1
00:00:31,840 --> 00:00:35,360
BRANCALEONE
NAS CRUZADAS

2
00:02:35,240 --> 00:02:38,720
GRANDE É A FÉ
E ESTREITO É O MAR

3
00:02:53,920 --> 00:02:57,440
O mar! O mar!

4
00:02:58,720 --> 00:03:02,800
Louvado seja o Senhor!
Louvado seja o mar!

5
00:03:02,800 --> 00:03:07,640
-Louvado seja.
-Louvado seja o mar!

6
00:03:18,360 --> 00:03:22,360
A Santa Barca!

7
00:03:29,600 --> 00:03:32,680
-Assaltantes!
-Vamos fugir!

8
00:03:35,320 --> 00:03:40,200
Primeiro os doentes!

9
00:03:40,200 --> 00:03:43,760
Primeiro o cego que está
carregando o coxo!

10
00:03:43,760 --> 00:03:47,600
Lancem a plataforma
de embarque!

11
00:03:48,640 --> 00:03:53,600
Vamos zarpar.
O Senhor está conosco!

12
00:03:53,600 --> 00:03:56,040
E o santo padre
está conosco.

13
00:03:56,040 --> 00:03:57,920
Papa Gregório está conosco!

14
00:03:57,920 --> 00:04:00,600
Vamos, cantem!

15
00:04:03,800 --> 00:04:12,000
Subam!
Coxo é o timoneiro!

16
00:04:12,000 --> 00:04:14,720
Vamos! O Senhor está conosco.

17
00:04:14,720 --> 00:04:20,880
Papa Gregório está
conosco. Cantem!

18
00:04:38,120 --> 00:04:45,080
Saúdem o Senhor!
Aleluia!

19
00:05:15,040 --> 00:05:19,920
Terra! Terra!
Terra Santa à vista!

20
00:05:19,920 --> 00:05:23,680
Mas que indubitável
maravilha!

21
00:05:23,680 --> 00:05:29,000
Deus está conosco!
Derrubou as montanhas...

22
00:05:29,000 --> 00:05:33,280
enxugou os rios
e encurtou o mar!

23
00:05:33,280 --> 00:05:37,200
Estamos na África!
Vamos desembarcar!

24
00:06:29,480 --> 00:06:36,520
Obrigado, Deus, por ter-nos
trazido à Terra Santa!

25
00:06:36,520 --> 00:06:41,560
Seja louvado o seu vigário,
Papa Gregório!

26
00:06:41,560 --> 00:06:45,840
Grande e santo Papa!

27
00:06:46,880 --> 00:06:49,200
Que faz ele?

28
00:06:50,200 --> 00:06:53,040
Uma patrulha!

29
00:07:00,280 --> 00:07:04,040
Pare!

30
00:07:05,880 --> 00:07:08,800
Bom golpe, cavaleiro!

31
00:07:08,800 --> 00:07:14,360
O inimigo nos dará notícias
sobre essa terra!

32
00:07:15,480 --> 00:07:20,160
Alguém conhece a língua
deste infiel?

33
00:07:20,160 --> 00:07:21,360
Eu.

34
00:07:22,680 --> 00:07:26,480
Me chamo Panigotto,
sou muito viajado.

35
00:07:26,480 --> 00:07:30,360
Conheço todos os povos
e seus costumes.

36
00:07:30,360 --> 00:07:35,760
Fale, cão!
Onde fica Jerusalém?

37
00:07:41,560 --> 00:07:44,200
-O cão falou.
-Repita.

38
00:07:44,200 --> 00:07:48,440
Fale! Onde se encontra
Jerusalém?

39
00:07:48,440 --> 00:07:51,360
A cidade mais próxima
é Scatorchiano.

40
00:07:53,040 --> 00:07:57,040
Disse que a cidade mais
próxima é Scatorchiano.

41
00:07:57,040 --> 00:08:02,240
Onde fica essa
fortaleza moura?

42
00:08:03,520 --> 00:08:06,360
3 ou 4 quilômetros.

43
00:08:06,360 --> 00:08:08,120
Traduza.

44
00:08:08,120 --> 00:08:11,240
3 ou 4 quilômetros.

45
00:08:11,240 --> 00:08:13,840
lsso eu entendi!

46
00:08:13,840 --> 00:08:20,640
Ele fala a língua cristã
com algum sotaque.

47
00:08:20,640 --> 00:08:24,280
-Quem é você?
-Um pastor de cabras.

48
00:08:24,280 --> 00:08:27,840
Cabras são animais
com barba e chifre...

49
00:08:27,840 --> 00:08:32,200
Essa não é a Terra Santa?

50
00:08:32,200 --> 00:08:36,960
Quem dera! É pura caatinga!

51
00:08:36,960 --> 00:08:41,040
Essa grande água
não é o mar?

52
00:08:41,040 --> 00:08:46,640
Mar?
Nós chamamos de lago.

53
00:08:50,160 --> 00:08:56,200
Obrigado, Senhor, por
nos submeter a essa prova!

54
00:08:57,520 --> 00:09:05,000
Não é possível atingir
a meta sem sofrimento.

55
00:09:05,000 --> 00:09:07,920
-Não é verdade?
-É!

56
00:09:07,920 --> 00:09:15,560
Vamos continuar!
Ao mar e à Terra Santa!

57
00:09:15,560 --> 00:09:18,240
Vamos, pecadores
e penitentes!

58
00:09:18,240 --> 00:09:20,760
Em nome de Cristo
e do Papa Gregório.

59
00:09:20,760 --> 00:09:25,320
Vocês aí!
Vamos virar o barco...

60
00:09:25,320 --> 00:09:29,920
que vai ser útil no
mar verdadeiro.

61
00:09:29,920 --> 00:09:33,320
-Vamos!
-Em frente! Segurem.

62
00:09:36,280 --> 00:09:41,800
Vamos sincronizar o passo
para não levar canelada.

63
00:09:45,320 --> 00:09:47,800
Com passo penitente.

64
00:11:15,840 --> 00:11:19,440
Ei, combatentes!

65
00:11:19,440 --> 00:11:21,760
Parem e ouçam!

66
00:11:21,760 --> 00:11:26,200
É o bispo que faIa!

67
00:11:26,200 --> 00:11:32,040
Em nome de quem irão
liberar o Santo Sepulcro?

68
00:11:32,040 --> 00:11:37,640
Em nome do Pai,
em nome do Filho...

69
00:11:37,640 --> 00:11:41,040
e do Espírito Santo!

70
00:11:41,040 --> 00:11:43,920
São três pessoas ou uma?

71
00:11:43,920 --> 00:11:49,400
Uma em três.
Três em uma.

72
00:11:49,400 --> 00:11:53,800
Como diz o Papa Gregório!

73
00:11:54,880 --> 00:11:57,480
Mentiroso! Mentiroso!

74
00:11:57,480 --> 00:12:03,800
São uma só pessoa, e Papa Gregório
foi deposto por Clemente.

75
00:12:03,800 --> 00:12:06,960
-Viva o novo Papa!
-Viva!

76
00:12:06,960 --> 00:12:11,200
Excomunhão para Gregório
e seus seguidores.

77
00:12:11,200 --> 00:12:16,160
Extermínio!

78
00:12:22,960 --> 00:12:26,920
Tirem-me daqui,
sou o capitão!

79
00:12:26,920 --> 00:12:30,520
Tirem-me daqui!

80
00:12:30,520 --> 00:12:34,600
PRIMEIRO DIÁLOGO DE
BRANCALEONE COM A MORTE

81
00:12:35,680 --> 00:12:42,560
Socorro!
Alguém está ouvindo?

82
00:12:44,280 --> 00:12:52,440
Se soubesse que seria
esse fim... abram!

83
00:12:54,640 --> 00:12:57,840
Vou sair daqui!

84
00:13:02,960 --> 00:13:07,320
Minha gente!
Onde estão?

85
00:13:38,640 --> 00:13:42,440
Que horror!

86
00:14:15,200 --> 00:14:19,840
MORREM DE CABEÇA PARA BAlXO
OS QUE lNVERTEM A VERDADE

87
00:14:24,400 --> 00:14:29,400
lnfâmia e vergonha
para mim!

88
00:14:29,400 --> 00:14:32,840
Jurei que seria
o escudo de vocês.

89
00:14:32,840 --> 00:14:39,640
Fora, ferro inútil,
não sou digno de usá-lo.

90
00:14:41,560 --> 00:14:43,320
O que foi?

91
00:14:44,960 --> 00:14:47,000
-Quem são vocês?
-Sou eu...

92
00:14:47,000 --> 00:14:49,160
e aquele é o cego
que me carrega.

93
00:14:49,160 --> 00:14:53,640
Mal deu tempo de se
enfiar na areia!

94
00:14:53,640 --> 00:14:58,880
Que matança!
Tivemos sorte.

95
00:14:58,880 --> 00:15:04,400
Sim, todos.
E vocês, digam!

96
00:15:04,400 --> 00:15:07,760
Como ousam estar vivos
no meio de tantos mortos?

97
00:15:07,760 --> 00:15:11,760
Quem lhes deu essa
infame coragem?

98
00:15:11,760 --> 00:15:15,080
Você está vivo como nós!

99
00:15:15,080 --> 00:15:20,800
Não, cego estúpido.
Como vocês, não.

100
00:15:20,800 --> 00:15:24,920
Vergonha para mim!

101
00:15:24,920 --> 00:15:29,200
Que eu possa morrer
de vergonha!

102
00:15:30,320 --> 00:15:32,120
Vergonha!

103
00:15:33,480 --> 00:15:39,040
Quero expiar a culpa de
estar vivo entre os mortos.

104
00:15:39,040 --> 00:15:43,520
Venha, morte.
Leve-me também.

105
00:15:43,520 --> 00:15:48,320
Eu a invoco!
Não tenho medo.

106
00:15:51,680 --> 00:15:53,640
Afinal, o que é a vida?

107
00:15:53,640 --> 00:15:58,600
Breve rumor, seguido
por um respiro moribundo.

108
00:16:00,560 --> 00:16:09,160
Venha, morte.
Arranque-me, leve-me...

109
00:16:09,160 --> 00:16:14,680
Está hesitando?
Venha, não aguento mais.

110
00:16:14,680 --> 00:16:17,800
-Estou exigindo...
-Estou aqui,

111
00:16:25,000 --> 00:16:27,520
Quem é você?

112
00:16:27,520 --> 00:16:31,160
Sou a morte.
Não me chamou?

113
00:16:31,160 --> 00:16:34,720
-Eu?
-Sim, você me invocou.

114
00:16:37,280 --> 00:16:38,760
Ah... é!

115
00:16:38,760 --> 00:16:43,600
Palavras que
escapam com a emoção...

116
00:16:43,600 --> 00:16:46,400
não devem ser levadas
a sério.

117
00:16:46,400 --> 00:16:50,520
A partir de agora serão.
Prepare-se para morrer.

118
00:16:50,520 --> 00:16:53,000
Mas como...
com tanta saúde...

119
00:16:54,960 --> 00:16:58,680
Ora, nós dois
estamos aqui...

120
00:17:00,520 --> 00:17:04,200
Mas pode escolher:
embolia...

121
00:17:04,200 --> 00:17:06,960
peste, vermiculite...

122
00:17:06,960 --> 00:17:09,760
ou um ataque fulminante.

123
00:17:12,080 --> 00:17:19,080
Que míseras propostas!
Quero uma morte gloriosa...

124
00:17:19,080 --> 00:17:22,840
empunhando armas
e por uma causa justa.

125
00:17:22,840 --> 00:17:26,440
É o que mereço, pois
sou um cavaleiro.

126
00:17:26,440 --> 00:17:33,160
Tem sete luas de tempo.
Depois disso...

127
00:17:33,160 --> 00:17:38,800
irei buscá-lo onde
quer que esteja.

128
00:17:38,800 --> 00:17:41,720
Sete luas?

129
00:17:41,720 --> 00:17:46,760
Basta um dia
para uma morte digna.

130
00:17:46,760 --> 00:17:50,160
Então, vou ajudá-lo.

131
00:17:50,160 --> 00:17:58,400
Aqui perto, será cometido
um crime contra um inocente.

132
00:17:59,480 --> 00:18:04,120
Tente salvá-lo e sua morte
será gloriosa.

133
00:18:04,120 --> 00:18:09,000
Estarei lá, daqui
a 10 minutos. Vá.

134
00:18:09,000 --> 00:18:13,080
10 minutos, com
o meu cavalo Aquilante?

135
00:18:13,080 --> 00:18:14,920
Dê-me uma hora para chegar.

136
00:18:14,920 --> 00:18:17,160
Eu estarei lá.

137
00:18:17,160 --> 00:18:20,800
-Não vale faltar!
-Combinado.

138
00:18:35,440 --> 00:18:39,400
Sabe o que vou fazer?

139
00:18:40,920 --> 00:18:47,240
Vou fazer você voar!
Seja bonzinho...

140
00:18:47,240 --> 00:18:53,520
Não chore.
Não gosta de voar?

141
00:18:53,520 --> 00:18:59,360
É gostoso voar!
Vamos.

142
00:19:18,200 --> 00:19:23,720
Pare ou corto você ao meio!

143
00:19:30,280 --> 00:19:35,560
Filho da mãe!

144
00:19:35,560 --> 00:19:39,120
Desembainhe a espada.

145
00:19:39,120 --> 00:19:43,880
Vai pagar com a vida
por esse crime.

146
00:19:43,880 --> 00:19:47,560
Meu cavaleiro!
Não é crime...

147
00:19:47,560 --> 00:19:51,280
fidelidade alemã
ao meu senhor...

148
00:19:51,280 --> 00:19:53,440
o príncipe Turone.

149
00:19:53,440 --> 00:19:56,880
Por fidelidade,
faz coisas horrendas?

150
00:20:06,000 --> 00:20:10,200
Fidelidade ao dinheiro
do príncipe.

151
00:20:10,200 --> 00:20:19,880
Se me deixar matar o bebê,
podemos dividir o dinheiro.

152
00:20:22,080 --> 00:20:27,080
Defenda sua vida suja,
alemão.

153
00:20:31,800 --> 00:20:39,400
Quer arriscar sua vida
gratuitamente?

154
00:20:39,400 --> 00:20:42,040
Você é um imbecil.

155
00:20:42,040 --> 00:20:52,560
Faço uma proposta: vamos
combater do jeito alemão.

156
00:20:52,560 --> 00:20:54,120
E como é isso?

157
00:20:54,120 --> 00:20:56,440
De olhos vendados.

158
00:20:56,440 --> 00:21:04,840
É preciso ter muita
coragem e lealdade alemã!

159
00:21:05,880 --> 00:21:07,600
Vamos nos vendar!

160
00:21:14,040 --> 00:21:16,040
Vamos nos vendar.

161
00:21:19,240 --> 00:21:23,080
Eu vendo você
e você me venda.

162
00:21:23,080 --> 00:21:24,960
Vende-me, então.

163
00:21:26,920 --> 00:21:28,320
Vende-me.

164
00:21:31,240 --> 00:21:35,000
Vendo você, entende?

165
00:21:36,880 --> 00:21:39,680
Abaixe mais, pois
ainda estou vendo.

166
00:21:39,680 --> 00:21:42,400
lsso.

167
00:21:42,400 --> 00:21:46,600
Estou bem vendado.
Agora você.

168
00:21:46,600 --> 00:21:51,840
-Aqui.
-Dê-me as pontas.

169
00:21:54,800 --> 00:21:57,600
Aperte bem forte.

170
00:21:57,600 --> 00:22:00,040
-Está bem vendado?
-Sim.

171
00:22:00,040 --> 00:22:02,400
-Está vendo alguma coisa?
-Nada.

172
00:22:02,400 --> 00:22:05,400
Quantos dedos tem aqui?

173
00:22:07,040 --> 00:22:09,880
-Sete.
-Não vê nada.

174
00:22:48,200 --> 00:22:49,400
O que fazem?

175
00:23:02,040 --> 00:23:04,360
Não foi nada!

176
00:23:06,200 --> 00:23:10,560
Você me machucou.
Me atingiu com essa espada!

177
00:23:11,600 --> 00:23:19,920
É essa a sua coragem
e lealdade alemã?

178
00:23:19,920 --> 00:23:27,960
Aonde me leva?
Pontapé não!

179
00:23:29,000 --> 00:23:30,840
Pontapé não!

180
00:23:30,840 --> 00:23:36,080
Não se mexa.
Com a espada, não.

181
00:23:36,080 --> 00:23:39,120
Com a machadinha.

182
00:23:39,120 --> 00:23:47,480
Se me salvar, o seguirei
como um escravo...

183
00:23:47,480 --> 00:23:50,880
como um cão,
como uma ovelha...

184
00:23:54,840 --> 00:23:59,880
Não tem um mínimo
de dignidade, até baliu...

185
00:23:59,880 --> 00:24:01,280
Não fiz isso.

186
00:24:01,280 --> 00:24:05,960
-Você deu um balido...
-Eu, não.

187
00:24:05,960 --> 00:24:08,960
Olá, guerreiros.

188
00:24:10,160 --> 00:24:14,560
Chegaram bem a tempo.

189
00:24:14,560 --> 00:24:17,880
Fizeram bem em vir.
Quem é esse, capitão?

190
00:24:17,880 --> 00:24:20,320
Quer saber?

191
00:24:22,000 --> 00:24:25,120
Um assassino de
criancinhas...

192
00:24:25,120 --> 00:24:26,400
O menino!

193
00:24:28,920 --> 00:24:32,000
-Que menino?
-Não sei de nada.

194
00:24:33,040 --> 00:24:39,400
Alemão, essa criança
luxuosamente vestida...

195
00:24:39,400 --> 00:24:41,040
é filho de quem?

196
00:24:42,440 --> 00:24:45,320
Não pergunto a você...

197
00:24:45,320 --> 00:24:48,240
porque é fácil imaginar
quem é a sua mãe.

198
00:24:48,240 --> 00:24:49,800
Mas quem é o seu senhor?

199
00:24:56,200 --> 00:25:01,800
Ele se chama Thorz e o
bebê é filho de Boemondo...

200
00:25:01,800 --> 00:25:06,360
rei da Sicília, que está
na Terra Santa.

201
00:25:06,360 --> 00:25:12,080
Seu irmão mais novo,
Turone...

202
00:25:12,080 --> 00:25:15,960
quer se apoderar do reino
e pagou ao alemão...

203
00:25:15,960 --> 00:25:19,800
para matar o sobrinho
que é herdeiro do trono.

204
00:25:19,800 --> 00:25:21,600
Ele disse tudo isso?

205
00:25:21,600 --> 00:25:25,440
Bem, quase.
Resumindo o assunto...

206
00:25:25,440 --> 00:25:34,200
Acho que se devolvermos
o filho ileso ao pai...

207
00:25:34,200 --> 00:25:36,400
talvez ele nos dê
uma recompensa.

208
00:25:38,880 --> 00:25:44,880
Panigotto, apesar
de falar demais...

209
00:25:44,880 --> 00:25:49,720
às vezes tem boas idéias.
Vou refletir.

210
00:25:55,840 --> 00:25:58,360
Mas ele é bem chatinho, não?

211
00:26:02,000 --> 00:26:07,520
Existe um modo novo
de calar bebês, sabia?

212
00:26:07,520 --> 00:26:12,360
Com as tetas das mulheres...

213
00:26:12,360 --> 00:26:18,120
-Mas aqui ninguém tem isso.
-As cabras têm.

214
00:26:18,120 --> 00:26:23,000
Ele deve estar
morrendo de fome!

215
00:26:29,920 --> 00:26:36,080
Vocês estão exaustos
e abatidos...

216
00:26:36,080 --> 00:26:41,480
mas prontos para
qualquer emergência.

217
00:26:41,480 --> 00:26:44,880
Escutem o seu capitão.

218
00:26:44,880 --> 00:26:50,600
A recompensa deve ser em
propriedades na Terra Santa.

219
00:26:50,600 --> 00:26:57,440
Com castelos, vassalos
e comida...

220
00:26:57,440 --> 00:27:01,640
mas o caminho
é cheio de perigos.

221
00:27:01,640 --> 00:27:06,400
Turone não dará trégua.

222
00:27:06,400 --> 00:27:10,960
Derramaremos lágrimas
e sangue.

223
00:27:10,960 --> 00:27:13,240
Estão preparados para isso?

224
00:27:15,400 --> 00:27:18,000
-Vamos em frente!
-Hurra!

225
00:27:18,000 --> 00:27:19,640
Você virá como refém.

226
00:27:19,640 --> 00:27:21,800
E eu o julgarei,
no primeiro combate.

227
00:27:32,080 --> 00:27:33,120
Perna!

228
00:27:41,240 --> 00:27:45,200
-Branca, Branca, Branca!
-Leone, Leone, Leone!

229
00:28:12,960 --> 00:28:17,480
UM DESGRAÇADO, UMA BRUXA
E UM LEPROSO

230
00:29:13,160 --> 00:29:17,480
Por que se maltrata
desse modo?

231
00:29:17,480 --> 00:29:22,200
Diga quem é
e por que o faz.

232
00:29:24,880 --> 00:29:27,160
Para me castigar.

233
00:29:27,160 --> 00:29:33,000
E que pecados merecem
tanta fúria?

234
00:29:33,000 --> 00:29:36,640
Só um.

235
00:29:36,640 --> 00:29:40,800
Mas o pior
que se possa imaginar.

236
00:29:42,520 --> 00:29:43,680
Tentem imaginar.

237
00:29:46,880 --> 00:29:50,160
-lmaginaram?
-Sim...

238
00:29:50,160 --> 00:29:56,400
Pois perto do meu
seriam obras de caridade.

239
00:29:56,400 --> 00:29:59,480
Estripou seu irmão,
como Cain?

240
00:30:01,920 --> 00:30:04,240
Cuspiu na água benta?

241
00:30:05,840 --> 00:30:10,080
Ou dormiu com sua mãe?

242
00:30:14,000 --> 00:30:18,320
O homem que ouviu
meu segredo...

243
00:30:18,320 --> 00:30:22,720
enlouqueceu e fugiu
para sempre.

244
00:30:22,720 --> 00:30:27,080
O inferno não é suficiente
para mim...

245
00:30:27,080 --> 00:30:29,120
por isso eu mesmo
me castigo...

246
00:30:29,120 --> 00:30:33,880
-enquanto espero a morte...
-Não pronuncie esse nome.

247
00:30:34,800 --> 00:30:37,160
Que grande golpe!

248
00:30:37,160 --> 00:30:44,240
Diga, justiceiro de si mesmo,
sabe onde fica o mar?

249
00:30:44,240 --> 00:30:50,200
Atrás do morro, onde vive
o religioso Pantaleo...

250
00:30:50,200 --> 00:30:54,920
o único que pode
me absolver.

251
00:30:54,920 --> 00:30:57,920
-Como se chama?
-Não direi a ninguém.

252
00:31:00,400 --> 00:31:08,480
Chamem-me de abominável,
de repugnante ou de lixo...

253
00:31:08,480 --> 00:31:14,720
-Lixo, sim!
-Pois está em nossa armada...

254
00:31:14,720 --> 00:31:19,320
adido da imundície!
Em marcha!

255
00:32:05,440 --> 00:32:07,320
Parem!

256
00:32:11,160 --> 00:32:13,200
Panigott, topografia...

257
00:32:15,840 --> 00:32:17,560
Que cidade é essa?

258
00:32:19,040 --> 00:32:24,240
Seria uma cidade serrana,
se não fosse tão baixa.

259
00:32:26,920 --> 00:32:31,000
Estão ouvindo
o mesmo que eu?

260
00:32:31,000 --> 00:32:35,600
-Uma festa?
-Em minha homenagem?

261
00:32:37,480 --> 00:32:40,960
Souberam que estávamos
chegando?

262
00:32:40,960 --> 00:32:45,400
São vozes de gente
enraivecida.

263
00:32:45,400 --> 00:32:49,160
-Enraivecidas e furiosas.
-Vamos embora.

264
00:32:49,160 --> 00:32:56,240
Brancaleone segue em frente.

265
00:33:57,840 --> 00:34:01,600
Começa o julgamento
de Tiburzia da Pellocce...

266
00:34:01,600 --> 00:34:07,640
acusada de atos de magia
e feitiçaria comprovados.

267
00:34:09,000 --> 00:34:13,760
Tiburzia da Pellocce,
confesse a verdade.

268
00:34:13,760 --> 00:34:18,800
Voou pelos ares numa
vassoura para ir a um Sabá?

269
00:34:18,800 --> 00:34:20,600
Não.

270
00:34:20,600 --> 00:34:24,080
Uniu-se carnalmente
ao Diabo?

271
00:34:24,080 --> 00:34:26,240
Não, sou inocente.

272
00:34:26,240 --> 00:34:32,320
Será acareada com testemunhas
dignas de fé.

273
00:34:32,320 --> 00:34:36,400
Notários, pronunciem-se.

274
00:34:36,400 --> 00:34:39,040
-Cippa!
-Já vou.

275
00:34:39,040 --> 00:34:42,040
Cippa desta nossa cidade.

276
00:34:50,480 --> 00:34:57,160
Cippa, bom Cippa. Sempre foi
como o vemos agora?

277
00:34:57,160 --> 00:35:04,320
Eu era alto e lindo,
e de ombros largos...

278
00:35:04,320 --> 00:35:08,920
pernas longas
e olhos azuis.

279
00:35:08,920 --> 00:35:12,280
E como foi que
ficou desse jeito?

280
00:35:12,280 --> 00:35:20,080
Foi ela!
Ela me enfeitiçou!

281
00:35:20,080 --> 00:35:23,240
É mentira!
Não fiz nada.

282
00:35:23,240 --> 00:35:28,960
Vocês querem
a minha desgraça.

283
00:35:28,960 --> 00:35:31,880
Você já nasceu assim.
Tampinha e torto.

284
00:35:37,880 --> 00:35:42,960
-Não, eu era bonito!
-Sempre foi feio assim.

285
00:35:42,960 --> 00:35:45,760
Eu era bonito!

286
00:35:45,760 --> 00:35:52,200
Controlem-se, pois
a justiça será justa!

287
00:35:52,200 --> 00:35:56,920
Ouviremos agora testemunhas
voluntárias e livres.

288
00:36:02,000 --> 00:36:04,760
Pode entrar.

289
00:36:16,920 --> 00:36:22,920
Fale livremente,
minha filha.

290
00:36:22,920 --> 00:36:26,240
-Aonde ela a levou?
-Ao Sabá.

291
00:36:26,240 --> 00:36:27,960
-Quem estava lá?
-Belzebu.

292
00:36:27,960 --> 00:36:29,800
-Que aspecto tinha?
-De bode.

293
00:36:29,800 --> 00:36:31,960
-O que ele usava?
-Tinha um xale negro.

294
00:36:31,960 --> 00:36:33,920
-Onde?
-No traseiro.

295
00:36:37,080 --> 00:36:39,040
Ponham fogo!

296
00:36:43,680 --> 00:36:51,440
Minha nossa!
Não façam, não façam...

297
00:36:53,120 --> 00:36:56,200
Tentarei salvar
essa criatura inocente.

298
00:36:56,200 --> 00:37:00,080
Partam para a Terra Santa,
se eu não voltar.

299
00:37:00,080 --> 00:37:02,280
Fora!

300
00:37:08,240 --> 00:37:13,480
Se eu não voltar,
rezem o Pai Nosso por mim.

301
00:37:13,480 --> 00:37:15,560
Fora, fora, fora!

302
00:37:16,920 --> 00:37:19,760
E você, me espere aqui.

303
00:37:50,960 --> 00:37:55,120
-Senhor, me solte daqui.
-Estou indo.

304
00:37:56,720 --> 00:38:02,400
-Conceda-me, doce donzela...
-Eu estou cozinhando...

305
00:38:15,360 --> 00:38:18,720
Está chegando um cavalo!

306
00:38:40,360 --> 00:38:48,800
Brancaleone está morto!
Eu serei o novo capitão!

307
00:38:48,800 --> 00:38:52,160
Serei impiedoso e injusto!

308
00:38:54,640 --> 00:38:56,400
De joelhos!

309
00:38:58,080 --> 00:39:00,520
Vamos rezar o Pai Nosso.

310
00:39:02,440 --> 00:39:04,160
Pai Nosso
que estais no céu...

311
00:39:04,160 --> 00:39:08,000
Santificado seja
o vosso nome...

312
00:39:10,840 --> 00:39:18,600
Maldito cavalo!
Maldito Aquilante!

313
00:39:37,400 --> 00:39:41,160
Meu senhor...
ainda está tonto?

314
00:39:41,160 --> 00:39:44,520
Me dedicarei a você
até a morte.

315
00:39:44,520 --> 00:39:47,720
Está todo arrebentado
e queimado.

316
00:39:47,720 --> 00:39:50,680
-Eu cuido dele.
-Não, bruxa!

317
00:39:50,680 --> 00:39:54,880
Rozzone!

318
00:39:55,960 --> 00:40:01,000
Acredita nas balelas
dessa gentinha?

319
00:40:02,200 --> 00:40:06,560
A ignorância é a mãe
da intolerância.

320
00:40:06,560 --> 00:40:12,240
O ano 1.000 já passou!
Somos modernos!

321
00:40:14,400 --> 00:40:16,400
Como?

322
00:40:20,320 --> 00:40:27,640
Então é verdade!
Uma bruxa!

323
00:40:29,280 --> 00:40:34,120
-E mesmo assim negava!
-Mas eles iam me queimar!

324
00:40:35,600 --> 00:40:40,920
Escrava do diabo!
Serva de Asmodeu!

325
00:40:40,920 --> 00:40:43,640
Não me levará
ao seu inferno.

326
00:40:43,640 --> 00:40:47,600
Thorz! Rozzone! Levem-na
de volta à fogueira.

327
00:40:47,600 --> 00:40:53,600
-Maldita!
-Lá vem ele!

328
00:40:54,960 --> 00:40:58,280
Majestade, senador,
comendador...

329
00:40:58,280 --> 00:41:01,760
não queimem Tiburzia antes
que ela me transforme!

330
00:41:03,640 --> 00:41:07,720
Eu não o lancei
em nenhum malef´icio.

331
00:41:07,720 --> 00:41:12,320
Sua mãe lhe deu à luz
exatamente desse jeito.

332
00:41:14,400 --> 00:41:16,800
-Tenho vontade de te bater.
-Quero ver.

333
00:41:29,320 --> 00:41:33,200
-Parem!
-Bruxa desgraçada!

334
00:41:33,200 --> 00:41:36,160
Parem com essa briga!

335
00:41:36,160 --> 00:41:43,200
-Me deixem!
-Tem razão, é só um garoto.

336
00:41:45,640 --> 00:41:49,800
Escute, que bruxarias
você sabe fazer?

337
00:41:49,800 --> 00:41:54,080
Entendo a língua
dos enforcados...

338
00:41:54,080 --> 00:41:56,760
faço a água ferver
sem fogo...

339
00:41:56,760 --> 00:42:00,040
sei curar as manchas
da pele...

340
00:42:00,040 --> 00:42:01,720
sei endireitar pepinos...

341
00:42:02,920 --> 00:42:06,360
Se não parar,
torço o seu pescoço!

342
00:42:06,360 --> 00:42:12,040
Acho que como o caminho
é longo e perigoso...

343
00:42:12,040 --> 00:42:15,040
uma bruxa pode servir.

344
00:42:15,040 --> 00:42:21,360
Você pode vir...

345
00:42:21,360 --> 00:42:26,320
mas não faça
com que me arrependa.

346
00:42:27,400 --> 00:42:32,880
lnstalem o acampamento,
dêem água aos animais...

347
00:42:32,880 --> 00:42:36,400
e que os cozinheiros
sirvam as provisões!

348
00:42:44,800 --> 00:42:48,640
-Pasto para a cabra?
-Urtiga para minha cama.

349
00:42:56,760 --> 00:43:03,400
O filho do rei é igual aos
outros. O cocô é igual.

350
00:43:03,400 --> 00:43:12,760
É, mas a aIma é diferente.
É maior, Tiburzia.

351
00:43:12,760 --> 00:43:17,120
Como hoje é sábado,
me chame de Sabadina.

352
00:43:18,240 --> 00:43:21,280
E amanhã de Celestina,
se o céu estiver bonito.

353
00:43:22,720 --> 00:43:27,680
As mulheres são cheias
de caprichos...

354
00:43:27,680 --> 00:43:30,880
mas mudar de nome...
essa é nova.

355
00:43:32,240 --> 00:43:38,120
Celestina, Sabadina...
mas apesar de tudo...

356
00:43:38,120 --> 00:43:39,600
são nomes graciosos.

357
00:43:40,680 --> 00:43:44,840
-Antes meu nome era Corvo.
-Desse eu não gosto.

358
00:43:44,840 --> 00:43:49,760
-Não é nome de pássaro?
-É sim. Desse tamanho.

359
00:43:51,640 --> 00:43:54,880
Virei mulher depois.

360
00:43:54,880 --> 00:43:59,640
Não acredita?
Os cristãos não têm fé.

361
00:43:59,640 --> 00:44:06,360
Uma noite roubei a bolsa
da bruxa Kishta.

362
00:44:07,520 --> 00:44:09,680
Sabe o que tem dentro?

363
00:44:09,680 --> 00:44:15,160
Uma mecha grisalha, um dente
amarelo e uma unha preta.

364
00:44:15,160 --> 00:44:19,680
Quer que vomite
o mísero jantar?

365
00:44:19,680 --> 00:44:25,880
Foi graças a Kishta
que virei mulher.

366
00:44:29,600 --> 00:44:32,720
Não leio fábulas
desde a infância...

367
00:44:32,720 --> 00:44:36,760
que foi breve.
Logo me tornei homem.

368
00:44:38,360 --> 00:44:39,840
Homem?

369
00:44:50,320 --> 00:44:55,840
Saia daí.
Fora!

370
00:45:03,960 --> 00:45:07,360
Por que acha que
não sou homem?

371
00:45:08,400 --> 00:45:16,200
Amei e amo
uma grande mulher...

372
00:45:16,200 --> 00:45:18,200
à qual serei fiel...

373
00:45:18,200 --> 00:45:22,000
embora ela esteja
em um convento.

374
00:45:22,000 --> 00:45:24,560
Eu também amei
um grande homem...

375
00:45:24,560 --> 00:45:30,000
mas não fui fiel.
Ele fica bem de chifres.

376
00:45:30,000 --> 00:45:35,440
-E gosta deles.
-Existe algum homem assim?

377
00:45:35,440 --> 00:45:37,640
Sim, o diabo.

378
00:45:41,480 --> 00:45:44,200
Pare com isso.

379
00:45:51,680 --> 00:45:55,960
Calem o menino!
Não se consegue dormir!

380
00:46:05,720 --> 00:46:07,280
Que barulho é esse?

381
00:46:11,240 --> 00:46:13,720
Estão ouvindo um sino?

382
00:46:14,680 --> 00:46:17,480
Minha nossa, credo cruz!

383
00:46:20,040 --> 00:46:28,280
Meu Deus! Conheço esse
baruIho! É um Ieproso!

384
00:46:28,280 --> 00:46:30,200
-Não acredito.
-Por quê?

385
00:46:45,360 --> 00:46:47,800
Meu Deus, como é feio...

386
00:47:00,760 --> 00:47:05,280
Quero beijar o leproso!
Quero sentir seu contato.

387
00:47:05,280 --> 00:47:11,560
Seu nojento!
Vou acabar com você.

388
00:47:11,560 --> 00:47:15,440
lsso, me dê mais um
pontapé!

389
00:47:34,000 --> 00:47:38,920
Como ousa?

390
00:47:38,920 --> 00:47:43,640
É uma ameaça para todos!

391
00:47:43,640 --> 00:47:48,240
Ele também é
uma criatura de Deus.

392
00:47:56,160 --> 00:47:58,960
-O que quer dizer?
-Está agradecendo.

393
00:48:01,040 --> 00:48:03,760
Agora, espere.

394
00:48:07,960 --> 00:48:11,200
Pegue esse pão
e vá com Deus...

395
00:48:12,680 --> 00:48:14,480
precisamos descansar...

396
00:48:14,480 --> 00:48:18,440
porque vamos
para a Terra Santa.

397
00:48:23,600 --> 00:48:25,080
-E...?
-Pergunta...

398
00:48:25,080 --> 00:48:29,720
se pode vir conosco
para se tratar.

399
00:48:29,720 --> 00:48:33,280
Como conhece essa língua?
Já foi leproso?

400
00:48:33,280 --> 00:48:39,840
Aprendi num lugar
onde vivi.

401
00:48:39,840 --> 00:48:43,880
Já temos um coxo, um cego,
um bebê e um anão...

402
00:48:43,880 --> 00:48:46,080
não é possível.

403
00:48:51,800 --> 00:48:58,120
Não insista, Sr. Ulcerado.
O exército viraria um hospital.

404
00:49:05,120 --> 00:49:09,520
Pode vir, então.
Mas mantenha a distância.

405
00:49:09,520 --> 00:49:11,840
A ordem é essa. Pode ir.

406
00:49:23,760 --> 00:49:31,000
E agora, ao repouso!
Bons sonhos!

407
00:49:42,160 --> 00:49:45,440
MAUS TEMPOS!

408
00:49:53,600 --> 00:49:57,520
Ei, Lixo!
Para onde nos leva?

409
00:49:57,520 --> 00:50:00,440
O mar está aqui no alto?

410
00:50:00,440 --> 00:50:02,600
Sigam-me.

411
00:50:15,680 --> 00:50:17,880
-Onde estamos?
-Aqui.

412
00:50:17,880 --> 00:50:20,440
Não enxergo nada!

413
00:50:20,440 --> 00:50:23,840
-Estou aqui.
-E eu, aqui.

414
00:50:25,080 --> 00:50:26,880
Quem tocou meu traseiro?

415
00:50:29,360 --> 00:50:30,760
Cuidado com a cabeça!

416
00:50:31,800 --> 00:50:38,000
Meu nariz! Que dor!
Mas onde está essa alma...

417
00:50:38,000 --> 00:50:43,560
-Venha.
-Minha nossa!

418
00:50:43,560 --> 00:50:46,560
Deve ser o Minotauro.

419
00:50:46,560 --> 00:50:49,880
Animal das cavernas,
da categoria chifruda...

420
00:50:49,880 --> 00:50:52,600
se nutre de polenta
e de homens.

421
00:50:52,600 --> 00:50:59,240
Ora, esse é o lar
do Santo Pantaleo.

422
00:51:00,240 --> 00:51:02,800
Quem são vocês, filhos?

423
00:51:02,800 --> 00:51:07,040
-Viajantes, pai.
-Entrem, filhos!

424
00:51:07,040 --> 00:51:10,560
-Obrigado, pai.
-Venham, filhos.

425
00:51:10,560 --> 00:51:14,440
Por que fala e responde
sozinho, pai?

426
00:51:14,440 --> 00:51:20,520
A solidão me ensinou
a fazer tudo sozinho, filho.

427
00:51:20,520 --> 00:51:21,800
Que trouxa.

428
00:51:21,800 --> 00:51:25,840
E na solidão percebi
que a vida...

429
00:51:25,840 --> 00:51:30,320
é uma desgraça cheia
de desventuras...

430
00:51:30,320 --> 00:51:35,320
Posso dizer o motivo
que me trouxe aqui?

431
00:51:35,320 --> 00:51:40,360
-Ou você mesmo diz?
-Diga você.

432
00:51:40,360 --> 00:51:46,800
Mas se veio para discutir
o sexo dos anjos...

433
00:51:46,800 --> 00:51:49,080
leia o meu livro...

434
00:51:52,680 --> 00:51:58,800
onde tudo está
amplamente discutido.

435
00:51:58,800 --> 00:52:05,360
Mas se quer saber se Jesus
tem a substância do Pai...

436
00:52:05,360 --> 00:52:15,360
ou seja, a onipresença,
se existe ou não...

437
00:52:15,360 --> 00:52:21,360
este outro livro explica...

438
00:52:24,840 --> 00:52:27,440
Há um dorminhoco aqui.

439
00:52:27,440 --> 00:52:33,840
Cavaleiro, como ousa
ser tão insolente.

440
00:52:33,840 --> 00:52:36,120
A soberba é um pecado
capital!

441
00:52:36,120 --> 00:52:40,000
Esse livro pode ajudá-lo...

442
00:52:40,000 --> 00:52:43,920
Não é soberba, pai.
É sangue do nariz.

443
00:52:43,920 --> 00:52:46,720
Bem, nesse caso...

444
00:52:46,720 --> 00:52:51,680
Pai, pai... eu vim para
confessar meu pecado.

445
00:52:51,680 --> 00:52:55,200
Só você pode aguentar
ouvir...

446
00:52:55,200 --> 00:53:03,880
-essa horripilante confissão!
-Não me belisque!

447
00:53:03,880 --> 00:53:08,280
Quero dizer no seu ouvido
o meu horrível pecado!

448
00:53:10,800 --> 00:53:14,600
Eu imploro, pai.

449
00:53:18,280 --> 00:53:19,600
É sua obrigação!

450
00:53:20,720 --> 00:53:27,200
Seja humilde
diante do pecado humano...

451
00:53:27,200 --> 00:53:32,320
escute e me absolva,
se puder.

452
00:53:32,320 --> 00:53:33,880
Eu exijo!

453
00:53:38,160 --> 00:53:45,400
É justo!
Venha, filho.

454
00:54:06,480 --> 00:54:08,960
Não!

455
00:54:33,360 --> 00:54:36,240
BALADA DA INTOLERÂNCIA

456
00:54:58,200 --> 00:55:03,640
-Que árvore!
-Nunca vi nada igual!

457
00:55:06,240 --> 00:55:09,800
Panigotto,
já chegamos na África?

458
00:55:09,800 --> 00:55:11,240
Há estranhos frutos ali.

459
00:55:11,240 --> 00:55:15,280
Estão pendurados.
São homens!

460
00:55:38,240 --> 00:55:42,880
Quantos! Um faz companhia
para o outro, não é?

461
00:55:42,880 --> 00:55:44,920
Por que estão todos juntos?

462
00:55:44,920 --> 00:55:47,880
Ela fala com os enforcados!

463
00:55:47,880 --> 00:55:52,320
Fomos enforcados
de uma só vez...

464
00:55:52,320 --> 00:55:58,520
pelos padres, juizes,
e homens de bem.

465
00:55:58,520 --> 00:56:01,960
Eu os conheço bem.
São todos iguais.

466
00:56:01,960 --> 00:56:08,240
Quiseram purgar a cidade
de todos os pecadores.

467
00:56:08,240 --> 00:56:13,920
Nos arrancaram
de nossas famílias.

468
00:56:13,920 --> 00:56:17,360
Que pecados eram,
seus malandros?

469
00:56:17,360 --> 00:56:22,000
Eu estava estudando
o movimento das estrelas...

470
00:56:22,000 --> 00:56:26,320
pois penso que há
rotação no universo.

471
00:56:26,320 --> 00:56:31,880
Come herege, fui
pendurado nessa árvore.

472
00:56:31,880 --> 00:56:35,880
Eu amava Rosamanda,
que tinha um marido malvado...

473
00:56:35,880 --> 00:56:40,560
que a deixava sempre
sozinha.

474
00:56:40,560 --> 00:56:44,240
Cometemos adultério
e fomos condenados.

475
00:56:44,240 --> 00:56:48,120
E agora estamos pendurados
como folhas mortas...

476
00:56:48,120 --> 00:56:51,400
e o vento nos aproxima.

477
00:56:51,400 --> 00:56:55,320
Eu confesso que comi
salame na sexta-feira...

478
00:56:55,320 --> 00:56:59,640
e agora estou pendurado
como um salame.

479
00:57:01,400 --> 00:57:05,680
Você, narigudo,
qual foi o seu pecado?

480
00:57:05,680 --> 00:57:07,400
Ele não o ouve.

481
00:57:08,480 --> 00:57:11,680
Ei narigudo, diga,
qual foi o seu pecado?

482
00:57:11,680 --> 00:57:15,200
Nenhum. Só o de ser judeu.

483
00:57:15,200 --> 00:57:20,560
Viajantes, o mundo não
será sempre intolerante.

484
00:57:20,560 --> 00:57:26,800
Virá o dia em que não
haverá escravos e senhores...

485
00:57:26,800 --> 00:57:29,560
nem guerras,
nem injustiças...

486
00:57:29,560 --> 00:57:34,240
mas só paz, trabalho
e igualdade.

487
00:57:34,240 --> 00:57:39,480
Também enxergo longe. Vocês
estão prestes a morrer.

488
00:57:39,480 --> 00:57:40,960
Ora!

489
00:57:40,960 --> 00:57:46,320
Estão se aproximando cinco
pelotões armados.

490
00:57:46,320 --> 00:57:50,960
O capitão tem
um elmo com chifres.

491
00:57:50,960 --> 00:57:55,840
É Turone que procura
o bebê! Vamos fugir!

492
00:57:57,520 --> 00:58:00,320
Eu disse que ia julgá-lo
no primeiro combate!

493
00:58:00,320 --> 00:58:03,000
Ninguém pode me julgar!

494
00:58:03,000 --> 00:58:11,240
Vou atrair os soldados
e os esmagaremos! Vão!

495
00:58:11,240 --> 00:58:14,360
Não insistam em ficar,
não quero ver choro...

496
00:58:14,360 --> 00:58:19,400
não insistam em
querer combater...

497
00:58:29,360 --> 00:58:34,720
Venha, seu porco!

498
00:59:30,120 --> 00:59:35,040
-Parem!
-Você vai pagar caro!

499
00:59:35,040 --> 00:59:41,520
Brancaleone,
escudo do bebê real...

500
00:59:41,520 --> 00:59:43,720
não está nem aí para vocês.

501
00:59:43,720 --> 00:59:46,200
Diga onde está a criança!

502
00:59:46,200 --> 00:59:52,880
Não está onde o tio
queria que estivesse!

503
01:00:25,240 --> 01:00:31,600
Não me derrotam
nem de cabeça para baixo!

504
01:00:42,920 --> 01:00:48,440
E você, Turone?
Venha, seu porco!

505
01:00:50,040 --> 01:00:54,000
Venha, seu porco!
Venha me pegar!

506
01:00:55,520 --> 01:00:58,880
Capitão! Branca!

507
01:00:58,880 --> 01:01:02,680
Não se mova,
estamos chegando.

508
01:01:05,000 --> 01:01:07,440
Tirem-me daqui.

509
01:01:09,320 --> 01:01:11,720
Você acabou com eles!

510
01:01:11,720 --> 01:01:15,240
Venha, ande, suba!

511
01:01:15,240 --> 01:01:24,800
Sobe, sobe... anda...
Já chegou?

512
01:01:29,280 --> 01:01:33,160
Ele disse para se afastarem.
Ele resolve.

513
01:01:33,160 --> 01:01:37,640
-O pé dele está preso.
-Deixa com ele.

514
01:01:37,640 --> 01:01:41,200
O que está havendo?
Por que esse silêncio?

515
01:01:57,000 --> 01:02:05,360
Favas! Favas!
Quem quer favas? Ninguém.

516
01:02:15,800 --> 01:02:18,240
Que fome e que sede!

517
01:02:20,200 --> 01:02:24,200
Pare.
Pare, eu já disse.

518
01:02:31,200 --> 01:02:32,560
Onde estamos?

519
01:02:38,720 --> 01:02:42,520
Perto do mar
da Terra Santa.

520
01:02:42,520 --> 01:02:45,360
Tem gosto de sal
e de pimenta.

521
01:02:46,560 --> 01:02:49,480
O vento marinho traz
especiarias africanas...

522
01:02:49,480 --> 01:02:53,120
Se pelo menos
fosse comida...

523
01:02:54,600 --> 01:02:56,840
-Pastor do rebanho...
-Quem é?

524
01:02:58,720 --> 01:03:01,920
Quantas favas pode fornecer
ao meu exército?

525
01:03:01,920 --> 01:03:04,760
Quanto dinheiro pode
me fornecer?

526
01:03:04,760 --> 01:03:07,680
-Nada.
-ldem.

527
01:03:09,600 --> 01:03:12,960
Vilarejo hostil.
Nada de favas.

528
01:03:16,760 --> 01:03:20,920
Soldados! De onde vêm
tão arrasados?

529
01:03:20,920 --> 01:03:24,040
Da Terra Santa.

530
01:03:25,160 --> 01:03:28,160
Gente honrada

531
01:03:29,560 --> 01:03:32,960
Meus guerreiros, em marcha.

532
01:03:34,960 --> 01:03:39,160
Como ousa profanar?
Desça daí.

533
01:03:39,160 --> 01:03:43,480
Assim enchemos
a barriga...

534
01:03:43,480 --> 01:03:49,080
Só pensam nisso.
E o espírito?

535
01:03:49,080 --> 01:03:52,000
O espírito... depois.

536
01:03:52,000 --> 01:03:55,400
-Pode me ajudar?
-Homens...

537
01:03:55,400 --> 01:04:00,520
o que fazem enroscados
na santa imagem?

538
01:04:00,520 --> 01:04:03,600
Cuide da sua vida,
seu velho.

539
01:04:03,600 --> 01:04:04,800
Paz.

540
01:04:08,600 --> 01:04:13,200
O Bom Pastor gostaria
de cuidar da sua vida...

541
01:04:13,200 --> 01:04:19,200
mas preocupar-se com
o que fazem os homens...

542
01:04:19,200 --> 01:04:22,560
é o of´icio do Bom Pastor.

543
01:04:22,560 --> 01:04:27,360
-Mas de quem está falando?
-De mim.

544
01:04:27,360 --> 01:04:29,640
Ele se autodenomina
Bom Pastor?

545
01:04:29,640 --> 01:04:36,200
Ele é o Pastor
do rebanho humano...

546
01:04:36,200 --> 01:04:38,760
pois é o Papa.

547
01:04:40,000 --> 01:04:45,720
De joelhos!
Ouviram o que disse.

548
01:04:45,720 --> 01:04:51,800
-Peçam perdão.
-Perdão, Papa Clemente!

549
01:04:51,800 --> 01:04:54,200
Gregório.

550
01:04:54,200 --> 01:04:57,320
Peçam perdão
ao Papa Gregório.

551
01:05:00,080 --> 01:05:06,720
O Papa de vocês diz:
papem toda a comida...

552
01:05:06,720 --> 01:05:12,600
o Santo ficará
mais feliz...

553
01:05:12,600 --> 01:05:17,520
se a comida saciar
8 cristãos esfomeados.

554
01:05:19,760 --> 01:05:27,240
Sem querer contradizer,
mas somos nove.

555
01:05:29,000 --> 01:05:33,840
Aqueles dois pequenos
fazem um.

556
01:05:37,880 --> 01:05:41,600
Pastor... Bom Pastor...

557
01:05:41,600 --> 01:05:47,920
o menorzinho
é o herdeiro da Sicília.

558
01:05:47,920 --> 01:05:51,720
Nós o estamos levando
para a Terra Santa.

559
01:05:51,720 --> 01:05:55,680
Levando o filho para o nosso
querido Boemondo.

560
01:05:55,680 --> 01:06:05,440
Muito bem. Homem, visto que
a estrada é a mesma...

561
01:06:05,440 --> 01:06:10,520
venham conosco.
Aumentem o séquito.

562
01:06:12,040 --> 01:06:18,560
-Para onde?
-Abadia de Santo Colombino.

563
01:06:18,560 --> 01:06:20,880
Vocês nos escoltarão.

564
01:06:22,800 --> 01:06:27,080
Em marcha, filhos.
Seguiremos o Bom Pastor.

565
01:06:39,120 --> 01:06:41,440
Vamos esclarecer uma coisa.

566
01:06:41,440 --> 01:06:46,040
Trate-me bem porque
não sou um burro.

567
01:06:46,040 --> 01:06:48,840
Desculpe, não tinha
pensado nisso.

568
01:07:17,800 --> 01:07:22,600
Santo Colombino!
Deus esteja convosco.

569
01:07:22,600 --> 01:07:29,560
Quem é você?

570
01:07:29,560 --> 01:07:31,280
Silêncio!

571
01:07:32,400 --> 01:07:39,400
Sou o Papa, viemos mostrar
nossa devoção, Santo Colombino.

572
01:07:39,400 --> 01:07:41,160
O Papa?

573
01:07:42,200 --> 01:07:47,880
Bem-vindo. Venha à frente.
Deixe-me vê-lo.

574
01:07:48,960 --> 01:07:53,120
Nós é que somos o Papa.

575
01:07:53,120 --> 01:07:59,080
Viva o verdadeiro Papa!

576
01:07:59,080 --> 01:08:05,400
Viva o Papa verdadeiro!

577
01:08:05,400 --> 01:08:08,160
Eu te excomungo!

578
01:08:11,160 --> 01:08:13,720
-Ora!
-Ora, sim!

579
01:08:13,720 --> 01:08:19,200
-Você é o anti-Papa!
-Eu? Está louco!

580
01:08:19,200 --> 01:08:25,280
Santo Colombino,
julgue você.

581
01:08:28,880 --> 01:08:31,480
Maus tempos!

582
01:08:31,480 --> 01:08:36,240
O sopro do reino
dos mortos...

583
01:08:36,240 --> 01:08:41,040
varreu da terra
a fraternidade.

584
01:08:41,040 --> 01:08:50,440
Como poderia eu julgar,
se daqui do alto...

585
01:08:50,440 --> 01:08:58,400
todos igualmente feios
eu contemplo?

586
01:08:58,400 --> 01:09:01,720
Silêncio!

587
01:09:03,400 --> 01:09:11,400
Porém, um apenas é Papa.

588
01:09:11,400 --> 01:09:18,880
Não serei eu a julgar, mas
alguém bem mais elevado.

589
01:09:18,880 --> 01:09:22,560
Será o juízo de Deus!

590
01:09:22,560 --> 01:09:25,440
Gregório, quem é o seu
paladino?

591
01:09:25,440 --> 01:09:35,760
Eu! Brancaleone de Norcia,
paladino do Bom Pastor.

592
01:09:37,280 --> 01:09:39,520
E você...

593
01:09:39,520 --> 01:09:42,440
bem, eu lhe digo...

594
01:09:42,440 --> 01:09:50,440
falso rei, falso paladino
de falso Papa!

595
01:09:50,440 --> 01:09:55,640
-Paladino...
-Desembainhe a espada!

596
01:09:55,640 --> 01:10:03,680
Vou arrancar seu coração
e o de todos vocês.

597
01:10:03,680 --> 01:10:05,720
-Paladino!
-Sim?

598
01:10:07,560 --> 01:10:12,760
-Não será um juízo de armas.
-Ah, não?

599
01:10:12,760 --> 01:10:18,320
-Você é puro?
-Não sei...

600
01:10:18,320 --> 01:10:21,840
-O que tem a ver?
-Não será um juízo de armas.

601
01:10:24,400 --> 01:10:28,200
Será o juízo de Deus.

602
01:10:28,200 --> 01:10:30,720
Gregório, aceita?

603
01:10:36,800 --> 01:10:38,000
Aceito.

604
01:10:42,320 --> 01:10:49,000
Providenciem brasas ardentes.
Se o paladino, descalço...

605
01:10:49,000 --> 01:10:54,040
caminhar sobre elas
sem se queimar...

606
01:10:54,040 --> 01:10:58,920
Gregório será
o verdadeiro Papa.

607
01:10:58,920 --> 01:11:10,160
Mas se ele se queimar,
Clemente será o Papa...

608
01:11:10,160 --> 01:11:16,760
e Gregório será
o anti-Papa. Amém.

609
01:11:19,680 --> 01:11:24,600
Ora, vamos... é... Pastor...

610
01:11:25,920 --> 01:11:30,480
primeiro, sou de
ferro, mas não de fogo.

611
01:11:30,480 --> 01:11:39,080
Segundo, sou impuro.
Mulherengo, mau-caráter...

612
01:11:39,080 --> 01:11:45,360
briguento,
cheio de vícios...

613
01:11:49,320 --> 01:11:57,160
Eu o absolvo. Agora é puro.
Aceita?

614
01:12:00,240 --> 01:12:01,840
Aceito.

615
01:12:21,360 --> 01:12:22,720
Paladino!

616
01:12:29,040 --> 01:12:33,400
Leve-a ao seu Papa.
Devagar.

617
01:12:58,920 --> 01:12:59,920
Devagar!

618
01:13:17,040 --> 01:13:18,280
Para dentro.

619
01:13:48,400 --> 01:13:49,920
Pastor.

620
01:13:54,880 --> 01:13:56,360
Viva o nosso Papa!

621
01:14:14,520 --> 01:14:16,680
Responda!

622
01:14:39,960 --> 01:14:42,160
Não sei nadar!

623
01:16:18,160 --> 01:16:19,560
Obrigado.

624
01:16:20,760 --> 01:16:22,560
Obrigado.

625
01:16:46,080 --> 01:16:49,400
DIÁLOGO DE BRANCALEONE
COM A LUA

626
01:16:58,680 --> 01:17:02,960
Pés fétidos e enfaixados!

627
01:17:02,960 --> 01:17:07,920
Horríveis de ver,
cheios de guizos...

628
01:17:07,920 --> 01:17:12,280
ninguém mais
me apertará a mão...

629
01:17:12,280 --> 01:17:19,800
nenhuma mulher mais
se deitará comigo.

630
01:17:21,240 --> 01:17:23,160
Não chore.

631
01:17:27,280 --> 01:17:29,440
A lua falou.

632
01:17:29,440 --> 01:17:33,560
Estou aqui, querido Branca.

633
01:17:33,560 --> 01:17:39,520
Quem é você?
Outra vez!

634
01:17:39,520 --> 01:17:46,640
A alma de quem devia
estar na tumba! Maldição!

635
01:17:49,960 --> 01:17:54,920
Minha mãe.
É muIher e não tem Iepra!

636
01:17:54,920 --> 01:18:01,080
Não me olhe assim,
pois sou uma princesa.

637
01:18:09,400 --> 01:18:12,280
Sou viúva do
Príncipe de Avignon...

638
01:18:12,280 --> 01:18:15,360
que morreu combatendo
os infiéis.

639
01:18:15,360 --> 01:18:19,600
Estou indo buscar
seus restos.

640
01:18:19,600 --> 01:18:24,120
Mas no caminho perdi
servos e a virtude...

641
01:18:24,120 --> 01:18:27,160
por causa dos bandidos
bergamascos...

642
01:18:27,160 --> 01:18:33,720
e sofri outros ultrajes
por parte de soldados...

643
01:18:33,720 --> 01:18:40,960
comerciantes, lenhadores,
piratas, marinheiros...

644
01:18:40,960 --> 01:18:45,400
em Bolonha, Florença,
Nápoles, Battipaglia...

645
01:18:45,400 --> 01:18:49,040
Ninguém a respeitou,
princesa?

646
01:18:49,040 --> 01:18:54,320
Ninguém. O caminho é
longo até a Terra Santa...

647
01:18:54,320 --> 01:18:59,040
e me vesti de leprosa para
afastar os impacientes.

648
01:18:59,040 --> 01:19:04,480
-Foi uma boa idéia?
-Boa, princesa... boa.

649
01:19:04,480 --> 01:19:08,480
Todos tiveram nojo.
Menos um.

650
01:19:08,480 --> 01:19:13,120
Um cavaleiro
muito generoso...

651
01:19:13,120 --> 01:19:17,080
por quem estou
perdidamente apaixonada...

652
01:19:19,760 --> 01:19:21,200
Verdade?

653
01:19:22,560 --> 01:19:27,480
Se pude causar
tanta alegria...

654
01:19:27,480 --> 01:19:34,640
quero nela me afogar
e beijar as suas roupas...

655
01:19:42,120 --> 01:19:46,560
Querido, continuo fiel
ao meu marido.

656
01:19:46,560 --> 01:19:51,240
Só me revelei por causa
do seu desespero.

657
01:19:51,240 --> 01:19:56,040
Esqueça tudo isso
e eu também esquecerei.

658
01:19:58,240 --> 01:20:02,520
Como? Os bandidos sim
e eu não?

659
01:20:02,520 --> 01:20:04,600
Eles me pegaram
com violência.

660
01:20:05,800 --> 01:20:09,120
Só assim posso ser possuída
sem pecado.

661
01:20:09,120 --> 01:20:11,600
Então serei violento!

662
01:20:14,840 --> 01:20:17,800
Receba nosso capitão
no Paraíso...

663
01:20:17,800 --> 01:20:20,280
como ele merece...

664
01:20:20,280 --> 01:20:22,640
pela sua lealdade...

665
01:20:27,960 --> 01:20:31,520
Recebe-o no inferno
porque ele merece...

666
01:20:31,520 --> 01:20:34,120
Em nome do diabo, do demônio
e do vai tomar...

667
01:20:34,120 --> 01:20:37,440
Bruxa maldita!

668
01:20:41,600 --> 01:20:48,560
Vocês acham que
o inferno é ruim? lgnorantes!

669
01:20:48,560 --> 01:20:50,040
É iguaI ao Paraíso!

670
01:20:50,040 --> 01:20:55,840
Não a contrariem.
Eu estou vivo...

671
01:20:55,840 --> 01:21:00,040
e pronto para
seguir nossa meta.

672
01:21:00,040 --> 01:21:03,320
-Ressuscitou!
-Viva!

673
01:21:07,160 --> 01:21:13,120
Princesa, esse é Thorz,
o das muitas caras.

674
01:21:18,520 --> 01:21:25,000
A novidade é que
o leproso, leproso não é...

675
01:21:25,000 --> 01:21:29,120
mas sim a princesa
Berta...

676
01:21:29,120 --> 01:21:37,200
que se dirige à Terra Santa
para buscar os restos...

677
01:21:37,200 --> 01:21:39,760
-do príncipe da Cornualha.
-Avignon!

678
01:21:39,760 --> 01:21:45,720
-De Avignon. Desculpe...
-Viva a princesa!

679
01:21:54,400 --> 01:21:56,680
Vamos dançar!

680
01:22:01,440 --> 01:22:03,160
Ao canto!

681
01:23:04,680 --> 01:23:08,200
Brancaleone,
venha um pouco aqui.

682
01:23:08,200 --> 01:23:13,960
Como é linda a princesa!
Como é linda e come...

683
01:23:15,160 --> 01:23:19,640
Estou apaixonada por você
e azar de quem se meter!

684
01:23:19,640 --> 01:23:22,520
Sua bobinha, eu podia
ser seu avô!

685
01:23:35,040 --> 01:23:40,360
Quero a papinha.

686
01:23:58,920 --> 01:24:00,200
Turone!

687
01:24:03,480 --> 01:24:05,320
Achou que fosse o bebê!

688
01:24:11,840 --> 01:24:14,800
Fugiu, maldito assassino.

689
01:24:25,600 --> 01:24:27,240
Por quê?

690
01:24:31,920 --> 01:24:37,440
-Vou morrer, não é?
-Não, a ferida é leve...

691
01:24:38,560 --> 01:24:44,000
Passou pelo esôfago,
um órgão pouco importante.

692
01:24:44,000 --> 01:24:46,920
Você não acerta uma...

693
01:24:49,120 --> 01:24:52,000
-Capitão do Santo Sepulcro...
-Sim?

694
01:24:53,200 --> 01:24:55,880
diga a verdade...

695
01:24:55,880 --> 01:25:04,320
eu vou para o Paraíso ou
não deixam entrar tampinhas?

696
01:25:04,320 --> 01:25:08,920
Não... imagina!

697
01:25:08,920 --> 01:25:11,200
Ao contrário.

698
01:25:13,600 --> 01:25:18,200
Vai para um paraíso
especial para anões...

699
01:25:18,200 --> 01:25:22,760
onde os anões
são altíssimos...

700
01:25:29,560 --> 01:25:34,880
onde os homens altos
viram anões...

701
01:25:34,880 --> 01:25:39,000
-Verdade?
-E com tudo isso...

702
01:25:39,000 --> 01:25:42,600
você dirá a eles...

703
01:25:42,600 --> 01:25:47,880
'Afastem-se, tampinhas,
que eu estou chegando'.

704
01:25:56,040 --> 01:25:59,400
'Afastem-se...

705
01:25:59,400 --> 01:26:03,960
tampinhas,
que eu estou chegando'.

706
01:26:23,320 --> 01:26:27,760
'JERUSALÉM ESTÁ
SOBRE TRÊS COLINAS...'

707
01:26:53,040 --> 01:26:55,400
Onde estão os forasteiros?

708
01:27:04,280 --> 01:27:06,040
A que vem, cavaleiro?

709
01:27:06,040 --> 01:27:07,800
Rei Boemondo da Sicília...

710
01:27:09,760 --> 01:27:16,360
entrego-lhe seu filho,
que Turone queria matar...

711
01:27:16,360 --> 01:27:19,640
para se apropriar
do seu reino.

712
01:27:19,640 --> 01:27:24,920
E agradecemos pelas terras
e ouro que nos dará.

713
01:27:24,920 --> 01:27:29,160
Obrigada, Majestade.

714
01:27:29,160 --> 01:27:33,720
Meu filho... você veio,
graças a Deus...

715
01:27:36,280 --> 01:27:40,040
Turone queria meu cetro.

716
01:27:40,040 --> 01:27:44,560
É meu irmão menor,
mas sua ferocidade é maior.

717
01:27:49,400 --> 01:27:57,760
Nada chega a se comparar
à felicidade que pode dar...

718
01:27:57,760 --> 01:28:00,440
um belo dia acordar...

719
01:28:00,440 --> 01:28:02,280
e o próprio filho encontrar!

720
01:28:03,360 --> 01:28:10,280
Do monarca, o sentimento.
No nosso peito vale um cento.

721
01:28:13,160 --> 01:28:16,720
Sangue do sangue meu,
meu reino será teu.

722
01:28:16,720 --> 01:28:19,880
Minha espada meridiana
da estirpe siciliana...

723
01:28:19,880 --> 01:28:24,120
em minha mão destruiu
o inimigo que surgiu.

724
01:28:24,120 --> 01:28:27,520
Todos juntos: viva!

725
01:28:27,520 --> 01:28:31,680
Meu Deus,
esse não é meu filho!

726
01:28:33,960 --> 01:28:37,560
Por que afirma isso?

727
01:28:37,560 --> 01:28:41,360
Porque meu filho
tem uma mancha no traseiro.

728
01:28:41,360 --> 01:28:43,760
E como seria?

729
01:28:43,760 --> 01:28:46,080
Redonda e vermelha.

730
01:28:46,080 --> 01:28:49,800
Tem certeza disso?

731
01:28:49,800 --> 01:28:53,160
Eu também tenho essa mancha.

732
01:28:54,840 --> 01:28:56,920
Já cantaram os bardos.

733
01:28:58,480 --> 01:29:00,600
É a marca da famíIia.

734
01:29:02,520 --> 01:29:06,200
Ao que parece
queriam me enganar.

735
01:29:06,200 --> 01:29:09,760
Prendam os malandros!

736
01:29:10,800 --> 01:29:19,840
Seu tratante,
estava com a cabeça nas nuvens!

737
01:29:19,840 --> 01:29:22,400
Espere, senhor...
a culpa é minha.

738
01:29:22,400 --> 01:29:26,640
Quando dei banho nele,
vi a mancha e a tirei.

739
01:29:34,560 --> 01:29:39,000
Foi ela que tirou a mancha.
Ficou claro?

740
01:29:39,000 --> 01:29:42,920
Não sabia que água
tira manchas.

741
01:29:42,920 --> 01:29:45,840
Sim, rei, foi isso.
Sou uma bruxa.

742
01:29:47,600 --> 01:29:51,320
lsso só me faz rir.

743
01:29:52,920 --> 01:29:57,720
Não parece, mas é uma bruxa.
Juro!

744
01:29:57,720 --> 01:30:01,680
Se puder provar,
estão todos salvos.

745
01:30:01,680 --> 01:30:08,120
Mas conhece sua sina?
Fale, padre.

746
01:30:08,120 --> 01:30:10,720
A bruxa irá para a fogueira.

747
01:30:12,520 --> 01:30:16,400
Já sabe o que a espera.

748
01:30:16,400 --> 01:30:20,440
Pois agora, você vai ver!

749
01:30:27,880 --> 01:30:31,480
Ó beIo Satanás,
lindo como um ás...

750
01:30:31,480 --> 01:30:34,880
abracadabra, estou aqui...
e não estou mais.

751
01:30:40,360 --> 01:30:44,080
Acredita, Majestade,
que sou uma bruxa?

752
01:30:44,080 --> 01:30:48,320
Acredito. Reapareça
completamente.

753
01:30:51,920 --> 01:30:57,040
Meu Jesus, Verbo encarnado,
o que dizes do achado?

754
01:30:57,040 --> 01:31:01,400
Glória altíssima
e fogo na bruxa!

755
01:31:04,800 --> 01:31:10,080
Rei Boemondo,
falo de igual para igual...

756
01:31:10,080 --> 01:31:15,880
e exprimo meu protesto
de modo honesto.

757
01:31:15,880 --> 01:31:21,320
Teu filho é salvo e são
graças a 7 doidos e um anão.

758
01:31:21,320 --> 01:31:24,520
E qual é a recompensa?
Algo que compensa?

759
01:31:24,520 --> 01:31:31,080
Acende o fogo para nos dar
um lauto jantar?

760
01:31:31,080 --> 01:31:36,320
O premio era uma balela.
Quer queimar a donzela!

761
01:31:36,320 --> 01:31:40,160
Ninguém é mais
magnífico do que um rei!

762
01:31:40,160 --> 01:31:46,720
Podia custar-lhe salgado
esse modo de falar ousado.

763
01:31:46,720 --> 01:31:49,920
Mas eu sou grande
e assim seja.

764
01:31:49,920 --> 01:31:52,080
Liberem a moça.

765
01:31:55,160 --> 01:31:56,160
Mas...

766
01:31:57,760 --> 01:32:01,320
que saia logo de perto
do território cristão...

767
01:32:01,320 --> 01:32:07,120
ou seja,
para o profundo deserto.

768
01:32:18,560 --> 01:32:24,720
Vá de retro!
Satanás, vá de retro.

769
01:32:41,240 --> 01:32:48,400
É... não vaIeu sua intenção
não temos nada aqui.

770
01:32:48,400 --> 01:32:53,720
Você chegou
no pior momento.

771
01:32:55,800 --> 01:33:00,720
Os soldados morreram
na batalha ou com diarréia.

772
01:33:01,800 --> 01:33:07,800
Os que sobraram
estão desnutridos.

773
01:33:07,800 --> 01:33:14,840
Sem comida, a soldadesca
sucumbiu.

774
01:33:14,840 --> 01:33:18,960
Mas os mouros têm de tudo!

775
01:33:18,960 --> 01:33:25,080
Não esperava que a Cruzada
fosse uma roubada.

776
01:33:25,080 --> 01:33:30,600
Por isso, é melhor que
não espere nada.

777
01:33:30,600 --> 01:33:36,840
Mas o Deus onipotente
não faz nada?

778
01:33:36,840 --> 01:33:42,040
Vocês estão fazendo sacrif´icio
pelo Santo Of´icio.

779
01:33:42,040 --> 01:33:48,600
Tem razão. Deus está
conosco ou com os mouros?

780
01:33:48,600 --> 01:33:52,320
Deixou o campo livre
para o colega Maomé?

781
01:33:52,320 --> 01:33:59,440
O receio é válido.
O momento é complicado.

782
01:33:59,440 --> 01:34:04,480
Amanhã tentaremos
o último ataque.

783
01:34:04,480 --> 01:34:06,600
Se Jerusalém não cair...

784
01:34:08,680 --> 01:34:10,400
vamos bater em retirada.

785
01:34:20,800 --> 01:34:29,440
Ânimo, soIdados!
Ergam as lanças.

786
01:34:29,440 --> 01:34:32,680
Atacar!
Em nome de Deus!

787
01:34:44,400 --> 01:34:48,360
O coxo na garupa também vai?

788
01:34:49,920 --> 01:34:52,480
É... a força da fé!

789
01:34:52,480 --> 01:34:54,840
Sorte de quem acredita!

790
01:35:04,680 --> 01:35:08,680
Atenção, pelotão, preparar!

791
01:35:10,600 --> 01:35:14,560
Levantar armas!

792
01:35:17,280 --> 01:35:20,520
Avante, pelotão!

793
01:35:26,560 --> 01:35:30,560
Vamos à luta!

794
01:35:33,520 --> 01:35:36,520
Boa sorte, companheiros!

795
01:35:40,320 --> 01:35:45,280
Atenção! O portão abriu!

796
01:35:56,160 --> 01:35:57,960
Bandeira branca!

797
01:35:59,800 --> 01:36:02,760
O que acha, Branca?

798
01:36:02,760 --> 01:36:06,720
Estão assustados
com a nossa força.

799
01:36:14,640 --> 01:36:18,960
Eu, xeque Omar el-Fin,
emir de Makin...

800
01:36:18,960 --> 01:36:22,120
de Mossul, Jaffa
e de Aosta...

801
01:36:22,120 --> 01:36:24,040
faço uma proposta.

802
01:36:24,040 --> 01:36:27,240
Vai, fala.

803
01:36:28,280 --> 01:36:35,760
O que acha de acabar
com essa guerra funesta?

804
01:36:35,760 --> 01:36:40,720
Está propondo a paz?

805
01:36:40,720 --> 01:36:47,680
Em vez de massacrar
dois exércitos...

806
01:36:47,680 --> 01:36:50,480
vamos fazer
um nobre torneio.

807
01:36:50,480 --> 01:36:55,960
Cinco soldados de cada lado.
Que vença o mais forte.

808
01:36:55,960 --> 01:37:00,160
O vencedor terá
sobre o derrotado...

809
01:37:00,160 --> 01:37:06,200
o direito do mais forte:
direito de vida ou de morte.

810
01:37:06,200 --> 01:37:11,120
Acha que me assusta?
É uma ótima idéia!

811
01:37:11,120 --> 01:37:15,880
Apenas cinco!
Mas de sangue nobre!

812
01:37:15,880 --> 01:37:20,840
Daqui a pouco veremos
se vence Deus ou Alá!

813
01:37:56,440 --> 01:38:01,280
-Vamos escolher cinco nomes.
-Todos nobres!

814
01:38:02,920 --> 01:38:07,520
Afinágamo é o primeiro,
porque muito o estimo.

815
01:38:10,640 --> 01:38:15,800
Coccolino e Fioravanti,
pois são muito valentes.

816
01:38:19,680 --> 01:38:25,800
Rampardo,
pois é rápido e esperto.

817
01:38:29,080 --> 01:38:33,640
Ainda falta um para a luta.

818
01:38:33,640 --> 01:38:38,280
O destino cruel já sorveu
o sangue dos eleitos!

819
01:38:40,120 --> 01:38:46,960
O destino foi generoso.
Aqui está Brancaleone.

820
01:38:50,840 --> 01:38:54,240
-Não tinha pensado!
-Alto lá.

821
01:38:54,240 --> 01:39:03,080
Essa luta é importante.
Eu, por exemplo, sou nobre.

822
01:39:03,080 --> 01:39:06,560
É sinônimo de nobreza,
eu diria.

823
01:39:06,560 --> 01:39:15,920
Nunca ouvi falar
no cavaleiro Brancaleone!

824
01:39:15,920 --> 01:39:19,240
Açougueiros e serventes
se vestem como ele...

825
01:39:19,240 --> 01:39:22,760
calças largas e aspecto
todo desleixado.

826
01:39:22,760 --> 01:39:26,560
Se ele é um plebeu
não participa do torneio.

827
01:39:26,560 --> 01:39:30,640
Não quero fazer papelão.
Vocês serão apenas quatro.

828
01:39:44,360 --> 01:39:53,920
Que a terra se abra sob
meus pés se não sou nobre.

829
01:39:53,920 --> 01:39:56,880
-Acredite, Berta!
-Açougueiro!

830
01:40:18,160 --> 01:40:23,080
Só quatro?
Retiro um dos meus.

831
01:40:23,080 --> 01:40:27,400
Mas cada um deles
vale por três!

832
01:40:28,440 --> 01:40:30,320
Conhece-os?

833
01:40:30,320 --> 01:40:31,720
Ali Kaiafa...

834
01:40:33,840 --> 01:40:37,240
El-Mufeti, de Jaffa...

835
01:40:37,240 --> 01:40:39,440
Benadin...

836
01:40:39,440 --> 01:40:45,960
Tabak-Almaz,
forte com qualquer arma.

837
01:40:45,960 --> 01:40:51,800
E pode parecer estranho,
mas aqui está Turone.

838
01:40:57,880 --> 01:41:03,200
Você sujou
esse brasão imaculado!

839
01:41:03,200 --> 01:41:08,960
Está do lado dos mouros!
Rei dos traidores!

840
01:41:08,960 --> 01:41:15,480
Conseguiu fama
a custo de infâmia.

841
01:41:15,480 --> 01:41:24,400
Seu vira-casaca, falso
e filho de uma vadia!

842
01:41:24,400 --> 01:41:28,760
Com essa terrível ironia,
ofendeu nossa mãe!

843
01:42:00,560 --> 01:42:05,560
Faço lembrar que o vencedor
terá sobre o derrotado...

844
01:42:05,560 --> 01:42:11,240
-o mais pleno direito...
-De condenar todos à morte.

845
01:42:23,560 --> 01:42:29,440
DIÁLOGO DE BRANCALEONE
CONSlGO MESMO

846
01:42:30,480 --> 01:42:37,840
Quem é você?
Achava que o conhecia.

847
01:42:40,560 --> 01:42:44,360
Achei que era de berço nobre,
mas me enganei.

848
01:42:44,360 --> 01:42:49,360
Achei que amava uma princesa,
mas me enganei.

849
01:42:49,360 --> 01:42:55,440
Achei ser um bravo capitão,
mas me enganei.

850
01:42:55,440 --> 01:43:01,040
Vou ser chamado
de Cavaleiro Errante.

851
01:43:04,280 --> 01:43:09,680
Mas se nem sou cavaleiro...

852
01:43:09,680 --> 01:43:14,920
Mísera sombra de mim
tome o que merece!

853
01:43:23,240 --> 01:43:25,600
Não chore, Brancaleone.

854
01:43:25,600 --> 01:43:31,200
Una-se a Satanás para
matar todos os cristãos.

855
01:43:31,200 --> 01:43:33,880
Que blasfêmia!

856
01:43:33,880 --> 01:43:38,560
O diabo não vai vencer
a Cruzada.

857
01:43:38,560 --> 01:43:43,000
Capitão! Arrancaram o elmo
de Coccolino...

858
01:43:43,000 --> 01:43:45,600
junto com a cabeça dele!

859
01:43:45,600 --> 01:43:48,280
Os turcos derrotaram
Rampardo!

860
01:43:48,280 --> 01:43:52,560
-Eles vão matar a todos nós!
-Pior ainda...

861
01:43:52,560 --> 01:43:56,040
vão arrancar nariz, orelha
e apêndice inferior.

862
01:43:58,560 --> 01:44:02,560
Fioravanti também foi
derrotado. Só sobrou um.

863
01:44:02,560 --> 01:44:08,960
Um só grito, numa só língua:
vamos fugir!

864
01:44:11,680 --> 01:44:13,280
Vamos, rápido.

865
01:44:15,680 --> 01:44:21,080
lmbecil!
Não se meta!

866
01:45:27,840 --> 01:45:33,200
Duvidaram que eu fosse
um nobre...

867
01:45:33,200 --> 01:45:38,440
mas já que você é o rei,
nobre logo serei.

868
01:45:38,440 --> 01:45:46,400
Faça-me cavaleiro, duque
ou barão, eu lutarei!

869
01:45:49,960 --> 01:45:56,640
A proposta é justa.
E deviam ser cinco.

870
01:46:03,280 --> 01:46:08,280
Meu Brancaleone,
eu o nomeio barão!

871
01:46:08,280 --> 01:46:13,720
Espero que Deus tenha escutado
para que não seja barão ferrado.

872
01:46:13,720 --> 01:46:18,320
Porque eles são cinco
e você está só.

873
01:46:20,720 --> 01:46:25,720
E lhe ofereço a mão
da Princesa Berta.

874
01:48:21,640 --> 01:48:23,680
Para onde você foi?

875
01:48:26,560 --> 01:48:29,960
Eu estou aqui.
Bem aqui.

876
01:48:50,800 --> 01:48:52,040
A nós!

877
01:49:02,440 --> 01:49:06,920
Esse é o desafio
mais importante...

878
01:49:06,920 --> 01:49:10,720
entre um futuro rei
e um falso barão.

879
01:49:10,720 --> 01:49:14,040
Seus antepassados não eram
lanceiros, mas porqueiros.

880
01:50:15,080 --> 01:50:20,200
E para demonstrar que
além de porqueiro...

881
01:50:20,200 --> 01:50:24,960
tenho boas maneiras...

882
01:50:27,920 --> 01:50:30,880
me coloco à sua altura...

883
01:50:49,560 --> 01:50:53,800
ÚLTIMO DIÁLOGO DE
BRANCALEONE COM A MORTE

884
01:50:58,840 --> 01:51:06,120
Pare!
Pare, sua embrulhona!

885
01:51:13,320 --> 01:51:15,640
Você não me escapa!

886
01:51:18,600 --> 01:51:20,240
Vou pegá-la!

887
01:51:22,160 --> 01:51:23,200
Eu vou.

888
01:51:24,640 --> 01:51:26,920
Vou pegá-la, espertinha!

889
01:51:30,120 --> 01:51:34,440
Nem o diabo, seu patrão,
vai poder salvá-la.

890
01:51:39,040 --> 01:51:42,520
Pare! Pare...

891
01:51:46,120 --> 01:51:48,640
Apareça, maldita.

892
01:51:50,640 --> 01:51:54,200
Vamos, apareça.

893
01:51:55,680 --> 01:52:05,400
Não vai escapar, traiçoeira,
pérfida, desleal.

894
01:52:05,400 --> 01:52:09,720
Prepare-se para ir para
o seu amado inferno.

895
01:52:09,720 --> 01:52:11,840
Vou cortar sua cabeça.

896
01:52:13,960 --> 01:52:15,120
Por quê?

897
01:52:18,480 --> 01:52:21,320
Porque os cristãos
perderam as deles...

898
01:52:21,320 --> 01:52:23,080
porque você
agrediu a minha.

899
01:52:24,560 --> 01:52:27,960
E você perdeu a sua
por aquela nojenta.

900
01:52:29,880 --> 01:52:33,920
Você me agrediu por ciúme!

901
01:52:33,920 --> 01:52:39,600
Devia se chamar Ciumentina.
Você não tem saída.

902
01:52:39,600 --> 01:52:43,840
Sua hora chegou!

903
01:52:43,840 --> 01:52:45,600
Chegou a sua hora!

904
01:52:49,200 --> 01:52:54,640
-A sétima lua já se foi.
-Que lua?

905
01:52:54,640 --> 01:52:59,080
Foi o tempo que teve para
encontrar a morte gloriosa!

906
01:52:59,080 --> 01:53:02,040
Ah, sei... sei...

907
01:53:02,040 --> 01:53:06,000
mas não basta o trabalho
que lhe dá Jerusalém?

908
01:53:06,000 --> 01:53:10,400
-Esse eu já acabei.
-Caíram todas as cabeças?

909
01:53:10,400 --> 01:53:15,840
Menos quatro. A de Berta
de Avignon, linda demais...

910
01:53:15,840 --> 01:53:19,000
e que ficará com o bisavô
do rei Omar.

911
01:53:19,000 --> 01:53:24,600
A de Throz, que virou
muçulmano por lealdade alemã...

912
01:53:24,600 --> 01:53:28,400
e a do rei Boemondo,
poupado pelo mouro que disse...

913
01:53:28,400 --> 01:53:32,320
'cortar cabeças de reis
é coisa de plebeus'.

914
01:53:32,320 --> 01:53:35,560
Falta uma.

915
01:53:35,560 --> 01:53:39,200
Claro. A sua.

916
01:53:43,480 --> 01:53:47,480
Que seja. Estou exausto.

917
01:53:48,600 --> 01:53:52,200
Já vi e vivi demais.

918
01:53:53,280 --> 01:53:58,640
Sabe quantos anos tenho?
Cem!

919
01:54:00,040 --> 01:54:04,160
Eu tenho todos.
E continuo com pressa.

920
01:54:04,160 --> 01:54:10,840
Leve-me, então.
Mas terá que lutar.

921
01:54:12,200 --> 01:54:17,520
E assim, morrerei
gloriosamente como mereço.

922
01:54:21,240 --> 01:54:26,000
lsso nunca me aconteceu.
Mas se prefere assim...

923
01:55:43,920 --> 01:55:45,720
Já tirou uma vida.

924
01:55:47,720 --> 01:55:50,000
A conta está certa.

925
01:56:11,040 --> 01:56:15,440
Louquinha...
por que fez isso?

926
01:56:18,120 --> 01:56:23,960
Porque te amo.
Quer me beijar?

927
01:56:43,960 --> 01:56:48,120
Essa noite, não me chame
de Louca...

928
01:56:50,040 --> 01:56:51,520
chame-me de...

929
01:56:54,760 --> 01:56:56,400
Felicidade.

930
01:57:47,160 --> 01:57:48,720
Felicidade!

931
01:57:51,320 --> 01:57:52,640
Venha...

932
01:57:55,240 --> 01:57:57,400
Felicidade!

