1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074


2
00:01:07,608 --> 00:01:11,475
A grã-bretanha em 47 anúncios.

3
00:01:13,301 --> 00:01:17,326
O que fazer agora? É muito? <u> Não.

4
00:01:17,497 --> 00:01:18,903
Não.

5
00:01:21,791 --> 00:01:23,960
Eu vou ficar bem.

6
00:01:27,579 --> 00:01:29,623
Você ensinou-me bem.

7
00:01:31,443 --> 00:01:33,612
Eu entendo que é do meu tempo.

8
00:01:49,399 --> 00:01:51,568
Lucília!

9
00:01:53,612 --> 00:01:55,697
Ele está pronto?

10
00:01:57,282 --> 00:01:59,451
Na reta oposta.

11
00:02:13,674 --> 00:02:19,096
Muitos dependem de você, Boudicca. 
Não desonrar o nome da família.

12
00:02:19,179 --> 00:02:22,182
O cabelo. Não é muito. <u> Ele 
está pronto.

13
00:02:22,266 --> 00:02:25,852
Vou colocá-lo novamente.
- Nosso clã do futuro depende disto.

14
00:02:25,936 --> 00:02:28,146
Eu não vou deixar você stall mais.

15
00:02:34,361 --> 00:02:39,408
Desculpe, Scavo. Athedo é aqui. Ele 
esperava que a sala do trono.

16
00:02:45,372 --> 00:02:49,710
Roma nomeou um novo governador. 
Scapulan.

17
00:02:49,793 --> 00:02:55,424
Ele ordenou que as tribos de ter 
entregue todas as suas armas.

18
00:02:55,507 --> 00:02:59,261
Nós dois tribo, que se opõem a ele, 
deve ser considerado como-

19
00:02:59,344 --> 00:03:03,140
e demonstrar para os outros, que 
Roma, tomar o que pertence a nós!

20
00:03:04,516 --> 00:03:06,768
Nosso arranjo pode esperar.

21
00:03:07,853 --> 00:03:10,564
Temos de agir agora.

22
00:03:10,647 --> 00:03:12,858
Você vai se juntar com a gente?

23
00:03:19,698 --> 00:03:21,783
Junte-se.

24
00:03:22,576 --> 00:03:25,454
Fazemos as coisas quando a gente 
voltar.

25
00:03:36,548 --> 00:03:40,886
Pai, eu não entendo o que está 
acontecendo.
- Você não precisa. Vá para a sua 
mãe.

26
00:03:40,969 --> 00:03:44,973
Mas, pai...
- não discuta. Vá com a sua mãe.

27
00:04:08,288 --> 00:04:13,377
Nada para se preocupar. Não grito.

28
00:04:14,503 --> 00:04:18,757
Temos que sair imediatamente. 
Recolher suas coisas.

29
00:04:18,840 --> 00:04:21,134
Por quê?

30
00:04:22,803 --> 00:04:28,058
O que fazer? Mãe?
- Romanos vieram.

31
00:04:28,141 --> 00:04:32,312
Eles estão vindo aqui. Temos que 
sair imediatamente.

32
00:04:32,396 --> 00:04:37,234
O que sobre o pai?
- Seu pai se foi por vários dias.

33
00:04:37,317 --> 00:04:41,071
Ele provavelmente já está morto.
- O que?

34
00:04:41,154 --> 00:04:43,490
Colocar isso no seu.

35
00:04:50,706 --> 00:04:53,041
Mãe!

36
00:05:01,798 --> 00:05:08,221
Boudicca. Eu sei que isso é 
estranho, mas tudo ficará claro, eu 
prometo.

37
00:05:33,081 --> 00:05:36,251
O que é?
- Grub.

38
00:05:36,335 --> 00:05:39,504
Que você tenha planejado isso. Quão 
longe estamos indo?

39
00:05:39,588 --> 00:05:43,008
É longe o suficiente. <u> Onde você 
está me levando?

40
00:05:43,091 --> 00:05:47,012
Nós não temos tempo para isso.
- Isso não é justo.

41
00:05:47,095 --> 00:05:49,473
Você confia em mim?
- Claro.

42
00:05:49,556 --> 00:05:53,143
Em seguida, siga-me. Eu prometo que 
eu vou explicar tudo.

43
00:06:01,276 --> 00:06:03,570
Mãe!

44
00:06:03,654 --> 00:06:05,864
Você está bem?

45
00:06:20,337 --> 00:06:24,132
Mãe, por favor, pode nós parar?

46
00:07:51,136 --> 00:07:54,973
Deve haver uma maneira melhor do que 
isso. Estamos no meio do nada.

47
00:07:55,057 --> 00:07:58,143
Esta é a forma mais segura.
- O que?

48
00:07:59,061 --> 00:08:01,271
Isso é ridículo.

49
00:08:03,190 --> 00:08:07,569
Os romanos não virão depois de 
nós. Eu menti.

50
00:08:07,653 --> 00:08:11,823
Isto é para você, Boudicca. Para o 
seu futuro.

51
00:08:13,617 --> 00:08:17,162
Eu não entendo.
- Eu não podia simplesmente ficar por

52
00:08:17,246 --> 00:08:19,873
e para deixar você se casar com um 
homem que não ama.

53
00:08:19,957 --> 00:08:26,713
Eu tenho feito isso, Boudicca. Ele 
nos leva ao longo da vida, a miséria 
e o arrependimento.

54
00:08:26,797 --> 00:08:33,512
O jovem homem que você viu, sobre a 
outra tribo, Prasutagus. A sua noiva.

55
00:08:33,595 --> 00:08:38,100
O homem, com quem você poderia viver 
o resto da sua vida, do dia-a-dia.

56
00:08:38,183 --> 00:08:44,398
Você está carregando seu filho e a 
fazer o que ele quer, quando ele quer.

57
00:08:44,481 --> 00:08:50,529
Você realmente quer?
- Não importa o que eu quero.

58
00:08:50,612 --> 00:08:53,699
Que é que eu devo fazer para honrar 
a nossa família.

59
00:08:53,782 --> 00:08:59,329
Oh, meu filho... Você não precisa 
fazer nada sobre isso.

60
00:09:00,455 --> 00:09:07,337
Heimojemme a união entre não seja 
de sua responsabilidade, mas o seu 
pai.

61
00:09:08,297 --> 00:09:15,262
É por isso que eu estou levando 
você para fora, então você pode 
ter a vida que você queria.

62
00:09:16,013 --> 00:09:19,933
O que eu poderia sonhar com a sua 
idade.

63
00:09:22,102 --> 00:09:24,396
Será que vamos encontrar novamente o 
pai?

64
00:09:26,648 --> 00:09:32,654
Você estava certo anterior. Eu estou 
planejando isso há muito tempo.

65
00:09:32,738 --> 00:09:37,910
Fomos para o lugar onde seu pai nunca 
pode encontrar-nos.

66
00:09:38,660 --> 00:09:41,163
Poderíamos falar algum sentido para 
ele?

67
00:09:41,955 --> 00:09:44,166
Você quer voltar?

68
00:09:45,834 --> 00:09:50,839
Você acha que sabe de seu pai, mas 
você não o conhece como eu.

69
00:09:54,134 --> 00:09:56,136
Ele é forte...

70
00:09:58,639 --> 00:10:00,766
...teimosa...

71
00:10:02,434 --> 00:10:04,519
...e cruel.

72
00:10:05,395 --> 00:10:09,149
Seu orgulho vai fazer você ficar 
louco.

73
00:10:10,484 --> 00:10:13,904
E ele está olhando para nós até o 
dia em que ele morreu.

74
00:10:16,114 --> 00:10:19,076
Ou até que ele nos mata.

75
00:10:21,912 --> 00:10:29,404
Tenho seguido suas regras e vivido em 
sua sombra por muito tempo.

76
00:10:30,379 --> 00:10:34,925
É tempo para a gente ter um pouco de 
liberdade. A mim e a você.

77
00:10:35,008 --> 00:10:39,638
Você fazer isso realmente ... para 
nós dois, ou apenas para si mesmo?

78
00:10:43,600 --> 00:10:48,230
Você sempre será importante para 
mim, Boudicca.

79
00:10:48,313 --> 00:10:55,404
Você é meu único filho, e eu farei 
tudo em meu poder para proteger você.

80
00:10:59,366 --> 00:11:01,493
Venha agora.

81
00:11:20,762 --> 00:11:23,265
Tivemos sorte desta vez, meu amigo.

82
00:11:24,308 --> 00:11:27,436
Se fôssemos colidem, o maior entre 
eles, -

83
00:11:27,519 --> 00:11:31,315
o resultado poderia ter sido menos 
sorte.

84
00:11:31,398 --> 00:11:38,071
Eles não repita o mesmo erro. 
Escápula o tamanho das tropas 
adicionais.

85
00:11:38,155 --> 00:11:42,826
Nosso casamento é reforçada. <u> Eu 
entendo que malttamattomuutesi.

86
00:11:42,910 --> 00:11:45,454
Prasutagus e Boudicca se casar logo.

87
00:11:45,537 --> 00:11:50,292
A nossa aliança mostra outras tribos 
que temos de resistir a Roma.

88
00:11:50,375 --> 00:11:52,878
Somente com a sua ajuda, nós temos 
uma chance.

89
00:11:54,630 --> 00:11:58,133
Athedo!
- Scavo.

90
00:11:58,216 --> 00:12:03,096
Scavo, recebemos a notícia a partir 
de casa.
- O que?

91
00:12:03,180 --> 00:12:08,143
Boudicca e Lucília estão em falta. 
Nós enviamos pesquisa partes, -

92
00:12:08,227 --> 00:12:10,938
mas ainda não assina.
- Foi um ataque?

93
00:12:11,021 --> 00:12:13,815
O resto não era tocado.
- Eu ouvi você corretamente?

94
00:12:13,899 --> 00:12:17,819
Descobrir isso o mais rápido 
possível. Não filha, não o 
casamento.

95
00:12:17,903 --> 00:12:20,489
Você pode encontrá-los.
- Intocada, eu espero.

96
00:12:20,572 --> 00:12:24,701
Meu filho não casar suja de bens.
- Suja bens?

97
00:12:24,785 --> 00:12:29,748
Tempo excelente, Athedo. Como eu sei 
que você não está nele?

98
00:12:29,831 --> 00:12:35,128
Relógio. Se você pergunta a minha 
honra, os romanos são a menor das 
suas preocupações.

99
00:12:35,212 --> 00:12:39,883
Você tem um monte de inimigos, mas 
eu não sou um deles.

100
00:12:39,967 --> 00:12:42,469
Você tem que descobrir a si mesmo, 
quem são os.

101
00:12:42,553 --> 00:12:47,599
O que sobre a sua responsabilidade? 
<i> Eu envio o meu marido em busca de.

102
00:12:47,683 --> 00:12:50,435
Prasutagus, na verdade, vem comigo.

103
00:12:50,519 --> 00:12:54,147
Depois de tudo, a sua noiva em falta.

104
00:13:05,826 --> 00:13:10,414
Ele disse que iria durar apenas 
alguns dias. Por que não podemos 
ficar no caminho?

105
00:13:10,497 --> 00:13:16,587
Não podemos ser vistos.
- Desta forma, ninguém nunca vai nos 
ver de novo.

106
00:13:16,670 --> 00:13:24,219
Nós não estamos perdidos. Eu só 
não estive lá muito tempo. Podemos 
encontrá-lo, eu prometo.

107
00:13:24,303 --> 00:13:26,471
Nós encontramos o que?

108
00:13:39,276 --> 00:13:41,528
É o que pai?

109
00:13:43,238 --> 00:13:48,577
Jogar iceni líderes tem sido manter 
isso por gerações.

110
00:13:51,079 --> 00:13:55,918
É seu direito de nascença a se 
tornar um líder, um dia, se quiser.

111
00:14:20,651 --> 00:14:22,945
Embora eu estou com você agora...

112
00:14:23,946 --> 00:14:26,907
O dia virá quando eu já não tenho.

113
00:14:28,033 --> 00:14:31,203
Deixe que este broche de provas 
nasceu de seu heinie.

114
00:14:31,286 --> 00:14:36,541
Eu te amo muito, Boudicca. Sei que 
sempre.

115
00:14:38,585 --> 00:14:40,921
Eu também te amo, mãe.

116
00:14:41,797 --> 00:14:45,634
Então, precisamos dormir.

117
00:15:35,642 --> 00:15:39,187
Então este é o lugar onde você 
mora?
- Então.

118
00:15:39,271 --> 00:15:44,359
E este é o lugar onde vivemos agora. 
<u> ... Mas não há nada.

119
00:15:45,444 --> 00:15:48,155
A casa era pelo menos as pessoas.
- Estamos em casa.

120
00:15:48,238 --> 00:15:53,118
Não temos. Nós não podemos viver 
aqui sozinho. Pertencemos a uma 
aldeia.

121
00:15:53,201 --> 00:15:57,372
Seu pai não vai nos levar de volta 
agora. Não há mais nada para você.

122
00:15:57,456 --> 00:16:01,668
Mas o que sobre Prasutagus?
- Você não o amo.

123
00:16:01,752 --> 00:16:06,131
Talvez eu tenha que aprender a amar. 
<i> Eu pensei sobre o meu tempo.

124
00:16:06,924 --> 00:16:13,680
Olhe para mim. Agora você está 
comigo. Nós podemos fazer isso.

125
00:17:28,338 --> 00:17:30,674
Não!

126
00:17:44,104 --> 00:17:48,358
Será que ele vai sobreviver?
- A ferida é profunda.

127
00:17:48,442 --> 00:17:51,653
Parece que ele estava tentando 
costurar a mim.

128
00:17:52,529 --> 00:17:54,698
É que ele vai morrer?

129
00:17:55,741 --> 00:18:02,164
Boudicca, nós não sabemos quem ele 
é. Não podemos confiar nele ...

130
00:18:02,247 --> 00:18:06,418
o que significa que nós não podemos 
ajudá-lo.

131
00:18:06,501 --> 00:18:09,379
O que fazemos? Nós vê-lo morrer?

132
00:18:09,463 --> 00:18:11,924
Ele é mais uma boca para alimentar.

133
00:18:12,007 --> 00:18:15,177
E estamos lutando sozinhos.

134
00:18:16,011 --> 00:18:18,805
Podemos ajudá-lo?

135
00:18:20,307 --> 00:18:24,436
Olhar as feridas e, em seguida, 
decidir.

136
00:18:26,104 --> 00:18:32,444
Eu vou procurar, mas se preparar. Eu 
posso fazer um pouco.

137
00:18:47,709 --> 00:18:50,003
Nós vamos encontrá-los.

138
00:18:51,129 --> 00:18:55,050
Claro, eu só...
- eu não preciso de sua simpatia.

139
00:18:55,133 --> 00:18:58,804
Você entende? Eu quero ver o 
progresso.

140
00:19:00,097 --> 00:19:04,017
Se Iodicuksesta ouviu alguma coisa? 
<u> Sim, desculpas.

141
00:19:04,101 --> 00:19:07,020
Meu sobrinho foi supostamente o matou.

142
00:19:08,981 --> 00:19:12,109
Você quer falar com ele?
- Eu não sei.

143
00:19:13,235 --> 00:19:18,031
Se ele está morto, mútuo lutar, 
tomar o seu tempo.

144
00:19:19,491 --> 00:19:22,828
O tamanho dos homens. Nós 
continuamos nossa jornada.
- Onde?

145
00:19:22,911 --> 00:19:26,206
Eu era um idiota, quando eu pensei 
que de outros que os romanos poderiam 
estar por trás disso.

146
00:19:26,290 --> 00:19:30,502
Os romanos? Tem a certeza?
- Abra os olhos. Só podem ser eles.

147
00:19:30,586 --> 00:19:35,841
Foi um ato de guerra.
- Sua presença é um ato de guerra.

148
00:19:35,924 --> 00:19:40,387
Vocês, crianças, não sabem o que 
têm feito por este país.

149
00:19:40,470 --> 00:19:43,515
Como as coisas eram antes mesmo de 
nos colocar uns contra os outros.

150
00:19:43,599 --> 00:19:48,061
Coloque-nos a submeter as nossas leis 
e a adoração de falsos deuses.

151
00:19:49,062 --> 00:19:51,899
Você não aprendeu nada do seu pai?

152
00:19:54,526 --> 00:19:59,907
Sabe que eu falo a verdade. Os 
romanos não é confiável.

153
00:19:59,990 --> 00:20:03,035
Todos eles são inferiores.

154
00:20:08,749 --> 00:20:12,836
Para onde estamos olhando primeiro?
- Camulodunumin partir.

155
00:20:13,879 --> 00:20:16,173
A cidade romana?

156
00:20:18,550 --> 00:20:20,886
Bom é.

157
00:20:27,935 --> 00:20:33,815
Deteriorada. Comida e encontrar a 
água não é tão fácil como em 
casa.

158
00:20:34,900 --> 00:20:38,403
O que você quer dizer?
- Este é um mundo diferente.

159
00:20:38,487 --> 00:20:42,699
Você tem que aprender a lidar com a 
verdade.

160
00:20:42,783 --> 00:20:45,535
Não se preocupe, eu vou te ensinar.

161
00:20:50,165 --> 00:20:52,876
Vocês vivem aqui quando você 
conheceu meu pai?

162
00:20:54,044 --> 00:20:57,506
Eu conheci o seu pai no dia do nosso 
casamento.

163
00:20:59,383 --> 00:21:01,468
E ele não veio aqui para sempre?

164
00:21:02,344 --> 00:21:07,891
Eu tinha 14 anos quando minha mãe 
disse que era hora de se casar. Eu 
estava aterrorizada.

165
00:21:08,850 --> 00:21:13,772
Eu chorei me para dormir todas as 
noites e se preocupar com que este 
homem era.

166
00:21:15,816 --> 00:21:17,734
Seu pai nunca veio me visitar na 
minha casa.

167
00:21:17,818 --> 00:21:20,529
E nós nunca conheceu sozinho.

168
00:21:20,612 --> 00:21:24,575
Nós nos casamos, e ele me levou para 
sua casa.

169
00:21:26,451 --> 00:21:30,914
A cidade parecia tão grande em 
relação a este.

170
00:21:32,082 --> 00:21:35,544
Eu não podia acreditar que minha 
vida havia mudado em apenas um dia.

171
00:21:36,461 --> 00:21:38,547
E o pai?

172
00:21:39,715 --> 00:21:47,472
Quando os romanos invadiram nosso 
país, a raiva e a amargura superou 
sua.

173
00:21:48,265 --> 00:21:55,856
Ele tornou-se cruel e violento. Ele 
ficou irritado com a menor coisa.

174
00:21:56,607 --> 00:22:01,778
Eu teria me matado há muito tempo, 
se eu não tivesse você.

175
00:22:06,617 --> 00:22:09,286
Boudicca.

176
00:22:09,369 --> 00:22:13,373
Não podemos confiar nele.
- Nós não sabemos nada sobre ele.

177
00:22:13,457 --> 00:22:17,878
Apenas. Os homens podem não ser 
confiáveis,

178
00:22:17,961 --> 00:22:21,256
nós não, em qualquer caso, pode 
confiar nele. Ouvir!

179
00:22:23,091 --> 00:22:27,888
Eu vou matá-lo se ele me dá uma 
razão para fazê-lo.

180
00:23:19,481 --> 00:23:21,775
Ouvir.
- É que ele está pronto?

181
00:23:21,858 --> 00:23:26,905
Não discuta! Não desonra a nossa 
família.

182
00:23:26,989 --> 00:23:32,119
Ao longo da vida de miséria e 
tristeza. Você realmente quer?

183
00:24:05,235 --> 00:24:07,738
Mãe!
- Boudicca?

184
00:24:07,821 --> 00:24:12,910
Boudicca. Boudicca! Qual é o 
problema?

185
00:24:12,993 --> 00:24:15,120
Ele está acordado.

186
00:24:27,633 --> 00:24:31,595
A cidade é o romano-dominado. Armas 
devem ser deixadas aqui.

187
00:24:31,678 --> 00:24:35,224
Não estamos aqui para lutar, mas 
olhando para a minha família.

188
00:25:00,207 --> 00:25:03,210
Beber! Adicionar uma bebida!

189
00:25:09,716 --> 00:25:14,638
Você. Eu estou procurando alguém 
que possa me ajudar.
- O que significa?

190
00:25:14,721 --> 00:25:17,391
Onde os escravos são mantidos?

191
00:25:17,474 --> 00:25:21,478
Falar para ele lá. Ele pode ajudar 
você.

192
00:25:34,408 --> 00:25:41,623
Quer vender? Eu tenho o dinheiro.
- Em linha reta para o ponto. Siga-me.

193
00:25:45,627 --> 00:25:50,924
O meu mais recente matar. Os 
criminosos, mais do que o destino de 
minas.

194
00:25:51,008 --> 00:25:57,764
Que a esquerda é inteligente. Vindo 
a trabalhar nos templos da Gália, em 
Roma.

195
00:25:57,848 --> 00:26:00,100
A menos que você queira pagar mais.

196
00:26:01,268 --> 00:26:05,147
Interessado em qualquer um deles? <i> 
Eu estou à procura de mulheres e 
meninas.

197
00:26:05,230 --> 00:26:09,902
Ou então. Eu só tenho uma mulher, 
se ele, que pode ser chamado.

198
00:26:09,985 --> 00:26:14,907
Ele é muito ruim, porque eles são 
muito populares, se você entender.

199
00:26:14,990 --> 00:26:18,327
As mulheres deste país, francamente, 
não tem o meu gosto.

200
00:26:18,410 --> 00:26:22,956
Eu prefiro um mulher que tem banhada 
pelo menos uma vez em suas vidas.

201
00:26:26,126 --> 00:26:30,797
Nós não podemos encontrá-los, se 
eles matam-nos hoje. É hora de ir.

202
00:26:51,526 --> 00:26:54,029
Me desculpe, eu bater em você.

203
00:26:55,280 --> 00:26:57,282
Você me surpreende.

204
00:26:59,326 --> 00:27:01,536
Eu não quero machucar você.

205
00:27:06,124 --> 00:27:08,377
Eu não acho que ninguém aqui 
viveram.

206
00:27:09,461 --> 00:27:12,631
Nós não sempre viveram aqui.
- Mas temos de viver aqui e agora.

207
00:27:13,799 --> 00:27:17,928
Esta é a nossa casa. Quem é você?

208
00:27:23,308 --> 00:27:25,519
Meu nome é Geminus.

209
00:27:27,437 --> 00:27:30,732
Viajar aqui com a minha tribo para 
lutar contra os romanos.

210
00:27:33,569 --> 00:27:35,779
Mas sofremos a derrota.

211
00:27:40,033 --> 00:27:43,579
Eu tinha que me livrar do outro 
segundo com um homem ferido.

212
00:27:43,662 --> 00:27:46,665
É o homem ferido...

213
00:27:46,748 --> 00:27:49,001
É isto o que você enterrado?

214
00:27:53,672 --> 00:27:56,008
Eu sinto muito.

215
00:27:57,384 --> 00:28:01,597
Você disse que você não tenha 
vivido sempre aqui. O que traz você 
aqui agora?

216
00:28:01,680 --> 00:28:06,059
Esta é a minha casa de infância. Eu 
cresci aqui.

217
00:28:06,143 --> 00:28:12,024
Meu marido faleceu recentemente. Era 
perigoso demais para ficar lá.

218
00:28:12,107 --> 00:28:17,446
Decidi levar a minha filha aqui, 
começar uma nova vida longe dos 
romanos.

219
00:28:19,656 --> 00:28:24,244
Deixe-me deixar isso claro. Meu pai 
construiu esta casa, -

220
00:28:24,328 --> 00:28:28,957
não é um estranho para afasta-me. 
Você pode ficar aqui o tempo

221
00:28:29,041 --> 00:28:34,421
quando você tiver se recuperado, mas 
assim que você se sentir melhor, 
você tem que deixar.

222
00:28:34,504 --> 00:28:37,466
Eu aprecio sua honestidade.

223
00:28:42,262 --> 00:28:48,937
O inverno está se aproximando 
rapidamente, e a casa quebrou. Como 
você espera...

224
00:28:48,977 --> 00:28:52,547
O suficiente! Nós não precisamos de 
sua ajuda.

225
00:28:53,789 --> 00:28:57,438
Eu estou ciente das circunstâncias.

226
00:28:57,653 --> 00:29:00,997
Mas eu, e Boudicca irá resolvê-lo 
juntos.

227
00:29:01,084 --> 00:29:02,528
Boudicca.

228
00:29:05,202 --> 00:29:07,329
Isso significa a Vitória da deusa.

229
00:29:08,330 --> 00:29:12,042
Tão longo como nos compreendemos uns 
aos outros, a questão é clara.

230
00:29:15,212 --> 00:29:17,589
Se o Geminus pode nos ajudar?

231
00:29:19,216 --> 00:29:23,178
Depois de sua recuperação, ele pode 
nos ajudar a reformar a casa. Com 
certeza...

232
00:29:23,262 --> 00:29:28,141
Não kiiruhdeta à frente de nós 
mesmos. Ele precisa recuperar 
primeiro.

233
00:29:29,434 --> 00:29:31,520
Vá descansar um pouco.

234
00:32:45,631 --> 00:32:49,051
Você parece ser muito melhor.
- Eu posso sentir isso.

235
00:32:51,386 --> 00:32:53,722
Eu não posso agradecer o suficiente.

236
00:32:55,349 --> 00:32:58,560
Onde está a sua mãe?
- A coleta de alimentos.

237
00:32:58,644 --> 00:33:02,064
Deve encontrar mais comida, quando 
não é mais uma boca para alimentar.

238
00:33:05,776 --> 00:33:09,571
Você já chegou a pensar nisso, 
você não pode ficar aqui para 
sempre?

239
00:33:09,655 --> 00:33:13,825
O que acontece se a comida acabar?
- Eu não sei.

240
00:33:13,909 --> 00:33:18,080
Eu só sei que eu vá, onde a mãe 
vai.

241
00:33:18,163 --> 00:33:25,170
O que sobre você? Não tem uma casa 
para onde voltar? Família? Esposa?

242
00:33:25,254 --> 00:33:29,007
Eu tenho um monte de mulheres. Eles 
perdem muito de mim.

243
00:33:32,928 --> 00:33:35,055
Você é casado?

244
00:33:38,308 --> 00:33:43,105
Desculpe, é que nenhum dos meus 
negócios.

245
00:33:43,897 --> 00:33:48,068
Não deveria, mas eu não sou.

246
00:33:48,151 --> 00:33:54,992
Não é você? Você quer se casar um 
dia?
- É que uma proposta?

247
00:33:55,075 --> 00:33:57,202
Não...

248
00:33:57,286 --> 00:34:02,874
Interessados em que tipo de garota 
você está.
- Que tipo de meninas, então?

249
00:34:02,958 --> 00:34:07,838
Algumas pessoas querem se casar e ter 
filhos, outras preferem-

250
00:34:08,630 --> 00:34:10,799
experimentar mais.

251
00:34:12,509 --> 00:34:16,555
Que tipo você acha que eu sou?
- Eu não sei ainda.

252
00:34:16,638 --> 00:34:19,808
Precisam passar mais tempo com você, 
tanto quanto eu sei.

253
00:34:26,148 --> 00:34:28,275
Que tipo de homem é você?

254
00:34:29,776 --> 00:34:32,362
Eu acho que eu sei.

255
00:34:32,446 --> 00:34:34,865
Mas eu sei que as coisas mudam.

256
00:34:38,243 --> 00:34:42,706
Você olha muito bom fazer um pouco 
mais hoje. E você está sobre.

257
00:34:42,789 --> 00:34:46,335
Boa. Você pode deixar a primeira 
coisa na manhã.

258
00:34:48,754 --> 00:34:50,881
Eu entendo.

259
00:34:52,758 --> 00:34:56,511
Posso pelo menos fazer a comida à 
noite?
- Se você quiser.

260
00:34:56,595 --> 00:34:59,556
Você pode me ajudar com isso?

261
00:35:16,156 --> 00:35:18,533
Eu posso ver o que está acontecendo.
- O que você quer dizer?

262
00:35:18,617 --> 00:35:22,412
Você e ele. Você não acha que eu 
veja? <i> Eu ver o que?

263
00:35:22,496 --> 00:35:26,083
Olhares entre nós. Em silêncio 
quando eu entrei.

264
00:35:26,166 --> 00:35:30,921
Oferecido para alimentá-lo e tratar 
as feridas. Eu não sou estúpido.

265
00:35:31,004 --> 00:35:35,509
Eu nunca disse que você era.
- Você está começando a ser apenas 
muito perto.

266
00:35:35,592 --> 00:35:40,889
O que há de errado com isso? Quando 
você arrastou-me no meio do nada, -

267
00:35:40,973 --> 00:35:46,562
você disse que eu começar a viver 
como eu quero. E eu amo o que eu 
quero.

268
00:35:46,645 --> 00:35:49,606
Por que me sinto como um prisioneiro?
- Não seja ridículo.

269
00:35:49,690 --> 00:35:54,528
Você acha que eu sou ridículo? É 
injusto.
- Eu não quero brigar com ele.

270
00:35:54,611 --> 00:35:58,615
Eu não. Mas eu preciso respirar.

271
00:36:00,158 --> 00:36:03,829
Você acha que a verdadeira razão 
por que você me trouxe aqui.

272
00:36:03,912 --> 00:36:06,456
O que você quer dizer?

273
00:36:06,540 --> 00:36:09,293
Boudicca. Boudicca!

274
00:36:15,382 --> 00:36:18,010
Get up!

275
00:36:18,760 --> 00:36:21,054
Pegue suas coisas. Vamos lá.

276
00:36:21,138 --> 00:36:24,558
Onde? <u> A próxima cidade romana.

277
00:36:24,641 --> 00:36:29,021
Por que você acha que eles estão 
lá? Apenas porque é uma cidade 
romana?

278
00:36:31,106 --> 00:36:33,734
Não perca tempo, Scavo.

279
00:36:34,568 --> 00:36:39,990
Os romanos tomaram alguma coisa de 
você, e dizer que estamos 
desperdiçando nosso tempo?

280
00:36:41,408 --> 00:36:44,578
Que eu vá através de cada cidade 
romana, se for preciso.

281
00:36:44,661 --> 00:36:48,415
Se você é muito preguiçoso para 
sair de lá agora.

282
00:36:48,498 --> 00:36:51,877
Porque eu não vou descansar até eu 
conseguir a minha família de volta.

283
00:36:54,338 --> 00:36:56,548
Quando Ela nasceu...

284
00:36:58,884 --> 00:37:02,429
Ele olhou para mim, e eu sei o que eu 
faria qualquer coisa-

285
00:37:02,512 --> 00:37:06,892
para mantê-la segura. Eu não iria 
descansar nunca.

286
00:37:06,975 --> 00:37:12,397
Eu não desista, antes que ele 
pudesse viver livres da tirania 
Romana.

287
00:37:14,691 --> 00:37:18,111
Eu vou lutar contra eles para o meu 
último suspiro.

288
00:37:21,073 --> 00:37:24,493
Que tipo ele é? Boudicca.

289
00:37:27,454 --> 00:37:32,292
Ele é difícil. Ele está 
trabalhando duro e teimoso.

290
00:37:32,376 --> 00:37:34,544
Ele também é temperamental.

291
00:37:35,545 --> 00:37:38,131
Ele iria comê-lo vivo!

292
00:37:44,221 --> 00:37:47,015
Bom estar de volta nos meus pés.

293
00:37:48,141 --> 00:37:53,772
Eu tenho sorte de estar aqui. Como eu 
disse, eu sou muito grato.

294
00:37:57,985 --> 00:38:02,948
Ele não gosta de mim, mas você 
está sempre dada uma chance.

295
00:38:03,991 --> 00:38:06,410
Você tem um bom coração.

296
00:38:06,493 --> 00:38:10,581
Se eu puder fazer algo por você, eu 
vou fazê-lo.

297
00:38:13,000 --> 00:38:17,421
Vamos lá. Vamos encontrar algo de 
bom, onde colocar a comida à noite.

298
00:38:22,217 --> 00:38:24,928
Isso.

299
00:38:25,012 --> 00:38:28,140
Quando o coelho vem, ele vai apertar.

300
00:38:28,223 --> 00:38:30,809
Um pouco como um laço.

301
00:38:46,158 --> 00:38:48,535
É este o caminho?
- Apenas isso.

302
00:38:51,246 --> 00:38:53,373
O primeiro tempo todo.

303
00:38:53,457 --> 00:38:55,626
Como você aprendeu isso?

304
00:38:57,753 --> 00:39:00,547
A sobrevivência das competências 
básicas.

305
00:39:00,631 --> 00:39:07,346
Ele é o pai do meu trabalho. A tribo 
como um líder, ele é o responsável 
para a caça.

306
00:39:08,889 --> 00:39:11,642
O líder da tribo? O rei?

307
00:39:12,517 --> 00:39:17,064
Eu acho que você poderia dizer. Ele 
é um homem muito grande.

308
00:39:18,106 --> 00:39:20,317
Eu acho que seu pai está morto.

309
00:39:21,401 --> 00:39:27,574
Sim, ele é. Eu não tenho muito 
descobri que ele se foi.

310
00:39:33,956 --> 00:39:35,416
Você está bem?

311
00:39:35,520 --> 00:39:38,651
Eu, eu... foi uma tarde movimentada 
...

312
00:39:38,710 --> 00:39:41,518
e o meu corpo já se acostumou com 
ele ainda.

313
00:39:42,031 --> 00:39:43,885
Vamos sentar?

314
00:39:44,508 --> 00:39:47,386
Não por muito tempo, apenas...
- claro.

315
00:39:57,729 --> 00:40:00,190
O que é isto?

316
00:40:01,483 --> 00:40:07,656
Ele tem sido passado na minha 
família. Minha mãe me deu quando 
sairmos daqui.

317
00:40:11,159 --> 00:40:14,913
Isso significa que você, 
provavelmente, muito.
- Isso significa.

318
00:40:15,914 --> 00:40:18,292
Família significa muito para mim.

319
00:40:19,209 --> 00:40:21,962
O pai me ensinou.

320
00:40:26,383 --> 00:40:29,344
Devo colocar-me muito para você?

321
00:40:40,856 --> 00:40:43,442
Nós temos que ir. Agora.

322
00:40:43,525 --> 00:40:47,279
A mãe está preocupada comigo. Sobre 
onde estou.

323
00:40:49,448 --> 00:40:51,742
Geminus.

324
00:41:05,964 --> 00:41:09,843
Um gesto de gratidão a todos de que 
você já fez.

325
00:42:41,768 --> 00:42:44,229
Bom dia.

326
00:42:44,313 --> 00:42:46,481
Como você pode?

327
00:42:51,403 --> 00:42:56,408
Ontem à Noite... me Desculpe. O 
propósito não era para fazer você 
se sentir desconfortável.

328
00:42:58,076 --> 00:43:02,414
Eu só estava pensando...
- não se desculpe.

329
00:43:02,497 --> 00:43:05,500
Eu só estou confusa sobre meus 
sentimentos.

330
00:43:07,419 --> 00:43:09,630
O que você sente agora?

331
00:43:14,509 --> 00:43:17,971
Mãe? Qual é o problema?

332
00:43:18,722 --> 00:43:22,476
Você não parece bem.
- Não é nada disso.

333
00:43:22,559 --> 00:43:24,561
Para onde você vai?

334
00:43:27,606 --> 00:43:30,275
Um pouco de ar fresco.

335
00:43:36,615 --> 00:43:40,410
- Você gostaria de ir com ele. Ele 
não é bom deixar sozinho.

336
00:44:08,772 --> 00:44:12,943
Eu estou preocupado com você.
- Eu não tenho que preocupar-se 
sobre.

337
00:44:13,026 --> 00:44:15,779
Você não pode muito bem.

338
00:44:15,862 --> 00:44:19,950
Ele veio à noite, depois que eu 
comer.

339
00:44:23,203 --> 00:44:27,541
O clima está mudando. É normal 
ficar doente nesta época do ano.

340
00:44:27,624 --> 00:44:30,377
Isso não está relacionado com o 
tempo.

341
00:44:35,007 --> 00:44:38,886
Eu vou levar você de volta para a 
cabine para descansar.

342
00:44:39,803 --> 00:44:41,644
Venha.

343
00:45:00,908 --> 00:45:05,037
O que aconteceu?
- Eu não sei. Eu só vim dentro.

344
00:45:05,120 --> 00:45:09,374
Felizmente, nós não estávamos lá 
dentro. Nós não podemos fazer nada, 
a água chovendo dentro.

345
00:45:09,458 --> 00:45:13,587
Por que o buraco apareceu de repente? 
Não faz sentido.

346
00:45:13,670 --> 00:45:17,841
Você deve ter feito algo. Correção 
do último dia da temporada.

347
00:45:17,925 --> 00:45:20,928
Você pode corrigi-lo?
- Claro.

348
00:45:21,011 --> 00:45:23,931
Eu vou ter as árvores de apoio, e 
você está indo para consertar o 
telhado.

349
00:45:24,014 --> 00:45:27,643
Ele pode entrar em colapso.
- O que você sugere?

350
00:45:27,726 --> 00:45:31,451
Demolir o local e construí-lo de 
novo desde o início?

351
00:45:31,539 --> 00:45:34,459
Podemos encontrar um outro lugar.
- Nós?

352
00:45:34,549 --> 00:45:39,930
Você pode preferem olhar para outro 
lugar.
- Por favor, acalme-se, tanto de 
você.

353
00:45:40,155 --> 00:45:43,200
Decidem, então, se a situação 
está ficando pior.

354
00:45:44,660 --> 00:45:50,791
Agora você precisa descansar. Não, 
deixe isso para Geminus e a mim.

355
00:47:01,153 --> 00:47:05,657
Temos reparado o telhado de muitos 
dias, e ele não parece melhor.

356
00:47:06,783 --> 00:47:11,872
Suporte são podres. Ele precisa ser 
desmontado, mas não podemos fazer 
isso sozinhos.

357
00:47:12,748 --> 00:47:17,127
Eu só queria fazer algo de bom para 
a mãe. Uma preocupação a menos 
para ele.

358
00:47:17,210 --> 00:47:20,839
Sim, mas ele não é mais seguro.

359
00:47:23,467 --> 00:47:26,887
Ouvir. Você tem que encontrar outro 
lugar.

360
00:47:29,806 --> 00:47:32,309
Boudicca!

361
00:47:32,392 --> 00:47:37,814
Nas proximidades está a aldeia. Ou 
voltar para casa, onde está em 
segurança.

362
00:47:37,898 --> 00:47:40,984
Por que você quer que a gente sair 
daqui?
- Eu não quero, mas...

363
00:47:41,068 --> 00:47:46,490
Parar! Ele ainda está de pé, por 
isso a mãe e eu vou ficar aqui a 
viver.

364
00:47:46,573 --> 00:47:50,035
Crescer e ser realista.

365
00:47:50,911 --> 00:47:53,038
Eu não preciso fazer nada, o que 
dizer.

366
00:48:01,463 --> 00:48:03,548
Boudicca?

367
00:48:04,508 --> 00:48:06,635
Boudicca?

368
00:48:07,386 --> 00:48:10,055
O que aconteceu?

369
00:48:10,138 --> 00:48:12,766
Se é a partir do teto...
- Não.

370
00:48:12,849 --> 00:48:15,352
O que, então?

371
00:48:15,435 --> 00:48:17,604
Ele, não é?
- Não agora.

372
00:48:17,688 --> 00:48:20,232
Agora é o momento perfeito.

373
00:48:24,069 --> 00:48:27,990
Eu não confiar nele, Boudicca. Eu 
não confiáveis a partir do início 
depois de tudo.

374
00:48:28,073 --> 00:48:32,077
Eu ainda acredito que ele é obscuro.

375
00:48:32,160 --> 00:48:36,415
A maneira em que você se aproximar 
uns dos outros. Ele vem entre nós.

376
00:48:36,498 --> 00:48:40,836
O que você está tentando dizer?
- O que ele tem que sair agora.

377
00:48:40,919 --> 00:48:45,382
Para me deixar completamente de si 
mesmo?
- O que?

378
00:48:45,465 --> 00:48:51,972
Você não me trazer aqui, para que 
eu pudesse ser livre. Você me quer 
para si mesmo. Nunca!

379
00:48:52,055 --> 00:48:54,892
Isso não é verdade. <u> Sim, é 
possível.

380
00:48:55,976 --> 00:48:59,396
Se iria me casar, você ficou sozinho 
com o meu pai.

381
00:48:59,479 --> 00:49:02,149
E você disse claramente o que eu 
penso dele.

382
00:49:02,232 --> 00:49:04,902
Como você se atreve?
- O que? Para dizer a verdade?

383
00:49:04,985 --> 00:49:07,487
Vamos ser honestos uns com os outros.

384
00:49:07,571 --> 00:49:12,159
Ou vamos fingir que todo esse 
pesadelo estava assistindo a minha 
volta para.

385
00:49:12,242 --> 00:49:17,497
Eu fiz de tudo para você. Você é 
minha filha, minha única filha.

386
00:49:17,581 --> 00:49:20,709
Eu prefiro morrer do que ver você 
infeliz o resto da sua vida.

387
00:49:20,792 --> 00:49:24,379
O fato de que você é infeliz, não 
significa que eu gostaria de ter sido.

388
00:49:24,463 --> 00:49:28,467
Eu sei que você gostaria de ter sido.
- Não! Imagine que você acabou de 
então.

389
00:49:28,550 --> 00:49:35,974
Por que eu não posso decidir por mim 
mesmo?
- Não acho que o meu desejo para 
proteger você-

390
00:49:36,058 --> 00:49:40,646
significa controlada-boo! Talvez 
você deveria ter ficado.

391
00:49:40,729 --> 00:49:43,357
Ou você se concentrar em seu 
próprio pacto de resgate-

392
00:49:43,440 --> 00:49:45,609
a minha própria, em vez de 
destruí-la!

393
00:50:06,880 --> 00:50:10,425
O que há de errado com você? 
Estamos lutando por semana para 
assumir o lutador

394
00:50:10,509 --> 00:50:12,928
e agora vocês estão arrastando seus 
pés!

395
00:50:13,011 --> 00:50:15,264
Não estamos em batalha.

396
00:50:18,350 --> 00:50:20,894
O que você quis dizer?

397
00:50:20,978 --> 00:50:23,146
O que você quis dizer?

398
00:50:25,899 --> 00:50:28,860
Não estamos no campo de batalha, 
Scavo.

399
00:50:28,944 --> 00:50:34,199
Nós apenas estamos sem rumo volta na 
floresta, sem saber para onde estamos 
indo.

400
00:50:34,283 --> 00:50:37,536
Nós estamos olhando para a minha 
esposa e filha!

401
00:50:38,704 --> 00:50:42,457
Entendemos Scavo, mas se nós estamos 
olhando para cada cidade romana-

402
00:50:42,541 --> 00:50:46,587
No reino unido, até que você esteja 
satisfeito?
- Eu faço o que é necessário!

403
00:50:46,670 --> 00:50:51,466
As faixas são idos, Scavo.
- A futura rainha está lá, -

404
00:50:51,550 --> 00:50:55,012
e, a menos que você quer viver o 
resto de sua vida em roma, sob os 
auspícios da, -

405
00:50:55,095 --> 00:50:58,599
você me ajudar a encontrá-lo.

406
00:50:58,682 --> 00:51:04,271
Não só minha, mas jogar iceni 
futuro.

407
00:51:04,354 --> 00:51:10,736
Famílias no futuro. Se você quer 
trair a sua tribo, a sair.

408
00:52:15,300 --> 00:52:17,594
Ele não está aqui.

409
00:52:20,681 --> 00:52:24,017
Eu sei. Eu a vi sair.

410
00:52:25,602 --> 00:52:29,189
Está tudo bem?
- Isso não está relacionado a você.

411
00:52:32,276 --> 00:52:36,613
Na verdade, isso está relacionado 
completamente para você.

412
00:52:36,697 --> 00:52:43,829
Eu estou preocupado com a minha filha 
e o quão perto você se tornou.

413
00:52:43,912 --> 00:52:46,415
Eu não confio em você.

414
00:52:46,498 --> 00:52:50,627
E eu não posso simplesmente sentar e 
assistir, quando minha filha estava 
com o coração quebrado.

415
00:52:55,757 --> 00:52:58,051
Lucília...

416
00:53:04,057 --> 00:53:07,227
Eu posso admitir que nós não 
chegaram a acordo sobre tudo.

417
00:53:08,395 --> 00:53:10,731
Mas, se pudermos concordar em uma 
coisa, -

418
00:53:12,024 --> 00:53:15,777
assim, o fato de que nós nos 
importamos com Boudiccan muito.

419
00:53:18,196 --> 00:53:22,159
Nada pode quebrar o amor de uma mãe 
para sua filha.

420
00:53:22,242 --> 00:53:24,995
E eu não quero fazê-lo.

421
00:53:26,163 --> 00:53:29,499
Eu só quero ter a chance de fazê-la 
feliz.

422
00:53:34,171 --> 00:53:37,090
Eu fui olhar para ele.
- Se você machucá-lo...

423
00:53:37,174 --> 00:53:41,094
Lucília. Eu dou-lhe a minha palavra.

424
00:53:42,179 --> 00:53:45,057
Trazê-la de volta com segurança.

425
00:53:45,140 --> 00:53:47,643
Diga a ele que você o ama.

426
00:54:10,791 --> 00:54:13,627
Eu pensei que eu encontrar você aqui 
chorando.

427
00:54:15,128 --> 00:54:17,547
Em vez de tentar matar a árvore.

428
00:54:24,555 --> 00:54:27,766
Não me empurrar. <i> Eu estou 
tentando ajudá-lo.

429
00:54:34,982 --> 00:54:38,443
Pernas mais amplo. Dobrar nos joelhos.

430
00:54:40,445 --> 00:54:43,782
Você bateu aqui primeiro e, em 
seguida, prima.

431
00:55:02,009 --> 00:55:04,428
Sua mãe está preocupada com você.

432
00:55:07,639 --> 00:55:09,725
Ele está muito chateado.

433
00:55:10,517 --> 00:55:14,271
Eu vejo que vocês são. Posso fazer 
alguma coisa?

434
00:55:16,815 --> 00:55:20,694
É como eu falei anteriormente... 
Desculpe.

435
00:55:20,777 --> 00:55:24,448
Não há necessidade de pedir 
desculpas. Eu entendo.

436
00:55:27,951 --> 00:55:33,040
É assim que você bater de madeira. 
A maneira de falar com as pessoas.

437
00:55:33,123 --> 00:55:35,751
Você tem um fogo e paixão.

438
00:55:37,044 --> 00:55:41,632
Se você está canalizando toda a 
energia e raiva em algo...

439
00:55:43,550 --> 00:55:46,136
...você seria imparável.

440
00:55:49,556 --> 00:55:51,808
Conte-me sobre você mesmo, Geminus.

441
00:55:52,643 --> 00:55:55,145
Não há muito a dizer.

442
00:56:06,406 --> 00:56:09,117
Eu nunca soube o meu lugar no mundo.

443
00:56:13,580 --> 00:56:16,541
Eu só tenho o grato por cada dia que 
vivo.

444
00:56:21,171 --> 00:56:24,466
Às vezes eu sinto como se eu 
gostaria de ir com o vento.

445
00:56:27,844 --> 00:56:30,222
Mas com você, Boudicca...

446
00:56:32,266 --> 00:56:34,643
...Eu sei onde eu estou.

447
00:57:05,215 --> 00:57:07,342
Parar!

448
00:57:08,176 --> 00:57:13,015
Qual é o seu negócio aqui?
- Eu estou surpreso de ver que os 
romanos nestas terras.

449
00:57:13,098 --> 00:57:16,310
Você está procurando por algo? 
Talvez possamos ajudar.

450
00:57:16,393 --> 00:57:20,772
Não precisamos de ajuda você a 
partir do seu.
- Você ainda não viu as duas 
mulheres?

451
00:57:20,856 --> 00:57:25,903
Nós não sabemos o que você está 
falando. Em seu caminho! <u> Ok.

452
00:57:30,115 --> 00:57:34,286
Eles têm as armas.
- Espere!

453
00:57:35,871 --> 00:57:41,335
Vamos tomar suas armas antes de ir. 
Governador Ostorius Scapulan ordens.

454
00:57:41,418 --> 00:57:48,842
Essas armas? Infelizmente, estamos 
cabeça - ing você, que você não 
nos disse o que fazer.

455
00:57:51,386 --> 00:57:54,056
O que fazer?
- Executar junto, filho.

456
00:57:54,139 --> 00:57:56,892
Você não precisa estar aqui.
- Eu estou pronto para lutar.

457
00:57:56,975 --> 00:58:00,896
Você é muito importante. Volte e 
diga a seu pai o que aconteceu.

458
00:58:00,979 --> 00:58:03,815
Você já fez o suficiente, filho. Ir.

459
00:58:06,026 --> 00:58:09,947
Que tribo você pertence? <i> Eu ouvi?

460
00:58:10,030 --> 00:58:13,367
Eu estou Scavo, jogar iceni rei!

461
00:58:13,450 --> 00:58:16,870
Eu estou olhando para o romano, que 
levou minha esposa e minha filha.

462
00:58:16,954 --> 00:58:21,583
Nós não sabemos para onde sua 
família. Render-se, enquanto você 
ainda pode.

463
00:58:23,085 --> 00:58:27,339
Eu prefiro morrer por minha causa 
como arrastei-me para longe como um 
covarde!

464
00:59:41,872 --> 00:59:44,875
O que você está fazendo aqui? Falar!
- Missão de resgate.

465
00:59:44,958 --> 00:59:48,378
Quem?
- Geral. O governador do irmão.

466
00:59:48,462 --> 00:59:52,132
Scapulan irmão?
- Então, ele está nas colinas ao 
norte.

467
00:59:52,215 --> 00:59:54,384
Por favor... Deixe-me...

468
01:00:34,967 --> 01:00:37,970
Procurando um general romano. Você 
encontrou alguém?

469
01:00:38,053 --> 01:00:40,097
Nós não.

470
01:00:47,062 --> 01:00:51,400
Quem é você? O que você está 
fazendo aqui?
- Desculpe. Estamos deixando.

471
01:00:51,483 --> 01:00:56,655
Nós não me arrependo. Nós ainda 
não fizemos nada de errado. E ele 
pertence a você.

472
01:00:56,738 --> 01:01:00,576
Boudicca, vamos lá.
- Você sabe quem eu sou, menina?

473
01:01:00,659 --> 01:01:04,496
Menina? Eu não gosto do tom de sua 
voz.

474
01:01:04,750 --> 01:01:11,336
Levá-lo para onde você veio. 
Imediatamente.
- Fale para mim, não dele.

475
01:01:14,256 --> 01:01:17,301
Vamos deixar em paz.

476
01:01:17,384 --> 01:01:20,637
Você não fugir com um soldado 
romano da profanação.

477
01:01:20,721 --> 01:01:22,973
Isso está fora de controle.

478
01:02:17,653 --> 01:02:20,948
Boudicca, temos de sair. Agora!

479
01:02:22,699 --> 01:02:25,786
Onde você foi?
- Você deve sair imediatamente.

480
01:02:25,869 --> 01:02:28,517
O que?
- Imediatamente!

481
01:02:28,728 --> 01:02:29,985
Aqui não é mais seguro.

482
01:02:30,068 --> 01:02:33,363
Você tem que vir conosco.
- Eu não posso.

483
01:02:34,419 --> 01:02:39,466
Por favor, venha com a gente. <u> 
Não, eu disse! Recolher suas coisas.

484
01:02:43,470 --> 01:02:45,472
Geminus.

485
01:02:46,223 --> 01:02:49,709
Parar. O que é?
- Não é seguro aqui.

486
01:02:49,828 --> 01:02:52,372
Nunca houve, e agora os romanos 
chegaram.

487
01:02:52,494 --> 01:02:55,505
O suficiente! Você não tem direito 
de dar-nos mandamentos.

488
01:02:55,589 --> 01:02:59,718
Que você não me ouvir? Os romanos 
são próximos.

489
01:03:00,028 --> 01:03:03,323
Esta é a minha casa. Eu não vou ser 
forçado a deixá-lo.

490
01:03:03,407 --> 01:03:07,035
Acalmar. Tudo vai ficar bem.

491
01:03:08,237 --> 01:03:09,997
Quando Geminus veio me procurar,

492
01:03:10,080 --> 01:03:14,543
um romano nos encontrou na floresta.

493
01:03:14,626 --> 01:03:19,506
Ele começou a lutar geminus com, e 
nós o matou.

494
01:03:19,590 --> 01:03:22,292
O que? <u> Ele vai nos matar.

495
01:03:22,360 --> 01:03:25,238
Não podemos ter mais.
- Você me ouviu, -

496
01:03:25,290 --> 01:03:28,961
mas você não quis ouvir, e agora eu 
matei um oficial romano.

497
01:03:29,028 --> 01:03:32,615
Os romanos são nossos inimigos! <i> 
EU EU!

498
01:03:37,900 --> 01:03:40,736
Eu sou uma legião do exército 
Romano.

499
01:03:43,530 --> 01:03:47,284
Isso não é verdade.
- Eu fui contratado há dois anos.

500
01:03:47,367 --> 01:03:50,245
Eu estive lutando contra o seu tipo 
desde então.

501
01:03:51,830 --> 01:03:55,459
Eu não acredito. Basta dizer que 
sim, então a gente ia deixar.

502
01:03:55,542 --> 01:04:00,881
Ele é a verdade. Boudicca, tentando 
proteger você.

503
01:04:02,007 --> 01:04:06,720
Quando você vem... Que o homem 
ferido foi um general romano.

504
01:04:07,554 --> 01:04:11,391
Eu era de esquerda, voluntariamente, 
quando o país o meu marido foi 
buscar ajuda.

505
01:04:13,977 --> 01:04:21,568
Adicionar a legião vem. E quando 
eles vêm, eu não posso te proteger.

506
01:04:21,652 --> 01:04:27,783
Eu não estou indo a lugar algum. Se 
eu morrer, eu vou morrer nesta casa.

507
01:04:31,578 --> 01:04:35,499
Se você ficar aqui, você selo 
também Boudiccan destino.

508
01:04:38,126 --> 01:04:40,295
Eu não posso permitir isso.

509
01:04:41,617 --> 01:04:43,781
Geminus, não!

510
01:04:44,466 --> 01:04:50,722
Você não é uma pessoa ruim. Por 
favor, este lugar é caro para a 
minha mãe.

511
01:04:50,806 --> 01:04:53,809
Nós vamos descobrir alguma coisa, 
mas não machucá-lo.

512
01:04:53,892 --> 01:04:58,063
Em seguida, falar algum sentido para 
ele!
- Essa não é você.

513
01:04:58,146 --> 01:05:02,943
Eu sei quem vocês são. Você é um 
doce-

514
01:05:03,026 --> 01:05:07,114
e cuidado. Você tem um bom coração.

515
01:05:07,197 --> 01:05:10,242
Você não sabe seu lugar no mundo, 
lembra?

516
01:05:12,411 --> 01:05:17,040
Eu amo você. Eu sei que você me 
ama, muito.

517
01:05:18,083 --> 01:05:23,755
Seu lugar no mundo é comigo. Por 
favor... eu estou implorando.

518
01:05:23,839 --> 01:05:27,175
Quando a legião veio, tentou falar 
algum sentido para eles.

519
01:05:28,135 --> 01:05:33,015
Você sempre disse que você é grato 
para nós, para salvar sua vida.

520
01:05:34,683 --> 01:05:37,102
Substituiu-o para nós.

521
01:05:51,158 --> 01:05:53,243
Matar-me.

522
01:05:58,248 --> 01:06:00,375
Você merece.

523
01:06:08,300 --> 01:06:11,094
Eu te amo tanto.

524
01:06:11,178 --> 01:06:14,806
Eu preciso de você tanto ao meu lado.

525
01:06:14,890 --> 01:06:19,645
Quais são os desafios que estamos 
enfrentando é, nós enfrentá-los 
juntos.

526
01:06:38,747 --> 01:06:40,916
Precisamos conversar.

527
01:06:48,632 --> 01:06:51,885
Boudicca. Ele está mentindo para 
nós.

528
01:06:53,053 --> 01:06:59,017
Ouvir. Geminus diz que ele estava 
protegendo seu voluntário generais, 
certo?

529
01:06:59,977 --> 01:07:05,315
Quando chegamos, ele estava ferido e 
mal podia ficar de pé.

530
01:07:05,399 --> 01:07:08,443
Quais são os benefícios para ele 
teria sido para o geral?

531
01:07:08,527 --> 01:07:11,613
Eu não estou dizendo isto para 
começar outra briga.

532
01:07:11,697 --> 01:07:15,659
Eu só estou preocupado que ele está 
dizendo a verdade.

533
01:07:15,742 --> 01:07:18,870
Eu quero saber o que está enterrado 
lá embaixo.

534
01:07:21,665 --> 01:07:25,502
Se você estiver na certa...
- eu não tenho nenhuma dúvida.

535
01:07:25,586 --> 01:07:30,340
Sua história não se somam. Aqui, 
algo mais aconteceu.

536
01:07:30,424 --> 01:07:32,593
Acho Boudicca.

537
01:07:33,886 --> 01:07:37,556
Vou levá-lo para a floresta, você 
terá uma chance durante a 
escavação de uma sepultura aberta.

538
01:07:37,639 --> 01:07:40,934
Eu não vou deixar você sozinho com 
ele.
- Ele não me machucar.

539
01:07:41,018 --> 01:07:45,230
Você não sabe. Nós não sabemos o 
que ele é capaz de fazer.

540
01:07:46,690 --> 01:07:51,486
Ela disse que eu seria sempre 
protegê-lo.

541
01:07:51,570 --> 01:07:55,657
Eu fui para a floresta, você fica 
aqui.

542
01:07:55,741 --> 01:07:59,995
Quando teremos ido embora, você a 
descobrir o que está enterrado lá 
embaixo.

543
01:08:02,080 --> 01:08:04,416
Você confia em mim?

544
01:08:06,752 --> 01:08:08,837
Eu confio.

545
01:08:30,192 --> 01:08:32,319
Venha comigo.

546
01:08:44,206 --> 01:08:48,919
Temos sempre olharam com bons olhos, 
Geminus.

547
01:08:49,002 --> 01:08:52,172
Mas entender que eu amo a minha filha 
muito.

548
01:08:52,256 --> 01:08:56,343
Apesar de, às vezes, pode parecer um 
pouco ylisuojele poder.

549
01:08:56,426 --> 01:08:59,429
Sua mãe foi provavelmente semelhante 
para você.

550
01:09:01,098 --> 01:09:06,520
Eu entendo que os jovens recrutados 
para a legião o seu.

551
01:09:07,938 --> 01:09:12,859
Para alguns, a decisão pode ser 
correto. Você fez isso?

552
01:09:13,819 --> 01:09:18,630
Você juntou-se ou foram mortos. Eu 
não estava pronto para morrer.

553
01:09:18,766 --> 01:09:21,352
O que falar agora, quando você matou 
um dos seus próprios?

554
01:09:23,203 --> 01:09:28,667
Você quer dizer ou não, eu posso 
imaginar que é difícil para você.

555
01:09:29,835 --> 01:09:36,049
É o que você faz avançar é 
importante, não só para você mas 
também boudiccan para.

556
01:10:54,002 --> 01:10:57,506
Quais são seus verdadeiros 
sentimentos para a minha filha?

557
01:10:58,590 --> 01:11:02,010
Se você deseja se casar com ela, eu 
preciso saber suas intenções.

558
01:11:03,220 --> 01:11:08,809
Por que você me trazer aqui, 
Lucília? Nós sabemos que você não 
vai deixá-lo casar-me.

559
01:11:32,708 --> 01:11:34,835
Você está tentando distrair-me?

560
01:12:15,417 --> 01:12:19,212
Eu estou olhando para a minha esposa 
e minha filha. Você viu?

561
01:12:19,296 --> 01:12:23,091
Nós não sabemos o que você está 
falando. Para continuar a sua viagem.

562
01:12:23,175 --> 01:12:25,260
Quem é ele? <i> Eu disse-lhe para 
sair.

563
01:12:25,344 --> 01:12:28,263
Eu não receber ordens de Roma! Que 
homem é esse?

564
01:12:30,891 --> 01:12:35,854
Geral Octavio Escápula, o governador 
Ostorius Scapulan irmão.

565
01:12:35,938 --> 01:12:40,025
Ir ou a experiência do reino unido, 
o homem mais poderoso da raiva.

566
01:12:40,108 --> 01:12:44,780
Ambos morrem antes de então.
- Ir, enquanto você ainda pode.

567
01:12:44,863 --> 01:12:48,867
A legião está vindo. <i> Eu não 
estaria tão certo sobre isso.

568
01:13:15,143 --> 01:13:19,648
Se o seu irmão quer tirar minha 
família de mim, que eu leve sua 
família!

569
01:13:54,308 --> 01:13:56,442
Desculpe, Boudicca.

570
01:13:56,935 --> 01:14:01,523
Ele veio aqui, o dia antes de você. 
Ele estava olhando para você.

571
01:14:01,607 --> 01:14:06,194
Eu tentei levá-lo para ouvir, para 
sair, mas sem sucesso.

572
01:14:07,195 --> 01:14:09,364
Ele estava como um louco.

573
01:14:10,657 --> 01:14:14,077
De repente, ele puxou a espada e 
matou o geral.

574
01:14:14,828 --> 01:14:18,123
Ele estava tão feliz que eu sei que 
ela seria a minha vez.

575
01:14:18,999 --> 01:14:21,835
Ele foi auto-defesa. Eu não tenho 
uma escolha.

576
01:14:22,586 --> 01:14:25,927
Eu não sei quem ele era e o que iria 
acontecer.

577
01:14:26,590 --> 01:14:30,761
Eu perguntei, tentando entender.

578
01:14:33,555 --> 01:14:35,933
Onde está a minha mãe?

579
01:14:41,480 --> 01:14:45,651
Olhe para mim. Ouça-me!
- Não! Não!

580
01:14:45,734 --> 01:14:49,196
Boudicca! Entenda que você é muito 
melhor do que eles.

581
01:14:49,279 --> 01:14:54,910
Você não precisa de sua mãe ou o 
seu pai mais. A paixão e fogo dentro 
de você.

582
01:14:54,993 --> 01:14:59,456
Poder para mudar o mundo. Se você 
pedir, eu virei minhas costas para 
Roma-

583
01:14:59,539 --> 01:15:04,169
e ficar sempre comigo. Imagine o que 
poderíamos fazer juntos.

584
01:15:10,175 --> 01:15:12,636
Deixar o passado ir embora, Boudicca.

585
01:15:15,264 --> 01:15:17,391
Tomar guerreiro dentro de você.

586
01:15:38,912 --> 01:15:41,039
Mãe!

587
01:15:57,014 --> 01:15:59,182
Mãe!

588
01:16:01,685 --> 01:16:03,729
Boudicca...

589
01:16:05,856 --> 01:16:08,066
Mãe?

590
01:16:08,150 --> 01:16:10,193
Mãe?

591
01:16:11,945 --> 01:16:14,031
Boudicca!

592
01:16:15,866 --> 01:16:17,951
Mãe!

593
01:16:19,578 --> 01:16:21,788
Venha.

594
01:16:28,462 --> 01:16:32,424
Boa auto-confiança. Colocar a espada 
para baixo, eu não quero matar você.

595
01:16:32,507 --> 01:16:37,095
É hora de ir, Geminus. Sair daqui e 
nunca mais voltar.

596
01:16:37,179 --> 01:16:40,807
Eu não vou embora sem ele. Eu fiz de 
tudo por você, -

597
01:16:40,867 --> 01:16:43,958
e agora eu vou aproveitar a minha 
própria.
- Eu nunca vou ir com você!

598
01:16:44,120 --> 01:16:49,959
O meu lugar é com a minha mãe.
- Go, Geminus. Dê uma olhada em si 
mesmo.

599
01:16:50,192 --> 01:16:53,309
Ele nunca poderia amar você.
- Culpa sua.

600
01:16:53,434 --> 01:16:55,711
Tudo estaria bem, se você não 
quiser que sejamos.

601
01:16:55,806 --> 01:16:57,381
Realmente?

602
01:16:58,116 --> 01:17:02,774
Você é apenas uma cruel, fraco...
- cala a boca!

603
01:17:03,071 --> 01:17:06,875
Crescer, menina. Você vai deixar sua 
mãe de controle você mesmo o resto 
da sua vida?

604
01:17:06,959 --> 01:17:09,628
Você precisa de alguém que pode 
libertá-lo.

605
01:17:49,710 --> 01:17:56,717
Você é um lutador. Ver o quão 
forte você é. Você é uma deusa, 
um guerreiro.

606
01:18:01,773 --> 01:18:03,262
Boudicca...

607
01:18:03,887 --> 01:18:05,809
Boudicca.

608
01:18:06,351 --> 01:18:09,521
Não... Não...

609
01:18:09,605 --> 01:18:12,816
Você não precisa de seu pai, agora 
você não precisa mais de sua mãe.

610
01:18:16,194 --> 01:18:18,864
Você está certo. E eu não preciso 
de você.

611
01:19:35,708 --> 01:19:39,987
Boudicca casado Prasutaguksen e tinha 
dois filhos. Ele liderou a rebelião-

612
01:19:40,070 --> 01:19:43,282
O império romano, que ecoa através 
da história-

613
01:19:43,365 --> 01:19:47,536
e trouxe o nome de "warrior queen".
