrometer.

146
00:17:12,033 --> 00:17:15,334
Eu não quero promoção.
Estou feliz onde estou.

147
00:17:15,534 --> 00:17:18,634
Está nada.
Jack Lint, por exemplo.

148
00:17:18,834 --> 00:17:21,835
Não tem seu cérebro,
mas tem ambição.

149
00:17:22,035 --> 00:17:23,935
Você não tem ambição.

150
00:17:24,035 --> 00:17:26,736
Mas tem a mim e ao Vice-Ministro.

151
00:17:27,236 --> 00:17:29,236
O Sr. Helpmann era amigo de seu pai.

152
00:17:29,336 --> 00:17:32,237
Sra. Lowry, não se agite.

153
00:17:32,637 --> 00:17:36,438
Espere na recepção. O sr. Está causando
rugas nela. - Está vendo?

154
00:17:37,538 --> 00:17:39,438
Tente relaxar, Sra. Lowry.

155
00:17:40,038 --> 00:17:42,039
Vou lhe deixar 20 anos mais jovem.

156
00:17:42,339 --> 00:17:47,740
Dr. Jaffe, o senhor é um gênio.
Gostaria de ser Cirurgião Chefe?

157
00:17:47,940 --> 00:17:50,540
Eu conheço apenas todo mundo...

158
00:17:51,140 --> 00:17:53,541
Quando eu terminar com a senhora,
ninguém vai lhe reconhecer!

159
00:17:55,441 --> 00:17:59,342
Primeiro vamos remover
o excesso de derme.

160
00:18:00,442 --> 00:18:06,043
Agora os tecidos flácidos
sob os olhos e a testa.

161
00:18:10,244 --> 00:18:15,845
Agora amenizamos as rugas
e as linhas de preocupação,

162
00:18:16,045 --> 00:18:19,046
em direção à testa,
bem na linha do cabelo.

163
00:18:25,747 --> 00:18:27,147
Agora, um pouco de grude.

164
00:18:29,048 --> 00:18:33,148
Já está duas vezes mais
bonita que antes.

165
00:18:35,449 --> 00:18:38,049
O Sr. Helpmann tinha muita
intimidade com seu pobre pai.

166
00:18:38,149 --> 00:18:41,150
Comigo também.
Ainda é assim.

167
00:18:41,550 --> 00:18:42,950
INSPEÇÃO DE SEGURANÇA

168
00:18:43,250 --> 00:18:46,551
Ele vai lhe pôr sob suas asas no
Depto. De Recuperação de Informações.

169
00:18:47,551 --> 00:18:49,051
Você vai gostar de lá.

170
00:18:49,651 --> 00:18:51,152
Você não está me ouvindo.

171
00:18:56,553 --> 00:18:58,153
Que diabo é isso, madame?

172
00:18:58,353 --> 00:19:01,354
É um presente para meu filho!
Que atrevimento!

173
00:19:02,354 --> 00:19:05,254
Espero que você goste.
É muito exclusivo.

174
00:19:07,355 --> 00:19:11,856
O que é isso?
- Algo para executivos.

175
00:19:15,156 --> 00:19:19,457
Madame Lowry!
A Sra. Está divina hoje! Feliz Natal!

176
00:19:19,657 --> 00:19:21,758
Como vai? Feliz Natal!

177
00:19:22,558 --> 00:19:25,358
Lembra-se de meu filho, Samuel?
- É claro.

178
00:19:25,658 --> 00:19:28,759
Viemos nos encontrar com a
Sra. Terrain. - Sim, por aqui.

179
00:19:36,060 --> 00:19:39,761
Mãe, pensei que íamos conversar.
- Nós vamos, nós vamos.

180
00:19:40,161 --> 00:19:42,361
Ai, Deus, ela está com a...
como é mesmo o nome dela?

181
00:19:45,362 --> 00:19:49,763
Então, Alma, como vai?
Você parece ótima!

182
00:19:50,663 --> 00:19:54,464
Oi, Shirley.
Obrigada, Sparrow.

183
00:19:55,864 --> 00:19:57,764
Sal?
- Ainda não.

184
00:19:57,864 --> 00:20:00,865
Sam, Feliz Natal!

185
00:20:04,366 --> 00:20:05,266
Obrigado.

186
00:20:05,466 --> 00:20:08,667
Alma, o que você vai pedir?

187
00:20:09,167 --> 00:20:12,967
Estou indecisa entre
o número um e o dois.

188
00:20:13,067 --> 00:20:16,668
O que você recomenda?
- Cá entre nós, madame,

189
00:20:16,768 --> 00:20:19,569
hoje, peça o número dois.
- Obrigada.

190
00:20:19,869 --> 00:20:23,769
Shirley, o que você escolheu?
- Cá entre nós, senhorita,

191
00:20:23,869 --> 00:20:26,070
o melhor é o número um.

192
00:20:28,270 --> 00:20:32,471
A dieta que vá às favas.
Vou pedir o número oito.

193
00:20:32,671 --> 00:20:35,272
Uma excelente escolha,
se me permite.

194
00:20:35,872 --> 00:20:38,272
E o cavalheiro?
- Um bife, por favor. Mal passado.

195
00:20:38,572 --> 00:20:41,173
Que número?
- Não sei o número.

196
00:20:41,273 --> 00:20:44,373
Este aqui.
- Que seja, obrigado.

197
00:20:44,473 --> 00:20:48,674
Alma! Sua menina malvada!
Já iniciou o tratamento!

198
00:20:48,774 --> 00:20:50,174
Diga o número!

199
00:20:50,274 --> 00:20:51,575
Você percebeu!

200
00:20:51,675 --> 00:20:53,875
Você tem que dizer o número!
- Some daqui!

201
00:20:54,075 --> 00:20:55,976
Eu lhe contarei sobre o meu.

202
00:20:56,076 --> 00:20:57,576
Número três.

203
00:20:59,676 --> 00:21:01,277
Mãe, preste atenção.

204
00:21:01,677 --> 00:21:09,278
Número oito.
Carne guisada no vinho.

205
00:21:11,478 --> 00:21:15,879
É emocionante! Deixei o Dr. Jaffe
e comecei a ir no Dr. Chapman.

206
00:21:16,679 --> 00:21:19,280
Doutor Chapman?

207
00:21:20,880 --> 00:21:22,981
O "homem do ácido"?

208
00:21:23,381 --> 00:21:26,881
Realmente, Ida, só porque
suas técnicas são revolucionárias!

209
00:21:26,981 --> 00:21:30,082
E eu não saio por aí chamando
o Dr. Jaffe de "o homem da faca"!

210
00:21:33,183 --> 00:21:36,983
Desculpe, não quis ofender...
- Tudo bem.

211
00:21:37,183 --> 00:21:40,584
O bife! Número três!

212
00:21:42,784 --> 00:21:44,685
Senhoras e senhores,

213
00:21:45,385 --> 00:21:48,786
bom apetite.
- Obrigada.

214
00:21:49,786 --> 00:21:54,187
Por outro lado, o ácido pode ser
usado para sombras tênues

215
00:21:54,387 --> 00:21:58,587
em nuances delicadas.
Como um Rembrandt.

216
00:21:58,687 --> 00:22:01,688
E é rápido.
Se não fosse essa complicação,

217
00:22:01,888 --> 00:22:03,888
que poderia acontecer
com qualquer um,

218
00:22:04,088 --> 00:22:06,389
desde ontem eu já estaria
sem essas bandagens.

219
00:22:10,590 --> 00:22:11,790
Sal?

220
00:22:35,294 --> 00:22:37,895
Do que falávamos?
- Droga, não está mal passado.

221
00:22:38,895 --> 00:22:41,696
A propósito, vi uma idéia incrível,

222
00:22:41,796 --> 00:22:43,796
na farmácia, para presentes de Natal.

223
00:22:43,896 --> 00:22:48,597
Fichas. Fichas para presentes médicos.
- Que maravilha!

224
00:22:48,797 --> 00:22:52,098
São válidas em todas as clínicas
e na maioria dos hospitais.

225
00:22:52,198 --> 00:22:56,098
Também servem para
exames ginecológicos,

226
00:22:56,198 --> 00:22:58,699
inclusive em cesarianas.

227
00:22:59,299 --> 00:23:03,100
Senhora, não sei o que dizer,
nunca nos aconteceu antes.

228
00:23:03,200 --> 00:23:06,100
Vou providenciar alguma
coisa imediatamente.

229
00:23:06,300 --> 00:23:09,501
Sam, você não pode fazer nada
com esses terroristas?

230
00:23:10,201 --> 00:23:11,401
Estou em hora de almoço.

231
00:23:13,102 --> 00:23:14,602
E não é meu departamento.

232
00:23:15,202 --> 00:23:19,303
Aliás, há uma coisa que estou
louca para contar para vocês.

233
00:23:19,503 --> 00:23:24,404
Sam está sendo promovido para
Recuperação de Informações.

234
00:23:24,804 --> 00:23:28,705
Isso é ótimo!
Parabéns, Sam!

235
00:23:29,005 --> 00:23:32,905
Pare com isso! Não fui promovido. E não
vou para Recuperação de Informações.

236
00:23:33,606 --> 00:23:36,006
Então pode enfiar isso, mãe!

237
00:23:40,407 --> 00:23:41,707
Pimenta?

238
00:23:44,108 --> 00:23:45,408
Vou embora.

239
00:23:45,908 --> 00:23:48,708
Você não comeu a sobremesa!
- Não quero sobremesa!

240
00:23:48,808 --> 00:23:52,009
Não quero promoção, não quero nada!
- Você tem que querer alguma coisa.

241
00:23:52,209 --> 00:23:55,010
Você deve ter esperanças,
sonhos, desejos?

242
00:23:55,210 --> 00:23:57,610
Nada. Nem mesmo sonhos.

243
00:24:08,812 --> 00:24:10,112
Sam.

244
00:25:24,927 --> 00:25:26,227
Meu Deus!

245
00:25:49,231 --> 00:25:51,432
Alô? Central de Serviços?

246
00:25:52,032 --> 00:25:54,832
Falo do apto. 579B, Bloco 19,
Nordeste, Seção D.

247
00:25:54,932 --> 00:25:58,033
Na saída 1, Estrada de Pastos Verdes.

248
00:25:58,233 --> 00:26:01,734
Meu ar condicionado estragou.
É uma emergência.

249
00:26:01,834 --> 00:26:04,034
Obrigado por chamar
a Central de Serviços.

250
00:26:04,134 --> 00:26:07,835
Devido a cortes de pessoal, não
podemos atender chamadas de serviço

251
00:26:08,035 --> 00:26:10,535
entre as 23:00 e as 09:00 horas.

252
00:26:10,735 --> 00:26:12,636
Isto não é uma gravação.

253
00:26:12,736 --> 00:26:14,236
É urgente!

254
00:26:14,436 --> 00:26:17,037
Obrigado por chamar
a Central de Serviços.

255
00:26:17,137 --> 00:26:19,137
Preciso de um engenheiro térmico.

256
00:26:19,337 --> 00:26:21,237
Obrigado por chamar
a Central de Serviços.

257
00:27:09,247 --> 00:27:10,647
Como vai, Sr. Lowry?

258
00:27:11,047 --> 00:27:12,147
Quem fala?

259
00:27:13,547 --> 00:27:15,748
Desligue o telefone e mãos ao alto.

260
00:27:16,848 --> 00:27:18,448
O quê? Quem fala?

261
00:27:22,249 --> 00:27:25,550
Devagar, agora.
Devagarzinho.

262
00:27:30,351 --> 00:27:32,051
Deixe as mãos onde eu possa vê-las.

263
00:27:58,556 --> 00:27:59,656
O que está fazendo?

264
00:28:04,557 --> 00:28:06,357
Harry Tuttle, engenheiro térmico,
a seu dispor.

265
00:28:11,658 --> 00:28:15,959
Tuttle? Você é da Central de Serviços?

266
00:28:22,461 --> 00:28:25,961
Eu liguei para a Central de Serviços.
- Eles estão abarrotados.

267
00:28:26,161 --> 00:28:27,762
Por sorte, interceptei sua chamada.

268
00:28:32,662 --> 00:28:35,363
O que foi aquilo com a arma?

269
00:28:35,963 --> 00:28:39,364
Somente precaução.
Somente precaução.

270
00:28:40,064 --> 00:28:42,264
Já me puseram armadilhas antes.

271
00:28:43,164 --> 00:28:47,565
Tem muita gente na Central de Serviços
que adoraria pôr as mãos em mim.

272
00:28:50,166 --> 00:28:51,666
Quer dizer que é ilegal?

273
00:28:58,967 --> 00:29:02,768
Sim e não. Oficialmente, só
a Central de Serviços pode tocar nisso.

274
00:29:02,868 --> 00:29:04,168
Pode segurar isso aqui?

275
00:29:04,669 --> 00:29:08,769
Mas com o novo regulamento e regras
eles não conseguem pessoal decente.

276
00:29:09,269 --> 00:29:11,570
Enquanto eu tomar cuidado,
eles fecham o olho.

277
00:29:12,170 --> 00:29:14,870
Mas se eles pudessem provar
que mexi no equipamento deles,

278
00:29:15,471 --> 00:29:17,071
aí já é outra história.

279
00:29:17,971 --> 00:29:20,572
Não seria mais simples...
- Pode segurar isso, por favor?

280
00:29:21,972 --> 00:29:24,172
Não seria mais simples
trabalhar para a Central?

281
00:29:24,272 --> 00:29:26,573
Não, eu não aguentaria a pape...

282
00:29:28,973 --> 00:29:31,074
Está esquentando.
- O que você não aguentaria?

283
00:29:31,574 --> 00:29:33,274
Não aguentaria a burocracia.

284
00:29:33,574 --> 00:29:36,675
Seu sistema pode pegar fogo,

285
00:29:36,775 --> 00:29:41,075
e eu não poderia abrir uma torneira
sem preencher um formulário 27B/6.

286
00:29:41,576 --> 00:29:43,076
Papelada infernal.

287
00:29:44,076 --> 00:29:45,876
Certos papéis são necessários.

288
00:29:46,477 --> 00:29:49,277
Por quê? Eu faço isso pelo prazer,
pela emoção!

289
00:29:49,377 --> 00:29:53,078
Ir a toda parte, sem muita bagagem,
aqui, ali, um homem sozinho.

290
00:29:55,078 --> 00:29:57,879
Agora o país foi dividido.
Ninguém se mexe sem um formulário.

291
00:30:15,382 --> 00:30:17,482
Achei. Eis seu problema.

292
00:30:18,083 --> 00:30:19,883
Pode consertar?
- Não, não posso.

293
00:30:20,283 --> 00:30:23,784
Mas posso substituí-lo
por um desses aqui.

294
00:30:25,684 --> 00:30:27,184
Por mim, tudo bem.

295
00:30:32,685 --> 00:30:34,186
Está esperando alguém?
- Não.

296
00:30:40,487 --> 00:30:42,087
Espere aqui.

297
00:30:48,588 --> 00:30:49,589
Me dê a lanterna.

298
00:30:54,089 --> 00:30:56,090
Central de Serviços.
- Central de Serviços.

299
00:30:56,190 --> 00:30:58,490
Ah, sim.
- Você ligou? - Você ligou?

300
00:30:59,190 --> 00:31:01,591
Problemas com seu ar condicionado?
- Ar condicionado?

301
00:31:01,991 --> 00:31:03,991
Não, está tudo bem.

302
00:31:05,091 --> 00:31:08,992
Já foi consertado.
- Consertado?

303
00:31:09,692 --> 00:31:13,693
Sim. Quer dizer, se consertou sozinho.

304
00:31:13,793 --> 00:31:16,394
Se consertou sozinho, é?

305
00:31:19,394 --> 00:31:20,994
Máquinas não se consertam a si mesmas.

306
00:31:22,895 --> 00:31:24,595
Ele andou mexendo.

307
00:31:25,995 --> 00:31:28,096
Sinto muito terem perdido a viagem.

308
00:31:30,296 --> 00:31:32,797
Acho melhor darmos uma olhada.

309
00:31:35,797 --> 00:31:39,998
Você trouxe o 27B/6?
- 27B/6?

310
00:31:47,300 --> 00:31:48,800
Olha só o que você fez com ele!

311
00:31:49,600 --> 00:31:55,401
Vocês têm um 27B/6?
- Não temos.

312
00:31:57,301 --> 00:31:58,602
Mas vamos buscar um.

313
00:31:59,202 --> 00:32:01,802
Calma, está tudo bem.

314
00:32:02,902 --> 00:32:05,903
Sou muito cuidadoso com papéis.

315
00:32:06,403 --> 00:32:10,104
Onde estaríamos sem as normas?
- Nós voltaremos.

316
00:32:11,704 --> 00:32:13,504
Nós voltaremos.

317
00:32:18,806 --> 00:32:19,806
Obrigado por terem vindo.

318
00:32:20,006 --> 00:32:22,406
A gente volta, seu metido a besta.

319
00:32:32,708 --> 00:32:35,109
Obrigado, Lowry. Você é uma boa
pessoa em situação precária.

320
00:32:45,511 --> 00:32:48,211
Por acaso trabalho no Ministério
de Informações. - O quê?

321
00:32:50,812 --> 00:32:55,112
Casualmente sei que na
Recuperação de Informações

322
00:32:55,212 --> 00:32:58,413
estão procurando por Archibald Tuttle.
Engenheiro Térmico.

323
00:32:59,913 --> 00:33:04,814
Você não seria ele, seria?

324
00:33:07,215 --> 00:33:08,815
Meus bons amigos me chamam Harry.

325
00:33:11,416 --> 00:33:15,216
Recuperação de Informações, hein?
Turma da Pesada.

326
00:33:21,217 --> 00:33:22,618
Por que eles estão à sua procura?

327
00:33:28,119 --> 00:33:29,319
Hora de ir embora.

328
00:33:36,820 --> 00:33:39,421
Deixe que eu lhe pague algo.

329
00:33:44,422 --> 00:33:47,022
Quanto devo pelo serviço?

330
00:33:48,623 --> 00:33:51,923
Esqueça, você me fez um favor.
Dá uma olhada no corredor.

331
00:33:57,324 --> 00:33:59,325
Olha, amigo, estamos todos
no mesmo barco.

332
00:34:45,633 --> 00:34:48,034
Acho que Kurtzmann
anda suspeitando de algo.

333
00:34:51,435 --> 00:34:54,935
Qual o filme de hoje?
- "Casablanca."

334
00:34:55,635 --> 00:34:58,036
Sr. Lowry, venha até aqui, por favor.

335
00:35:05,137 --> 00:35:07,138
Sam Lowry!

336
00:35:19,540 --> 00:35:21,740
Graças a Deus que você está aqui.
Temos um problema terrível!

337
00:35:30,942 --> 00:35:33,243
Olha pra isso.
- Isso é um cheque.

338
00:35:33,743 --> 00:35:36,443
É o reembolso para Tuttle!
- Tuttle?

339
00:35:37,843 --> 00:35:40,144
Buttle. Quis dizer Buttle!

340
00:35:40,844 --> 00:35:42,844
Houve confusão desde o início.

341
00:35:43,144 --> 00:35:45,845
O Depto. de Recuperação de
Informações cobrou a mais dele

342
00:35:46,045 --> 00:35:48,645
e alguém está tentando
pôr a culpa em nós.

343
00:35:48,845 --> 00:35:51,246
Posso ver? Nunca vi um cheque
de reembolso antes.

344
00:35:52,746 --> 00:35:54,146
Tenho certeza que é o Jeffries.

345
00:35:58,147 --> 00:36:01,048
Ele acha que as pessoas deveriam
pagar mais por seus interrogatórios.

346
00:36:01,148 --> 00:36:04,949
Ele me dá nojo.
Temos que nos livrar disso!

347
00:36:05,349 --> 00:36:09,649
Mande para outra pessoa.
Melhor ainda, mande para Buttle.

348
00:36:09,849 --> 00:36:12,250
Já tentei. Dê uma olhada aqui.

349
00:36:12,950 --> 00:36:16,751
O recenseamento
assinala-o como inexistente.

350
00:36:16,851 --> 00:36:20,351
O computador do Depósito Coletivo
Central mostra que foi apagado.

351
00:36:21,052 --> 00:36:24,052
Na Recuperação de Informações,
aparece como inoperante.

352
00:36:24,652 --> 00:36:27,053
Na Segurança aparece como cortado.

353
00:36:27,353 --> 00:36:30,053
Na Administração está fechado.
- Está morto.

354
00:36:32,254 --> 00:36:33,654
Morto?

355
00:36:36,054 --> 00:36:37,955
Então, danou-se.

356
00:36:42,356 --> 00:36:44,356
Agora é que não saímos dessa.

357
00:36:46,256 --> 00:36:49,857
Que faremos, Sam?
- Tentamos o parente mais próximo.

358
00:36:58,259 --> 00:37:01,559
Vamos ver,
Buttle, Verônica, Sra...

359
00:37:03,160 --> 00:37:04,660
Qual o número no cheque?

360
00:37:05,660 --> 00:37:14,762
27156789/074328K

361
00:37:17,662 --> 00:37:19,063
Direto na memória.

362
00:37:20,863 --> 00:37:22,463
Banco Central.

363
00:37:24,064 --> 00:37:27,864
Verônica Buttle. Sra.

364
00:37:29,065 --> 00:37:30,065
Depósito.

365
00:37:45,368 --> 00:37:48,768
Graças a Deus!
Quer um chá?

366
00:37:59,570 --> 00:38:02,471
Só tem um problema.
Ela não tem conta bancária.

367
00:38:07,672 --> 00:38:09,072
Então não há nada a fazer.

368
00:38:10,773 --> 00:38:12,673
Acho que vou me enforcar
no primeiro poste.

369
00:38:16,474 --> 00:38:20,074
Isso nunca aconteceria antes dessa
reorganização idiota do nível 7.

370
00:38:21,174 --> 00:38:22,375
O Simmons está fazendo isso.

371
00:38:22,875 --> 00:38:26,475
Ele e Jeffries sempre almoçam juntos.
Filhos da mãe!

372
00:38:33,177 --> 00:38:37,078
E se perdêssemos o cheque
em alguma pasta do gabinete...

373
00:38:37,378 --> 00:38:40,078
- Queimá-lo, comê-lo?
- Há uma solução.

374
00:38:41,378 --> 00:38:44,179
Entregar à Sra. Buttle
e que ela assine,

375
00:38:44,379 --> 00:38:46,279
e troque no armazém da esquina.

376
00:38:48,480 --> 00:38:51,680
Brilhante idéia, Sam.
- Farei isso pra você.

377
00:38:52,380 --> 00:38:54,481
Autorize o cheque.
Qual o endereço?

378
00:38:59,982 --> 00:39:01,282
E agora, que fazemos?

379
00:39:04,083 --> 00:39:07,283
Os recibos azul e rosa.
Assine aqui, aqui e aqui.

380
00:39:07,483 --> 00:39:09,284
E assine o cheque, ali.

381
00:39:14,885 --> 00:39:18,585
Acho que quebrei um osso.
Meu pulso está todo mole.

382
00:39:19,186 --> 00:39:21,186
Que criatura patética eu sou!

383
00:39:24,186 --> 00:39:25,687
Farei isso para você.

384
00:39:44,890 --> 00:39:47,191
Estou indo pra lá.

385
00:39:54,592 --> 00:39:55,993
Você é tão bom para mim.

386
00:39:57,093 --> 00:39:59,293
Ela está olhando pra você, rapaz.
- Está olhando pra você.

387
00:40:04,794 --> 00:40:12,296
"Brazil, enquanto os corações"
"Se divertem em Junho"

388
00:40:12,796 --> 00:40:17,597
"Estamos sob esta lua de ambar,"

389
00:40:18,997 --> 00:40:22,798
"Interrompemos com as notícias"
"sobre um ataque terrorista..."

390
00:40:26,798 --> 00:40:32,299
"E nós abraçados, ali"

391
00:40:32,800 --> 00:40:37,000
"Amanhã era um outro dia"

392
00:40:37,800 --> 00:40:42,401
"A manhã me encontrou a milhas daqui"

393
00:40:43,001 --> 00:40:48,603
"Com um milhão de coisas para dizer"

394
00:40:50,203 --> 00:40:58,004
"Quando o sol ilumina o céu"

395
00:41:04,606 --> 00:41:07,606
Olá. Pode me dizer...
- Cai fora!

396
00:41:07,906 --> 00:41:09,807
COLÔNIA DE FÉRIAS
DE SEGURANÇA MÁXIMA

397
00:41:16,108 --> 00:41:17,708
Jamais confessarei!

398
00:41:23,709 --> 00:41:25,710
Vamos, lá, interrogue-me.

399
00:41:52,815 --> 00:41:54,015
Sra. Buttle?

400
00:42:09,118 --> 00:42:10,418
A senhora é a Sra. Buttle?

401
00:42:18,220 --> 00:42:22,420
Meu nome é Lowry. Sam Lowry.

402
00:42:25,321 --> 00:42:27,621
Sou do Ministério de Informações.

403
00:42:31,622 --> 00:42:33,623
Vim lhe entregar um cheque.

404
00:42:39,224 --> 00:42:42,224
Na verdade, é um reembolso.
Houve um engano.

405
00:42:43,024 --> 00:42:44,225
Um engano?

406
00:42:44,325 --> 00:42:47,225
Não em meu Depto., é claro.
Sou do Cadastramento.

407
00:42:48,325 --> 00:42:54,126
Parece que o Sr. Buttle foi cobrado em
excesso pela Recuperação de Informações.

408
00:42:55,827 --> 00:42:58,027
Normalmente lá não cometem erros, mas...

409
00:42:58,827 --> 00:43:00,728
Creio que somos todos humanos.

410
00:43:06,429 --> 00:43:07,829
O que aconteceu com...?

411
00:43:12,830 --> 00:43:15,531
Minha vinda aqui é uma exceção.

412
00:43:15,831 --> 00:43:20,031
Normalmente os pagamentos são feitos
através do Computador Central, mas...

413
00:43:20,732 --> 00:43:24,632
como houve algumas dificuldades,

414
00:43:24,732 --> 00:43:27,233
decidimos evitar um atraso,

415
00:43:28,033 --> 00:43:32,534
e entregar-lhe agora, sendo
época de Natal e tudo mais...

416
00:43:33,534 --> 00:43:35,834
Meu marido está morto, é isso?

417
00:43:38,635 --> 00:43:43,336
Eu lhe asseguro que o Ministério
é muito escrupuloso nesses casos,

418
00:43:43,536 --> 00:43:45,036
no sentido de consertar qualquer erro.

419
00:43:45,136 --> 00:43:47,537
Mas se a senhora tiver
qualquer queixa,

420
00:43:47,637 --> 00:43:51,537
enviarei formulários apropriados.

421
00:43:52,137 --> 00:43:54,238
O que fizeram com o corpo dele?

422
00:44:01,639 --> 00:44:03,640
Eu não sei nada sobre isso.

423
00:44:03,840 --> 00:44:06,240
Só vim trazer o cheque.

424
00:44:06,340 --> 00:44:11,741
Olhe, se a sra. Não se importa,
só assine os dois recibos,

425
00:44:12,241 --> 00:44:16,242
e com muito prazer a
deixarei em paz.

426
00:44:16,342 --> 00:44:20,843
Ele não fez nada.
Era uma boa pessoa.

427
00:44:22,143 --> 00:44:27,444
O que vocês fizeram
com o corpo dele?

428
00:44:33,845 --> 00:44:35,946
Isso não ajuda muito, verdade?

429
00:44:43,747 --> 00:44:45,748
A senhora sabe, eu não
tinha a obrigação de vir aqui.

430
00:45:04,751 --> 00:45:06,052
A senhora está bem?

431
00:45:07,852 --> 00:45:09,152
A senhora está bem?

432
00:45:14,353 --> 00:45:17,054
Sra. Buttle, a senhora está bem?
Você!

433
00:45:18,754 --> 00:45:20,654
Espere, pare!

434
00:46:33,568 --> 00:46:37,869
Não tive nada a ver com isso.
Espere! Pare!

435
00:47:01,374 --> 00:47:03,774
Vá embora!
- O nome dela é Jill.

436
00:47:04,574 --> 00:47:10,375
Jill? Jill do quê? Jill do quê?

437
00:47:11,976 --> 00:47:13,176
Layton.

438
00:47:18,077 --> 00:47:21,277
Você é uma boa menina.
O quê está fazendo aqui?

439
00:47:21,477 --> 00:47:23,178
Esperando pelo meu pai.

440
00:47:23,678 --> 00:47:25,378
Ele ficará contente quando
voltar pra casa.

441
00:47:33,580 --> 00:47:35,680
NIVEL DE SEGURANÇA 1

442
00:48:11,787 --> 00:48:14,988
Sam, acabam de falar comigo
da seção de transporte.

443
00:48:15,388 --> 00:48:18,588
Sabe algo sobre um transporte
para pessoal desaparecido?

444
00:48:18,688 --> 00:48:21,189
Transporte de pessoal? O quê?

445
00:48:22,289 --> 00:48:24,289
Eu tinha um transportador pessoal.

446
00:48:25,189 --> 00:48:26,790
Amanhã eu faço o relatório.

447
00:48:28,990 --> 00:48:33,891
Foi tudo bem com a Sra. Tuttle...
O cheque de Buttle?

448
00:48:34,491 --> 00:48:36,292
Posso esquecer isso?
- Sim.

449
00:48:37,092 --> 00:48:39,892
Que alívio!
Vou ter pesadelos à noite.

450
00:48:40,292 --> 00:48:42,593
SECRETO
IRQ/3

451
00:48:43,193 --> 00:48:46,193
Merda!
- O que foi?

452
00:48:47,994 --> 00:48:51,494
Você por acaso sabe
como acessar um IRQ/3?

453
00:48:52,195 --> 00:48:56,295
É inacessível. Tudo é através
da Recuperação de Informações.

454
00:48:56,495 --> 00:48:58,496
Só que eles nunca lhe dizem nada.

455
00:48:59,096 --> 00:49:01,696
Mas quando querem algo de você...

456
00:49:02,497 --> 00:49:06,697
Há um meio pra isso.
Eu poderia aceitar minha promoção.

457
00:49:09,198 --> 00:49:13,199
Não! Você não pode.
Você acabou de rejeitá-la!

458
00:49:14,399 --> 00:49:15,799
Não assinei o formulário.

459
00:49:17,399 --> 00:49:18,900
Eu assinei por você.

460
00:49:20,300 --> 00:49:21,900
Você não fez isso!
- Fiz.

461
00:49:23,501 --> 00:49:26,401
Você não fez isso!
- Fiz.

462
00:49:27,001 --> 00:49:30,202
Por que você fez isso?
- Não é o que você queria?

463
00:49:32,302 --> 00:49:35,803
Não sei.
Não sei o que quero.

464
00:49:38,303 --> 00:49:40,504
Vamos antes que apaguem as luzes.

465
00:49:57,807 --> 00:49:59,107
Há uma maneira de contornar.

466
00:49:59,908 --> 00:50:02,508
Se eu aceitar a promoção para
Recuperação de Informações.

467
00:51:13,221 --> 00:51:16,022
PISO 41

468
00:52:21,835 --> 00:52:25,135
O que está fazendo?
Que está acontecendo?

469
00:52:25,635 --> 00:52:27,236
Procedimento de emergência.

470
00:52:28,936 --> 00:52:30,536
Eu não tenho nenhuma emergência!

471
00:52:31,336 --> 00:52:33,237
Isto é uma emergência.

472
00:52:37,938 --> 00:52:42,038
Aqui. Assine isto.
- Que é isso?

473
00:52:42,538 --> 00:52:46,139
Um 27B/6. O que pensa que é?
Cadê ele?

474
00:52:46,539 --> 00:52:48,440
Spoor, vem aqui! Achei.

475
00:52:52,840 --> 00:52:55,341
Veja, um desvio no transformador.

476
00:53:08,343 --> 00:53:10,344
O fura-greve do Tuttle esteve aqui.

477
00:53:11,144 --> 00:53:14,645
O que você quer dizer?
- Quem consertou seus tubos?

478
00:53:16,645 --> 00:53:19,045
Voltaram ao normal sozinhos.
- Ah, é?

479
00:53:20,246 --> 00:53:22,946
De onde apareceu isso?
Das suas narinas?

480
00:53:28,247 --> 00:53:29,747
Central de Serviços.

481
00:53:32,648 --> 00:53:34,948
Eles não gostam de sabotagem.

482
00:53:39,449 --> 00:53:41,450
Esse lugar está em péssimo estado.

483
00:53:43,050 --> 00:53:45,951
Espere. Você não pode
deixar isso assim.

484
00:53:46,251 --> 00:53:50,251
Por que não? É só assoar o nariz
que tudo se ajeita, não é?

485
00:54:29,759 --> 00:54:32,559
O que fizeram com o corpo dele?

486
00:57:50,997 --> 00:57:54,398
A Sra. Ida Lowry solicita
O prazer de sua companhia

487
00:57:54,698 --> 00:57:58,799
Esta noite, em seu apartamento.
Das 20h e 30 min

488
00:58:00,499 --> 00:58:04,900
Até a meia-noite
Para celebrar os resultados

489
00:58:05,100 --> 00:58:10,401
De sua última cirurgia plástica

490
00:58:29,905 --> 00:58:30,905
Obrigado.

491
00:58:31,305 --> 00:58:34,005
Tem retorno pago.
- Ah, sim?

492
00:58:40,407 --> 00:58:44,107
Mãe, sinto muito,
Mas não posso ir à sua festa

493
00:58:44,207 --> 00:58:46,808
Você não precisa cantar.
- Não?

494
00:58:54,609 --> 00:58:57,610
Você não está um pouco atrasada?
A festa começou há uma hora.

495
00:58:57,710 --> 00:59:00,510
Excesso de trabalho.
Todo mundo reclama.

496
00:59:00,610 --> 00:59:02,411
A mensagem estava bem?

497
00:59:12,213 --> 00:59:15,213
Sr. Helpmann, estou ansioso para passar
para a Recuperação de Informações.

498
00:59:16,213 --> 00:59:18,114
Sr. Helpmann, estou louco
para por as mãos nessa mulher.

499
00:59:29,016 --> 00:59:32,417
Onde está seu convite?
- Não atire! Não atire!

500
00:59:32,617 --> 00:59:34,017
Mãe! Mãe!

501
00:59:35,317 --> 00:59:39,218
Sam, estou tão feliz por você ter vindo.

502
00:59:42,218 --> 00:59:44,419
Mãe?
- Entre.

503
00:59:46,719 --> 00:59:51,020
Mãe, é você mesmo?
- Evidente. Não é maravilhoso?

504
00:59:51,420 --> 00:59:54,521
Tiramos as bandagens hoje à tarde.

505
00:59:54,721 --> 00:59:59,422
Entre, querido, divirta-se.
Todo mundo está aqui.

506
00:59:59,722 --> 01:00:02,022
O Sr. Helpmann está aqui?
Pare de empurrar!

507
01:00:02,522 --> 01:00:05,423
O Sr. Helpmann está aqui
e quer falar com você.

508
01:00:05,523 --> 01:00:07,223
Ótimo. Eu quero falar com ele.

509
01:00:08,023 --> 01:00:12,224
Ele diz que você é a primeira
pessoa a recusar uma promoção.

510
01:00:12,324 --> 01:00:14,825
Acha que você deve ir ao médico.

511
01:00:15,525 --> 01:00:19,125
Louis, você conhece Sam.

512
01:00:19,625 --> 01:00:23,526
Inacreditável, não?
Eu e minha pequena faca.

513
01:00:24,126 --> 01:00:27,127
Corte por corte. Fatia por fatia.

514
01:00:28,127 --> 01:00:30,428
Dá pra acreditar?
- Parabéns.

515
01:00:30,728 --> 01:00:32,928
Mas isto é só o começo.
- Verdade?

516
01:00:33,028 --> 01:00:35,829
Lógico. Você tem que vê-la nua.

517
01:00:35,929 --> 01:00:39,029
A face não é nada comparada
com os seios e o bumbum.

518
01:00:39,129 --> 01:00:41,730
Não tem linha do cabelo.
- Realmente, Louis.

519
01:00:43,730 --> 01:00:45,730
Estive procurando
você por todo lugar.

520
01:00:51,131 --> 01:00:53,432
Mãe, tenho que falar
com o Sr. Helpmann.

521
01:00:53,932 --> 01:00:56,332
Seu idiota!
- Meu rapaz...

522
01:00:57,833 --> 01:01:00,133
O que acha de sua mãe agora?

523
01:01:00,533 --> 01:01:01,934
Não durará.

524
01:01:06,034 --> 01:01:08,235
Dr. Chapman, o senhor
disse alguma coisa?

525
01:01:08,435 --> 01:01:12,436
Esta técnica. Eu já tentei.
Tem um lindo efeito.

526
01:01:12,536 --> 01:01:18,137
Mas altamente instável.
Em 6 meses, vai parecer a Dona Benta.

527
01:01:18,737 --> 01:01:23,338
Pelo menos elas não ficam
parecendo que foram agredidas.

528
01:01:29,639 --> 01:01:34,240
O que vocês fizeram
com o corpo dele?

529
01:01:38,240 --> 01:01:41,641
O que houve com a senhora?
- Uma pequena complicação.

530
01:01:41,841 --> 01:01:46,442
Dr. Chapman disse que acontece muito
com peles delicadas como a minha.

531
01:01:47,042 --> 01:01:48,742
Nada preocupante.

532
01:01:49,143 --> 01:01:52,543
Ele disse que num instantinho
poderemos tirar as bandagens.

533
01:01:52,743 --> 01:01:56,344
Há alguém que quero encontrar.
- Eu sei, eu sei.

534
01:01:59,745 --> 01:02:01,645
Aqui estamos.

535
01:02:02,945 --> 01:02:06,146
Vou deixar vocês em paz.

536
01:02:08,446 --> 01:02:09,846
Oi, Shirley.

537
01:02:11,947 --> 01:02:13,247
Venha cá.

538
01:02:13,947 --> 01:02:15,248
Quer um drinque?

539
01:02:22,049 --> 01:02:23,649
Olhe e volte à juventude!

540
01:02:23,749 --> 01:02:28,850
Sua mãe e a minha colocaram
na cabeça que...

541
01:02:30,750 --> 01:02:32,651
Me sinto honrado por isso.

542
01:02:33,151 --> 01:02:35,751
Mas não quero que você tenha
uma falsa impressão.

543
01:02:35,851 --> 01:02:39,852
Tudo bem.
Eu também não gosto de você.

544
01:02:42,653 --> 01:02:47,554
Sam!
- Jack. Desculpe-me, Shirley.

545
01:02:48,754 --> 01:02:50,854
Sinto muito.

546
01:02:51,854 --> 01:02:54,355
Lembra-se de Alison?

547
01:02:55,455 --> 01:02:59,556
Alison, Sam Lowry. Um velho amigo.
- Alison, sim, é claro.

548
01:03:00,656 --> 01:03:03,157
Você está diferente.
- Dois anos mais velha.

549
01:03:03,357 --> 01:03:08,258
Ela passou pelo Dr. Jaffe, mas não gosta
que eu conte para os outros.

550
01:03:08,658 --> 01:03:11,858
Sabia que havia algo diferente.
- Eram muito pra fora.

551
01:03:13,959 --> 01:03:18,059
E eu sempre me perguntei
se eram de verdade.

552
01:03:18,960 --> 01:03:20,360
O quê, minhas orelhas?

553
01:03:23,360 --> 01:03:25,061
Dr. Jaffe colocou para dentro.

554
01:03:27,561 --> 01:03:29,362
E eu que pensava que
ela usava artificiais.

555
01:03:32,562 --> 01:03:33,762
Orelhas artificiais.

556
01:03:35,463 --> 01:03:36,663
Oi, Jack.

557
01:03:36,763 --> 01:03:40,964
Lembra-se de minha esposa, Alison?
- Claro. Bárbara, não é? Como vai?

558
01:03:41,464 --> 01:03:44,965
Bárbara está muito bem. E o senhor?
- Bem, obrigado.

559
01:03:45,865 --> 01:03:49,966
Oi, Sam. Ida disse que talvez
você viesse. Tem um minuto?

560
01:03:50,466 --> 01:03:54,266
Com sua licença.
- Claro, claro!

561
01:03:54,566 --> 01:03:56,267
Venha, Alison, Bárbara!

562
01:04:02,968 --> 01:04:04,468
Necessito de sua ajuda.

563
01:04:29,973 --> 01:04:33,674
Sr. Helpmann, é um prazer ajudar.
- E se posso lhe ajudar também...

564
01:04:40,575 --> 01:04:42,576
Seu pai e eu éramos muito unidos.

565
01:04:43,476 --> 01:04:47,276
Claro, Jeremias era meu superior,
mas éramos muito amigos.

566
01:04:47,877 --> 01:04:50,177
Principalmente depois do atentado.

567
01:04:51,677 --> 01:04:54,678
Conservo sua lembrança viva no escritório,
todos os dias.

568
01:04:56,278 --> 01:04:58,279
Como se ele estivesse falando comigo.

569
01:04:59,479 --> 01:05:03,680
"Cá estou eu, J.H."

570
01:05:06,880 --> 01:05:08,280
O fantasma da máquina.

571
01:05:11,581 --> 01:05:13,581
Sei que ele gostaria
que eu lhe ajudasse.

572
01:05:16,982 --> 01:05:18,782
Prometi a sua mãe,

573
01:05:19,583 --> 01:05:22,883
que vou lhe colocar na Equipe
de Recuperação de Informações.

574
01:05:23,883 --> 01:05:26,184
Mas entendo que você...

575
01:05:26,484 --> 01:05:30,385
Bem, a verdade é que mudei
de idéia, Sr. Helpmann.

576
01:05:31,285 --> 01:05:35,586
Decidi aceitar a transferência,
se não for tarde demais.

577
01:05:37,686 --> 01:05:40,687
Tarde demais?
Eu que tenho que dizer isso.

578
01:05:42,887 --> 01:05:44,487
Então eu...

579
01:05:47,088 --> 01:05:49,488
Bem-vindo a Recuperação de Informações.

580
01:06:23,195 --> 01:06:24,495
Meu nome é Lowry.

581
01:06:26,195 --> 01:06:27,496
Sam Lowry.

582
01:06:28,596 --> 01:06:30,396
Devo apresentar-me ao Sr. Warrenn.

583
01:06:31,996 --> 01:06:35,097
Trigésimo andar, senhor.
Está sendo esperado.

584
01:06:39,898 --> 01:06:42,498
Não vai me revistar?
- Não, senhor.

585
01:06:44,999 --> 01:06:47,199
Quer ver minha identidade?
- Não é necessário, senhor.

586
01:06:49,800 --> 01:06:52,100
Mas eu posso ser qualquer um.
- Não pode não, senhor.

587
01:06:53,200 --> 01:06:55,001
Aqui é o Depto. De
Recuperação de Informações.

588
01:06:56,901 --> 01:06:58,501
O elevador chegou, senhor.

589
01:08:47,122 --> 01:08:48,922
Põe metade como terroristas
e metade como vítimas.

590
01:08:52,523 --> 01:08:54,323
Meu nome é Lowry, Sam Lowry.

591
01:08:54,423 --> 01:08:58,824
Sim. Não. Cancele. Está bem.

592
01:08:59,825 --> 01:09:01,425
Bem vindo a bordo!

593
01:09:04,225 --> 01:09:05,626
Não seja ridículo, Jenkins.

594
01:09:06,226 --> 01:09:09,126
Sim, Sim. Você vai gostar daqui.

595
01:09:09,526 --> 01:09:13,727
Temos uma super equipe de...
está brincando... executivos.

596
01:09:13,827 --> 01:09:18,028
Faça 3 cópias. Espero grandes coisas...
2 cópias... de sua parte.

597
01:09:20,729 --> 01:09:24,329
Cá entre nós...
esse departamento...

598
01:09:24,429 --> 01:09:27,730
Cadastramento deveria ser fechado...
está sendo superestimado.

599
01:09:30,630 --> 01:09:34,431
Aqui estamos. Um número só seu
em uma porta só sua.

600
01:09:35,031 --> 01:09:37,632
E detrás dessa porta
um escritório só seu.

601
01:09:38,032 --> 01:09:42,433
Parabéns, DZ/015.
Bem-vindo à equipe.

602
01:09:43,333 --> 01:09:47,134
Sim. Não. Mande duas
cópias à Finanças.

603
01:10:29,742 --> 01:10:32,442
FELIZ NATAL! BEM-VINDO.
E. HELPMANN

604
01:11:21,752 --> 01:11:23,652
Não pode levar mais cadeiras!

605
01:11:23,952 --> 01:11:26,752
Só ficou uma e preciso dela para sentar.
- Como?

606
01:11:30,453 --> 01:11:33,554
Desculpe. Quem é você?

607
01:11:35,254 --> 01:11:40,355
Meu nome é Lowry. Sam Lowry.
- É mesmo, o novato aí do lado.

608
01:11:41,955 --> 01:11:46,656
Meu nome é Lime. Harvey Lime.
Bem-vindo à Expedição.

609
01:11:47,056 --> 01:11:49,457
Você se importa de me emprestar
seu computador?

610
01:11:50,357 --> 01:11:52,157
Devolvo em 10 minutos.

611
01:11:53,258 --> 01:11:56,558
Quer levar o meu computador
para sua sala?

612
01:11:56,758 --> 01:11:58,559
Sim, somente por alguns minutos.

613
01:11:59,359 --> 01:12:03,960
Diga-me o que precisa
e eu faço para você.

614
01:12:05,460 --> 01:12:10,761
Sou um ás nessa coisa.
- Está bem.

615
01:12:13,761 --> 01:12:18,362
Preciso de informação sobre uma mulher.
- Uma mulher, hein? Entendi.

616
01:12:20,063 --> 01:12:23,663
Sei a idade e outros detalhes,
mas preciso do local de trabalho.

617
01:12:24,063 --> 01:12:26,064
É a mulher dos seus sonhos, certo?

618
01:12:29,064 --> 01:12:32,765
Deixe-me usar seu computador.
- Você está brincando.

619
01:12:34,065 --> 01:12:37,366
Se tem mulher no meio,
nada me faz parar.

620
01:12:38,266 --> 01:12:39,666
Pegue aquela folha.

621
01:12:49,468 --> 01:12:52,469
Porcaria, não funciona!
- Claro, você não ligou.

622
01:13:00,070 --> 01:13:03,271
Volte para sua sala,
eu lhe chamo quando terminar.

623
01:13:05,971 --> 01:13:08,172
Vai. Não vou fugir com ela.

624
01:13:09,972 --> 01:13:11,272
Tudo bem.

625
01:13:47,379 --> 01:13:48,680
Sam!

626
01:14:11,884 --> 01:14:12,984
Sam!

627
01:14:16,085 --> 01:14:20,886
Não vá! Por favor.

628
01:14:36,089 --> 01:14:39,189
Os computadores são meu forte.
- Deixe eu ver.

629
01:14:40,489 --> 01:14:43,690
"Gillian Layton. Cabelo, louro.
Olhos, azuis.

630
01:14:43,790 --> 01:14:46,791
Altura, 1.63 cm.
Uma cicatriz no lado esquerdo."

631
01:14:48,791 --> 01:14:52,592
Isso é tudo?
- Com mulheres, melhor ir devagar.

632
01:14:54,292 --> 01:14:55,492
Deixe eu ver.

633
01:14:56,692 --> 01:14:58,393
Ei, isso é meu!

634
01:14:59,593 --> 01:15:02,794
"Layton. Motorista de caminhão.

635
01:15:02,994 --> 01:15:08,495
Tudo sobre a funcionária 412/L,
na sala 5001."

636
01:15:11,895 --> 01:15:16,496
Lowry, aí está você. Mande de volta.
Já se ambientou? Cancele isso.

637
01:15:16,596 --> 01:15:19,297
Há uma questão sobre um veículo
pessoal que você requisitou.

638
01:15:19,497 --> 01:15:23,097
Diga não a eles. Diga sim.
Ou foi um transportador de pessoal?

639
01:15:23,198 --> 01:15:27,698
Mande lá para cima, para Segurança.
Solucione isso como um bom rapaz.

640
01:15:28,298 --> 01:15:29,999
Arranje um novo terno.
Precisa do elevador?

641
01:16:36,311 --> 01:16:40,112
MEU DEUS, NÃO... NÃO, PARE

642
01:16:41,712 --> 01:16:46,413
NÃO POSSO MAIS... AlllEE
OOOHHH... AAHH... POR FAVOR

643
01:16:48,414 --> 01:16:50,014
Posso lhe ajudar em algo?

644
01:16:55,015 --> 01:16:58,716
Estou à procura do funcionário 412/L.

645
01:16:59,216 --> 01:17:01,116
Ele não vai demorar muito.

646
01:17:05,017 --> 01:17:06,317
Eu imaginava.

647
01:17:12,718 --> 01:17:14,319
Pode entrar agora.

648
01:17:19,720 --> 01:17:22,420
Por essa não. Por essa.

649
01:17:32,122 --> 01:17:34,422
Desculpe-me, você é o funcionário 412/L?

650
01:17:41,424 --> 01:17:42,824
Perdão?

651
01:17:45,525 --> 01:17:47,925
Jack!
- Sam.

652
01:17:49,725 --> 01:17:55,126
Ouvi dizer que você se uniu a nós.
Parabéns, DZ/015.

653
01:17:55,927 --> 01:17:59,527
Você é o funcionário 412/L?
- Eu mesmo.

654
01:18:00,127 --> 01:18:03,828
Para Sam. Com votos de Feliz Natal.
- Obrigado.

655
01:18:03,928 --> 01:18:05,628
Está se adaptando bem?
- Sim.

656
01:18:06,429 --> 01:18:08,929
Preciso de uma informação.

657
01:18:09,329 --> 01:18:12,030
Aqui é Recuperação de Informações,
não Entrega de Informações.

658
01:18:13,730 --> 01:18:15,730
Amy, não jogue bola aqui.

659
01:18:16,531 --> 01:18:20,231
Não sou Amy, sou Holly.
- Eu lhe chamei de Amy? Desculpe.

660
01:18:20,531 --> 01:18:22,032
Trigêmeas?
- Uma delas.

661
01:18:22,332 --> 01:18:23,932
Bárbara levou as outras às compras.

662
01:18:25,432 --> 01:18:27,033
Você a chama de Bárbara?

663
01:18:28,333 --> 01:18:31,733
Por que não? Bárbara é um nome bonito.
Você não gosta?

664
01:18:33,634 --> 01:18:35,734
Sim, é bonito.

665
01:18:36,534 --> 01:18:39,135
Venha, vamos arrumar isto.

666
01:18:42,135 --> 01:18:43,736
Preciso descobrir algo
sobre uma mulher.

667
01:18:43,836 --> 01:18:47,336
Chloe, mostre ao tio Sam
como se escreve "gato".

668
01:18:47,536 --> 01:18:49,837
Eu sou Holy.
- Desculpe, anjo, tem razão.

669
01:18:50,637 --> 01:18:52,137
Aqui está ela.

670
01:18:54,138 --> 01:18:56,638
Layton. Diabo!

671
01:18:59,339 --> 01:19:01,539
Quanto sabe sobre ela?
- Não muito.

672
01:19:01,939 --> 01:19:04,540
O que 858/732 significa pra você?
- Buttle.

673
01:19:06,240 --> 01:19:08,640
Eu sabia.
Você sempre foi esperto.

674
01:19:10,341 --> 01:19:13,841
Quem mais sabe?
Warrenn? O Sr. Helpmann?

675
01:19:14,041 --> 01:19:16,342
Não sei.
Vocês pegaram o homem errado.

676
01:19:17,042 --> 01:19:20,643
Trânsito de Informações pegou o homem
errado. Eu peguei o homem certo.

677
01:19:21,143 --> 01:19:22,943
O homem errado foi enviado a mim
como o homem certo.

678
01:19:23,043 --> 01:19:26,844
Eu o aceitei de boa fé
como o homem certo. Errei?

679
01:19:27,944 --> 01:19:29,444
Você matou Buttle?

680
01:19:30,345 --> 01:19:34,245
Existem normas muito rígidas
para evitar essas coisas.

681
01:19:34,945 --> 01:19:38,346
Mas o estado do coração de Buttle
não constava da pasta de Tuttle.

682
01:19:38,846 --> 01:19:40,647
Fofinha, como está se saindo?

683
01:19:43,347 --> 01:19:44,747
Eu preciso saber sobre...

684
01:19:45,647 --> 01:19:48,548
Traremos o Tuttle aqui
e o interrogaremos

685
01:19:48,748 --> 01:19:50,948
na mesma voltagem usada com Buttle.

686
01:19:51,649 --> 01:19:53,449
E "cuidaremos" do registro.

687
01:19:54,049 --> 01:19:57,650
O que Tuttle fez? - Suspeitamos
que é um autônomo subversivo.

688
01:19:58,350 --> 01:20:02,051
Um autônomo subversivo?
- Preciso de Layton para fechar o caso.

689
01:20:03,851 --> 01:20:07,352
O que ela fez?
- Ela viu o Tuttle, o Buttle ser preso.

690
01:20:07,752 --> 01:20:12,253
Desde então, anda por todo lugar
fazendo declarações.

691
01:20:12,653 --> 01:20:15,053
Ela trabalha para alguém
e não é para nós.

692
01:20:16,553 --> 01:20:17,954
É terrorista?

693
01:20:20,754 --> 01:20:23,055
O próximo cliente já foi entregue.

694
01:20:23,755 --> 01:20:27,055
O que pretende fazer com Layton?
- Ela está na lista de detenções.

695
01:20:27,555 --> 01:20:29,956
A Segurança vai botar
as mãos nela em pouco tempo.

696
01:20:31,056 --> 01:20:34,957
Aqui? Para ela "cantar" para
todo o departamento?

697
01:20:35,957 --> 01:20:37,257
Não faça isso!

698
01:20:37,357 --> 01:20:40,158
Por que não me deixa tentar
chegar a ela para você?

699
01:20:40,558 --> 01:20:44,659
Eu posso desativá-la.
- Como assim?

700
01:20:45,759 --> 01:20:48,459
Não quero nada que seja antiético.
- Confie em mim, Jack.

701
01:20:52,560 --> 01:20:53,960
Dê-me a ficha dela.

702
01:20:56,361 --> 01:20:57,861
Confie em mim, Jack.

703
01:21:03,062 --> 01:21:06,663
Está bem. Mas pelo amor de Deus,
não me perca isso.

704
01:21:12,064 --> 01:21:15,665
Eu chego a ela. - Com esse terno
você não chega a lugar nenhum.

705
01:21:21,066 --> 01:21:22,266
Prove este.

706
01:21:23,466 --> 01:21:24,566
Até mais.

707
01:21:30,167 --> 01:21:33,868
Vista isso, meu rei.
Eu não olho pro seu pintinho.

708
01:21:45,170 --> 01:21:46,570
Deixa ele.

709
01:23:27,990 --> 01:23:29,190
ELEVADOR AVARIADO

710
01:23:29,290 --> 01:23:30,390
Merda!

711
01:23:45,293 --> 01:23:48,194
Sai daí!
- Como?

712
01:23:48,594 --> 01:23:52,094
Esse é o do Vice-Ministro.
- Desculpe, estou com pressa.

713
01:23:52,294 --> 01:23:56,395
Venha cá, meu filho.
Deixa ver sua identidade.

714
01:23:56,795 --> 01:24:02,096
Minha identidade?
Esse não é o meu terno.

715
01:24:02,696 --> 01:24:06,797
Meu nome é Sam Lowry.
Isso não pode esperar?

716
01:24:06,897 --> 01:24:11,098
Não, senhor. Terei que preencher
um relatório sobre isso.

717
01:24:11,398 --> 01:24:16,399
Vejamos, que dia é hoje?
- Isso vai ter que esperar.

718
01:24:16,699 --> 01:24:18,699
Ei, pare aí!

719
01:24:50,305 --> 01:24:51,306
Esperem!

720
01:25:05,408 --> 01:25:08,009
Muito bem, senhores.
Bem pensado.

721
01:25:09,109 --> 01:25:10,509
Excelente trabalho.

722
01:25:12,910 --> 01:25:14,310
Eu cuido dela agora.

723
01:25:21,411 --> 01:25:25,112
Este é um caso secreto.

724
01:25:26,812 --> 01:25:31,713
Mencionarei em meu relatório
sua presença de espírito.

725
01:25:36,314 --> 01:25:37,915
Feliz Natal, Dawson.

726
01:25:39,015 --> 01:25:40,815
Venha comigo.

727
01:25:42,815 --> 01:25:45,616
Muito bem, senhores.
Excelente. Bela unidade.

728
01:26:08,420 --> 01:26:09,521
Continue andando.

729
01:26:09,921 --> 01:26:11,421
Ei, você!

730
01:26:13,221 --> 01:26:16,322
Volte aqui.
Recolha esses papéis.

731
01:26:17,322 --> 01:26:18,422
Por favor!

732
01:26:23,123 --> 01:26:26,724
Seu estrangeiro porco e ignorante!

733
01:26:27,324 --> 01:26:30,325
Sai de seu sórdido país, e vem aqui

734
01:26:32,125 --> 01:26:34,325
para sujar nossas ruas.

735
01:26:51,929 --> 01:26:54,429
Muito Bem! Vamos!

736
01:26:58,530 --> 01:27:01,430
O que está fazendo?
Por Deus, continue em frente.

737
01:27:03,731 --> 01:27:06,931
Saia de meu caminhão.
- Siga em frente!

738
01:27:09,132 --> 01:27:11,032
Você tocou em mim.
Ninguém toca em mim.

739
01:27:13,633 --> 01:27:17,934
Por favor, arranque. Mova o carro, sim?
Merda, eu dirijo.

740
01:27:18,034 --> 01:27:20,234
Não toque aí!
Não toque em nada.

741
01:27:24,935 --> 01:27:28,236
Está tudo em ordem.
Tenho tudo sob controle.

742
01:27:29,336 --> 01:27:32,536
Que merda. Por favor, saia daqui.

743
01:27:32,936 --> 01:27:35,737
Confie em mim.
Você corre um grande perigo.

744
01:27:35,837 --> 01:27:39,638
Você é um problema de estado.
Dirija. Confie em mim.

745
01:27:40,238 --> 01:27:45,639
Dirija e eu lhe explico.
- Por favor, saia da cabine.

746
01:27:49,040 --> 01:27:53,140
Certo, você pediu. Sou funcionário
do Depto. De Recuperação de Informações.

747
01:27:54,841 --> 01:27:59,041
DZ/015 e lhe dou voz de prisão.
Agora, mova-se,

748
01:27:59,141 --> 01:28:01,342
ou darei um tiro nessa cabeça dura.

749
01:28:04,242 --> 01:28:05,643
Mova-se!

750
01:28:24,946 --> 01:28:29,947
Sinto muito. Me refiro a ter
lhe tocado sem permissão.

751
01:28:31,047 --> 01:28:34,448
Oi, meu nome é Lowry.
Sam Lowry.

752
01:28:34,948 --> 01:28:38,749
Estou...

753
01:28:41,149 --> 01:28:45,150
Você não vai acreditar.
Eu sei que parece incrível.

754
01:28:45,350 --> 01:28:47,551
Eu sonhei com você.

755
01:28:49,351 --> 01:28:52,051
Não, não nesse sentido.
Quero dizer, eu amo você.

756
01:28:52,952 --> 01:28:56,252
Ou seja, em meus sonhos,
eu amo você e...

757
01:28:58,653 --> 01:29:00,453
Extraordinário, não é?

758
01:29:11,655 --> 01:29:12,955
Você não acredita em mim.

759
01:29:15,856 --> 01:29:20,057
Deve pensar que sou maluco, não?
Doido varrido.

760
01:29:22,057 --> 01:29:24,858
Não, eu acho você muito atraente.

761
01:29:27,658 --> 01:29:32,059
O quê?
- Sério. Senta aí, deixa eu olhar bem.

762
01:29:40,461 --> 01:29:45,462
Boa aparência, sensual.
Exatamente o meu tipo.

763
01:29:47,962 --> 01:29:51,963
Você está me gozando.
- Por quê?

764
01:29:53,263 --> 01:29:55,964
Eu não mereço uma sorte tão grande.

765
01:29:57,964 --> 01:29:59,364
Tem toda a razão.

766
01:30:32,071 --> 01:30:34,071
CONFIE EM MIM

767
01:30:50,874 --> 01:30:52,975
CONFIE EM MIM

768
01:31:04,977 --> 01:31:08,277
EU TE AMO

769
01:31:47,085 --> 01:31:48,685
Não confia em mim, não é?

770
01:32:24,492 --> 01:32:27,493
Não deveríamos ter vindo aqui.
- Eu tenho um trabalho a fazer.

771
01:32:28,993 --> 01:32:30,393
Eles estão esperando por você!

772
01:32:30,893 --> 01:32:33,894
Deus, você é um paranóico,
sem nenhum senso da realidade.

773
01:32:34,894 --> 01:32:36,494
Espere! Espere!

774
01:32:40,595 --> 01:32:42,595
Vamos pegar o caminhão e sumir daqui.

775
01:32:42,895 --> 01:32:44,696
Sumir para onde?
- Para qualquer lugar.

776
01:32:44,896 --> 01:32:47,196
O mais rápido possível.
- Não tem para onde.

777
01:32:47,696 --> 01:32:50,597
Que seja longe.
- Não é longe o suficiente.

778
01:33:02,599 --> 01:33:04,200
CUIDADO COM O PACOTE

779
01:33:08,000 --> 01:33:09,000
Jill!

780
01:34:02,411 --> 01:34:06,611
O que tem no pacote?
- Um presente de Natal.

781
01:34:15,913 --> 01:34:17,013
É pesado.

782
01:34:18,114 --> 01:34:19,514
Um presente de Natal pesado.

783
01:34:20,514 --> 01:34:24,915
Se não confia, pode abrir.
- Não é preciso.

784
01:34:26,415 --> 01:34:27,715
Só ia estragar a embalagem.

785
01:34:28,916 --> 01:34:32,016
Se eu quero sua confiança,
tenho que confiar em você.

786
01:34:40,918 --> 01:34:43,618
Não lhe incomoda, o que você faz no
Depto. De Recuperação de Informações?

787
01:34:47,419 --> 01:34:49,219
Suponho que prefira
os terroristas.

788
01:34:54,320 --> 01:34:58,121
Quantos terroristas de verdade você viu?
Terroristas de verdade.

789
01:35:01,122 --> 01:35:02,822
Terroristas de verdade?
- Sim.

790
01:35:06,823 --> 01:35:09,423
Hoje é meu primeiro dia.

791
01:35:23,126 --> 01:35:24,226
Uma barreira.

792
01:35:26,327 --> 01:35:28,127
O que vai fazer?
- Fique calmo.

793
01:35:28,527 --> 01:35:31,127
Não diminua a marcha!
Não pare!

794
01:35:31,528 --> 01:35:35,028
Por favor, faça o que digo!
Passe direto! Acelere!

795
01:35:37,329 --> 01:35:39,229
Que diabo está fazendo,
seu idiota?

796
01:35:51,731 --> 01:35:55,732
Conseguimos! Conseguimos passar
a barreira. Conseguimos!

797
01:36:03,134 --> 01:36:05,434
Depressa! Não deixe que lhe vejam.
Continue!

798
01:36:08,835 --> 01:36:10,635
Continue! Mais rápido!

799
01:36:48,942 --> 01:36:50,543
Mais rápido!

800
01:36:56,544 --> 01:36:59,144
E se perdermos a casa?
- Não toque em nada!

801
01:37:24,949 --> 01:37:28,850
Conseguimos! Conseguimos!
Conseguimos!

802
01:37:36,351 --> 01:37:37,752
Oh, não!

803
01:37:52,454 --> 01:37:56,255
O que quer de Natal?
- Meu cartão de crédito.

804
01:38:07,957 --> 01:38:10,158
Por que estamos aqui?
- Vá embora.

805
01:38:10,858 --> 01:38:12,558
Por que não voltamos para o meu
apartamento? - Esqueça.

806
01:38:14,159 --> 01:38:16,359
Você não confia em mim?
- Confiar em você?

807
01:38:16,559 --> 01:38:21,260
Raptou meu caminhão, me fez perder
o emprego, a lei está atrás de mim.

808
01:38:21,360 --> 01:38:22,960
Estava tentando ajudar.
- Sei.

809
01:38:24,360 --> 01:38:27,261
Também não confio em você.
O que há no embrulho?

810
01:38:28,261 --> 01:38:30,562
Você o salvou do caminhão.
Deve ser especial.

811
01:38:30,762 --> 01:38:33,162
Salvei você do caminhão.
E você não é especial.

812
01:38:34,362 --> 01:38:35,863
Eu vou abrir.
- Não toque nisso.

813
01:38:46,965 --> 01:38:50,966
Sam! Sou eu e Shirley.

814
01:38:53,866 --> 01:38:55,266
Sra. Terrain!

815
01:38:59,667 --> 01:39:00,867
Isso deve segurar.

816
01:39:06,869 --> 01:39:08,869
O que houve desta vez com a senhora?

817
01:39:09,269 --> 01:39:12,470
A complicação gerou uma
pequena complicação.

818
01:39:13,270 --> 01:39:16,470
Mas o Dr. Chapman diz
que logo tudo se ajeita

819
01:39:16,570 --> 01:39:18,871
e que estarei saltando
como uma gazela.

820
01:39:20,171 --> 01:39:22,572
Comprando presente de Natal
para sua mãe?

821
01:39:24,872 --> 01:39:27,773
Sim, algo pequeno.

822
01:39:28,173 --> 01:39:31,573
Shirley e eu viemos sempre aqui.

823
01:39:32,573 --> 01:39:34,874
Adoramos lingerie romântica.

824
01:39:38,475 --> 01:39:40,575
Imagine-me com isso.

825
01:40:26,884 --> 01:40:27,984
Você está bem?

826
01:40:31,885 --> 01:40:33,485
Você não merece estar!

827
01:40:34,285 --> 01:40:38,586
Como pode fazer algo tão estúpido?
Olhe pra essa gente!

828
01:40:40,986 --> 01:40:43,187
Foi uma bomba!

829
01:40:43,587 --> 01:40:45,387
Eu deveria ter aberto.
Sentei ao lado dela...

830
01:40:48,188 --> 01:40:49,788
Aqui está sua bomba, imbecil!

831
01:40:54,589 --> 01:40:57,990
Suborno, para funcionários
palhaços como você.

832
01:41:02,291 --> 01:41:03,591
Trate de ser
útil para alguma coisa.

833
01:41:17,193 --> 01:41:18,994
Não toque nela! Está ferida.

834
01:41:22,494 --> 01:41:23,895
Não toque nela!

835
01:41:28,095 --> 01:41:29,096
Pare!

836
01:41:37,597 --> 01:41:38,797
Sam, não!

837
01:41:53,000 --> 01:41:55,501
Esses capacetes provocam coceira.

838
01:41:55,901 --> 01:41:58,801
Nem fale.
Também fazem suar.

839
01:41:59,301 --> 01:42:01,502
Metade do tempo
não vejo para onde vou.

840
01:42:02,102 --> 01:42:05,002
Parece as Cataratas do Niágara
escorrendo pelo corpo.

841
01:42:06,103 --> 01:42:09,303
Tenho sorte.
Minhas sobrancelhas são grossas.

842
01:42:09,903 --> 01:42:13,404
Aparam e canalizam o suor
para as orelhas.

843
01:42:15,905 --> 01:42:18,605
É alguém da
Recuperação de Informações.

844
01:42:19,005 --> 01:42:21,006
Estavam na seção de lingerie.

845
01:42:21,206 --> 01:42:22,506
Onde está ela?

846
01:42:25,606 --> 01:42:27,007
Jill, é você?

847
01:42:28,307 --> 01:42:30,507
Desculpe, senhor.
Isso é propriedade do governo.

848
01:42:36,308 --> 01:42:38,309
Jill! Responda!

849
01:42:40,409 --> 01:42:44,810
Procuro uma moça de cabelo louro.
Estatura média, olhos verdes.

850
01:42:45,810 --> 01:42:48,511
Não sei.
Isso se checa no depósito.

851
01:42:49,211 --> 01:42:52,612
Não podemos permitir isso.
Pode custar nosso emprego.

852
01:42:52,712 --> 01:42:55,512
Jill, você tem que estar aqui.

853
01:42:55,912 --> 01:42:59,413
O senhor pode preencher
um formulário, se for parente.

854
01:42:59,513 --> 01:43:01,113
Agora pare, por favor, senhor.

855
01:43:08,915 --> 01:43:12,315
Sinto muito, senhor.
É o Regulamento.

856
01:43:19,517 --> 01:43:21,317
É uma vergonha
para o Departamento.

857
01:43:21,417 --> 01:43:24,118
Não me importa o que
fazia em Cadastramento.

858
01:43:24,218 --> 01:43:26,318
Somos um Departamento de Execuções.

859
01:43:26,518 --> 01:43:29,419
Nos orgulhamos de nossa reputação
e a protegemos.

860
01:43:29,619 --> 01:43:33,719
Aqueles transportadores de pessoal
ainda não foram contabilizados.

861
01:43:33,819 --> 01:43:36,420
Resolva isso!
O que é essa bagunça?

862
01:43:36,520 --> 01:43:39,320
Uma mesa limpa é uma mesa eficiente.
Deus do céu!

863
01:43:40,021 --> 01:43:43,021
Inquirições de Segurança. Buscas
no Banco Central sobre um cheque.

864
01:43:43,121 --> 01:43:46,922
Memorandos da Contabilidade
sobre recibos que não voltaram!

865
01:43:47,122 --> 01:43:49,222
Preciso descobrir...
- Cale-se!

866
01:43:50,523 --> 01:43:52,923
Não sei o que está
acontecendo aqui, Lowry.

867
01:43:54,023 --> 01:43:58,824
Mas não pense que nos
amedronta com seus pistolões.

868
01:43:59,224 --> 01:44:00,624
Veja se melhora!

869
01:44:04,925 --> 01:44:07,926
Lime, preciso de seu computador.

870
01:44:08,026 --> 01:44:12,327
Sinto, estou ocupado. E você
tem mais do que suficiente.

871
01:44:21,428 --> 01:44:22,629
Merda!

872
01:44:23,329 --> 01:44:27,530
Pare de me enganar, Jack.
Você pode ver se ela foi presa.

873
01:44:27,830 --> 01:44:32,831
Esse caso ficou mais complicado
desde que nós conversamos.

874
01:44:33,331 --> 01:44:36,431
Mas ela é inocente.
Ela não fez nada errado.

875
01:44:36,631 --> 01:44:39,532
Conte isso às esposas daqueles
que ela explodiu hoje.

876
01:44:40,032 --> 01:44:41,432
Ela não está sozinha nisso.

877
01:44:42,032 --> 01:44:46,833
Recebemos um informe que
Tuttle demoliu um apartamento inteiro.

878
01:44:47,933 --> 01:44:49,634
Parece ser em seu bloco.

879
01:44:50,534 --> 01:44:53,635
Se eu fosse você, abriria os olhos.

880
01:44:55,235 --> 01:44:58,736
Você não acha que Tuttle e a moça
trabalham juntos?

881
01:44:58,936 --> 01:45:02,136
Acho. Tudo tem a ver.

882
01:45:02,236 --> 01:45:04,037
Causa e efeito,
essa é a parte bonita.

883
01:45:04,537 --> 01:45:06,937
Nosso trabalho é descobrir
as ligações e revelá-las.

884
01:45:10,338 --> 01:45:14,138
Essa confusão de Buttle-Tuttle
foi planejada de dentro.

885
01:45:17,139 --> 01:45:18,839
Ela é inocente, Jack.

886
01:45:20,040 --> 01:45:23,940
Sempre fomos amigos.
- Sim, Jack.

887
01:45:24,740 --> 01:45:27,441
Até isso não se acalmar,
mantenha distância de mim.

888
01:47:33,965 --> 01:47:40,066
Meu Deus, é você!

889
01:47:41,366 --> 01:47:43,267
Você! Que aconteceu?

890
01:47:44,667 --> 01:47:45,767
Que aconteceu?

891
01:47:46,567 --> 01:47:48,768
Para começar, seu termostato pifou.

892
01:47:50,368 --> 01:47:51,969
Que aconteceu com meu apartamento?

893
01:47:52,369 --> 01:47:55,469
Alô? Como? É para você.

894
01:47:56,069 --> 01:47:59,070
Mas você não mora mais aqui.
- O quê?

895
01:47:59,170 --> 01:48:05,071
Sabe o que é isso?
Isso é um H2206

896
01:48:05,171 --> 01:48:07,972
autorizando a requisição
temporária compulsória,

897
01:48:08,072 --> 01:48:10,972
deste apartamento, para reparos.

898
01:48:15,673 --> 01:48:18,574
Não esqueça seu recibo.

899
01:48:19,974 --> 01:48:22,774
Desculpe, mas sou muito
cuidadoso com papéis.

900
01:48:38,677 --> 01:48:42,078
Tuttle. Que está fazendo?

901
01:49:30,987 --> 01:49:32,688
Está esfriando aqui.

902
01:49:36,688 --> 01:49:38,489
Está fedendo à beça.

903
01:49:40,789 --> 01:49:42,890
É merda! Estamos sendo
recheados com merda.

904
01:49:59,093 --> 01:50:00,493
Merda!

905
01:50:02,593 --> 01:50:04,394
Estamos todos na mesma merda.

906
01:50:16,996 --> 01:50:19,397
Jill! Jill!

907
01:50:22,597 --> 01:50:25,198
Você está bem?

908
01:50:26,698 --> 01:50:29,999
Que houve com você depois...
- Seu rosto. Está ferido?

909
01:50:32,199 --> 01:50:33,899
Não, estou bem.

910
01:50:37,700 --> 01:50:39,200
Estava preocupado com você.

911
01:50:53,303 --> 01:50:56,204
Quem era?
- Um amigo meu.

912
01:50:58,004 --> 01:51:01,505
Diabos! É melhor sairmos daqui.

913
01:51:28,610 --> 01:51:30,010
Vamos, rápido.

914
01:52:05,717 --> 01:52:08,717
Tem certeza que não tem problema?
- Claro que sim.

915
01:52:10,418 --> 01:52:12,118
Minha mãe está fora pelo Natal.

916
01:52:14,018 --> 01:52:15,919
Está aproveitando para
suas cirurgias plásticas.

917
01:52:19,820 --> 01:52:21,220
Tiram as bandagens amanhã.

918
01:53:02,828 --> 01:53:05,328
Tranque a porta atrás de mim.
E não atenda telefone.

919
01:53:10,529 --> 01:53:12,630
Onde vai?
- Tenho uma maneira de livrar você.

920
01:53:13,130 --> 01:53:14,030
Confie em mim.

921
01:53:14,230 --> 01:53:16,630
Posso fazer isso.
- Você não pode ir sem mim.

922
01:53:52,437 --> 01:53:55,338
Dawson, pode me conectar com
o gabinete do Sr. Helpmann?

923
01:53:55,738 --> 01:53:58,938
Não, o senhor tem que usar
os canais apropriados.

924
01:53:59,839 --> 01:54:05,040
E os canais apropriados são
classificados como secretos.

925
01:54:06,140 --> 01:54:10,040
Vejo que o Ministro continua
a tradição de recrutar os melhores.

926
01:54:11,541 --> 01:54:12,841
Obrigado, Dawson.

927
01:54:20,542 --> 01:54:23,243
Até logo, Sr. Lime.
- Até logo, Dawson.

928
01:54:54,849 --> 01:54:58,050
Não, Artur.
Está desafinando no sol.

929
01:54:58,250 --> 01:55:01,550
É sua respiração.
Respire fundo depois de "Noel".

930
01:55:01,650 --> 01:55:03,551
Prontos? 1, 2, 3.

931
01:55:15,353 --> 01:55:18,754
Cá estou eu, J.H.

932
01:55:19,754 --> 01:55:21,554
O fantasma da máquina.

933
01:55:49,059 --> 01:55:50,160
Sr. Helpmann?

934
01:57:53,283 --> 01:57:54,483
Jill!

935
01:58:46,493 --> 01:58:47,493
Quem está aí?

936
01:58:56,295 --> 01:58:57,395
O que você acha?

937
01:58:58,995 --> 01:59:00,196
Combina comigo?

938
01:59:13,798 --> 01:59:15,199
Você não existe mais.

939
01:59:16,799 --> 01:59:18,199
Eu matei você.

940
01:59:21,100 --> 01:59:23,100
APAGAR

941
01:59:23,400 --> 01:59:25,100
Jill Layton está morta.

942
01:59:33,802 --> 01:59:35,502
Você se importa com um
pouco de necrofilia?

943
02:00:40,115 --> 02:00:41,415
Feliz Natal.

944
02:00:55,318 --> 02:00:56,818
Algo para um executivo?

945
02:01:15,822 --> 02:01:18,722
Ela está morta.
Esta é uma amiga minha.

946
02:01:22,623 --> 02:01:25,223
Não, não!

947
02:01:32,925 --> 02:01:36,826
93/HKS/608,
você é acusado do seguinte:

948
02:01:36,826 --> 02:01:40,726
Ajuda a inimigos da sociedade.
Ocultar uma fugitiva da Justiça.

949
02:01:40,826 --> 02:01:45,127
Entregar documentos secretos
a pessoal não autorizado.

950
02:01:45,227 --> 02:01:48,128
Destruir propriedade do governo,
inclusive transportadores de pessoal.

951
02:01:48,328 --> 02:01:50,828
Apossar-se de veículo pessoal
sob falsos pretextos.

952
02:01:50,928 --> 02:01:54,129
Forjar a assinatura
do Chefe de Cadastramento.

953
02:01:54,229 --> 02:01:59,230
Maldirigir fundos em forma
de cheque a A. Buttle.

954
02:01:59,430 --> 02:02:01,230
Adulterar os tubos providos
pelo Central de Serviços.

955
02:02:01,330 --> 02:02:03,931
Obstruir as forças da lei e da ordem
no exercício de suas funções.

956
02:02:04,031 --> 02:02:08,832
Desonrar o bom nome do Governo
e do Depto. De Informações.

957
02:02:09,032 --> 02:02:12,632
Danificando o sistema interno
de comunicações do Ministério

958
02:02:13,933 --> 02:02:16,133
e desperdiçar tempo
e papel do Ministério.

959
02:02:17,633 --> 02:02:20,734
Pode se confessar
culpado de 7 ou 8 acusações,

960
02:02:20,834 --> 02:02:24,335
o que baixaria seu custo,

961
02:02:24,435 --> 02:02:28,635
ou aceitar um empréstimo nosso
com juros bastante competitivos.

962
02:02:29,236 --> 02:02:32,236
Podemos lhe oferecer uns 11.5%
durante 30 anos.

963
02:02:32,336 --> 02:02:35,237
Mas você terá que adquirir um seguro
para ser apto.

964
02:02:35,637 --> 02:02:40,538
Ou talvez prefira algo contra custo
de voltagem elétrica por 70 liras.

965
02:02:40,838 --> 02:02:43,638
Tudo que precisa fazer
é assinar esse formulário.

966
02:02:43,838 --> 02:02:48,439
Pense com cuidado.
É importante em assuntos financeiros.

967
02:02:49,139 --> 02:02:52,040
Declare-se culpado.
É mais barato.

968
02:02:56,741 --> 02:03:00,041
Sam, que podemos fazer com você?

969
02:03:03,042 --> 02:03:04,242
Onde está Jill?

970
02:03:06,343 --> 02:03:07,643
Tenho que encontrá-la.

971
02:03:08,843 --> 02:03:11,744
Por favor, tire-me daqui.

972
02:03:12,044 --> 02:03:15,144
Eu compreendo.
Sei exatamente como se sente.

973
02:03:15,344 --> 02:03:17,945
Por isso lhe trouxe água de cevada.

974
02:03:19,245 --> 02:03:21,445
Por favor, ajude-me.

975
02:03:21,846 --> 02:03:24,946
Posso lhe garantir que estou
fazendo tudo o que posso.

976
02:03:25,146 --> 02:03:28,247
Mas, as regras do jogo existem.

977
02:03:28,647 --> 02:03:31,547
E temos que agir de acordo com elas.
Mesmo eu.

978
02:03:33,248 --> 02:03:36,748
É tudo um engano.
Tem que acreditar em mim.

979
02:03:37,048 --> 02:03:41,549
Do ponto de vista do Depto.
É uma vitória.

980
02:03:41,749 --> 02:03:45,750
Não sou um terrorista.
O senhor sabe disso.

981
02:03:45,850 --> 02:03:47,750
Por favor, tire-me daqui!

982
02:03:48,151 --> 02:03:51,051
Recuperação de Informações
é coisa cara.

983
02:03:51,651 --> 02:03:54,552
Você está contraindo uma dívida enorme,
por não cooperar.

984
02:03:54,752 --> 02:03:58,252
Por favor, Sr. Helpmann.

985
02:03:59,753 --> 02:04:01,353
Ajude-me a encontrar Jill.

986
02:04:03,153 --> 02:04:06,054
Jill. Claro.

987
02:04:07,254 --> 02:04:09,755
Sam, eu devo lhe informar.

988
02:04:10,755 --> 02:04:14,055
Temo que ela entregou a alma ao
criador e passou desta para a melhor.

989
02:04:17,256 --> 02:04:18,756
Ou seja, morreu.

990
02:04:20,457 --> 02:04:21,757
Morreu?

991
02:04:22,957 --> 02:04:25,758
Sim. É um pouco confuso,

992
02:04:25,858 --> 02:04:28,858
mas, parece que foi morta
ao resistir à prisão.

993
02:04:32,659 --> 02:04:36,960
Não, fui eu que fiz isso.

994
02:04:40,160 --> 02:04:42,561
O desagradável é que isso
aconteceu duas vezes.

995
02:04:43,361 --> 02:04:45,461
Problema de acesso ao computador.
Eu acho.

996
02:04:52,263 --> 02:04:54,863
Tudo que posso dizer
é que não desista agora.

997
02:04:55,163 --> 02:04:57,864
O fim está à vista.
Nos vemos no prado.

998
02:04:58,764 --> 02:05:00,964
Coopere.
Pense em sua mãe.

999
02:05:01,665 --> 02:05:03,565
Boa Sorte.
Fique alerta para tudo.

1000
02:05:03,965 --> 02:05:06,866
Tenho que ir.
Não posso deixar os órfãos esperando.

1001
02:05:35,771 --> 02:05:39,472
Não lute contra isso, rapaz.
Confesse. Rapidamente.

1002
02:05:40,972 --> 02:05:43,873
Se você resistir muito tempo,
sua dívida só aumentará.

1003
02:06:36,083 --> 02:06:37,283
Jack?

1004
02:06:46,284 --> 02:06:47,285
Cale a boca!

1005
02:06:49,885 --> 02:06:53,486
Jack, sou inocente. Ajude-me.
- Filho da mãe!

1006
02:06:56,986 --> 02:07:00,887
Jack, tudo isso é um engano.
Tire essa máscara.

1007
02:07:06,788 --> 02:07:08,489
Seu filho da mãe imbecil!

1008
02:07:10,689 --> 02:07:14,090
Como pôde fazer isso comigo?
- Estou com medo.

1009
02:07:14,390 --> 02:07:17,890
Como acha que me sinto?
Você é um merda. Cale a boca!

1010
02:07:23,392 --> 02:07:27,592
Esta é uma relação profissional.

1011
02:07:31,693 --> 02:07:33,293
Você não pode!

1012
02:07:35,294 --> 02:07:40,995
Não, Jack, por favor, não. Não!

1013
02:08:26,604 --> 02:08:28,604
Você está bem?
- Tuttle!

1014
02:08:29,804 --> 02:08:31,004
Chime-me de Harry.

1015
02:09:03,211 --> 02:09:08,512
BANG! BANG! ARGHH! KABUUM!
BUUM! BANG! CUIDADO!

1016
02:11:55,343 --> 02:11:57,344
MANTENHA SUA CIDADE LIMPA

1017
02:14:30,973 --> 02:14:34,374
Ah, Sr. Lowry.
Que bom que conseguiu chegar.

1018
02:14:34,874 --> 02:14:36,774
Siga-me.

1019
02:14:42,275 --> 02:14:43,875
Uma triste perda.

1020
02:14:44,576 --> 02:14:46,576
Sua mãe esteve com ela
nos últimos momentos.

1021
02:14:51,277 --> 02:14:55,478
A Sra. Terrain acabava de receber
o melhor presente do mundo.

1022
02:14:56,178 --> 02:14:58,378
Ela nasceu fisicamente nova.

1023
02:14:59,178 --> 02:15:02,579
E deixou o mundo não tão nova.

1024
02:15:02,679 --> 02:15:04,779
Mas o espírito nunca envelhece.

1025
02:15:06,580 --> 02:15:08,280
Sra. Lowry.

1026
02:15:12,481 --> 02:15:13,781
Mãe!

1027
02:15:18,282 --> 02:15:19,982
Mãe, mãe!

1028
02:15:21,883 --> 02:15:23,883
Pare de chamar-me assim.

1029
02:15:25,583 --> 02:15:28,684
Mãe! Mãe, por favor!

1030
02:15:29,484 --> 02:15:31,184
Esse cara está lhe molestando?

1031
02:15:32,685 --> 02:15:34,085
Mãe!

1032
02:15:35,285 --> 02:15:39,186
Vá embora.
Este é um momento sagrado.

1033
02:18:48,922 --> 02:18:50,422
Ele está em outro lugar, Jack.

1034
02:18:51,122 --> 02:18:54,423
Acho que tem razão, Sr. Helpmann.
Ele se foi.

1035
02:19:35,731 --> 02:19:39,432
"Amanhã era outro dia"

1036
02:19:40,832 --> 02:19:45,133
"A manhã me encontrou"
"A milhas de distância"

1037
02:19:46,033 --> 02:19:50,434
"Ainda com tanto por dizer"

1038
02:19:53,834 --> 02:20:00,736
"Agora, a luz do sol ilumina o céu"

1039
02:20:02,136 --> 02:20:06,037
"Lembrando as emoções do nosso amor"

1040
02:20:07,737 --> 02:20:11,738
"De uma coisa, estou certo"

1041
02:20:12,238 --> 02:20:16,839
"Eu voltarei"

1042
02:20:18,039 --> 02:20:25,440
"Para o velho Brasil"

1043
02:20:28,360 --> 02:20:32,320
[Farristas gritando, sorringo]
[Samba]

1044
02:20:34,534 --> 02:20:38,494
[Samba, Orchestra: "Brazil"]
[Coro cantando]

1045
02:23:07,582 --> 02:23:11,041
[suavizar]

