1
00:00:05,540 --> 00:00:07,540
Encontraremos um lugar.

2
00:00:10,045 --> 00:00:11,889
Aqui?

3
00:00:13,547 --> 00:00:15,440
Ali.

4
00:00:24,849 --> 00:00:28,457
Diga adeus ao Goldie.
Vou preparar a cova

5
00:00:32,900 --> 00:00:34,620
O que quer dizer?

6
00:00:34,660 --> 00:00:39,551
Goldie, desculpa ter te colocado
na banheira cheia de bolhas.

7
00:00:46,063 --> 00:00:48,331
Tire as crianças daqui.

8
00:00:48,642 --> 00:00:50,883
Tire as crianças daqui!

9
00:00:54,584 --> 00:00:57,643
Brassic
2ª Temporada - Episódio 6

10
00:00:57,644 --> 00:00:59,677
Tradução: A.Hitchcock

11
00:00:59,678 --> 00:01:02,688
"ARANHAS FAMINTAS - VOLUME 22"
"Entre".

12
00:01:07,980 --> 00:01:12,020
-Como posso ajudá-la?
-Doutor, é um pouco embaraçoso.

13
00:01:12,060 --> 00:01:14,974
-Pode compartilhar o que quiser.
-Bem, sabe...

14
00:01:14,975 --> 00:01:16,950
Doutor, é...

15
00:01:17,190 --> 00:01:19,930
É durante o sexo e tal.

16
00:01:19,965 --> 00:01:22,895
Acho muito...
Não consigo ter orgasmo.

17
00:01:22,920 --> 00:01:27,114
Não importa quem é o homem
ou o tamanho do membro...

18
00:01:27,758 --> 00:01:29,667
Entendi.

19
00:01:44,773 --> 00:01:47,160
- Vin, preciso falar com você.
- Não pode esperar, cara?

20
00:01:47,161 --> 00:01:49,236
Acabei de chegar no JJ
com um carro roubado.

21
00:01:49,237 --> 00:01:52,253
-Sim, mas é muito importante.
-Sim, beleza.

22
00:01:52,254 --> 00:01:54,393
Beleza, então...

23
00:01:54,394 --> 00:01:57,920
-te vejo na festa. Nos falamos lá.
-Beleza. Tchau.

24
00:01:57,921 --> 00:01:59,560
40.

25
00:01:59,561 --> 00:02:02,203
-O que está havendo? Tudo bem, JJ?
-Sim.

26
00:02:02,204 --> 00:02:05,309
O fluxo sanguíneo está
meio acelerado apenas.

27
00:02:06,316 --> 00:02:09,400
-Este é meu primo, Sarim.
-Beleza, Sarim?

28
00:02:09,440 --> 00:02:12,800
-Sim, beleza. Quem é você?
-Sou o Vinnie. Amigo do JJ.

29
00:02:12,840 --> 00:02:15,819
50. Está ficando meio
careca aí em cima, Vinnie.

30
00:02:15,820 --> 00:02:18,134
Sim, aparentemente
é sinal de virilidade.

31
00:02:18,135 --> 00:02:20,368
-Lorota, isso sim.
-Já deve ter dado um minuto.

32
00:02:20,369 --> 00:02:23,115
Veja o Sansão,
da sua bíblia,

33
00:02:23,212 --> 00:02:26,027
-cortou o cabelo e perdeu a força.
-Sim, eu sei,

34
00:02:26,028 --> 00:02:28,520
mas não levo a bíblia
ao pé da letra, sabe.

35
00:02:28,560 --> 00:02:31,219
-Tipo Noé e todos os animais.
-Agora deu um minuto.

36
00:02:31,220 --> 00:02:33,920
O que está dizendo? Não acredita
no próprio livro sagrado?

37
00:02:33,960 --> 00:02:36,880
Acho um pouco forçado,
entende o que quero dizer?

38
00:02:36,920 --> 00:02:39,560
Se permite, todos são, não acha?
Alcorão, Torá...

39
00:02:39,848 --> 00:02:42,154
-O quê?
-Merda.

40
00:02:42,643 --> 00:02:44,565
-Está falando mal do nosso livro?
-Não, cara...

41
00:02:44,566 --> 00:02:47,216
-JJ, tudo bem aí?
-O que está dizendo?

42
00:02:47,251 --> 00:02:49,920
Só estou dizendo que algumas
histórias são um pouco forçadas.

43
00:02:49,960 --> 00:02:51,800
-Esse merda é seu amigo?
-Sarim.

44
00:02:51,801 --> 00:02:54,085
Não. Você vem aqui
com essa merda de careca

45
00:02:54,120 --> 00:02:56,944
-e começa a criticar nosso livro.
-Não estou criticando seu livro.

46
00:02:56,945 --> 00:02:58,640
-Sarim.
-Não vem com "Sarim".

47
00:02:58,675 --> 00:03:01,486
-Cara, se acalma.
-Não adianta falar, seu idiota.

48
00:03:01,521 --> 00:03:05,000
-Beleza.
-Certo? Careca desgraçado.

49
00:03:05,840 --> 00:03:07,645
-Carro. Amanhã.
-Sim.

50
00:03:07,646 --> 00:03:09,760
E eu disse que poderia
segurá-lo por um minuto.

51
00:03:09,800 --> 00:03:11,600
-Sim, você disse.
-Sim.

52
00:03:11,640 --> 00:03:15,907
Mas que grande babaca.

53
00:03:17,271 --> 00:03:20,814
-Mas ele é bonitão, não é?
-Ele me trata assim a vida toda.

54
00:03:20,815 --> 00:03:23,939
Ele se desafia, "consigo segurá-lo
de ponta cabeça por um minuto,"

55
00:03:23,940 --> 00:03:25,884
aí vai lá e faz.

56
00:03:26,090 --> 00:03:27,999
Agora tenho que arrumar
essa merda de carro branco

57
00:03:28,000 --> 00:03:29,792
para o seu casamento estúpido.

58
00:03:29,793 --> 00:03:32,203
-Casamento? Alguém casará com ele?
-Sim.

59
00:03:32,238 --> 00:03:33,962
Danika.

60
00:03:33,963 --> 00:03:35,840
Ela é tão ruim quanto ele.

61
00:03:37,228 --> 00:03:39,539
Me zoavam muito
por ser gordo.

62
00:03:39,540 --> 00:03:42,640
Gordinho.
Gordo do caralho!

63
00:03:43,353 --> 00:03:46,120
Vem aqui. Não se irrite.
Não, não, vem aqui.

64
00:03:46,121 --> 00:03:48,443
Não deixe ele fazer isso.
Está tudo bem.

65
00:03:48,647 --> 00:03:50,550
Está tudo bem, cara.

66
00:03:51,693 --> 00:03:53,579
Sabe, tudo que sempre
quis era me vingar dele.

67
00:03:53,580 --> 00:03:55,604
Agora tenho que comprar uma
porra de presente de casamento.

68
00:03:55,605 --> 00:03:59,167
É só um valentão.
Só um valentão.

69
00:04:00,120 --> 00:04:02,932
Vamos tomar uma cerveja.
Vamos.

70
00:04:02,967 --> 00:04:05,520
"E coloca a perna
esquerda para dentro"

71
00:04:05,560 --> 00:04:07,560
"A perna esquerda para fora"

72
00:04:07,600 --> 00:04:11,520
"Dentro, fora, dentro, fora,
depois uma chacoalhada!"

73
00:04:11,684 --> 00:04:15,640
"Dança o hokey pokey
e dá uma giradinha"

74
00:04:15,680 --> 00:04:19,680
"E é disso que estou falando!"

75
00:04:19,720 --> 00:04:23,179
Ele é inútil. Como conseguimos
convencê-lo a fazer isso?

76
00:04:23,180 --> 00:04:26,620
É o que ele faz agora. Encarnou
o espírito do circo e atua sozinho.

77
00:04:26,655 --> 00:04:29,312
Ele se chama
de Maurice Bojangles.

78
00:04:29,344 --> 00:04:32,680
-O hokey pokey...
-Ele bebeu?

79
00:04:32,704 --> 00:04:35,199
Está suando feito um
necrófilo em um funeral.

80
00:04:35,200 --> 00:04:37,819
-Cara, podemos conversar?
-Só vou bolar esse baseado

81
00:04:37,820 --> 00:04:39,920
e já irei falar com você.

82
00:04:39,960 --> 00:04:41,720
-Mais cerveja, rapazes?
-Não, não...

83
00:04:41,744 --> 00:04:43,585
Estou bem, obrigado, querida.

84
00:04:43,827 --> 00:04:46,656
Me diga, o que
comprou para o Tyler?

85
00:04:50,838 --> 00:04:52,383
-Apenas meu coelho.
-O quê?

86
00:04:52,384 --> 00:04:54,354
-Tem um coelho aí?
-Sim. Ele consegue respirar.

87
00:04:54,355 --> 00:04:56,999
-Aqui?
-Meu Deus.

88
00:04:57,034 --> 00:05:00,240
-Não tombem.
-Não vai sentir falta dele?

89
00:05:04,562 --> 00:05:06,606
Não, não nos damos bem.

90
00:05:06,607 --> 00:05:08,760
-Vá em frente...
-Agora é nosso, então?

91
00:05:08,761 --> 00:05:10,443
-Sim.
-Beleza. Valeu, Vin.

92
00:05:10,444 --> 00:05:12,272
Beleza.

93
00:05:16,960 --> 00:05:19,034
Solta! Devolva meu nariz
e sente-se.

94
00:05:19,035 --> 00:05:20,879
Como estão as coisas
entre você e a Erin?

95
00:05:21,045 --> 00:05:24,879
Sim. Estamos voltando aos poucos.
Não queremos confundir o Tyler.

96
00:05:24,880 --> 00:05:26,385
É?

97
00:05:26,519 --> 00:05:28,486
E a Sara?

98
00:05:28,529 --> 00:05:31,520
Sim...
Falei com ela ontem.

99
00:05:31,771 --> 00:05:33,461
-Correu tudo bem...
-Tudo bem?

100
00:05:33,496 --> 00:05:35,819
Sim, quero dizer, você sabe...

101
00:05:35,820 --> 00:05:38,172
Ela é uma garota incrível
e me sinto horrível.

102
00:05:38,173 --> 00:05:40,450
-Vin?
-Desculpa, cara. Vamos lá.

103
00:05:40,451 --> 00:05:42,414
Vamos conversar.

104
00:05:42,449 --> 00:05:45,680
Certo, o que tem no chapéu mágico?
Vamos dar uma olhada.

105
00:05:45,956 --> 00:05:49,560
Isso não era para acontecer.
O que é isso?

106
00:05:49,600 --> 00:05:52,349
-Olhem para isso!
-Está tirando da sua manga!

107
00:05:52,384 --> 00:05:55,391
Não estou tirando da manga.
Olha, não há nada na manga.

108
00:05:55,392 --> 00:05:58,933
-Da outra manga.
-Não. Não há nada na outra manga.

109
00:05:58,988 --> 00:06:02,240
Você fique quieto.
Olha é o Ricky, o guaxinim.

110
00:06:02,265 --> 00:06:03,943
Quem quer acariciá-lo?

111
00:06:03,944 --> 00:06:05,860
-Chato!
-Não, não é chato.

112
00:06:05,863 --> 00:06:07,741
Tenho pensado bastante...

113
00:06:07,776 --> 00:06:10,082
sobre ela e...

114
00:06:10,983 --> 00:06:13,680
e do jeito que ela me trata.

115
00:06:13,715 --> 00:06:16,680
E sei que...

116
00:06:16,720 --> 00:06:19,324
ela fez aquele...

117
00:06:20,337 --> 00:06:23,245
filme pornô,
mas foi a muito tempo atrás.

118
00:06:23,280 --> 00:06:26,070
Todos fizemos coisas
estúpidas no passado.

119
00:06:26,288 --> 00:06:30,120
-Lembra do campeonato de punheta?
-Lembro. Não claramente.

120
00:06:30,121 --> 00:06:32,083
Sim, mas sabe...

121
00:06:32,385 --> 00:06:36,238
não importa
o quanto eu assista...

122
00:06:37,320 --> 00:06:40,640
não muda nada, pois...

123
00:06:41,840 --> 00:06:45,840
nunca me senti
assim sobre alguém.

124
00:06:45,880 --> 00:06:49,591
E estou assustado, porque...

125
00:06:50,309 --> 00:06:53,758
sei que sou meio inútil,
um pouco gordo

126
00:06:53,759 --> 00:06:57,012
e decepciono as
pessoas, mas eu...

127
00:06:57,558 --> 00:06:59,873
eu realmente a amo, cara.

128
00:06:59,908 --> 00:07:02,597
E preciso dela.

129
00:07:02,816 --> 00:07:05,062
Sabe, que ela fique comigo e...

130
00:07:05,063 --> 00:07:10,363
que esteja na minha
vida para sempre.

131
00:07:10,740 --> 00:07:12,466
Então...

132
00:07:14,920 --> 00:07:16,488
eu...

133
00:07:16,960 --> 00:07:20,040
-Eu comprei isso.
-Não acredito.

134
00:07:20,424 --> 00:07:22,319
-Você vai propor?
-Sim, bem...

135
00:07:22,320 --> 00:07:24,680
-O que acha?
-Sim, claro, porra.

136
00:07:24,720 --> 00:07:26,638
Faça isso com certeza.

137
00:07:27,520 --> 00:07:30,080
-Ela vai dizer "sim"?
-Claro que vai dizer sim.

138
00:07:30,120 --> 00:07:32,760
Claro que vai.
Me ouça.

139
00:07:36,040 --> 00:07:38,655
Estou muito orgulhoso
de você, beleza?

140
00:07:38,680 --> 00:07:41,180
É uma grande decisão.

141
00:07:43,920 --> 00:07:46,155
Se ela disser sim...

142
00:07:46,665 --> 00:07:49,575
me ajuda
a organizar um casamento?

143
00:07:49,600 --> 00:07:53,600
Não precisa muita coisa, só um
maldito vigário e umas comidas.

144
00:07:53,786 --> 00:07:59,005
Se meu amigo Cardi quer se casar
e fazer uma porra de festa,

145
00:07:59,040 --> 00:08:01,800
vai ser a maior festa
que consigo pensar.

146
00:08:01,835 --> 00:08:04,560
Te prometo.
Eu te amo, cara. Beleza?

147
00:08:05,897 --> 00:08:07,897
Beleza, vai perguntar, então.

148
00:08:10,520 --> 00:08:12,245
O quê?
Agora?

149
00:08:12,280 --> 00:08:14,033
-Por que não?
-Não, não.

150
00:08:14,034 --> 00:08:15,897
-Porra, está com o anel!
-Não, mas...

151
00:08:15,898 --> 00:08:19,160
Vá de uma vez.
Não fique pensando, apenas faça.

152
00:08:19,200 --> 00:08:21,291
É o que faço.

153
00:08:22,612 --> 00:08:24,855
Vá e pergunte de uma vez.

154
00:08:26,626 --> 00:08:28,885
Vamos. Vai lá.

155
00:08:28,886 --> 00:08:31,000
-Beleza.
-Bom garoto.

156
00:08:31,040 --> 00:08:35,099
-Mais uma, Maurice.
-Não. Não encoraje.

157
00:08:35,100 --> 00:08:37,600
-Não o encoraje.
-Não há nada no chapéu mágico.

158
00:08:37,601 --> 00:08:40,431
Me dê isso.
Vamos. Devolve, pestinha.

159
00:08:40,432 --> 00:08:42,539
-Crianças, hora do bolo.
-Devolve já.

160
00:08:42,540 --> 00:08:46,819
Devolvam a porra do meu chapéu,
seus pedaços de merda desgraçados.

161
00:08:46,820 --> 00:08:49,600
Chega.
Parem de me empurrar.

162
00:08:49,640 --> 00:08:52,159
-Soltem!
-Seu gordo estúpido!

163
00:08:52,160 --> 00:08:54,760
Me deixem em paz.
Não estou gostando.

164
00:08:56,465 --> 00:09:00,600
Puta merda. Desculpem, crianças,
saiam da frente. Vai, levanta!

165
00:09:01,233 --> 00:09:03,611
Dylan!
Saiam da frente.

166
00:09:03,646 --> 00:09:05,385
-Tirem ele daqui.
-Alguém me espetou.

167
00:09:05,386 --> 00:09:07,096
Ele está bem.
Está fedendo.

168
00:09:07,097 --> 00:09:10,148
-Fedendo muito.
-Quebrei meu nariz.

169
00:09:10,183 --> 00:09:12,253
Dê uma olhada.

170
00:09:13,567 --> 00:09:15,789
Vai pedi-la em casamento?

171
00:09:15,790 --> 00:09:18,240
Caralho, cara.
Isso é gigante.

172
00:09:24,960 --> 00:09:28,586
O que acha de dar o melhor presente
da história para os pombinhos?

173
00:09:29,706 --> 00:09:31,706
O casamento do seu primo.

174
00:09:37,880 --> 00:09:40,700
Beleza, escutem,
pois temos muito a assimilar.

175
00:09:41,615 --> 00:09:43,702
Este é o meu primo idiota, Sarim.

176
00:09:43,759 --> 00:09:45,679
E esta é a idiota que
está se casando, Danika.

177
00:09:45,680 --> 00:09:48,736
Ela é Hindu e a família quer
um casamento tradicional,

178
00:09:48,737 --> 00:09:50,990
o que significa
que vai ser gigantesco.

179
00:09:50,996 --> 00:09:53,790
-Galera, chique pra cacete mesmo!
-Parece incrível.

180
00:09:53,791 --> 00:09:55,594
Por que não se juntam a eles?
Casamento duplo.

181
00:09:55,595 --> 00:09:58,418
-Vai se ferrar.
-Está certo, é uma prisão.

182
00:09:58,419 --> 00:10:01,200
Anel no dedo e antes que note,
está passeando em lojas de móveis

183
00:10:01,235 --> 00:10:03,319
e pedindo permissão
para ver os amigos.

184
00:10:03,320 --> 00:10:07,259
Sem flerte, sem sexo espontâneo,
sem a mínima chance de sexo anal.

185
00:10:07,260 --> 00:10:10,480
Tudo isso pela equivocada
busca por companhia.

186
00:10:12,940 --> 00:10:14,606
A despedida de
solteiro deve ser legal.

187
00:10:14,607 --> 00:10:16,603
Ótimo.
Certo, de qualquer forma.

188
00:10:16,616 --> 00:10:21,520
Eles terão tudo que precisamos;
decoração, roupas, talheres...

189
00:10:21,700 --> 00:10:25,207
Tudo que pensar, esse salão inteiro
vai estar cheio de coisas, galera.

190
00:10:25,208 --> 00:10:27,331
-Excelente.
-Cara, também tem os presentes.

191
00:10:27,368 --> 00:10:31,960
Estou falando de ouro, incenso
e até a maldita mirra deve ter.

192
00:10:32,000 --> 00:10:34,520
Parece incrível.
Me sinto mal por roubar.

193
00:10:34,521 --> 00:10:36,979
Não sinta, pois esse
cara é um babaca.

194
00:10:36,980 --> 00:10:39,200
-Não vão ter umas 200 pessoas?
-Exatamente.

195
00:10:39,240 --> 00:10:42,240
Por isso precisaremos de
alguém infiltrado. Continue, JJ.

196
00:10:42,280 --> 00:10:46,479
Para mim, só há um momento
perfeito para o roubo, o Baraat.

197
00:10:46,480 --> 00:10:47,980
-O quê?
-O Baraat.

198
00:10:47,981 --> 00:10:51,703
É a procissão do noivo até o local
da festa. Dura uma meia hora,

199
00:10:51,704 --> 00:10:54,535
às vezes chegam em um carro
chique ou um cavalo branco.

200
00:10:54,560 --> 00:10:57,440
Conhecendo esse babaca, será um
cavalo branco. Assim que começar,

201
00:10:57,480 --> 00:11:01,215
vai passar por todas essas ruas
até o local do casamento.

202
00:11:01,240 --> 00:11:03,899
O salão estará pronto e o
banquete preparado.

203
00:11:03,900 --> 00:11:06,419
-E como tiramos as coisas de lá?
-Certo,

204
00:11:06,420 --> 00:11:08,839
tem um monte coisas
que podem ser mexidas aqui,

205
00:11:08,840 --> 00:11:11,960
Precisamos criar uma distração
que leve todos para fora

206
00:11:12,000 --> 00:11:15,520
-e nos permita entrar ali.
-15 Minutos para entrar e roubar.

207
00:11:15,898 --> 00:11:18,519
É um roubo complicado, galera,
teremos que dar nosso melhor.

208
00:11:18,520 --> 00:11:20,752
Isso mesmo,
pois não é só pelo dinheiro.

209
00:11:20,761 --> 00:11:24,160
É por amor, beleza?
É pra Carol e pro Cardi.

210
00:11:24,860 --> 00:11:28,767
-Pra Carol e pro Cardi.
-Carol e Cardi.

211
00:11:31,916 --> 00:11:33,807
Merda.

212
00:11:34,340 --> 00:11:37,967
-Alô?
-Venha pro escritório, agora.

213
00:11:38,490 --> 00:11:41,183
E não diga a ninguém
que está vindo.

214
00:11:42,760 --> 00:11:44,560
Isso não é bom.

215
00:12:04,555 --> 00:12:06,638
Encontraram o corpo dele.

216
00:12:06,673 --> 00:12:08,650
Tony Tillerton.

217
00:12:09,980 --> 00:12:11,880
Apenas o corpo.

218
00:12:11,881 --> 00:12:13,926
Sem cabeça.

219
00:12:14,334 --> 00:12:16,365
-Certo.
-Você me fodeu, Vin.

220
00:12:16,366 --> 00:12:21,350
Me colocou de quatro e me fodeu no
cú com um vibrador amarelo gigante.

221
00:12:21,351 --> 00:12:23,664
-Posso explicar...
-Cala a boca, porra!

222
00:12:24,028 --> 00:12:26,247
Ligaram ele a mim.

223
00:12:26,280 --> 00:12:31,080
Fui preso na minha própria casa,
na frente das minhas filhas.

224
00:12:31,120 --> 00:12:33,674
E o único motivo de não estar
em uma vala neste momento

225
00:12:33,675 --> 00:12:36,560
é que não posso arriscar outro
corpo sendo ligado a mim.

226
00:12:36,600 --> 00:12:38,777
-Sinto muito.
-Fodam-se suas desculpas.

227
00:12:38,778 --> 00:12:42,280
-O que aconteceu?
-Fomos até a casa dele.

228
00:12:42,521 --> 00:12:47,160
-E ele tinha feito bolinhos.
-"Direto do forno".

229
00:12:47,200 --> 00:12:49,360
E o JJ atirou
na porra do pavão dele.

230
00:12:49,536 --> 00:12:53,400
-"Este é o Struen".
-Então, entramos na van...

231
00:12:54,140 --> 00:12:56,520
E uns desgraçados
apareceram do nada...

232
00:12:59,560 --> 00:13:01,541
Nós os seguimos...

233
00:13:01,576 --> 00:13:04,800
e começaram a atirar em nós,
tipo, tiro mesmo.

234
00:13:04,840 --> 00:13:06,640
-Fodam-se!
-Merda!

235
00:13:06,740 --> 00:13:09,280
O Tony estava atirando
na gente da janela do carro,

236
00:13:09,320 --> 00:13:11,920
de repente,
a porra da cabeça dele!

237
00:13:12,654 --> 00:13:15,205
Quero dizer,
foi realmente chocante,

238
00:13:15,240 --> 00:13:18,855
e sei que deveríamos
ter te contado a verdade.

239
00:13:18,880 --> 00:13:22,659
Mas disse para trazê-lo a salvo
e a cabeça dele estava no chão.

240
00:13:22,660 --> 00:13:25,560
-Como perdeu o corpo?
-Eles roubaram.

241
00:13:25,595 --> 00:13:27,880
Foram embora com ele.

242
00:13:27,920 --> 00:13:32,200
Aí pedi para um amigo
costurar a cabeça em outro corpo.

243
00:13:35,147 --> 00:13:38,487
Sei que parece bizarro

244
00:13:38,488 --> 00:13:42,760
mas ele é coveiro,
não é tão estranho quanto...

245
00:13:43,660 --> 00:13:45,360
Menti para você, cara...

246
00:13:46,522 --> 00:13:48,480
Sr. McCann, sinto muito.

247
00:13:51,360 --> 00:13:53,466
Estamos muito fodidos?

248
00:13:53,501 --> 00:13:57,900
Acharam o corpo na floresta,
uma família enterrando um peixinho.

249
00:13:58,797 --> 00:14:02,258
Polícia disse a esposa que achavam
ser um assassinato profissional.

250
00:14:02,459 --> 00:14:04,829
Apreenderam o computador dele.

251
00:14:04,864 --> 00:14:07,684
Tudo que ele fez para
mim estava encriptado, mas...

252
00:14:08,466 --> 00:14:10,630
o desgraçado era esperto.

253
00:14:10,632 --> 00:14:15,240
Deixou um arquivo especial
escondido dentro do sistema.

254
00:14:17,940 --> 00:14:22,840
Desde 2012, trabalho para o
empresário, Sr. Terence McCann.

255
00:14:22,841 --> 00:14:26,509
Entretanto, durante esse período,
fiquei ciente que o Sr. McCann,

256
00:14:26,728 --> 00:14:30,790
é um violento e desequilibrado,
monstro psicopata.

257
00:14:31,379 --> 00:14:33,375
Isso não é verdade.

258
00:14:35,510 --> 00:14:39,140
Quando tentei parar
de trabalhar para ele,

259
00:14:39,220 --> 00:14:43,480
comecei a temer pela minha
vida e da minha família.

260
00:14:44,486 --> 00:14:47,682
-Onde está a cabeça?
-Já era, eu cremei.

261
00:14:47,700 --> 00:14:50,280
Terá que destruir a van.
Haverá vestígios.

262
00:14:50,315 --> 00:14:51,930
Feito.

263
00:14:51,932 --> 00:14:55,986
Eles não tem nada contra mim, Vin,
esse vídeo não vai me condenar.

264
00:14:56,100 --> 00:15:00,659
Então a única coisa me ligando
ao corpo sem cabeça,

265
00:15:00,660 --> 00:15:02,555
é você.

266
00:15:02,620 --> 00:15:04,817
E seus amigos idiotas.

267
00:15:05,693 --> 00:15:10,659
Podemos confiar neles?
Podemos confiar neles, porra?

268
00:15:10,694 --> 00:15:12,491
Sim, sim.

269
00:15:13,631 --> 00:15:15,627
Espero que sim.

270
00:15:24,214 --> 00:15:26,428
Vaza daqui.

271
00:16:12,980 --> 00:16:14,860
Beba! Beba! Beba!

272
00:16:16,985 --> 00:16:19,024
Beleza, vou usar isso e só.

273
00:16:19,025 --> 00:16:20,880
Se alguém tiver uma rola
de chocolate, pantufas de pênis,

274
00:16:20,881 --> 00:16:23,064
ou um pato com um pinto,
podem levar para casa.

275
00:16:23,089 --> 00:16:26,655
Façam suas coisas, faremos as nossas
e nos encontramos aqui às oito.

276
00:16:27,905 --> 00:16:30,189
Não fiquem muito loucos!

277
00:16:34,600 --> 00:16:39,441
Sem mirar no pinto de propósito.
Se for acidental, apenas aceite.

278
00:16:39,476 --> 00:16:42,520
Cinco, quatro, três, dois, um.

279
00:16:42,560 --> 00:16:44,162
Vai!

280
00:18:33,344 --> 00:18:37,259
-Onde está minha stripper?
-Sem chance, queridão. #MeToo.

281
00:18:37,260 --> 00:18:41,000
Não vem com "hashtag".
Você comanda um club de strip.

282
00:18:41,040 --> 00:18:43,979
Comando um local de entretenimento
adulto de alto nível, amigo.

283
00:18:43,980 --> 00:18:47,120
Meu limite é uma garota bêbada
com as tetas enfeitadas.

284
00:18:47,160 --> 00:18:51,080
A van já está pronta.
Comprei a fumaça colorida.

285
00:18:51,120 --> 00:18:54,839
O Tommo obviamente tem os uniformes
da polícia. Então estamos prontos.

286
00:18:54,840 --> 00:18:56,760
Boa.
Vem aqui um pouco.

287
00:18:57,880 --> 00:19:00,188
Não conte aos outros.

288
00:19:00,833 --> 00:19:03,234
Lembra daquele velho que
teve a cabeça decepada?

289
00:19:03,235 --> 00:19:05,151
-Que velho?
-Puta que pariu...

290
00:19:05,186 --> 00:19:07,456
Como não se lembra daquilo?

291
00:19:07,715 --> 00:19:10,240
Hilário.
Muito engraçado.

292
00:19:11,165 --> 00:19:13,608
Os policiais estão investigando.

293
00:19:13,609 --> 00:19:15,974
Não podemos permitir que nos
liguem a porra de corpo,

294
00:19:15,975 --> 00:19:17,940
teremos que nos
livrar da caranga.

295
00:19:17,990 --> 00:19:20,959
-Merda.
-Eu sei. Amo aquela van também.

296
00:19:20,960 --> 00:19:23,240
Foda-se a van!
A polícia, o corpo...

297
00:19:23,280 --> 00:19:25,143
Não era nem para ter ido
naquela merda de viagem,

298
00:19:25,144 --> 00:19:27,719
-você que me arrastou.
-Não cara...

299
00:19:27,720 --> 00:19:31,480
-não comece com isso de novo.
-Não quero ir para prisão, Vin.

300
00:19:32,073 --> 00:19:33,817
Talvez não devêssemos
roubar o casamento.

301
00:19:33,818 --> 00:19:35,954
Talvez seja um sinal
para ficarmos na boa.

302
00:19:35,955 --> 00:19:38,360
Merda. Que Merda.
Não. Não. Não.

303
00:19:38,884 --> 00:19:41,280
-O que está fazendo aqui?
-Vim ver o Dylan.

304
00:19:41,320 --> 00:19:43,859
Não. Não faça isso
com você mesma.

305
00:19:43,860 --> 00:19:46,599
-Vinnie, eu...
-Ouça. Só vai ficar triste.

306
00:19:46,600 --> 00:19:48,694
-Venha conversar comigo.
-Não quero conversar.

307
00:19:48,695 --> 00:19:51,280
Mas, tenho um baseado aqui.

308
00:19:52,200 --> 00:19:55,370
-Vamos fumar e conversar.
-Conversa rápida.

309
00:19:55,405 --> 00:19:58,440
O que não entende, é que o Dyl e
a Erin estão juntos desde sempre.

310
00:19:58,475 --> 00:20:01,431
Entende? Sempre pensamos
que ficariam juntos,

311
00:20:01,432 --> 00:20:04,520
aí o universo simplesmente
entrou em colapso.

312
00:20:04,521 --> 00:20:07,159
Se separaram e tal.
Quando olhamos por esse lado,

313
00:20:07,160 --> 00:20:10,060
não era nem para você
e o Dyl terem se conhecido.

314
00:20:10,095 --> 00:20:12,826
Não deveriam.
Quero dizer, encanador, porra.

315
00:20:12,861 --> 00:20:15,759
Ele não gosta de ser encanador,
só fez para impressionar a Erin.

316
00:20:15,760 --> 00:20:17,960
-Me entende?
-Sim.

317
00:20:18,000 --> 00:20:20,402
Sim, quero dizer,
ouço o que está dizendo.

318
00:20:20,403 --> 00:20:22,979
Só há um pequeno problema
na sua teoria.

319
00:20:22,980 --> 00:20:25,760
-É um monte besteira.
-É?

320
00:20:26,680 --> 00:20:28,520
Bem, continue.

321
00:20:28,745 --> 00:20:30,650
Pense nisso.

322
00:20:30,685 --> 00:20:34,503
Ficaram juntos todos esses anos
e nunca moraram juntos de verdade.

323
00:20:34,560 --> 00:20:38,560
Nunca assumiu um compromisso
que não poderia recuar.

324
00:20:39,140 --> 00:20:43,040
Quero dizer, se ama alguém
tem que se comprometer.

325
00:20:44,198 --> 00:20:47,689
Quer ela na sua vida
e só o pensamento dela não estar,

326
00:20:47,690 --> 00:20:50,645
te enche de pânico.

327
00:20:51,396 --> 00:20:53,336
Não é?

328
00:20:54,633 --> 00:20:56,623
Muito sábia.

329
00:20:56,730 --> 00:20:58,793
Eu sou.

330
00:21:01,460 --> 00:21:03,475
Você é jovem.

331
00:21:03,637 --> 00:21:05,513
Entende o que quero dizer?

332
00:21:06,438 --> 00:21:08,999
Puta merda, ainda tem
a vida toda pela frente.

333
00:21:09,000 --> 00:21:11,700
Por que iria querer
namorar sério com o Dyl?

334
00:21:14,103 --> 00:21:15,998
Porque eu o amo.

335
00:21:17,519 --> 00:21:19,454
Não acho que ame.

336
00:21:19,925 --> 00:21:22,005
Eu amo, Vinnie.

337
00:21:22,333 --> 00:21:24,620
Eu o amo.
Certo?

338
00:21:25,482 --> 00:21:27,642
Certo.
Me desculpe.

339
00:21:27,677 --> 00:21:30,642
-Me desculpe.
-Não quero seus abraços, Vinnie.

340
00:21:31,259 --> 00:21:34,647
Só quero saber, como ele
pôde fazer isso comigo?

341
00:21:34,700 --> 00:21:36,723
É por causa do meu pai?

342
00:21:38,129 --> 00:21:39,677
Seu pai?

343
00:21:40,080 --> 00:21:42,356
Sim, meu pai.
Ele é policial.

344
00:21:43,661 --> 00:21:46,268
Ele não te contou?

345
00:21:46,807 --> 00:21:48,628
Não.

346
00:21:49,700 --> 00:21:52,864
Ele é policial e vocês são...

347
00:21:53,343 --> 00:21:55,939
-o que quer que sejam.
-Não somos nada.

348
00:21:57,443 --> 00:21:59,238
Certo.

349
00:22:00,029 --> 00:22:01,764
Beleza.

350
00:22:04,380 --> 00:22:06,983
Ele me contou
umas coisas, sabia.

351
00:22:08,859 --> 00:22:10,608
Tipo o quê?

352
00:22:10,833 --> 00:22:12,850
Tipo um monte.

353
00:22:13,620 --> 00:22:15,938
A plantação
de maconha subterrânea.

354
00:22:16,037 --> 00:22:18,189
O circo.

355
00:22:20,361 --> 00:22:22,447
Mais alguma coisa?

356
00:22:23,612 --> 00:22:25,430
Bastante.

357
00:22:25,659 --> 00:22:28,477
Não estou brincando,
o que ele te contou?

358
00:22:28,540 --> 00:22:30,416
Não sei, Vin.

359
00:22:32,083 --> 00:22:33,961
Escute aqui.

360
00:22:34,300 --> 00:22:36,700
Não tem ideia com
o que está lidando.

361
00:22:36,740 --> 00:22:38,983
Conte o que ele disse, Sara.

362
00:22:41,500 --> 00:22:44,460
Nada.
Beleza?

363
00:22:45,060 --> 00:22:46,660
Jesus.

364
00:22:49,140 --> 00:22:51,954
Não perca a cabeça com isso.

365
00:22:52,700 --> 00:22:54,631
Porra!

366
00:23:03,660 --> 00:23:05,439
Precisa levantar-se agora.

367
00:23:05,440 --> 00:23:08,194
Hoje é um dia especial, Carol,
estou certo?

368
00:23:10,446 --> 00:23:13,179
Carol, vamos balançar
o seu mundo, baby.

369
00:23:13,180 --> 00:23:15,380
Vamos lá, galera.

370
00:23:22,992 --> 00:23:25,375
-O que contou para a Sara?
-O quê?

371
00:23:25,376 --> 00:23:27,614
Ouviu o que eu disse porra.
O que contou pra ela?

372
00:23:27,615 --> 00:23:30,494
Sei que está mentindo.
Quando bebe, fala tudo.

373
00:23:30,495 --> 00:23:32,705
-O que disse?
-Nada, porra.

374
00:23:32,776 --> 00:23:35,560
Juro por Deus, que vou te
socar na parede, Dylan.

375
00:23:35,600 --> 00:23:38,802
-Para com isso, porra.
-Beleza, vou reformular a pergunta,

376
00:23:39,073 --> 00:23:40,951
-Falou para ela do Tillerton?
-Quem?

377
00:23:40,952 --> 00:23:44,439
Contou para ela do Tillerton,
o cara que perdeu a cabeça?

378
00:23:44,440 --> 00:23:46,240
Não.

379
00:23:46,409 --> 00:23:50,180
Olhe nos meus olhos
e diga que não contou.

380
00:23:50,374 --> 00:23:52,954
Diga que não disse nada, Dyl.

381
00:23:52,955 --> 00:23:54,665
Não consigo lembrar.

382
00:23:54,666 --> 00:23:56,588
-Seu idiota do caralho!
-Cara, não...

383
00:23:56,623 --> 00:23:59,360
-Não precisa se preocupar.
-A porra do pai é policial, Dyl!

384
00:23:59,865 --> 00:24:02,600
Ela está com o coração partido.
Irritada.

385
00:24:02,640 --> 00:24:05,139
E no momento,
se puder ganhar uma de você,

386
00:24:05,140 --> 00:24:07,835
é exatamente o que ela vai fazer!

387
00:24:08,063 --> 00:24:10,120
Está tudo interligado.

388
00:24:10,126 --> 00:24:13,261
A polícia sabe que o McCann está
envolvido naquela porra de morte.

389
00:24:13,262 --> 00:24:15,920
Não podemos ser
ligados a isso, Dylan.

390
00:24:16,920 --> 00:24:20,579
Porra. Cristo, Merda.
Porra, meu coração.

391
00:24:20,580 --> 00:24:22,760
Foda-se seu coração, idiota.

392
00:24:23,085 --> 00:24:25,345
-O que faremos?
-Sei lá, porra.

393
00:24:25,346 --> 00:24:27,280
Vou dizer o que você vai fazer.

394
00:24:27,320 --> 00:24:30,279
Vai encontrá-la
e vai resolver tudo.

395
00:24:30,280 --> 00:24:33,280
-Como?
-Porra, não sei, Dylan,

396
00:24:33,281 --> 00:24:36,359
mas se não resolver e ela falar,
estamos fodidos!

397
00:24:36,360 --> 00:24:40,217
-Vamos todos pra cadeia!
-Não posso, não posso fazer isso.

398
00:24:40,252 --> 00:24:42,241
-O quê?
-Voltei com a Erin, porra!

399
00:24:42,242 --> 00:24:44,992
-O que vou dizer para ela?
-Não dou a mínima, Dylan.

400
00:24:45,017 --> 00:24:49,149
Não dou a mínima, porra!
A cagada foi sua, vá limpar.

401
00:24:49,953 --> 00:24:52,720
Juro que se não for agora
vou acabar com você.

402
00:24:52,721 --> 00:24:54,764
Certo. Jesus...

403
00:24:55,547 --> 00:24:57,622
Idiota!

404
00:24:58,163 --> 00:25:00,207
Está tudo bem?

405
00:25:50,040 --> 00:25:52,023
-Ei.
-Oi.

406
00:26:08,695 --> 00:26:10,412
Dylan?

407
00:26:43,560 --> 00:26:45,632
Gordo do caralho.

408
00:26:45,872 --> 00:26:48,559
Beleza, Sarim?
Está nervoso?

409
00:26:48,560 --> 00:26:51,455
Nervoso?
Nervosismo é coisa de covarde.

410
00:26:51,631 --> 00:26:53,831
Consegui uma mulher
maravilhosa, JJ.

411
00:26:53,852 --> 00:26:56,819
Sabe cozinhar,
sabe chupar,

412
00:26:56,820 --> 00:26:59,239
-chupa tudo, obrigado por perguntar.
-Não perguntei, na verdade.

413
00:26:59,240 --> 00:27:02,345
Não quero você usando essa imagem
quando estiver sozinho.

414
00:27:02,346 --> 00:27:04,478
Mantenha ela fora
da sua mente, JJ.

415
00:27:04,479 --> 00:27:08,040
-Ela é família, a partir de hoje.
-Ela não é bem meu tipo, Sarim.

416
00:27:08,041 --> 00:27:10,068
-O que está dizendo?
-Nada. Ela é adorável...

417
00:27:10,069 --> 00:27:12,420
-Está dizendo que é uma baranga?
-O quê? Não disse isso!

418
00:27:12,421 --> 00:27:16,527
Onde está sua amada, JJ?
Verdade, não tem uma,

419
00:27:16,600 --> 00:27:21,220
porque era um gordo do caralho
que se excitava só com pescaria.

420
00:27:22,320 --> 00:27:24,520
De qualquer forma,
tenha um bom dia.

421
00:27:24,590 --> 00:27:26,823
Acho que já vai começar.

422
00:27:30,960 --> 00:27:33,560
-Que cuzão.
-Sim, eu sei.

423
00:27:33,600 --> 00:27:36,222
Ele sempre me provocou
e vocês nunca disseram nada.

424
00:27:36,223 --> 00:27:39,489
Beleza, vamos casar.

425
00:27:46,301 --> 00:27:49,565
Beleza, em suas posições.
O Baraat está começando.

426
00:27:50,924 --> 00:27:53,062
"Jack le pot" pra
você também, cara.

427
00:27:53,063 --> 00:27:55,574
Presumo que seja boa sorte, poderia
até estar dizendo para ir me ferrar.

428
00:27:55,575 --> 00:27:57,658
Certo, vamos começar.

429
00:27:58,020 --> 00:28:00,440
-Está pronto?
-Pronto como o Eddie.

430
00:28:00,712 --> 00:28:03,319
-Quem é Eddie?
-Um cara que conhecia.

431
00:28:03,354 --> 00:28:06,599
Esposa bastante atraente.
Surpreendentemente flexível.

432
00:28:06,600 --> 00:28:09,580
-Ainda nada do Dyl?
-Não. Nada.

433
00:28:37,903 --> 00:28:40,659
-Está pronto, Jimbo?
-Eu nasci pronto.

434
00:28:40,660 --> 00:28:42,200
-Vou dizer uma coisa, Vin.
-O quê?

435
00:28:42,225 --> 00:28:46,543
-Se der merda, direi que me forçou.
-É?

436
00:28:46,544 --> 00:28:49,192
Vou deixar toda
a merda pra você...

437
00:28:49,227 --> 00:28:51,605
-Beleza...
-e alegar demência precoce.

438
00:28:51,640 --> 00:28:55,416
Não ia ser difícil de acreditar,
não é, velho idiota? Vai se foder.

439
00:28:55,417 --> 00:28:57,536
-Vocês estão prontos?
-Sim.

440
00:28:57,537 --> 00:29:00,139
Beleza, quer ser
o policial mal ou o bom?

441
00:29:00,140 --> 00:29:04,040
Quero ser o policial "vamos fazer
isso rápido e sem cagadas".

442
00:29:04,243 --> 00:29:06,320
O que devo fazer com isso?

443
00:29:07,100 --> 00:29:08,679
Põe na calça.

444
00:29:08,680 --> 00:29:11,181
Estarei em um
asilo sendo mimado,

445
00:29:11,182 --> 00:29:13,154
enquanto vocês estarão
na prisão sendo fodidos.

446
00:29:13,155 --> 00:29:16,200
Quer ir se foder?
Jesus!

447
00:29:17,040 --> 00:29:19,458
-Desculpem o atraso.
-Onde estava?

448
00:29:19,493 --> 00:29:21,334
Fiquei muito bêbado.
Tive que ir para casa.

449
00:29:21,335 --> 00:29:24,494
-Ficou doidão, é?
-Vomitei e depois desmaiei.

450
00:29:24,495 --> 00:29:26,654
-Vá tirar esse colete.
-Desculpa.

451
00:29:26,655 --> 00:29:28,312
-Dyl?
-Sim.

452
00:29:28,788 --> 00:29:30,906
Está resolvido?

453
00:29:30,941 --> 00:29:32,651
Resolvido.

454
00:29:47,960 --> 00:29:50,760
-Onde está seu chefe?
-Nos fundos.

455
00:29:54,980 --> 00:29:57,080
Não está limpa.

456
00:30:02,297 --> 00:30:04,000
Obrigado.

457
00:30:05,880 --> 00:30:08,480
Cavalheiros,
me digam uma coisa.

458
00:30:08,520 --> 00:30:10,600
Quem está no comando aqui?

459
00:30:11,092 --> 00:30:13,188
Paulo.
Ele está no banheiro.

460
00:30:13,300 --> 00:30:15,914
Bem, ele vai demorar?

461
00:30:16,146 --> 00:30:17,850
Não sei.

462
00:30:17,851 --> 00:30:21,600
Faz tempo que ele foi?
Ou está começando a cagar?

463
00:30:21,601 --> 00:30:23,445
Não tenho certeza.
Não sei mesmo, apenas...

464
00:30:23,480 --> 00:30:26,494
Beleza, escutem. Há uma
ameaça muito séria no hotel.

465
00:30:26,495 --> 00:30:29,270
Vocês precisam ir
para o estacionamento.

466
00:30:29,271 --> 00:30:31,880
-Direto pelo restaurante, por favor.
-Isso mesmo.

467
00:30:31,960 --> 00:30:33,703
-Onde vai com isso?
-Vão logo!

468
00:30:33,704 --> 00:30:35,399
Vão!

469
00:30:36,315 --> 00:30:38,115
Paulo!

470
00:30:40,564 --> 00:30:42,484
Aposto que está cagando.

471
00:31:04,068 --> 00:31:06,019
Jim, hora do show.

472
00:31:06,020 --> 00:31:07,720
Certo.

473
00:31:08,117 --> 00:31:11,117
Isso. Vem.
Vem pro papai.

474
00:31:11,880 --> 00:31:13,880
-Saúde!
-Saúde!

475
00:31:18,381 --> 00:31:21,600
-Deus!
-Meu Deus!

476
00:31:21,640 --> 00:31:24,840
Parem de besteira. Vamos,
temos que roubar umas coisas.

477
00:31:24,880 --> 00:31:26,774
-Quase certeza que é aqui.
-Quase certeza?

478
00:31:26,775 --> 00:31:28,760
Sim, tipo, uns 40%.

479
00:31:28,840 --> 00:31:30,786
40% é bom.

480
00:31:34,117 --> 00:31:35,628
Puta merda.

481
00:31:35,629 --> 00:31:37,560
-Estou com inveja.
-Eu também.

482
00:31:37,600 --> 00:31:40,560
Certo, se algum dia me casar,
será com um Indiano.

483
00:31:59,500 --> 00:32:03,744
Obrigado. Façam uma fila reta e
fiquem longe do prédio, por favor.

484
00:32:03,745 --> 00:32:05,664
-Que porra é essa?
-Merda!

485
00:32:05,960 --> 00:32:07,619
-O quê?
-Eu o conheço.

486
00:32:07,620 --> 00:32:09,640
-O quê?
-Já dei umas palmadas nele.

487
00:32:09,675 --> 00:32:12,664
-Assuma.
-Com licença, o Senhor é o gerente?

488
00:32:12,680 --> 00:32:16,125
Sim e tenho um casamento
para preparar.

489
00:32:16,160 --> 00:32:18,934
Por que meus funcionários
não estão na porra da cozinha?

490
00:32:18,935 --> 00:32:20,605
Houve uma ameaça de bomba.

491
00:32:20,640 --> 00:32:23,314
-Tivemos que evacuar o prédio.
-Uma ameaça de bomba?

492
00:32:23,338 --> 00:32:25,271
-Sim.
-Em uma mansão isolada?

493
00:32:25,272 --> 00:32:26,960
Sim, foi o que nos disseram.

494
00:32:26,995 --> 00:32:29,365
-Estamos levando a sério.
-Não. Isso é besteira, beleza.

495
00:32:29,400 --> 00:32:32,139
Olha, "empadas Indianas".

496
00:32:32,140 --> 00:32:35,219
Dahi Puri.
Bomba? Não.

497
00:32:35,220 --> 00:32:36,782
-Certo.
-Não vejo uma.

498
00:32:36,783 --> 00:32:38,650
-Entendo.
-Será que é isso?

499
00:32:38,651 --> 00:32:40,698
Não.
É Khakhra, biscoito Indiano.

500
00:32:40,733 --> 00:32:44,205
Bomba?
Não, é masala vada. Ou isso?

501
00:32:44,206 --> 00:32:47,054
-Eu entendo.
-Bomba? Não. Bolinho Kachori!

502
00:32:47,055 --> 00:32:50,234
Senhor, eu entendo,
mas precisamos levar isso a sério,

503
00:32:50,235 --> 00:32:52,134
então, por favor, poderia
evacuar o prédio para que...

504
00:32:52,135 --> 00:32:54,760
O que ele está fazendo?

505
00:32:54,800 --> 00:32:57,120
Está procurando bombas.

506
00:32:59,043 --> 00:33:01,323
-Com licença. Senhor.
-Ei, você.

507
00:33:01,480 --> 00:33:04,360
Você!
Quero falar com você.

508
00:33:05,714 --> 00:33:07,793
-Quem? Eu?
-Tommo?

509
00:33:08,925 --> 00:33:11,819
Paulo!
Bom te ver, amigo.

510
00:33:11,820 --> 00:33:14,365
-Que surpresa adorável.
-Que porra é essa?

511
00:33:14,390 --> 00:33:17,120
Sim, sou policial, agora.

512
00:33:18,260 --> 00:33:20,901
-Desde quando?
-Bem, recentemente.

513
00:33:20,936 --> 00:33:23,840
Estava treinando em Hendon.

514
00:33:23,865 --> 00:33:27,289
Ouvi dizer que estava comandando
"O Ninho do Rato".

515
00:33:27,586 --> 00:33:29,399
São rumores, amigo.

516
00:33:29,400 --> 00:33:31,106
Na verdade, essa ameaça
de bomba é bem séria.

517
00:33:31,141 --> 00:33:35,240
Sim, usaram até uma
palavra código, então...

518
00:33:35,575 --> 00:33:38,448
E não mandaram o esquadrão
anti-bombas?

519
00:33:38,449 --> 00:33:41,666
-Só vocês dois?
-Cortes financeiros, sabe.

520
00:33:41,701 --> 00:33:44,416
E é da parte criminal,
na verdade.

521
00:33:44,613 --> 00:33:46,358
Ironicamente.

522
00:33:46,359 --> 00:33:48,657
Não, mas isso é sério.

523
00:33:50,200 --> 00:33:54,401
-Vou chamar a polícia.
-Paolo, nós somos a polícia.

524
00:33:54,402 --> 00:33:57,360
-Não precisa ligar.
-Mentira, Tommo.

525
00:33:57,400 --> 00:34:00,534
Você fez um sorvete de
limão com a minha porra.

526
00:34:00,535 --> 00:34:02,763
-Não virou policial nada.
-Paulo,

527
00:34:02,764 --> 00:34:04,640
meus dias de sorvete
ficaram para trás.

528
00:34:04,641 --> 00:34:07,572
E você é muito baixinho.

529
00:34:08,264 --> 00:34:10,005
Alô?
Polícia.

530
00:34:10,040 --> 00:34:13,160
Tem uns impostores
aqui na mansão Thornfield.

531
00:34:28,116 --> 00:34:29,916
Mas que porra?

532
00:34:35,527 --> 00:34:37,737
Não. Vai você.
Apenas vá!

533
00:34:37,888 --> 00:34:41,547
-Vai, vai.
-Erin.

534
00:34:41,587 --> 00:34:43,587
Vai, vai.
Vai você. Vai!

535
00:34:43,627 --> 00:34:46,647
Calma, calma.

536
00:34:56,907 --> 00:34:58,786
Merda.

537
00:35:03,467 --> 00:35:05,513
Vin.

538
00:35:05,947 --> 00:35:08,586
Precisamos ir.
A polícia está vindo.

539
00:35:08,587 --> 00:35:11,666
-Merda. Por quê?
-O chef reconheceu o Tommo.

540
00:35:11,667 --> 00:35:14,926
-De onde, porra?
-Fizeram pudim de porra juntos.

541
00:35:14,927 --> 00:35:16,805
Claro que fizeram, não é?

542
00:35:16,806 --> 00:35:19,275
-Estão a caminho.
-Vá e roube o resto das coisas.

543
00:35:19,467 --> 00:35:22,880
Vou amarrá-la.
Vou amarrá-la.

544
00:35:42,627 --> 00:35:44,227
Toma essa!

545
00:35:44,267 --> 00:35:46,472
E essa!

546
00:36:13,373 --> 00:36:15,247
Sarim. Sarim.

547
00:36:15,347 --> 00:36:18,387
Seu ombro parece deslocado.
Vou consertá-lo.

548
00:36:18,388 --> 00:36:21,427
Anley, mantenha a mão no ombro
dele, não importa o que diga

549
00:36:21,467 --> 00:36:23,267
Não levante.

550
00:36:25,787 --> 00:36:27,627
Rápido!

551
00:36:32,707 --> 00:36:35,187
-Vamos.
-Vamos, Vinnie! Entre no carro!

552
00:36:35,865 --> 00:36:37,726
-Vamos!
-Mais rápido!

553
00:36:37,761 --> 00:36:39,720
Vamos logo, porra.

554
00:36:49,947 --> 00:36:51,587
Olha o Jim, diminui.

555
00:36:55,427 --> 00:36:57,464
Por que demorou tanto?

556
00:36:57,465 --> 00:36:59,879
Só uma maldita
mulher diria isso.

557
00:36:59,914 --> 00:37:02,467
Sabem, é por isso
que nunca me casei.

558
00:37:02,507 --> 00:37:05,028
-Por merdas desse tipo.
-Esse é o único motivo?

559
00:37:05,515 --> 00:37:08,031
Tive muitas ofertas, querida.

560
00:37:46,381 --> 00:37:47,990
Você está bem, querido?

561
00:37:49,921 --> 00:37:51,723
É...

562
00:37:51,771 --> 00:37:54,524
meu último dia
como solteiro, sabe.

563
00:37:54,525 --> 00:37:57,113
Sim. Bem...

564
00:37:57,240 --> 00:37:59,227
nem tudo é tão bom
quanto parece ser, sabe.

565
00:37:59,267 --> 00:38:01,220
Estou péssimo.

566
00:38:04,007 --> 00:38:06,245
Você a ama, cara.

567
00:38:06,246 --> 00:38:08,586
E ela te ama.

568
00:38:09,277 --> 00:38:11,645
Tem que se apoiar
nisso, não é?

569
00:38:14,047 --> 00:38:16,234
Estou orgulhoso de você, Cardi.

570
00:38:17,460 --> 00:38:20,080
-Obrigado, cara.
-Vem me dar um abraço.

571
00:38:23,965 --> 00:38:26,699
As coisas não vão mudar.
Ainda estarei aqui.

572
00:38:26,700 --> 00:38:28,970
-Ainda farei parte de tudo.
-Eu sei que vai.

573
00:38:28,971 --> 00:38:32,000
-Sim.
-Eu sei. Está tudo bem.

574
00:38:32,040 --> 00:38:35,094
Vai ver como
está seu casamento?

575
00:38:37,094 --> 00:38:39,131
-Sim.
-Vamos.

576
00:38:39,166 --> 00:38:42,940
-Com lapela e tudo.
-Sim, a Carol que fez.

577
00:38:56,471 --> 00:38:58,337
Pronto?

578
00:38:58,380 --> 00:39:02,180
Um. Dois. Três.

579
00:39:06,360 --> 00:39:09,180
Meu Deus!

580
00:39:24,180 --> 00:39:26,380
-Tudo bem?
-Como está?

581
00:39:30,578 --> 00:39:34,280
Caramba, quem fez isso com
o Nigel? Ele está demais!

582
00:39:34,545 --> 00:39:36,780
-Então...
-Sim?

583
00:39:37,340 --> 00:39:39,640
Vai me dizer o que realmente
aconteceu ontem à noite?

584
00:39:39,675 --> 00:39:41,700
Nada.

585
00:39:43,028 --> 00:39:45,730
-Por que não acredito em você?
-Olha, Erin...

586
00:39:45,732 --> 00:39:47,900
Honestamente, não foi nada.

587
00:39:47,940 --> 00:39:50,960
-Certo? Prometo.
-Beleza.

588
00:39:51,945 --> 00:39:56,449
Caros amigos, estamos reunidos
hoje, para testemunhar a união,

589
00:39:56,776 --> 00:39:59,540
de Carol Dennings e Cardi.

590
00:39:59,888 --> 00:40:04,700
Ou se usarmos seu nome de batismo,
que na verdade é "Leslie Titt".

591
00:40:06,180 --> 00:40:08,617
A união de duas pessoas,

592
00:40:08,618 --> 00:40:11,900
para passarem o resto da vida
juntas, é algo a ser respeitado.

593
00:40:11,940 --> 00:40:14,285
Confiem em mim,
como coveiro,

594
00:40:14,320 --> 00:40:16,930
vi muitos casamentos
terminarem em...

595
00:40:17,078 --> 00:40:20,731
violência, angústia
e assassinato.

596
00:40:20,732 --> 00:40:24,465
Então, se alguém aqui presente
tiver algum motivo

597
00:40:24,481 --> 00:40:28,160
para que esses dois não se
unam no sagrado matrimônio,

598
00:40:28,537 --> 00:40:32,399
por favor fale agora
ou cale-se para sempre.

599
00:40:32,400 --> 00:40:33,988
Sim, eu!

600
00:40:33,989 --> 00:40:36,189
Só estou brincando.
Continuem.

601
00:40:36,190 --> 00:40:39,760
Só dizendo, 50% terminam em
divórcio, então provavelmente...

602
00:40:41,322 --> 00:40:44,500
Fez um bom argumento,
mas vamos continuar, então...

603
00:40:44,540 --> 00:40:47,740
Por favor, a dama de honra
e o padrinho,

604
00:40:48,155 --> 00:40:51,000
poderiam vir a frente
com os anéis? Obrigado.

605
00:40:54,244 --> 00:40:55,788
Apenas respondam
as perguntas, tudo bem?

606
00:40:55,789 --> 00:41:01,669
Você, Carol Cassandra Denning,
aceita, Leslie Arthur Titt...

607
00:41:09,040 --> 00:41:12,360
-Na saúde e na doença?
-Polícia!

608
00:41:12,400 --> 00:41:14,200
Polícia!
Ninguém se move!

609
00:41:15,180 --> 00:41:17,319
Vincent O'Neill!
Mãos pra cima!

610
00:41:17,320 --> 00:41:19,474
-Ninguém se move!
-Vincent O'Neill,

611
00:41:19,622 --> 00:41:22,849
estamos te prendendo por conspiração
para cometer assassinato.

612
00:41:22,850 --> 00:41:25,680
Tem o direito de permanecer calado,
mas poderá prejudicar sua defesa

613
00:41:25,715 --> 00:41:29,739
caso omita algo e depois
queira utilizar no tribunal.

614
00:41:29,774 --> 00:41:33,079
Não, você não entende. Ele é meu
melhor amigo. É meu casamento!

615
00:41:33,080 --> 00:41:35,204
Cardi...
Cardi, querido...

616
00:41:47,533 --> 00:41:49,524
-Vinnie, não!
-Apenas volte para dentro.

617
00:41:49,525 --> 00:41:51,392
-Está tudo bem.
-Estão cometendo um erro!

618
00:41:51,407 --> 00:41:53,973
Só me dê 30 segundos.

619
00:41:54,170 --> 00:41:57,413
Já me pegaram.
Apenas 30 segundos.

620
00:41:59,253 --> 00:42:01,453
Erin, eu sei que você não...

621
00:42:03,095 --> 00:42:04,815
mas eu sim.

622
00:42:04,840 --> 00:42:08,008
Se existisse um botão,
eu apertaria.

623
00:42:08,880 --> 00:42:11,093
Sei que é errado,

624
00:42:12,235 --> 00:42:15,750
mas é a primeira coisa que
penso quando acordo...

625
00:42:16,177 --> 00:42:18,973
e a última antes de dormir.

626
00:42:20,213 --> 00:42:21,751
Eu apenas...

627
00:42:21,752 --> 00:42:25,181
não sei como dizer o quanto
significa para mim.

628
00:42:27,142 --> 00:42:30,124
Diga para o Tyler
que eu o amo.

629
00:42:30,293 --> 00:42:32,637
Vinnie.

