﻿1
00:00:47,100 --> 00:00:49,900
"Qualquer garota pode ser
fascinante.

2
00:00:49,920 --> 00:00:52,380
Tudo que ela precisa fazer

3
00:00:52,400 --> 00:00:56,000
é ficar parada e parecer
estúpida." Hedy Lamarr.

4
00:01:32,900 --> 00:01:36,200
Hedy queria fazer algo
importante em sua vida.

5
00:01:36,300 --> 00:01:38,080
Ela queria deixar sua marca.

6
00:01:39,100 --> 00:01:42,300
Mas foi julgada
pelo seu rosto.

7
00:01:46,500 --> 00:01:48,480
Uma das estrelas mais
fascinantes

8
00:01:48,500 --> 00:01:50,040
que o mundo artístico
já produziu...

9
00:01:50,060 --> 00:01:52,780
Uma das estrelas mais
deslumbrantes do cinema...

10
00:01:52,800 --> 00:01:55,100
E uma das mulheres
mais belas do mundo...

11
00:01:55,120 --> 00:01:57,800
Bem, vamos dizer juntos?
Acho que todos já sabem.

12
00:01:57,820 --> 00:01:59,900
A garota mais bonita
do mundo?

13
00:01:59,920 --> 00:02:01,000
Hedy Lamarr.

14
00:02:01,100 --> 00:02:03,680
Ela serviu de modelo
para a Branca de Neve

15
00:02:03,700 --> 00:02:06,000
e inspirou a Mulher-Gato.

16
00:02:06,100 --> 00:02:08,950
Meu Deus, puxa vida,
ela é...

17
00:02:09,200 --> 00:02:14,100
ela é a atriz mais bonita
de todos os tempos!

18
00:02:14,120 --> 00:02:16,900
Ela se tornou minha inspiração.

19
00:02:17,100 --> 00:02:19,380
Obrigado, obrigado,
Hedy, obrigado!

20
00:02:19,500 --> 00:02:22,850
Não é Hedy, é Hedley.
Hedley LaMarr.

21
00:02:22,900 --> 00:02:26,800
Não sei se é verdade,
mas havia boatos.

22
00:02:26,850 --> 00:02:29,980
Soube que ela era
uma cientista.

23
00:02:30,000 --> 00:02:31,600
Isso é mesmo verdade?

24
00:02:32,100 --> 00:02:34,200
A comunidade intelectual
do Google

25
00:02:34,220 --> 00:02:36,700
considera Hedy Lamarr
uma figura amada.

26
00:02:36,720 --> 00:02:40,000
Para mim, ela simboliza
a perfeita injustiçada,

27
00:02:40,020 --> 00:02:42,680
igual à história do herói
mascarado,

28
00:02:42,700 --> 00:02:46,200
porque ela conseguiu
grandes feitos,

29
00:02:46,220 --> 00:02:49,200
embora ninguém soubesse
nada a respeito.

30
00:02:49,620 --> 00:02:53,000
Lembro-me de estar sentado
no sótão com a minha mãe,

31
00:02:53,120 --> 00:02:55,220
e ela disse:
"Olha, tenho uma patente!"

32
00:02:55,300 --> 00:02:56,830
"Você tem uma patente, mãe?"

33
00:02:56,940 --> 00:02:58,800
"-Sim."
"-Inventou algo?"

34
00:02:58,900 --> 00:03:03,200
"Sim, inventei um sistema de
comunicação secreto, veja!"

35
00:03:03,300 --> 00:03:06,400
E hoje temos Wi-Fi e Bluetooth.

36
00:03:06,450 --> 00:03:08,600
Essa tecnologia
é da minha mãe.

37
00:03:08,700 --> 00:03:11,000
-Está vendo?
-Não.

38
00:03:11,800 --> 00:03:14,200
É meio difícil de explicar.

39
00:03:15,100 --> 00:03:20,000
Hedy tinha um dos rostos mais
reconhecíveis de sua época,

40
00:03:20,800 --> 00:03:23,600
contudo, ela disse que
nunca fora reconhecida

41
00:03:23,620 --> 00:03:25,600
pelo que ela era.

42
00:03:26,700 --> 00:03:28,400
Afinal, quem era ela?

43
00:03:28,500 --> 00:03:34,820
HEDY LAMARR: A DIVA CIENTISTA

44
00:03:35,200 --> 00:03:37,900
Conte algo sobre você
que ainda não sei.

45
00:03:39,600 --> 00:03:42,100
Sou alguém simples...
sim eu sou!

46
00:03:42,120 --> 00:03:45,700
Uma pessoa simplesmente
complicada!

47
00:03:47,000 --> 00:03:48,300
Você pode ajudá-la?

48
00:03:48,420 --> 00:03:49,960
-Sim, mas não aqui.
-Deu para entender?

49
00:03:50,020 --> 00:03:51,340
Você me entendeu!

50
00:03:51,500 --> 00:03:54,720
Esse livro que está escrevendo,
Hedy, há muitas emoções?

51
00:03:54,800 --> 00:03:58,780
Fatos! Coisas que ninguém
sabia sobre mim.

52
00:03:58,800 --> 00:04:01,450
-Algum arrependimento?
-Não, nenhum!

53
00:04:01,500 --> 00:04:03,500
Você aprende com tudo.

54
00:04:03,600 --> 00:04:04,980
Quando eu era criança,

55
00:04:05,000 --> 00:04:06,750
ela vivia escrevendo
sua biografia.

56
00:04:06,800 --> 00:04:10,220
O mundo conheceria
a sua história

57
00:04:10,280 --> 00:04:12,980
através das palavras dela.

58
00:04:13,080 --> 00:04:15,400
Porém, isso nunca aconteceu.

59
00:04:16,240 --> 00:04:18,160
Hedy tornou-se uma reclusa.

60
00:04:18,260 --> 00:04:20,380
Ela nem sequer visitava
a família.

61
00:04:21,500 --> 00:04:25,340
Nós queríamos ficar com ela,
mas éramos mantidos afastados.

62
00:04:26,120 --> 00:04:30,420
Houve uma espiral
de escândalos.

63
00:04:31,060 --> 00:04:35,140
Tinha o seu filme "Êxtase"
que ela fez na adolescência,

64
00:04:35,280 --> 00:04:38,600
com a nudez e o explícito,

65
00:04:38,740 --> 00:04:42,040
e depois os múltiplos
casamentos e divórcios,

66
00:04:42,140 --> 00:04:43,840
e por fim as prisões.

67
00:04:44,140 --> 00:04:48,320
Minha mãe tem um lado
difícil e um lado fácil,

68
00:04:48,440 --> 00:04:53,280
e como filho dela, crescer
com Hedy foi complicado.

69
00:04:54,520 --> 00:04:57,330
Isto é,
eram tantas faces e facetas,

70
00:04:57,400 --> 00:05:01,280
que eu próprio não saberia
dizer quem era Hedy Lamarr.

71
00:05:01,400 --> 00:05:03,780
A FAMÍLIA PENSAVA
QUE ELA MORREU

72
00:05:03,800 --> 00:05:06,100
SEM JAMAIS CONTAR
A SUA HISTÓRIA.

73
00:05:06,700 --> 00:05:10,000
Sempre esperei que alguém
me contactasse sobre...

74
00:05:10,200 --> 00:05:12,800
Hedy Lamarr,
por causa das fitas.

75
00:05:13,100 --> 00:05:17,300
Em 2016, um jornalista achou
uma entrevista perdida.

76
00:05:19,400 --> 00:05:21,300
Onde elas estavam?

77
00:05:22,340 --> 00:05:23,740
É constrangedor!

78
00:05:23,860 --> 00:05:26,400
Estavam atrás daquela
lata de lixo azul.

79
00:05:26,540 --> 00:05:29,150
Havia coisas empilhadas ali
e ao removê-las,

80
00:05:29,220 --> 00:05:30,480
lá estavam!

81
00:05:30,920 --> 00:05:34,740
Então, no total havia 4 fitas,
e esta é a primeira.

82
00:05:35,000 --> 00:05:36,220
Pronto?

83
00:05:38,020 --> 00:05:38,700
"Sim?"

84
00:05:38,780 --> 00:05:40,620
"Aqui é Fleming Meeks
da revista Forbes."

85
00:05:40,740 --> 00:05:43,180
"Olá! Muito obrigada
pelas rosas!"

86
00:05:43,280 --> 00:05:45,440
-"Não há de quê."
-"Eu adorei!"

87
00:05:46,020 --> 00:05:47,920
"É uma grande satisfação!"

88
00:05:48,400 --> 00:05:50,380
Eu escrevia para a Forbes,

89
00:05:50,400 --> 00:05:54,200
e meu pai era astrofísico
do MIT,

90
00:05:54,230 --> 00:05:55,800
e um dia ele me ligou
e disse:

91
00:05:55,820 --> 00:05:57,980
"Acabo de falar com um amigo,

92
00:05:58,000 --> 00:06:00,800
e ele me contou uma história
incrível sobre Hedy Lamarr!"

93
00:06:00,820 --> 00:06:02,600
É óbvio que fui investigar.

94
00:06:03,000 --> 00:06:06,200
"Quero vender minha biografia
a Ted Turner,

95
00:06:06,220 --> 00:06:08,200
porque ela é fantástica.

96
00:06:08,220 --> 00:06:10,900
O oposto daquilo
que todos pensam.

97
00:06:10,950 --> 00:06:15,300
Acho que a mente é mais
importante do que a aparência.

98
00:06:15,700 --> 00:06:19,580
As pessoas me julgam
uma idiota.

99
00:06:19,600 --> 00:06:21,900
Para começar, jamais imaginei
que seria bonita.

100
00:06:21,920 --> 00:06:24,600
Porque minha mãe queria
um menino,

101
00:06:24,700 --> 00:06:27,180
e iria se chamar
Georg ou Jorge.

102
00:06:27,200 --> 00:06:29,740
Infelizmente, não foi o que
aconteceu e...

103
00:06:29,860 --> 00:06:32,220
ela não ficou muito
entusiasmada.

104
00:06:34,020 --> 00:06:37,160
Eu era...diferente, suponho.

105
00:06:37,260 --> 00:06:39,880
Talvez tenha vindo de outro
planeta, quem sabe.

106
00:06:41,060 --> 00:06:42,440
Mas o fato é...

107
00:06:42,480 --> 00:06:45,140
que inventar é algo
muito fácil para mim."

108
00:06:46,240 --> 00:06:48,540
Minha mãe era muito engenhosa.

109
00:06:48,700 --> 00:06:52,180
Neste artigo, "O interesse
de Hedy por engenhocas

110
00:06:52,200 --> 00:06:54,680
começou de fato aos 5 anos,

111
00:06:54,700 --> 00:06:58,100
quando desmontou uma antiga
caixa de música

112
00:06:58,200 --> 00:07:00,560
e logo a remontou."

113
00:07:02,380 --> 00:07:06,450
Aqui está sua caixa de música
infantil.

114
00:07:07,800 --> 00:07:12,300
Você gira este coelhinho aqui,
e toca uma cantiga austríaca.

115
00:07:21,320 --> 00:07:22,970
Minha mãe era curiosa.

116
00:07:23,060 --> 00:07:26,160
Ela era intelectualmente
curiosa.

117
00:07:26,240 --> 00:07:28,420
Ela queria entender como
as coisas funcionavam,

118
00:07:28,460 --> 00:07:30,640
e seu pai lhe ensinava.

119
00:07:31,100 --> 00:07:35,800
Apesar de ser diretor
de um banco,

120
00:07:35,900 --> 00:07:39,700
seu pai tinha grande interesse
pela tecnologia.

121
00:07:42,700 --> 00:07:45,210
Então, durante seus passeios,

122
00:07:45,280 --> 00:07:48,380
ele mostrava para ela
como as coisas funcionavam.

123
00:07:48,680 --> 00:07:52,120
O bonde com seus
troles elétricos,

124
00:07:52,200 --> 00:07:56,980
recebe energia de uma usina,
por meio de cabos elétricos.

125
00:07:58,260 --> 00:08:02,240
Ela aprendeu a associar
invenções

126
00:08:02,320 --> 00:08:05,740
com esse pai,
a quem ela adorava.

127
00:08:06,720 --> 00:08:10,660
"Meu pai...era uma pessoa
maravilhosa!

128
00:08:11,180 --> 00:08:12,860
Tenho saudades dele."

129
00:08:16,860 --> 00:08:21,200
Eles moravam num bairro
elegante de Viena,

130
00:08:21,300 --> 00:08:23,000
o 19º Distrito.

131
00:08:23,100 --> 00:08:27,100
O bairro era sobretudo judeu,
mas também muito cultural.

132
00:08:27,600 --> 00:08:30,580
Os pais de Hedy eram judeus
assimilados.

133
00:08:30,660 --> 00:08:33,860
Algo muito comum no
Império Austro-Húngaro.

134
00:08:34,960 --> 00:08:38,500
Eles eram ricos e cultos.

135
00:08:39,100 --> 00:08:42,680
Eles levavam a filha à ópera
e ao teatro.

136
00:08:42,980 --> 00:08:47,140
Todos estavam envolvidos
com este mundo de fantasia.

137
00:08:48,140 --> 00:08:50,760
"Sinto falta da Áustria.
Já esteve lá?

138
00:08:50,880 --> 00:08:53,620
-Sim, já estive.
-E Viena?

139
00:08:54,220 --> 00:08:56,980
O outono é a melhor época
para visitá-la."

140
00:08:58,260 --> 00:09:00,040
Onde você estudou?

141
00:09:00,140 --> 00:09:01,860
Numa escola particular
de Viena.

142
00:09:01,920 --> 00:09:05,200
Eu adorava a aula de...

143
00:09:05,340 --> 00:09:08,330
Como se chama aquela aula
que misturamos coisas?

144
00:09:08,420 --> 00:09:11,020
-Química.
-Química! Obrigada.

145
00:09:11,100 --> 00:09:12,880
Bem, eu sou boa nisso."

146
00:09:13,840 --> 00:09:19,200
Hoje em dia, ela teria
se tornado uma cientista.

147
00:09:19,720 --> 00:09:25,080
Seja como for, essa carreira
seria ofuscada por sua beleza.

148
00:09:31,040 --> 00:09:33,440
Na adolescência,

149
00:09:33,540 --> 00:09:37,360
quando ela entrava em uma sala,
a conversa parava.

150
00:09:39,740 --> 00:09:42,990
Ela ficava deslumbrada
com esse poder,

151
00:09:43,080 --> 00:09:46,080
e o testava para ver
como funcionava.

152
00:09:47,700 --> 00:09:49,910
"Há uma palavra que me resumia.

153
00:09:49,920 --> 00:09:52,800
-Sim?
-Enfant terrible! (rebelde).

154
00:09:53,280 --> 00:09:55,720
Eu sei. Entendo francês.

155
00:09:55,780 --> 00:09:56,780
Isso é bom!"

156
00:09:56,980 --> 00:10:05,800
Há histórias sobre ela indo
fotografar com e sem roupa.

157
00:10:05,880 --> 00:10:07,840
HEDY AOS 16 ANOS

158
00:10:07,900 --> 00:10:10,680
Na sociedade em que ela vivia,

159
00:10:10,800 --> 00:10:17,540
havia muitas mulheres famosas,
que além da carreira exitosa,

160
00:10:17,560 --> 00:10:20,500
possuíam muitos amantes.

161
00:10:20,520 --> 00:10:23,060
Essa mulheres, sobretudo
da cultura,

162
00:10:23,080 --> 00:10:25,440
tinham certas liberdades,

163
00:10:25,460 --> 00:10:29,200
que não existiam na sociedade
burguesa normal.

164
00:10:31,260 --> 00:10:35,360
Hedy decidiu, aos 16 anos,
que estava pronta

165
00:10:35,900 --> 00:10:40,520
e se dirigiu ao maior estúdio
de cinema.

166
00:10:41,000 --> 00:10:43,540
Alguns dias depois,

167
00:10:43,620 --> 00:10:45,680
eles lhe deram
um pequeno papel.

168
00:10:48,200 --> 00:10:52,500
Eu assisti àqueles filmes
vienenses estranhos

169
00:10:52,520 --> 00:10:54,300
que ela fez no começo,

170
00:10:54,320 --> 00:10:56,700
em que ela parece
meio desajeitada,

171
00:10:56,720 --> 00:10:59,000
mas notadamente bonita.

172
00:11:04,200 --> 00:11:12,420
Mas foi o filme Êxtase de 1933
que a projetou para o mundo.

173
00:11:14,280 --> 00:11:16,870
Hedy tornou-se mundialmente
famosa

174
00:11:16,980 --> 00:11:21,240
no dia em que apareceu
nua em Êxtase.

175
00:11:24,100 --> 00:11:29,100
O Papa denunciou o filme
e Hitler proibiu sua exibição.

176
00:11:29,600 --> 00:11:32,900
As pessoas ficaram chocadas
com o filme.

177
00:11:33,340 --> 00:11:37,400
Houve muita polêmica, porque
ela simulou um orgasmo.

178
00:11:37,480 --> 00:11:40,580
Foi a primeira vez que alguém
fizera aquilo.

179
00:11:41,200 --> 00:11:44,500
De certo modo,
era análogo a um filme pornô.

180
00:11:44,520 --> 00:11:48,400
Foi tão escandaloso que
realmente a marcou,

181
00:11:48,420 --> 00:11:50,580
como se ela fosse
esse tipo de mulher.

182
00:11:51,440 --> 00:11:56,200
"-Não sei se você já viu.
-Acho que não vi.

183
00:11:56,300 --> 00:12:00,380
Houve uma cena em que eu
estava totalmente sozinha,

184
00:12:00,400 --> 00:12:03,280
mas foi montada de tal maneira

185
00:12:03,300 --> 00:12:06,200
que parecia uma tórrida
cena de sexo,

186
00:12:06,220 --> 00:12:07,400
o que não foi.

187
00:12:07,460 --> 00:12:08,970
Deve ter visto alguma foto,
não?

188
00:12:09,020 --> 00:12:09,920
Sim, senhora.

189
00:12:10,000 --> 00:12:13,300
Eu falei: "Por que tenho
de juntar meus braços?"

190
00:12:13,320 --> 00:12:15,440
Eles disseram:
"Não pergunte tanto."

191
00:12:15,560 --> 00:12:17,520
"Apenas faça o que eu digo,

192
00:12:17,640 --> 00:12:20,660
senão enfio uma agulha
no sofá."

193
00:12:20,980 --> 00:12:22,180
E eu estava...

194
00:12:22,300 --> 00:12:25,600
Eu não queria criar confusão,
então eu fiz.

195
00:12:25,700 --> 00:12:28,240
E quando voltei para Viena,

196
00:12:28,540 --> 00:12:31,900
meu pai, puxa vida,
foi horrível.

197
00:12:32,000 --> 00:12:34,560
Ele queria literalmente
me matar.

198
00:12:35,660 --> 00:12:40,080
Mas logo depois, eu pensei:
"Vou mostrar pra eles!"

199
00:12:42,560 --> 00:12:45,290
Fritz Kreisler compôs
um musical chamado

200
00:12:45,420 --> 00:12:48,300
"Elisabeth,
a Imperatriz da Áustria",

201
00:12:48,420 --> 00:12:53,200
e alcancei grande sucesso
com ele... no palco.

202
00:12:54,540 --> 00:12:58,380
Fui muito aplaudida!
E meu pai chorou.

203
00:13:02,320 --> 00:13:05,260
E então me casei,
logo depois disso."

204
00:13:06,300 --> 00:13:08,360
Hedwig, como atriz,

205
00:13:08,460 --> 00:13:11,360
atraía a atenção
de muita pessoas,

206
00:13:11,660 --> 00:13:16,040
e uma delas se chamava
Fritz Mandl.

207
00:13:17,020 --> 00:13:21,210
"Me casei com um magnata
das munições austríaco!

208
00:13:21,940 --> 00:13:25,440
Ele é o Henry Ford da Áustria."

209
00:13:25,600 --> 00:13:29,900
Ele era 14 anos mais velho
que ela.

210
00:13:30,280 --> 00:13:33,060
Ele estava aliado
com os nazistas,

211
00:13:33,200 --> 00:13:35,880
porque ele fabricava armas.

212
00:13:37,080 --> 00:13:38,980
Como hoje ocorre,

213
00:13:39,150 --> 00:13:44,480
homens ricos se cercavam
de mulheres bonitas.

214
00:13:44,600 --> 00:13:48,340
Por um tempo, ela também
ficou fascinada com aquilo.

215
00:13:50,440 --> 00:13:54,500
"Tínhamos uma casa de campo
com 25 quartos.

216
00:13:54,600 --> 00:13:58,880
E caçávamos.
Eu adorava aquilo.

217
00:13:58,980 --> 00:14:01,260
-Entende de armas?
-Sim!

218
00:14:01,380 --> 00:14:05,880
Com uma espigarda Browning,
acertei o pescoço de um cervo

219
00:14:05,980 --> 00:14:09,420
-a 350 metros!
-Sério? Bem distante.

220
00:14:09,500 --> 00:14:11,700
Atiro muito bem,
por isso tenha cuidado!"

221
00:14:13,240 --> 00:14:17,020
Mandl exibia Hedy...

222
00:14:17,120 --> 00:14:19,720
nos banquetes que
ele organizava

223
00:14:19,820 --> 00:14:23,060
para os almirantes da
marinha alemã e italiana.

224
00:14:23,160 --> 00:14:25,860
Seu trabalho ali era ser linda,

225
00:14:25,920 --> 00:14:28,860
mas ela na verdade morria
de tédio.

226
00:14:32,320 --> 00:14:36,260
Fritz Mandl era, pelos
padrões alemães, judeu,

227
00:14:36,580 --> 00:14:40,380
e, portanto, Hitler evitava
ser visto com ele.

228
00:14:40,500 --> 00:14:43,030
Duvido que Hitler
fosse convidado

229
00:14:43,100 --> 00:14:46,140
para uma de suas casas,
mas Mussolini foi.

230
00:14:49,100 --> 00:14:53,640
"Suponho que seu 1º marido
fornecia armas para os...

231
00:14:53,700 --> 00:14:55,440
-Para os alemães!
-Para os alemães.

232
00:14:55,980 --> 00:14:59,960
Mas ele jamais pemitiu que eu
visitasse a fábrica.

233
00:15:00,500 --> 00:15:03,140
Eu atrapalharia os operários,
não sei bem por quê."

234
00:15:04,420 --> 00:15:06,640
Fritz não gostava do efeito

235
00:15:06,740 --> 00:15:09,540
que sua bela esposa causava
em outros homens.

236
00:15:10,000 --> 00:15:15,400
Ele desenvolveu um ciúme
paranoico de sua esposa.

237
00:15:16,600 --> 00:15:21,440
Estava intimamente convencido
de que ela o traía.

238
00:15:21,800 --> 00:15:24,960
"Meu marido cometeu na época
o grande erro

239
00:15:24,980 --> 00:15:28,900
de comprar cópias daquelas
imagens idiotas!"

240
00:15:29,300 --> 00:15:32,280
Mandl teve problemas
com o filme,

241
00:15:32,300 --> 00:15:36,100
aquelas imagens indecentes
que ele tentou comprar,

242
00:15:36,120 --> 00:15:39,100
e eles começaram a reproduzi-las
às centenas,

243
00:15:39,200 --> 00:15:42,200
e ele por fim desistiu,
porque, obviamente,

244
00:15:42,220 --> 00:15:45,500
eles poderiam fazer infinitas
cópias.

245
00:15:47,340 --> 00:15:50,300
Ele ordenava que a criadagem
escutasse

246
00:15:50,360 --> 00:15:52,080
as conversas telefônicas dela.

247
00:15:52,220 --> 00:15:54,480
Hedy tinha tudo o que desejava,

248
00:15:54,620 --> 00:16:00,260
exceto a única coisa que ela
sempre quis, liberdade.

249
00:16:05,560 --> 00:16:08,840
Em 1937, a guerra
era inevitável

250
00:16:08,940 --> 00:16:11,290
e ela estava desesperada.

251
00:16:11,380 --> 00:16:12,710
"Porque, afinal de contas,

252
00:16:12,820 --> 00:16:15,640
Hitler tinha todos
na palma de sua mão."

253
00:16:15,780 --> 00:16:18,090
Quando "Êxtase" foi lançado,

254
00:16:18,220 --> 00:16:21,780
Hitler disse à imprensa
americana que o proibira,

255
00:16:21,860 --> 00:16:24,900
porque a atriz principal
era judia.

256
00:16:26,720 --> 00:16:29,320
VIENA - DÉCADA DE 1930

257
00:16:30,500 --> 00:16:33,120
Os judeus eram proibidos
de andar na rua...

258
00:16:33,220 --> 00:16:36,190
em certas horas do dia,
e, gradualmente,

259
00:16:36,300 --> 00:16:39,940
foram perdendo seus direitos
civis.

260
00:16:40,080 --> 00:16:44,240
E isso acabou provocando
a morte do pai de Hedy,

261
00:16:44,320 --> 00:16:46,780
como resultado de
seu estresse e receio

262
00:16:46,820 --> 00:16:49,180
com o que estava acontecendo.

263
00:16:49,620 --> 00:16:52,260
Emil foi vítima de
um infarto fulminante.

264
00:16:53,440 --> 00:16:56,460
Aquilo foi uma guinada
na vida dela.

265
00:16:57,500 --> 00:17:01,400
Experiências traumáticas
nos fazem mudar,

266
00:17:01,500 --> 00:17:03,700
e ela conseguiu superar,

267
00:17:03,720 --> 00:17:08,000
lembrando os conselhos do pai
na infância:

268
00:17:08,100 --> 00:17:12,580
"Seja você mesma.
Escolha e leve o que quiser."

269
00:17:12,700 --> 00:17:15,840
Foi o que Hedy fez
pelo resto da vida.

270
00:17:18,580 --> 00:17:22,040
Não sei se tudo era verdade,

271
00:17:22,140 --> 00:17:25,360
quem sabe, mas se resumia
a fugir da prisão!

272
00:17:26,720 --> 00:17:29,040
Hedy era vigiada
o tempo todo.

273
00:17:29,140 --> 00:17:31,000
Não havia modo
de se livrar.

274
00:17:31,100 --> 00:17:33,900
Então,
durante um jantar festivo,

275
00:17:34,100 --> 00:17:39,600
cujas criadas e seguranças
minha mãe ajudou a escolher,

276
00:17:39,620 --> 00:17:42,300
Hedy descobriu alguém
com seu feitio,

277
00:17:42,320 --> 00:17:43,900
conforme já vinha planejando.

278
00:17:44,000 --> 00:17:46,300
Então, ela tinha
um pó soporífero

279
00:17:46,320 --> 00:17:47,900
e preparou um chá,

280
00:17:47,920 --> 00:17:51,600
e ela trocou as xícaras
com a empregada,

281
00:17:51,700 --> 00:17:53,900
a qual acabou adormecendo.

282
00:17:53,920 --> 00:17:55,300
Minha mãe se aprontou.

283
00:17:55,320 --> 00:17:56,600
Pegou todas as suas joias

284
00:17:56,620 --> 00:17:58,300
e escondeu-as no forro
da roupa.

285
00:17:58,320 --> 00:18:00,100
Ela vestiu o uniforme
da empregada.

286
00:18:00,120 --> 00:18:02,500
Ela pulou na sua bicicleta
e partiu.

287
00:18:06,600 --> 00:18:09,460
"Meus pais tinham amigos
na Inglaterra.

288
00:18:09,560 --> 00:18:11,480
Então eu fui até lá."

289
00:18:12,500 --> 00:18:14,200
LONDRES 1937

290
00:18:14,220 --> 00:18:16,700
Londres era segura
antes da guerra.

291
00:18:16,800 --> 00:18:18,900
Hedy passou vários meses lá,

292
00:18:18,920 --> 00:18:21,600
enquanto decidia
o próximo passo.

293
00:18:22,200 --> 00:18:26,600
"Um dia fomos ao cinema.
Já nem lembrava mais como era.

294
00:18:26,800 --> 00:18:29,900
E havia um leão!

295
00:18:29,920 --> 00:18:32,900
-Da Metro-Goldwyn-Mayer, sabe?
-Sim.

296
00:18:33,100 --> 00:18:35,700
Então eu disse:
"Eu quero estar ali!"

297
00:18:36,500 --> 00:18:40,700
Ela logou encontrou um agente
cinematográfico americano.

298
00:18:41,200 --> 00:18:46,200
"Alguém me levou até um hotel,
onde havia um homenzinho.

299
00:18:46,300 --> 00:18:48,500
Eu não sabia quem ele era,
nem o que fazia.

300
00:18:48,520 --> 00:18:50,600
Eu tampouco sabia inglês,
claro.

301
00:18:50,700 --> 00:18:52,300
Louis B. Mayer
era o homenzinho.

302
00:18:52,320 --> 00:18:55,300
-O famoso Louis B. Mayer?
-Com sua comitiva, sim.

303
00:18:55,900 --> 00:18:58,300
Louis B. Mayer,
da Metro-Goldwyn-Mayer,

304
00:18:58,320 --> 00:19:02,400
tinha ido à Europa para
contratar atores e atrizes

305
00:19:02,420 --> 00:19:04,800
que fugiam da Alemanha nazista.

306
00:19:04,850 --> 00:19:07,580
Ele imaginou que poderia
levá-los para Hollywood

307
00:19:07,600 --> 00:19:11,600
e escravizá-los em seu
império Metro-Goldwyn-Mayer

308
00:19:11,620 --> 00:19:13,600
a um preço baixíssimo.

309
00:19:13,760 --> 00:19:17,320
Ele ofereceu US$ 125
por semana

310
00:19:17,400 --> 00:19:21,020
e lembrou que ela
não precisava se despir.

311
00:19:21,440 --> 00:19:24,360
Ela disse:
"Lamento, isso não basta."

312
00:19:24,440 --> 00:19:25,620
E foi embora.

313
00:19:25,740 --> 00:19:27,480
Ela o impressionou,
tenho certeza.

314
00:19:27,580 --> 00:19:30,950
As pessoas não costumam
recusar a MGM.

315
00:19:32,520 --> 00:19:35,800
Pouco depois que saiu,
ela pensou melhor

316
00:19:35,860 --> 00:19:38,620
e reservou prontamente
uma passagem no Normandie,

317
00:19:38,720 --> 00:19:42,300
o mesmo navio que levaria
Mayer para Nova York.

318
00:19:44,800 --> 00:19:47,280
Ela, muito espertamente,

319
00:19:47,300 --> 00:19:50,000
fez tudo para que ele a visse
no convés,

320
00:19:50,020 --> 00:19:53,700
quando ela estivesse usando
roupas de tênis ou maiô.

321
00:19:55,600 --> 00:19:58,180
Logo na primeira ou segunda
noite,

322
00:19:58,200 --> 00:20:01,980
Hedy entrou em sua modesta
cabine

323
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
e sacou seu vestido de grife

324
00:20:06,100 --> 00:20:09,900
e suas últimas bugigangas
que ela possuía,

325
00:20:10,100 --> 00:20:13,940
e cruzou a sala de jantar
do Normandie,

326
00:20:14,040 --> 00:20:17,280
passando pela mesa
de Louis B. Mayer.

327
00:20:19,800 --> 00:20:23,400
Tem o Douglas Fairbanks Jr.
sentado ali,

328
00:20:23,500 --> 00:20:27,300
com seus olhos vidrados
em Hedy Lamarr,

329
00:20:27,320 --> 00:20:30,060
bem como os olhos de todo
homem e mulher

330
00:20:30,080 --> 00:20:31,800
naquela sala de jantar.

331
00:20:32,400 --> 00:20:35,700
E Louis B. Mayer sabia
que devia tê-la.

332
00:20:36,200 --> 00:20:40,280
"Ele estalou os dedos,
e não sei bem por quê,

333
00:20:40,380 --> 00:20:43,880
de repente ganhava
US$ 500 por semana."

334
00:20:44,060 --> 00:20:47,190
Hedy Kiesler,
Hedy Kiesler, Kiesler.

335
00:20:47,200 --> 00:20:49,300
Precisamos dar um jeito
nesse nome!

336
00:20:49,400 --> 00:20:52,640
Então, a esposa de Louis Mayer
estava lá e disse:

337
00:20:52,660 --> 00:20:54,900
"Bem, gostei de
Barbara La Marr.

338
00:20:54,920 --> 00:20:56,700
Por que não Hedy Lamarr?"

339
00:20:56,720 --> 00:21:00,300
Lamarr, o mar, perfeito!
Que seja Hedy Lamarr.

340
00:21:02,500 --> 00:21:04,300
Ela não sabia inglês.

341
00:21:04,320 --> 00:21:07,100
Aprendeu algumas frases
no navio para convencer

342
00:21:07,120 --> 00:21:10,100
Louis B. Mayer a contratá-la
como atriz.

343
00:21:10,780 --> 00:21:15,040
Ela criou sua própria realidade,
acho isso muito incrível.

344
00:21:16,280 --> 00:21:18,500
"Sabe, quando as coisas
não vêm facilmente,

345
00:21:18,560 --> 00:21:20,100
descubra por quê...

346
00:21:20,200 --> 00:21:22,400
e depois faça algo
a respeito.

347
00:21:22,700 --> 00:21:26,900
E se as pessoas pisarem
em você, pois não deixe!"

348
00:21:29,000 --> 00:21:31,400
Ela desembarcou em Nova York,

349
00:21:31,420 --> 00:21:34,300
em meio a uma chuva
de flashes

350
00:21:34,320 --> 00:21:38,980
e repórteres perguntando
e dizendo "Hedy Lamarr",

351
00:21:39,000 --> 00:21:42,400
a última descoberta
da Metro-Goldwyn-Mayer.

352
00:21:45,820 --> 00:21:49,180
HOLLYWOOD 1938

353
00:21:49,360 --> 00:21:50,780
Olá, pessoal!

354
00:21:50,800 --> 00:21:53,120
Aqui é Hedda Hopper com
as notícias de Hollywood,

355
00:21:53,140 --> 00:21:55,680
este lugar fabuloso
onde todos querem viver,

356
00:21:55,700 --> 00:21:57,400
mas poucos conseguem.

357
00:22:01,280 --> 00:22:07,060
Em Hollywood, ela se divertia,
ouvia música e era livre.

358
00:22:08,900 --> 00:22:12,200
Ela estava preocupada
de que houvesse algum...

359
00:22:12,220 --> 00:22:15,000
período de provação
antes que eles a usassem,

360
00:22:15,020 --> 00:22:17,600
e ela não recebia nenhum papel,

361
00:22:17,620 --> 00:22:20,850
e ela achou que eles
não a queriam,

362
00:22:20,900 --> 00:22:25,700
sobretudo depois de "Êxtase",
que a deixou estigmatizada.

363
00:22:26,300 --> 00:22:29,050
Uma de suas primeiras
entrevistas,

364
00:22:29,100 --> 00:22:32,500
foi com a famosa cronista
de fofocas, Hedda Hopper.

365
00:22:32,520 --> 00:22:35,850
Em uma atuação magistral
perante Hedda Hopper,

366
00:22:35,900 --> 00:22:39,860
ela chorava porque teria sido
forçada a ficar nua

367
00:22:39,880 --> 00:22:45,400
e também seduzida por aqueles
cineastas europeus imorais.

368
00:22:49,500 --> 00:22:52,000
Então, numa noite, por acaso,

369
00:22:52,060 --> 00:22:55,600
minha mãe foi a uma festa,
e Charles Boyer estava lá.

370
00:22:55,700 --> 00:22:57,540
Ele se apaixonou por ela.

371
00:22:57,600 --> 00:23:00,700
E ele perguntou:
"Quer atuar no meu filme?"

372
00:23:00,800 --> 00:23:03,800
"Ah, não! Meu inglês
não é bom o suficiente!"

373
00:23:04,300 --> 00:23:06,380
Ele pegou a mão dela,
beijou-a e disse:

374
00:23:06,400 --> 00:23:08,700
"Segurarei sua mão
durante as filmagens."

375
00:23:08,920 --> 00:23:10,210
"Você quer?"
"Sim."

376
00:23:10,300 --> 00:23:11,480
"Está bem, eu faço."

377
00:23:11,680 --> 00:23:13,300
E foi assim que tudo começou.

378
00:23:18,980 --> 00:23:22,420
Charles Boyer era
um ladrão de diamantes.

379
00:23:22,520 --> 00:23:24,240
Ela tinha diamantes.

380
00:23:24,680 --> 00:23:27,800
Ele achava que ela era
uma francesa rica,

381
00:23:27,920 --> 00:23:29,920
nascida em uma família nobre.

382
00:23:30,180 --> 00:23:33,280
Ele não notou que ela era
outra patife como ele,

383
00:23:33,370 --> 00:23:35,140
das ruas de Paris.

384
00:23:36,740 --> 00:23:39,680
Há uma cena maravilhosa
no filme em que ele diz:

385
00:23:39,780 --> 00:23:42,860
-O que você fazia antes?
-Antes do quê?

386
00:23:43,740 --> 00:23:45,420
Antes das joias.

387
00:23:45,560 --> 00:23:47,360
Eu as desejava.

388
00:23:48,320 --> 00:23:50,920
Este filme transformou-a
numa estrela.

389
00:23:52,940 --> 00:23:56,760
Quando criança,
eu a vi em "Argélia",

390
00:23:56,860 --> 00:23:57,860
Eu disse:

391
00:23:57,960 --> 00:24:01,350
"Vou para Hollywood
e me casarei com ela.

392
00:24:01,480 --> 00:24:03,220
E se não me casar com ela,

393
00:24:03,340 --> 00:24:06,040
vou pagar seu jantar
e tocá-la por baixo da mesa.

394
00:24:06,120 --> 00:24:07,380
Qualquer coisa!"

395
00:24:10,000 --> 00:24:14,300
Depois de Argélia, Hedy Lamarr
estampava as capas

396
00:24:14,320 --> 00:24:16,300
de todas as revistas
de cinema.

397
00:24:16,350 --> 00:24:19,500
De repente,
as mulheres de Hollywood...

398
00:24:19,600 --> 00:24:24,740
repartiam o cabelo no meio,
escureciam-no,

399
00:24:24,760 --> 00:24:29,200
e mudavam a maquiagem para ficar
igual à pequena Hedy Lamarr.

400
00:24:29,600 --> 00:24:32,000
Toda mulher queria ser Hedy

401
00:24:32,100 --> 00:24:34,100
e todo homem queria namorá-la.

402
00:24:34,150 --> 00:24:36,900
Ela seduziu homens e mulheres.

403
00:24:37,100 --> 00:24:41,060
Ela conheceu artistas,
diretores

404
00:24:41,080 --> 00:24:44,700
e atores incríveis,
os grandes dessa época.

405
00:24:45,500 --> 00:24:48,100
"Incluindo Kennedy,
a quem conheci muito bem.

406
00:24:48,220 --> 00:24:49,040
Sério?

407
00:24:49,140 --> 00:24:51,320
Sim, antes de se tornar
presidente.

408
00:24:51,440 --> 00:24:53,100
Ele me convidou para sair.

409
00:24:53,220 --> 00:24:55,300
E perguntou:
"O que posso lhe oferecer?"

410
00:24:55,460 --> 00:24:57,700
Eu respondi: "laranjas",
porque...

411
00:24:57,800 --> 00:25:00,500
tenho carência de vitamina C.

412
00:25:00,840 --> 00:25:04,440
Conhece alguém assim,
que teria pedido laranjas?

413
00:25:04,740 --> 00:25:07,160
Esse é o meu jeito.
Uma boboca!"

414
00:25:08,100 --> 00:25:10,400
Ao contrário do que
se imagina,

415
00:25:10,420 --> 00:25:13,400
Hedy não era glamorosa
nem sofisticada.

416
00:25:13,420 --> 00:25:15,600
Longe disso,
ela adorava piqueniques,

417
00:25:15,620 --> 00:25:19,630
de brincar de caça ao tesouro
e jogar charada.

418
00:25:19,650 --> 00:25:23,500
Ela não era muito boa nisso,
mas se divertia bastante.

419
00:25:23,900 --> 00:25:28,220
Tudo bem espontâneo, entende.
Ela era muito divertida.

420
00:25:29,300 --> 00:25:32,140
Ali, ela poderia escolher
qualquer um para casar.

421
00:25:32,280 --> 00:25:33,880
Ela surpreendeu seus fãs

422
00:25:33,980 --> 00:25:37,620
ao escolher o corpulento
roteirista e produtor,

423
00:25:37,700 --> 00:25:39,620
Gene Markey.

424
00:25:41,680 --> 00:25:45,020
Suas cartas mostram que ela
se apaixonou por ele.

425
00:25:45,900 --> 00:25:50,980
"Querida mãe, nunca pensei que
iria me apaixonar outra vez.

426
00:25:51,500 --> 00:25:55,600
Gene tem traços comuns
com o papai.

427
00:25:56,080 --> 00:25:58,680
Tão gentil, é comovente."

428
00:25:59,420 --> 00:26:02,900
Ele prometeu a Hedy que
escreveria roteiros com ela.

429
00:26:02,980 --> 00:26:05,180
Eles até adotaram um filho.

430
00:26:05,520 --> 00:26:07,840
Mas dentro de meses
do seu casamento,

431
00:26:07,940 --> 00:26:11,340
ele começou a namorar
outras belas atrizes.

432
00:26:11,940 --> 00:26:13,920
Hedy ficou arrasada.

433
00:26:14,180 --> 00:26:17,080
Ela disse que as pessoas
só viam seu rosto.

434
00:26:17,400 --> 00:26:22,300
Não se sabia se eles amavam ela
ou suas fantasias sobre ela.

435
00:26:22,980 --> 00:26:26,000
"Um homem não se interessa
pelo aspecto interno.

436
00:26:26,080 --> 00:26:28,380
Ele mal passa da superfície.

437
00:26:28,480 --> 00:26:31,280
Se o fizer, ele pode achar
algo muito mais bonito

438
00:26:31,400 --> 00:26:34,400
que a forma de um nariz
ou a cor de um olho."

439
00:26:37,420 --> 00:26:39,750
Apenas 1 ano depois
de "Argélia",

440
00:26:39,860 --> 00:26:42,000
não só o seu casamento
declinou,

441
00:26:42,120 --> 00:26:44,680
como também a sua carreira.

442
00:26:45,140 --> 00:26:48,930
Ela estava insatisfeita com
os filmes que fez para a MGM,

443
00:26:49,000 --> 00:26:51,760
porque Louis B. Mayer
lhe deu roteiros ruins

444
00:26:51,860 --> 00:26:53,660
e os filmes decepcionaram.

445
00:26:54,260 --> 00:26:56,350
Nunca teve nada muito
além disso, não?

446
00:26:56,400 --> 00:26:57,440
Tenho de sobra!

447
00:26:57,520 --> 00:27:00,800
Tudo o que quis...
exceto o glacê.

448
00:27:00,900 --> 00:27:02,800
Hedy foi até Louis B. Mayer

449
00:27:02,920 --> 00:27:05,740
e suplicou por um papel
em "Fruto Proibido".

450
00:27:05,860 --> 00:27:07,870
Farei isso porque eu quero.

451
00:27:07,980 --> 00:27:09,320
Era uma ponta

452
00:27:09,460 --> 00:27:12,320
e, a princípio,
Mayer estava relutante.

453
00:27:12,580 --> 00:27:13,980
Está bem, forasteira!

454
00:27:16,740 --> 00:27:21,900
A MGM obteve grande sucesso
com Fruto Proibido.

455
00:27:22,000 --> 00:27:26,060
Após Fruto Proibido,
a carreira de Hedy alavancou.

456
00:27:26,900 --> 00:27:32,180
É quase inacreditável o quanto
ela ficou ocupada em 1940.

457
00:27:34,600 --> 00:27:38,700
Esperava-se que eles fizessem
o que o estúdio queria.

458
00:27:38,800 --> 00:27:42,400
Bette Davis descreveu-o
como um "sistema escravista".

459
00:27:42,500 --> 00:27:47,080
Tornavam-se "posses",
através de contratos

460
00:27:47,100 --> 00:27:51,100
que os vinculavam aos estúdios
pelo prazo de 7 anos.

461
00:27:51,150 --> 00:27:53,400
Tratavam minha mãe como
um cavalo de corrida.

462
00:27:53,450 --> 00:27:55,800
Ela vivia correndo.

463
00:27:55,900 --> 00:27:58,500
Davam-lhe pílulas para
acordá-la e render mais.

464
00:27:58,550 --> 00:28:01,400
Tenho certeza que era
anfetamina.

465
00:28:01,450 --> 00:28:05,900
E depois, para fazê-la dormir,
davam-lhe soníferos.

466
00:28:06,700 --> 00:28:09,300
Trabalhavam 6 dias por semana.

467
00:28:09,400 --> 00:28:12,480
As mulheres chegavam bem cedo
ao estúdio,

468
00:28:12,500 --> 00:28:18,600
porque deviam estar penteadas,
maquiadas e vestidas.

469
00:28:18,700 --> 00:28:21,900
Elas trabalhavam até a noite.

470
00:28:22,100 --> 00:28:24,400
Eis aqui o mais espantoso.

471
00:28:24,500 --> 00:28:28,600
Após um dia cansativo no set,
Hedy não ia para a cama.

472
00:28:28,700 --> 00:28:30,700
Tampouco se socializar.

473
00:28:30,800 --> 00:28:34,200
Hedy ficava em casa trabalhando
em suas invenções.

474
00:28:34,880 --> 00:28:37,760
CASA DE HEDY - 1940 A 1946

475
00:28:38,740 --> 00:28:40,920
Inventar era seu hobby.

476
00:28:41,100 --> 00:28:42,180
Ela,

477
00:28:42,200 --> 00:28:46,600
além de uma mesa completa
para inventar em casa,

478
00:28:46,700 --> 00:28:49,680
ganhou de Howard Hughes

479
00:28:49,700 --> 00:28:52,280
um pequeno conjunto
de equipamentos

480
00:28:52,300 --> 00:28:53,980
que ele mantinha no trailer,

481
00:28:54,000 --> 00:28:57,700
onde ela permanecia
entre as filmagens.

482
00:28:59,100 --> 00:29:01,440
Quando Hedy conheceu
Howard Hughes,

483
00:29:01,560 --> 00:29:04,060
ele namorava todas as estrelas
de Hollywood,

484
00:29:04,200 --> 00:29:06,220
e ela namorou ele.

485
00:29:06,360 --> 00:29:10,200
Hughes foi um grande
projetista de aviões,

486
00:29:10,300 --> 00:29:15,260
então eles provavelmente
tinham uma certa afinidade.

487
00:29:15,520 --> 00:29:18,500
Certamente foi algo cerebral
porque ela disse

488
00:29:18,620 --> 00:29:21,080
ele foi o pior amante
que ela já teve.

489
00:29:22,280 --> 00:29:26,700
Hughes queria construir os
aviões mais rápidos do mundo

490
00:29:26,800 --> 00:29:29,360
para vendê-los à Força Aérea.

491
00:29:29,480 --> 00:29:33,680
Ela ficou encantada com sua
mente e suas fábricas,

492
00:29:33,700 --> 00:29:37,780
e ela queria ir lá e conferir
tudo o que estavam construindo,

493
00:29:37,800 --> 00:29:39,500
e conhecer aqueles cientistas.

494
00:29:39,540 --> 00:29:40,760
Ele disse a ela:

495
00:29:40,820 --> 00:29:43,390
"Meus cientistas farão qualquer
coisa que você quiser.

496
00:29:43,520 --> 00:29:46,520
Basta simplesmente pedir."

497
00:29:48,040 --> 00:29:49,780
"Ele confiava em mim.

498
00:29:49,800 --> 00:29:53,100
Eu achava que os aviões
eram muito lentos,

499
00:29:53,120 --> 00:29:55,100
que algo não estava certo.

500
00:29:55,120 --> 00:29:58,100
As asas não deveriam
ser retangulares.

501
00:29:58,200 --> 00:30:02,100
Então, comprei um livro
de peixes e outro de aves.

502
00:30:02,120 --> 00:30:06,800
Eu intercalei a ave mais veloz
ao peixe mais rápido.

503
00:30:06,900 --> 00:30:09,600
Depois desenhei e mostrei
a Howard Hughes,

504
00:30:09,620 --> 00:30:11,600
que disse:
"Você é um gênio."

505
00:30:11,740 --> 00:30:13,320
-Foi?
-Claro.

506
00:30:14,980 --> 00:30:16,000
Sim.

507
00:30:19,880 --> 00:30:23,040
Ele era um tipo estranho.
Muito inteligente.

508
00:30:23,220 --> 00:30:25,680
Mas também muito
incompreendido."

509
00:30:27,040 --> 00:30:30,540
Ela inventou, naquela época,

510
00:30:30,620 --> 00:30:34,520
uma pastilha que produzia
efervescência e virava soda!

511
00:30:34,700 --> 00:30:38,980
"Hughes me cedeu 2 químicos
para me ajudar nisso.

512
00:30:39,000 --> 00:30:41,480
Durante a guerra,
ninguém tinha coca-cola

513
00:30:41,500 --> 00:30:44,800
e eu queria comprimi-la
em um cubo,

514
00:30:44,820 --> 00:30:48,160
de modo que os militares
e os operários

515
00:30:48,220 --> 00:30:51,400
tivessem apenas que dissolvê-lo
num copo com água.

516
00:30:52,300 --> 00:30:55,300
Mas mal sabia que a água
de cada Estado

517
00:30:55,320 --> 00:30:58,200
tem diferentes graus
de dureza.

518
00:30:58,400 --> 00:31:01,400
Então dissolveu no fundo,
na superfície, no meio.

519
00:31:01,450 --> 00:31:05,180
Foi um dos meus vacilos.
Não fiz aquilo direito.

520
00:31:05,400 --> 00:31:08,380
Mas não tenho que me preocupar
com as ideias.

521
00:31:08,400 --> 00:31:10,000
Elas vêm naturalmente."

522
00:31:12,100 --> 00:31:16,220
Quanta coisa deve ter passado
pela mente desta jovem.

523
00:31:16,480 --> 00:31:20,440
Ela se tornou uma grande
estrela de cinema.

524
00:31:21,100 --> 00:31:23,960
Mas ao mesmo tempo,
o seu país

525
00:31:24,080 --> 00:31:27,920
e o seu passado
foram varridos.

526
00:31:30,320 --> 00:31:33,090
Em 1940,
a guerra grassava na Europa

527
00:31:33,180 --> 00:31:35,860
e os EUA mantinham
sua neutralidade.

528
00:31:36,020 --> 00:31:39,900
Hitler foi conquistando
a Europa Ocidental

529
00:31:39,980 --> 00:31:42,720
e ameaçava invadir
a Grã-Bretanha.

530
00:31:42,820 --> 00:31:46,680
-Se eu pudesse fazer algo!
-Querido, você já fez muito.

531
00:31:46,860 --> 00:31:49,780
Você quase me fez esquecer
o medo.

532
00:31:50,880 --> 00:31:53,860
Mas agora estou com medo!

533
00:31:54,700 --> 00:31:56,880
Ela tinha um segredo.

534
00:31:57,300 --> 00:32:00,200
Quando Hedy chegou
na Metro-Goldwyn-Mayer,

535
00:32:00,250 --> 00:32:04,400
Mayer ordenou expressamente
que suas estrelas

536
00:32:04,420 --> 00:32:07,800
não falassem de suas crenças
religiosas.

537
00:32:08,100 --> 00:32:10,080
As pessoas diriam
"Você é judia!"

538
00:32:10,100 --> 00:32:12,850
e eu falava "Não" e ligava
para mamãe e perguntava:

539
00:32:12,900 --> 00:32:15,080
"Mãe, somos judeus?"
Ela respondia:

540
00:32:15,100 --> 00:32:17,240
"Não seja ridícula!"

541
00:32:18,760 --> 00:32:22,900
Nunca ouvi minha mãe dizer
"judeu".

542
00:32:23,560 --> 00:32:28,680
Ela deixara para trás
sua parte judia.

543
00:32:29,900 --> 00:32:34,600
Talvez houvesse várias razões
para estar com medo.

544
00:32:34,700 --> 00:32:36,680
Eu pude sentir isso.

545
00:32:36,760 --> 00:32:40,600
Pude ver que ela estava
se protegendo.

546
00:32:41,360 --> 00:32:45,180
Eu era manicure. Foi assim
que nos conhecemos.

547
00:32:46,400 --> 00:32:49,800
Disse que havia sobrevivido
aos campos de concentração,

548
00:32:49,900 --> 00:32:52,300
que conseguira fugir.

549
00:32:53,400 --> 00:32:56,480
Nós conversamos sobre
o que estava acontecendo

550
00:32:56,600 --> 00:32:59,280
e como cheguei na América.

551
00:33:01,040 --> 00:33:04,580
Eu estava em um navio
americano.

552
00:33:04,800 --> 00:33:09,960
Tremia de medo
por causa dos sons.

553
00:33:10,660 --> 00:33:14,270
Fomos atacados por
submarinos nazistas.

554
00:33:15,980 --> 00:33:18,560
Lembro-me de dizer:
"Oh, meu Deus,

555
00:33:18,600 --> 00:33:23,100
Por favor, não me mate agora.
Deixe-me ver a América!"

556
00:33:25,340 --> 00:33:28,300
Na época, a mãe de Hedy
se preparava

557
00:33:28,423 --> 00:33:31,712
para cruzar o traiçoeiro
Atlântico.

558
00:33:31,820 --> 00:33:35,460
Ela fugiu da Áustria
e chegou até Londres,

559
00:33:35,590 --> 00:33:38,940
onde ela e Hedy
trocaram cartas.

560
00:33:39,000 --> 00:33:42,480
"Mamãe, estou muito preocupada,

561
00:33:42,500 --> 00:33:45,500
queria tanto que você
viesse logo!

562
00:33:45,600 --> 00:33:48,180
Vivemos tempos incertos.

563
00:33:49,320 --> 00:33:51,900
Tenho escutado o rádio
dia e noite

564
00:33:51,980 --> 00:33:55,320
por mais de uma semana,
que mal consigo dormir."

565
00:33:55,340 --> 00:33:56,900
Imagens pujantes de
um combate naval

566
00:33:56,920 --> 00:33:58,200
acabam de ser publicadas!

567
00:33:58,300 --> 00:34:01,400
Um dia,
no verão de 1940,

568
00:34:01,520 --> 00:34:04,220
um transporte de crianças
foi torpedeado.

569
00:34:04,360 --> 00:34:08,780
Todos morreram,
incluindo 83 crianças.

570
00:34:11,480 --> 00:34:13,440
Na época,
os submarinos alemães

571
00:34:13,500 --> 00:34:16,120
estavam prestes a vencer
a guerra.

572
00:34:16,880 --> 00:34:19,080
Pareciam inafundáveis,

573
00:34:19,100 --> 00:34:21,580
já que facilmente
se esquivavam

574
00:34:21,600 --> 00:34:24,200
dos obsoletos torpedos
britânicos.

575
00:34:25,000 --> 00:34:29,200
Em tempos de crise,
a maioria se sente impotente,

576
00:34:30,100 --> 00:34:34,300
mas alguns descobrem uma força
inesperada dentro de si.

577
00:34:34,900 --> 00:34:39,850
E Hedy sendo Hedy, disse:
"Farei algo a respeito."

578
00:34:41,120 --> 00:34:43,900
Neste artigo, Hedy diz:

579
00:34:44,000 --> 00:34:46,200
"A invenção surgiu
em minha mente,

580
00:34:46,220 --> 00:34:51,100
quando pensava em uma maneira
de ajudar os britânicos.

581
00:34:51,200 --> 00:34:55,300
Um torpedo controlado por
rádio poderia ser a solução.

582
00:34:56,000 --> 00:34:59,500
Um torpedo lançado com
uma trajetória determinada,

583
00:34:59,520 --> 00:35:02,400
talvez precise ser
redirecionado.

584
00:35:02,450 --> 00:35:05,300
O ideal seria que o navio
que o lançou

585
00:35:05,320 --> 00:35:07,700
se comunicasse com o torpedo.

586
00:35:08,800 --> 00:35:11,380
O problema é que
os sinais de rádio...

587
00:35:11,400 --> 00:35:14,800
não são um meio seguro
de comunicação.

588
00:35:14,850 --> 00:35:17,980
Seu inimigo, se for esperto,

589
00:35:18,000 --> 00:35:21,180
pode descobrir a frequência
que se comunica com o torpedo

590
00:35:21,200 --> 00:35:22,600
e bloqueá-la.

591
00:35:24,680 --> 00:35:26,420
"Interferência intencional."

592
00:35:26,520 --> 00:35:29,300
"Os alemães inundam o ar
com rádio interferência."

593
00:35:30,000 --> 00:35:32,280
Ocorreu-lhe a ideia
de guiar o torpedo

594
00:35:32,300 --> 00:35:34,400
secretamente em direção
ao seu objetivo,

595
00:35:34,420 --> 00:35:37,400
sem que o sinal fosse
interrompido, bloqueado

596
00:35:37,420 --> 00:35:38,900
ou manipulado.

597
00:35:38,920 --> 00:35:40,500
Era secreto!

598
00:35:41,100 --> 00:35:44,780
Em vez de se comunicar com
uma frequência de transmissão,

599
00:35:44,800 --> 00:35:47,900
ela disse: "E se mudássemos
as frequências constantemente

600
00:35:47,920 --> 00:35:49,700
em sincronia com as demais?"

601
00:35:49,800 --> 00:35:51,460
Salto de frequência!

602
00:35:52,500 --> 00:35:55,180
Não poderia ser bloqueada
porque bloquearia

603
00:35:55,200 --> 00:35:58,100
apenas uma fração de segundo
em uma única frequência.

604
00:35:58,150 --> 00:36:00,700
Então, mudança de frequência,
salto de frequência,

605
00:36:00,720 --> 00:36:02,180
salto de frequência!

606
00:36:02,260 --> 00:36:05,730
Esse conceito possibilita
uma comunicação mais segura.

607
00:36:05,800 --> 00:36:07,700
Realmente genial!

608
00:36:09,080 --> 00:36:12,640
Há várias versões
sobre como ela

609
00:36:12,760 --> 00:36:15,260
teria tido essa ideia
tão original.

610
00:36:15,600 --> 00:36:18,480
Uma delas diz que ela roubou.

611
00:36:19,000 --> 00:36:22,400
Quem sustentava essa versão
era o engenheiro...

612
00:36:22,500 --> 00:36:25,300
que a entrevistou uma vez,
Robert Price.

613
00:36:25,600 --> 00:36:29,280
Robert Price foi pioneiro
em comunicações secretas,

614
00:36:29,300 --> 00:36:32,200
e eu telefonei para ele.

615
00:36:32,900 --> 00:36:34,300
"Ela é uma inventora

616
00:36:34,400 --> 00:36:38,000
embora eu não saiba
exatamente como.

617
00:36:38,560 --> 00:36:43,060
Para ser franco, diria que ela
era uma plagiadora, sabe?"

618
00:36:43,420 --> 00:36:44,770
O primeiro marido de Hedy

619
00:36:44,860 --> 00:36:48,360
era o principal fabricante
de armas da Áustria.

620
00:36:48,400 --> 00:36:51,700
Robert Price me disse
que achava

621
00:36:51,720 --> 00:36:55,100
que ela subtraiu a ideia da
sala da diretoria do marido.

622
00:36:55,150 --> 00:36:58,620
Ele a chamou de Mata Hari
da Segunda Guerra Mundial,

623
00:36:58,680 --> 00:37:02,700
a famosa espiã
que seduzia os homens

624
00:37:02,760 --> 00:37:04,900
e arrancava deles qualquer
segredo.

625
00:37:05,000 --> 00:37:08,080
É possível que os engenheiros
de Mandl soubessem

626
00:37:08,100 --> 00:37:10,300
da existência do
salto de frequência.

627
00:37:11,900 --> 00:37:15,700
"Foi assim que você soube
do salto de frequência?

628
00:37:15,720 --> 00:37:18,500
-Não. Pelo meu marido?
-Sim.

629
00:37:18,520 --> 00:37:22,300
Não,
ninguém inventou isso antes.

630
00:37:23,000 --> 00:37:25,200
Sei muito bem o que fiz.

631
00:37:25,320 --> 00:37:28,060
Eu não ligo para o que
os outros dizem de mim."

632
00:37:29,500 --> 00:37:31,700
Está bem documentado

633
00:37:31,720 --> 00:37:36,680
que os alemães não haviam
se deparado com a ideia

634
00:37:36,700 --> 00:37:39,600
do que seria a notável
contribuição de Hedy,

635
00:37:39,620 --> 00:37:41,900
a qual ela chamou de
"salto de frequência".

636
00:37:42,960 --> 00:37:45,000
Não creio qua ela fosse
uma espiã.

637
00:37:45,900 --> 00:37:49,280
"Era tão óbvio.
Eles disparavam torpedos

638
00:37:49,300 --> 00:37:54,700
e nunca acertavam o alvo.
Então, inventei uma solução.

639
00:37:55,400 --> 00:37:58,950
Não sei explicar.
Tenho uma mente criativa."

640
00:38:01,900 --> 00:38:06,700
Acho que Hedy teve essa ideia
por uma curiosa coincidência.

641
00:38:06,740 --> 00:38:11,580
Em 1939,
a Companhia de Rádios Philco

642
00:38:11,600 --> 00:38:14,900
criou um novo controle remoto
(Mystery Control).

643
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Veja este dispositivo recém
inventado.

644
00:38:17,100 --> 00:38:20,640
Você disca sua estação aqui
e a ouve bem ali.

645
00:38:20,780 --> 00:38:22,580
-E cadê os fios?
-Não há fios.

646
00:38:22,680 --> 00:38:23,860
Esse é o segredo!

647
00:38:24,500 --> 00:38:28,100
Sabemos que Hedy estava
interessada no controle remoto

648
00:38:28,120 --> 00:38:31,580
e como ele funcionava porque
há um esboço do dispositivo

649
00:38:31,600 --> 00:38:33,900
em seus cadernos de invenção.

650
00:38:35,580 --> 00:38:39,900
Aqui estão as evidências
da invenção de minha mãe.

651
00:38:40,060 --> 00:38:41,180
Veja.

652
00:38:42,200 --> 00:38:45,200
Ela sintonizou uma estação
de rádio e disse:

653
00:38:45,300 --> 00:38:47,580
Se pudermos pular
entre as freqüências,

654
00:38:47,600 --> 00:38:51,400
assim como eu mudo de estação
com esse dispositivo...

655
00:38:52,600 --> 00:38:56,600
ao transmitirmos esta informação
para o torpedo,

656
00:38:56,620 --> 00:38:59,500
podemos torná-la totalmente
secreta!"

657
00:39:01,500 --> 00:39:04,240
A caixa mágica da Philco
provavelmente inspirou

658
00:39:04,260 --> 00:39:05,700
a coisa toda.

659
00:39:09,500 --> 00:39:12,980
O fato de ela perceber que
o sinal tem frequências

660
00:39:13,000 --> 00:39:16,100
e como elas mudam,

661
00:39:16,200 --> 00:39:20,500
é, de certa forma, genial.

662
00:39:21,560 --> 00:39:24,560
Isto é, sabemos que Thomas
Edison não era engenheiro.

663
00:39:25,060 --> 00:39:29,760
Você não precisa ser diplomado
em engenharia

664
00:39:29,860 --> 00:39:32,060
para criar algo diferente.

665
00:39:32,580 --> 00:39:35,760
No processo criativo,
há um momento

666
00:39:35,830 --> 00:39:38,960
de elevada lucidez
e clareza de raciocínio.

667
00:39:39,400 --> 00:39:43,500
No caso de Hedy,
ela teve esse momento,

668
00:39:43,600 --> 00:39:46,380
mas não sabia como juntar
as peças.

669
00:39:46,400 --> 00:39:49,800
Ela não teve a formação
necessária.

670
00:39:49,860 --> 00:39:51,920
Ela disse que teve a ideia,

671
00:39:52,020 --> 00:39:54,300
mas a execução coube a George.

672
00:39:55,140 --> 00:39:58,520
Mamãe conheceu George Antheil
numa festa de Janet Gaynor.

673
00:39:59,120 --> 00:40:02,280
Ela adorava George Antheil.

674
00:40:02,460 --> 00:40:04,540
Quando ela saiu da festa,

675
00:40:04,660 --> 00:40:06,540
escreveu seu telefone
com o batom

676
00:40:06,620 --> 00:40:08,340
no pára-brisa do carro dele.

677
00:40:09,340 --> 00:40:13,020
Eles descobriram que tinham
muito em comum.

678
00:40:13,480 --> 00:40:15,960
Acho que ambos sentiam
que as pessoas

679
00:40:16,140 --> 00:40:19,180
não entendiam suas verdadeiras
qualidades.

680
00:40:19,700 --> 00:40:24,600
George Antheil era um
compositor americano insólito,

681
00:40:24,620 --> 00:40:26,700
extremamente vanguardista.

682
00:40:26,800 --> 00:40:29,280
Músicos de todo o mundo
adoram tocar...

683
00:40:29,300 --> 00:40:33,800
a música de Antheil, e o
confronto que ele evoca.

684
00:40:33,860 --> 00:40:37,740
Ele sacava sua arma
e a jogava sobre o piano,

685
00:40:37,840 --> 00:40:40,740
logo no início do show, e
gritava: Tranquem as portas!

686
00:40:40,840 --> 00:40:43,180
Às vezes, sua música
parece um jazz

687
00:40:43,230 --> 00:40:47,520
picado e batido
no liquidificador.

688
00:40:51,700 --> 00:40:53,600
George Antheil
escreveu um livro

689
00:40:53,620 --> 00:40:56,900
intitulado Bad Boy of Music,
e no capítulo 32, diz:

690
00:40:57,900 --> 00:41:01,700
"Hedy Lamarr e eu inventamos
um torpedo guiado por rádio."

691
00:41:01,900 --> 00:41:04,980
E: "Começamos a falar
sobre a guerra,

692
00:41:05,120 --> 00:41:07,160
que no final do verão
de 1940,

693
00:41:07,260 --> 00:41:09,600
tomava um rumo bastante
sombrio."

694
00:41:09,800 --> 00:41:11,980
Hedy disse que não se sentia
cômoda,

695
00:41:12,000 --> 00:41:14,290
sentada em Hollywood
e fazendo fortuna,

696
00:41:14,300 --> 00:41:16,280
perante aquele estado
de coisas,

697
00:41:16,300 --> 00:41:18,980
e que ela pensava seriamente
em desistir da MGM,

698
00:41:19,000 --> 00:41:21,750
partir para Washington DC
e oferecer seus serviços

699
00:41:21,800 --> 00:41:24,700
ao recém-criado
Conselho de Inventores.

700
00:41:25,900 --> 00:41:28,700
Ela era patriota
e amava a América.

701
00:41:28,820 --> 00:41:32,480
Ela estava grata por estar aqui
e queria Hitler morto.

702
00:41:32,580 --> 00:41:34,520
George Antheil também queria.

703
00:41:34,700 --> 00:41:36,880
George tinha um irmão,
12 anos mais novo,

704
00:41:36,980 --> 00:41:38,600
cujo nome era Henry.

705
00:41:39,820 --> 00:41:44,530
Em 1941, Henry tomou um avião,
e momentos depois,

706
00:41:44,600 --> 00:41:47,520
seu avião foi abatido
por 2 caças soviéticos.

707
00:41:47,620 --> 00:41:51,480
Ele foi a 1ª baixa americana
na Segunda Guerra Mundial.

708
00:41:51,580 --> 00:41:53,500
(Ocupação das
Repúblicas Bálticas)

709
00:41:53,580 --> 00:41:56,620
George ficou arrasado.

710
00:41:58,080 --> 00:42:02,400
Ele queria vingança pela morte
de seu irmão

711
00:42:02,480 --> 00:42:05,700
e a oportunidade de falar
com alguém que sabia

712
00:42:05,760 --> 00:42:07,800
do que ele estava falando.

713
00:42:09,220 --> 00:42:13,060
Hedy e George trabalharam
juntos em 3 invenções:

714
00:42:13,180 --> 00:42:17,120
eram armas destinadas
a ajudar os Aliados.

715
00:42:17,540 --> 00:42:19,860
Tenho cartas de George Antheil.

716
00:42:19,940 --> 00:42:21,820
Em uma das cartas,
ele escreveu:

717
00:42:21,880 --> 00:42:24,980
"Tudo o que ela quer é ficar
em casa e inventar coisas.

718
00:42:25,180 --> 00:42:29,060
Ela é uma incrível combinação
de ignorância infantil

719
00:42:29,120 --> 00:42:31,980
e lampejos de genialidade.

720
00:42:33,560 --> 00:42:37,840
Ela me liga de madrugada,
porque teve uma ideia súbita."

721
00:42:40,000 --> 00:42:41,920
Minha mãe era um estorvo!

722
00:42:41,980 --> 00:42:44,630
Ela tinha que inventar...

723
00:42:44,740 --> 00:42:47,440
e arrastou George Antheil
com ela.

724
00:42:47,800 --> 00:42:50,480
A sua invenção mais bem
sucedida

725
00:42:50,600 --> 00:42:53,080
foi um sistema secreto
de comunicação,

726
00:42:53,180 --> 00:42:56,340
baseado na sua ideia
de salto de frequência.

727
00:42:56,490 --> 00:42:57,880
George tem suas anotações,

728
00:42:57,990 --> 00:43:00,320
e em algum momento
ele teve um estalo,

729
00:43:00,420 --> 00:43:02,700
e disse:
"Sabe, tenho um sistema",

730
00:43:02,800 --> 00:43:05,980
derivada de sua prática
com pianolas,

731
00:43:06,080 --> 00:43:12,120
"o qual poderíamos adaptá-lo
para que sua ideia funcione."

732
00:43:12,540 --> 00:43:16,220
Antheil foi expulso do liceu
de Trenton aos 17 anos.

733
00:43:16,320 --> 00:43:19,320
Ele não teve nenhuma instrução
em engenharia.

734
00:43:19,420 --> 00:43:22,880
Mas ele era perito
em sincronizar pianolas.

735
00:43:25,700 --> 00:43:28,400
A composição mais
famosa de George

736
00:43:28,560 --> 00:43:31,460
foi escrita para o filme
"Balé Mecânico".

737
00:43:31,780 --> 00:43:35,640
Ele a compôs para 16 pianolas.

738
00:43:37,000 --> 00:43:39,280
A grande façanha
de George foi:

739
00:43:39,360 --> 00:43:41,900
se rolos de piano podem
ativar teclas de piano,

740
00:43:41,980 --> 00:43:44,600
por que eles não poderiam
ativar freqüências de rádio

741
00:43:44,680 --> 00:43:47,180
tanto no torpedo
quanto no navio?

742
00:43:47,900 --> 00:43:53,720
A ideia básica seria a de usar
2 rolos de pianola em miniatura,

743
00:43:53,820 --> 00:43:56,290
que começariam a girar
simultaneamente

744
00:43:56,360 --> 00:44:01,040
e com a mesma velocidade,
então, um navio e um torpedo

745
00:44:01,100 --> 00:44:03,120
poderiam se comunicar
secretamente

746
00:44:03,220 --> 00:44:05,980
com o mesmo padrão
de frequências.

747
00:44:06,160 --> 00:44:09,760
Por fim, Hedy e George queriam
que seu torpedo e navio

748
00:44:09,856 --> 00:44:12,724
se comunicassem em 88
frequências diferentes,

749
00:44:12,820 --> 00:44:16,140
como um sistema de criptografia,
impossível de decifrar.

750
00:44:17,480 --> 00:44:19,470
Uma ideia genial!

751
00:44:19,620 --> 00:44:21,650
O Conselho de Inventores
aprovou.

752
00:44:21,740 --> 00:44:23,700
"Os membros do Conselho
de Inventores..."

753
00:44:23,760 --> 00:44:27,880
E era um conselho de
engenheiros legítimos,

754
00:44:27,960 --> 00:44:31,620
com um grande inventor entre
eles, Charles Kettering,

755
00:44:31,700 --> 00:44:34,700
que ficou entusiasmado com
o valor e originalidade

756
00:44:34,780 --> 00:44:37,140
da ideia de Hedy e George.

757
00:44:37,300 --> 00:44:39,212
Então, eles ajudaram
George e Hedy,

758
00:44:39,320 --> 00:44:43,920
conectando-os a um físico
da Caltech na Califórnia,

759
00:44:43,980 --> 00:44:46,130
um especialista em eletrônica.

760
00:44:46,220 --> 00:44:50,540
Ele projetou as partes
eletrônicas do dispositivo.

761
00:44:51,100 --> 00:44:54,480
O grande dia finalmente veio...

762
00:44:54,600 --> 00:44:56,800
quando a invenção
foi patenteada.

763
00:45:01,100 --> 00:45:04,160
Hedy e George doaram
sua invenção

764
00:45:04,280 --> 00:45:06,680
ao Conselho Nacional
de Inventores,

765
00:45:06,840 --> 00:45:08,870
porém, a priori,

766
00:45:08,940 --> 00:45:11,440
caso os militares usassem
sua invenção,

767
00:45:11,560 --> 00:45:13,700
os inventores seriam pagos.

768
00:45:15,480 --> 00:45:18,040
Eles a entregaram
para a Marinha,

769
00:45:18,120 --> 00:45:21,560
e conforme a história que
George adorava contar:

770
00:45:21,880 --> 00:45:24,380
"Falei com o alto comando,

771
00:45:24,440 --> 00:45:27,120
e eles jogaram a patente
sobre a mesa e disseram:

772
00:45:27,220 --> 00:45:28,380
"O que você pretende?

773
00:45:28,470 --> 00:45:31,100
Colocar uma pianola
em um torpedo?

774
00:45:31,160 --> 00:45:32,540
Fora daqui!"

775
00:45:33,660 --> 00:45:35,000
E foi isso.

776
00:45:35,620 --> 00:45:39,720
Desgraçados! Que vergonha!
Tenho vergonha deles!

777
00:45:39,840 --> 00:45:42,060
É por isso que me alistei
no Exército,

778
00:45:42,320 --> 00:45:44,780
porque a Marinha
era devagar demais.

779
00:45:55,520 --> 00:45:58,240
Depois que a Marinha
rejeitou sua invenção,

780
00:45:58,340 --> 00:46:01,180
Hedy queria continuar
aperfeiçoando-a.

781
00:46:01,480 --> 00:46:04,400
Mas George, que tinha
contas para pagar,

782
00:46:04,470 --> 00:46:06,280
perdeu o interesse.

783
00:46:07,040 --> 00:46:09,640
Acho que George teve muito
orgulho daquilo,

784
00:46:09,740 --> 00:46:11,780
mas acabou esmorecendo.

785
00:46:12,200 --> 00:46:13,800
Quanto a Hedy,

786
00:46:13,820 --> 00:46:17,400
acho que ela viu isso como
uma chance de ser reconhecida

787
00:46:17,420 --> 00:46:20,500
pela mulher inteligente
que era.

788
00:46:25,000 --> 00:46:29,100
E a patente, como qualquer
coisa submetida aos militares,

789
00:46:29,120 --> 00:46:32,200
foi guardada num local seguro
e rotulada "Ultrassecreto".

790
00:46:32,220 --> 00:46:36,000
E sumiu de vista
pelo resto da guerra!

791
00:46:40,700 --> 00:46:43,700
A Marinha basicamente
disse a ela:

792
00:46:43,800 --> 00:46:48,000
"Você ajudaria muito mais no
esforço bélico, pequena dama,

793
00:46:48,100 --> 00:46:50,900
se saísse e vendesse
bônus de guerra,

794
00:46:51,000 --> 00:46:52,480
do que ficar parada aí,

795
00:46:52,500 --> 00:46:55,580
tentando inventar novos
tipos de torpedos.

796
00:46:55,600 --> 00:46:57,400
Deixe isso com
os especialistas.

797
00:46:57,420 --> 00:47:00,100
Saia e arrecade dinheiro."

798
00:47:00,500 --> 00:47:04,800
Você não pode ser Hedy Lamarr
e inteligente ao mesmo tempo.

799
00:47:04,900 --> 00:47:08,520
Definitivamente...não!

800
00:47:11,400 --> 00:47:15,300
"Trabalhei para o governo
na campanha de bônus.

801
00:47:15,320 --> 00:47:17,200
Sério? Como?

802
00:47:17,220 --> 00:47:20,300
Fazendo aparições,
dançando com as pessoas."

803
00:47:22,200 --> 00:47:26,500
Hedy entretinha as tropas no
clube "Cantina de Hollywood".

804
00:47:27,000 --> 00:47:29,500
"Hedy Lamarr distribui
autógrafos."

805
00:47:29,600 --> 00:47:32,880
Ela ainda não era
cidadã americana,

806
00:47:32,900 --> 00:47:37,800
mas lá estava ela trabalhando
em prol dos EUA

807
00:47:37,820 --> 00:47:39,960
e seus soldados
todas as noites,

808
00:47:39,980 --> 00:47:43,700
tanto quanto possível.
É realmente incrível.

809
00:47:43,800 --> 00:47:48,780
Hedy angariou US$ 25 milhões
em bônus de guerra,

810
00:47:48,900 --> 00:47:52,300
que convertidos
em moeda corrente,

811
00:47:52,320 --> 00:47:57,900
daria uns US$ 343 milhões
em bônus de guerra.

812
00:48:00,400 --> 00:48:03,300
É lamentável que arrecadar
tenha sido a única coisa

813
00:48:03,320 --> 00:48:04,650
que ela poderia fazer.

814
00:48:04,700 --> 00:48:08,580
Achavam que assim ela tiraria
o máximo proveito

815
00:48:08,600 --> 00:48:10,700
de suas habilidades.

816
00:48:10,800 --> 00:48:13,960
-F35, alguém com esse número?
-Está comigo!

817
00:48:14,060 --> 00:48:16,520
-Vá em frente!
-Ah, não!

818
00:48:16,680 --> 00:48:20,580
Tipo, vá e venda seu beijo
para um estranho.

819
00:48:21,000 --> 00:48:24,600
Talvez ela tivesse se sentido
um pouco melhor

820
00:48:24,620 --> 00:48:27,000
acerca de suas conquistas,
se fosse...

821
00:48:27,100 --> 00:48:29,400
reconhecida por seu intelecto.

822
00:48:29,780 --> 00:48:31,280
Bem, você vai se acostumar.

823
00:48:31,380 --> 00:48:33,110
Não quero me acostumar
com isso!

824
00:48:33,180 --> 00:48:35,720
Tenho minha própria vida.
Minha própria vida!

825
00:48:36,200 --> 00:48:38,200
Para piorar as coisas,

826
00:48:38,250 --> 00:48:42,700
o governo dos EUA apreendeu
a patente de Hedy em 1942,

827
00:48:42,720 --> 00:48:45,400
como propriedade de
um estrangeiro inimigo.

828
00:48:46,780 --> 00:48:48,680
"Eu não entendo.

829
00:48:48,800 --> 00:48:52,920
Eles me usam para vender bônus,
aí não sou estrangeira,

830
00:48:52,940 --> 00:48:55,280
E quando invento algo
para este país,

831
00:48:55,300 --> 00:48:56,900
sou uma estrangeira?"

832
00:49:04,480 --> 00:49:06,880
Eu sou Tandelayo.

833
00:49:07,700 --> 00:49:10,580
Após aquela invenção,

834
00:49:11,000 --> 00:49:14,200
o que Louis B. Mayer
ofereceu a Hedy Lamarr?

835
00:49:15,720 --> 00:49:17,720
O Demônio do Congo.

836
00:49:22,600 --> 00:49:25,520
Estávamos em guerra,
e Louis B. Mayer...

837
00:49:25,540 --> 00:49:28,900
queria entreter os militares,
que gastariam dinheiro

838
00:49:28,920 --> 00:49:32,000
para ver o que foi considerado
um filme obsceno.

839
00:49:34,800 --> 00:49:37,200
Louis B. Mayer separava
o mundo

840
00:49:37,250 --> 00:49:41,700
em 2 tipos de mulheres:
madonna e prostituta.

841
00:49:43,400 --> 00:49:50,160
E não acho que ele a via como
"madonna", por causa de Êxtase.

842
00:49:50,540 --> 00:49:52,320
É melhor você ir embora!

843
00:49:55,500 --> 00:49:58,000
O público engoliu aquilo.

844
00:49:59,000 --> 00:50:03,540
Hedy tentava mudar o curso
da guerra.

845
00:50:04,760 --> 00:50:07,980
Agora ela estrelava
um filme apelativo

846
00:50:08,100 --> 00:50:10,620
para distrair as tropas
americanas.

847
00:50:13,200 --> 00:50:15,650
"Eles acham que sou
uma péssima atriz.

848
00:50:15,680 --> 00:50:17,380
"HOLLYWOOD PARTIU
MEU CORAÇÃO"

849
00:50:17,400 --> 00:50:20,980
Acho que às vezes na vida
eu atuo mais que na tela."

850
00:50:23,800 --> 00:50:27,200
Hedy lutou muito para deixar
sua marca em Hollywood.

851
00:50:27,420 --> 00:50:29,560
Ela sabia que não era
respeitada

852
00:50:29,660 --> 00:50:31,980
como uma Garbo
ou uma Dietrich.

853
00:50:32,300 --> 00:50:37,850
Ela queria papéis em que
pudesse fazer algo mais,

854
00:50:37,900 --> 00:50:40,050
que a desafiassem como atriz.

855
00:50:40,100 --> 00:50:45,200
Ela acabou entrando em conflito
com Louis B. Mayer.

856
00:50:45,800 --> 00:50:47,820
Ele a processou algumas vezes.

857
00:50:47,900 --> 00:50:50,360
Ele tentou levá-la
na trela curta.

858
00:50:50,480 --> 00:50:54,200
Ela jamais permitiu isso,
e sempre havia problemas.

859
00:50:54,320 --> 00:50:56,940
Ela tinha fama de durona.

860
00:50:58,000 --> 00:51:00,900
"A Hedy-fícil no Estúdio"

861
00:51:01,050 --> 00:51:04,600
"Eu fui tudo...
mas eu nunca fui eu mesma."

862
00:51:04,680 --> 00:51:07,960
"Acho que somos controlados
por nós mesmos,

863
00:51:08,040 --> 00:51:09,160
pelo nosso modo de pensar,

864
00:51:09,270 --> 00:51:11,580
pelo nosso modo de tratar
as pessoas.

865
00:51:11,680 --> 00:51:14,480
Chega o ponto em que você
não aguenta mais.

866
00:51:14,500 --> 00:51:17,000
Então faça com que te escutem!"

867
00:51:17,600 --> 00:51:20,720
Ela precisava ser livre.

868
00:51:21,060 --> 00:51:24,840
Acho que ela foi ousada
e corajosa.

869
00:51:25,000 --> 00:51:28,880
Ela sentiu que faria e viveria
do seu jeito.

870
00:51:29,060 --> 00:51:31,320
"Quero ter a minha própria
vida!"

871
00:51:31,800 --> 00:51:33,500
Então ela disse:
"Quer saber?"

872
00:51:33,560 --> 00:51:36,920
"Eu mesma produzirei
meu filme."

873
00:51:39,200 --> 00:51:41,840
Não me lembro de ninguém,
exceto Hedy

874
00:51:41,960 --> 00:51:44,520
que decidiu produzir
um filme.

875
00:51:44,860 --> 00:51:48,600
Isso era algo raro em 1946.

876
00:51:49,000 --> 00:51:51,100
O sistema não acolheu aquilo,

877
00:51:51,120 --> 00:51:54,000
eles não queriam seus astros
descontrolados

878
00:51:54,060 --> 00:51:55,940
e produzindo seus próprios
filmes.

879
00:51:56,040 --> 00:51:59,340
Uma péssima ideia!
Sobretudo as mulheres.

880
00:52:00,620 --> 00:52:04,360
Ela estava tão à frente de
seu tempo como feminista.

881
00:52:05,640 --> 00:52:08,700
Nunca a chamaram assim,
mas com certeza era.

882
00:52:10,000 --> 00:52:13,360
Não se preocupe comigo.
Darei meu jeito.

883
00:52:13,600 --> 00:52:15,400
Tenho certeza.

884
00:52:15,980 --> 00:52:19,710
Então ela co-produziu
"Mulher Caluniada",

885
00:52:19,800 --> 00:52:23,500
e acho que ambos os filmes
foram bem feitos.

886
00:52:27,480 --> 00:52:30,480
Ela fez Mulher Caluniada
com o meu pai.

887
00:52:30,600 --> 00:52:32,760
É o único em que atuaram
juntos.

888
00:52:32,880 --> 00:52:36,320
Nunca pensei que fosse
possível termos algo.

889
00:52:36,860 --> 00:52:40,690
Era uma época em que a América
se recuperava

890
00:52:40,760 --> 00:52:42,900
da Segunda Guerra Mundial.

891
00:52:43,140 --> 00:52:44,900
E como o resto do país,

892
00:52:45,020 --> 00:52:47,860
ela também queria uma família
e uma vida doméstica.

893
00:52:47,920 --> 00:52:49,840
3º CASAMENTO

894
00:52:50,260 --> 00:52:52,200
"Fui casada várias vezes

895
00:52:52,290 --> 00:52:55,280
porque gostava de
uma companhia masculina."

896
00:52:56,400 --> 00:52:59,900
Acho que ele era mais velho
e muito britânico.

897
00:52:59,920 --> 00:53:02,300
Duvido que ele fosse o amor
da vida dela.

898
00:53:02,320 --> 00:53:05,400
Ela dizia que ele era formal
e chato.

899
00:53:05,500 --> 00:53:08,250
Você não é como eu imaginava.

900
00:53:08,300 --> 00:53:10,440
-Não?
-Não.

901
00:53:11,260 --> 00:53:14,060
Eis uma carta
de George Antheil.

902
00:53:14,100 --> 00:53:17,500
"A última vez que vi Hedy,
ela parecia mais pálida.

903
00:53:17,520 --> 00:53:19,300
Algo a incomoda.

904
00:53:19,350 --> 00:53:22,750
John Loder é realmente
muito enfadonho

905
00:53:22,800 --> 00:53:26,000
para aquele diamante
reluzente."

906
00:53:26,200 --> 00:53:29,600
Acho que George exprimiu-se
com exatidão.

907
00:53:30,400 --> 00:53:33,300
Ela era independente,
sustentava a família,

908
00:53:33,310 --> 00:53:35,540
não estava presa a
um casamento de fachada.

909
00:53:35,560 --> 00:53:38,600
-Vá embora, por favor!
-Mas é claro que vou.

910
00:53:38,900 --> 00:53:42,300
Quando ele foi embora,
eu e Tony éramos pequenos,

911
00:53:42,400 --> 00:53:44,500
e nunca mais soube dele.

912
00:53:47,240 --> 00:53:50,920
Ela era uma mãe solteira
nos anos 40,

913
00:53:50,980 --> 00:53:53,180
ela estava por conta própria.

914
00:53:55,520 --> 00:53:57,020
Na nossa infância,

915
00:53:57,080 --> 00:54:00,760
ela era a pessoa mais carinhosa
que conhecíamos.

916
00:54:01,540 --> 00:54:03,760
Ela era gentil e afetuosa,

917
00:54:03,900 --> 00:54:06,920
ela abria meus punhos cerrados:

918
00:54:06,990 --> 00:54:08,820
"Relaxe,
não vá dormir com raiva."

919
00:54:08,940 --> 00:54:10,880
Ela era uma ótima mãe!

920
00:54:11,140 --> 00:54:13,800
"Ensinei meus filhos a nadar.

921
00:54:14,180 --> 00:54:17,780
As criançass têm pequenas
braçadeiras para nadar.

922
00:54:17,960 --> 00:54:19,670
-Você já viu isso?
-Sim.

923
00:54:19,820 --> 00:54:21,790
Não faz o menor sentido,

924
00:54:21,860 --> 00:54:26,260
porque é o tórax
que deve boiar.

925
00:54:27,580 --> 00:54:29,640
Foi assim que ensinei
meus filhos

926
00:54:29,740 --> 00:54:31,640
e eles nadam como peixes.

927
00:54:33,080 --> 00:54:36,360
Eles eram uns anjinhos.

928
00:54:36,980 --> 00:54:39,440
Fiz um bom trabalho com eles.

929
00:54:40,000 --> 00:54:42,430
Eu ficava um pouco cansada,
mas acho...

930
00:54:42,520 --> 00:54:44,640
que faz parte do jogo.

931
00:54:45,800 --> 00:54:49,100
Minha mãe trabalhava muito.
Ela tinha que ganhar a vida.

932
00:54:49,200 --> 00:54:52,080
Estava sozinha e a pressão
era enorme.

933
00:54:53,520 --> 00:54:55,960
Felizmente ela não
se preocupava com a avó.

934
00:54:56,040 --> 00:54:58,200
Ela estava a salvo
na Califórnia

935
00:54:58,300 --> 00:55:00,420
e mamãe pagava para ela
morar perto.

936
00:55:00,720 --> 00:55:03,700
Hedy não estava bem
financeiramente.

937
00:55:03,800 --> 00:55:07,200
Ela fez 2 filmes independentes,
uma comédia ruim,

938
00:55:07,360 --> 00:55:10,720
sua carreira estava indo
pelo ralo.

939
00:55:10,820 --> 00:55:13,700
Ela precisava respirar
um pouco.

940
00:55:13,920 --> 00:55:17,860
E por pura sorte,
o agente dela disse:

941
00:55:17,920 --> 00:55:20,500
"Estive conversando
com o CB."

942
00:55:20,740 --> 00:55:24,440
Cecil B. DeMille, o famoso
produtor de filmes.

943
00:55:24,500 --> 00:55:28,040
Ele acabara de começar
suas epopeias bíblicas

944
00:55:28,120 --> 00:55:29,820
de sexo e areia.

945
00:55:29,960 --> 00:55:32,400
E Hedy ligou para Cecil
e disse:

946
00:55:32,420 --> 00:55:35,600
"Soube que está selecionando
o elenco para um filme."

947
00:55:35,620 --> 00:55:37,400
"Eu sou Dalila."

948
00:55:38,500 --> 00:55:41,300
Homem nenhum abandona Dalila.

949
00:55:45,760 --> 00:55:48,800
Olhe para ela, Sansão.
Olhe bem!

950
00:55:49,200 --> 00:55:52,700
Satã em pessoa lhe ensinou
as artes da ilusão.

951
00:55:53,400 --> 00:55:55,800
Como definiu muito bem
Howard Hawks:

952
00:55:55,820 --> 00:55:59,800
"Sabe, DeMille é tão ruim
que chega a ser quase bom."

953
00:56:02,780 --> 00:56:05,980
Mesmo assim, Sansão e Dalila
fez grande sucesso.

954
00:56:06,060 --> 00:56:08,120
Acho que foi o maior sucesso
dela.

955
00:56:08,240 --> 00:56:13,000
O filme reviveu seu nome
com o público.

956
00:56:13,860 --> 00:56:18,540
Sansão e Dalila foi a segunda
maior bilheteria da década,

957
00:56:18,680 --> 00:56:21,880
sendo superado apenas por
"E o Vento Levou".

958
00:56:22,700 --> 00:56:24,600
Chamou sua atenção.

959
00:56:24,620 --> 00:56:26,950
Hedy decidiu produzir
seu próprio épico,

960
00:56:27,000 --> 00:56:28,780
ao estilo de DeMille.

961
00:56:29,020 --> 00:56:32,060
Ela filmaria na Itália
e o título seria:

962
00:56:32,140 --> 00:56:34,720
"Os Amores de 3 Rainhas".

963
00:56:38,700 --> 00:56:41,900
Hedy interpretou todos
os 3 papéis principais.

964
00:56:42,100 --> 00:56:46,000
O tema era a beleza e como
ela atrapalhava o amor

965
00:56:46,020 --> 00:56:47,900
das grandes mulheres
da história.

966
00:56:48,060 --> 00:56:50,080
Estão te atraindo
para uma armadilha!

967
00:56:50,480 --> 00:56:53,280
Napoleão, você está cego.

968
00:56:53,540 --> 00:56:54,920
Não há escolha.

969
00:56:55,080 --> 00:56:57,030
Foi uma produção luxuosa.

970
00:56:57,100 --> 00:57:01,200
Faltava-lhe experiência para
lidar com algo daquele porte.

971
00:57:01,320 --> 00:57:03,200
E quando ela terminou,

972
00:57:03,260 --> 00:57:06,860
não conseguiu encontrar
um distribuidor nos EUA.

973
00:57:07,220 --> 00:57:09,520
Ela torrou milhões
de dólares nele,

974
00:57:09,660 --> 00:57:11,540
mas ninguém se interessou!

975
00:57:11,820 --> 00:57:15,360
Ela gastou todo o dinheiro,
não sobrou nada.

976
00:57:16,280 --> 00:57:19,880
"Sou um boa artista
mas péssima negociante."

977
00:57:21,880 --> 00:57:26,660
Ela não é mais uma estrela
e o dinheiro acabou.

978
00:57:27,940 --> 00:57:30,840
Ela foi até Houston
para um evento

979
00:57:30,940 --> 00:57:33,640
e se encontrou com Howard Lee,
o homem do petróleo.

980
00:57:34,340 --> 00:57:39,500
Então descobri que meu nome
agora era Tony Lee.

981
00:57:40,200 --> 00:57:42,300
E morávamos no Texas.

982
00:57:52,960 --> 00:57:57,160
Mamãe falava o dialeto do
Texas com sotaque vienense.

983
00:57:57,240 --> 00:57:59,140
Era cômico.

984
00:57:59,540 --> 00:58:01,720
Ele era simpático.

985
00:58:02,120 --> 00:58:06,040
Me sentia uma verdadeira
texana por um tempo.

986
00:58:06,160 --> 00:58:10,860
No Texas, Hedy voltou a ser
uma esposa-troféu.

987
00:58:11,520 --> 00:58:14,280
O Texas era a sua
aposentadoria.

988
00:58:14,400 --> 00:58:17,400
Mas uma pessoa criativa
não pode parar.

989
00:58:17,620 --> 00:58:20,160
Ela não tinha muito
o que fazer.

990
00:58:23,340 --> 00:58:26,500
Passamos as férias em Aspen
no Colorado.

991
00:58:26,720 --> 00:58:29,460
"Costumava esquiar
quando era jovem.

992
00:58:29,560 --> 00:58:32,040
Esquiava até a a escola,
esquiava em todo lugar.

993
00:58:33,580 --> 00:58:35,460
E estive em Aspen.

994
00:58:35,560 --> 00:58:37,710
Não havia ninguém lá.
Vazio.

995
00:58:37,800 --> 00:58:40,090
Apenas uma pequena loja
e algumas casas.

996
00:58:40,180 --> 00:58:44,510
E eles diziam: "Aqui daria
uma bela estação de esqui."

997
00:58:44,580 --> 00:58:47,660
Então comecei a construir
um lugar chamado Vila Lamarr."

998
00:58:47,800 --> 00:58:50,160
Ela queria construir
uma estação de esqui

999
00:58:50,300 --> 00:58:53,000
e conseguiu convencer Howard
a comprar alguma terra.

1000
00:58:54,220 --> 00:58:56,820
Era bem austríaco,
maravilhoso!

1001
00:58:56,940 --> 00:58:59,240
Ela passou anos construindo
esse lugar.

1002
00:59:00,080 --> 00:59:02,940
Ela recriou um pouco
de sua terra natal.

1003
00:59:03,260 --> 00:59:05,360
Aquilo significava muito
para ela.

1004
00:59:05,580 --> 00:59:09,260
Parece que sentia nostalgia.

1005
00:59:12,240 --> 00:59:15,860
A partir daí,
tudo começou a desmoronar.

1006
00:59:16,720 --> 00:59:19,240
O relacionamento deles
estava ruim.

1007
00:59:19,360 --> 00:59:21,720
Foi bem traumático,
ele era um alcoólatra.

1008
00:59:22,880 --> 00:59:25,760
"Era difícil devido às crianças,
então fui embora.

1009
00:59:25,800 --> 00:59:28,860
Eu disse: "Só quero Aspen",
que eu mesma construí.

1010
00:59:28,980 --> 00:59:33,160
Meu chalé, que faz 1 milhão
por dia hoje, creio eu."

1011
00:59:34,980 --> 00:59:36,740
Hedy me contou e recontou

1012
00:59:36,820 --> 00:59:39,440
sobre seu divórcio
com Howard Lee.

1013
00:59:39,600 --> 00:59:41,940
Talvez o momento mais sombrio
de sua vida.

1014
00:59:43,380 --> 00:59:44,980
"Então minha filha disse:

1015
00:59:45,040 --> 00:59:47,180
"Mãe, algo aconteceu
com Tony."

1016
00:59:47,500 --> 00:59:50,900
Meu filho quase morreu
num acidente de carro."

1017
00:59:52,900 --> 00:59:56,080
Enquanto seu filho estava
no hospital à beira da morte,

1018
00:59:56,100 --> 00:59:59,500
Hedy foi intimada a depor
no tribunal sobre o divórcio.

1019
00:59:59,520 --> 01:00:02,900
Estressada e traumatizada
à beira de um colapso,

1020
01:00:03,040 --> 01:00:05,550
ela enviou seu dublê
de Hollywood

1021
01:00:05,660 --> 01:00:07,940
para depor em seu lugar.

1022
01:00:08,200 --> 01:00:10,700
Ela enfureceu o juiz,

1023
01:00:10,800 --> 01:00:15,300
que a puniu cortando sua parte
do acordo de divórcio.

1024
01:00:15,680 --> 01:00:17,660
"Ele ficou com tudo.

1025
01:00:17,800 --> 01:00:22,700
Aspen, que era linda.
Foi um grande choque.

1026
01:00:23,000 --> 01:00:28,200
Então, com tanta pressão que
já vinha sofrendo, eu desabei.

1027
01:00:28,340 --> 01:00:30,700
Tive um colapso nervoso.

1028
01:00:30,920 --> 01:00:33,880
Sentia que havia morrido...

1029
01:00:33,980 --> 01:00:36,300
Não sei por quanto tempo,
mas eu estava morta.

1030
01:00:36,500 --> 01:00:42,900
E surgiu aquela luz, que
realmente existe, no teto.

1031
01:00:43,620 --> 01:00:45,620
Eu vi o meu pai."

1032
01:00:48,660 --> 01:00:51,120
Ela disse que Emil,
seu pai,

1033
01:00:51,200 --> 01:00:54,640
foi seu grande amor,
que ele era incomparável.

1034
01:00:54,760 --> 01:00:59,520
Porque ele a conheceu
antes da fama.

1035
01:00:59,700 --> 01:01:02,300
Então ali ela sentiu
o amor verdadeiro.

1036
01:01:02,540 --> 01:01:05,030
Não sei se ela sentiu isso
outra vez.

1037
01:01:06,980 --> 01:01:09,660
Hedy teve mais 2 maridos
em sua vida.

1038
01:01:09,780 --> 01:01:13,040
Nenhum casamento durou
muito mais do que 1 ano.

1039
01:01:14,200 --> 01:01:17,540
Sempre desejei que minha mãe
tivesse um marido...

1040
01:01:17,640 --> 01:01:21,060
que soubesse amá-la.
Mas ela nunca teve.

1041
01:01:23,980 --> 01:01:27,240
Quando fui morar com ela
depois do Texas,

1042
01:01:27,340 --> 01:01:30,800
foi bastante complicado,
muito difícil.

1043
01:01:33,080 --> 01:01:35,980
Acho que os medicamentos
tiveram sua culpa.

1044
01:01:36,080 --> 01:01:38,820
Ela se irritava facilmente.

1045
01:01:38,960 --> 01:01:40,900
Havia um comportamento errático.

1046
01:01:41,020 --> 01:01:44,120
Ela se tornava cada vez mais
instável.

1047
01:01:44,920 --> 01:01:48,580
Provavelmente teria começado
com Jimmy.

1048
01:01:50,800 --> 01:01:54,100
Mais adulta,
olhava fotos de bebês,

1049
01:01:54,120 --> 01:01:56,700
e vi o meu 1º aniversário
com minha mãe,

1050
01:01:56,750 --> 01:02:00,600
com meus pais atrás de mim,
e entre eles, um menino!

1051
01:02:01,580 --> 01:02:05,040
Perguntei:
"Mãe, quem é este garoto?"

1052
01:02:05,400 --> 01:02:07,120
E ela literalmente disse:

1053
01:02:07,180 --> 01:02:09,760
"Foi uma adoção
que não deu certo."

1054
01:02:10,160 --> 01:02:13,260
Ela me contou que ele era
muito rebelde

1055
01:02:13,350 --> 01:02:15,580
e sempre brigavam.

1056
01:02:16,100 --> 01:02:19,320
Jimmy foi enviado para
um internato militar.

1057
01:02:19,800 --> 01:02:24,700
Então o professor de ginástica
colocou Jimmy sob suas asas,

1058
01:02:24,820 --> 01:02:26,480
o professor e a esposa,

1059
01:02:26,560 --> 01:02:30,020
e perguntou a Hedy se ele
poderia morar com eles.

1060
01:02:31,140 --> 01:02:34,910
E mamãe, um tanto magoada,
disse que sim.

1061
01:02:36,360 --> 01:02:38,920
Não tenho qualquer
recordação dele.

1062
01:02:41,040 --> 01:02:43,260
Ela é a minha mãe
e eu a amo.

1063
01:02:44,200 --> 01:02:47,620
A gente se falava
algumas vezes.

1064
01:02:49,100 --> 01:02:51,180
Nunca culpei ela por nada.

1065
01:02:51,200 --> 01:02:53,050
Eu... eu apenas...

1066
01:02:53,100 --> 01:02:56,400
Sabia que ela estava chateada
porque eu, bem,

1067
01:02:56,420 --> 01:02:58,700
era como se eu a tivesse
esbofeteada.

1068
01:02:58,800 --> 01:03:01,600
Como se eu lhe dissesse:
"Não te amo mais".

1069
01:03:02,000 --> 01:03:06,660
Depois disso fiquei sem vê-la
por uns 40 anos.

1070
01:03:08,360 --> 01:03:10,900
Ela era uma pessoa extremista.

1071
01:03:11,600 --> 01:03:14,800
Hedy podia deixar as coisas
facilmente para trás.

1072
01:03:14,900 --> 01:03:18,120
Ela rompeu com Jimmy
e o judaísmo.

1073
01:03:18,220 --> 01:03:21,980
Ela sentia falta de partes
de si mesma.

1074
01:03:24,920 --> 01:03:27,340
Muitas estrelas de cinema

1075
01:03:27,470 --> 01:03:32,960
mantinham-se dependentes
de anfetaminas.

1076
01:03:33,500 --> 01:03:37,900
Em retrospecto, isso explica
muito do seu comportamento.

1077
01:03:43,060 --> 01:03:49,720
Há muitos boatos sobre ela
e o famoso "Dr. Bem-Estar".

1078
01:03:51,880 --> 01:03:56,040
O Dr. Bem-Estar
era Max Jacobson.

1079
01:03:56,700 --> 01:03:58,620
Ouça a música de
Aretha Franklin:

1080
01:03:58,640 --> 01:04:01,200
"Dr. Bem-Estar, por favor,
faça-me sentir bem!"

1081
01:04:01,220 --> 01:04:03,400
Era chamado de Dr. Bem-Estar,

1082
01:04:03,420 --> 01:04:05,700
porque fazia todos se sentirem
melhor.

1083
01:04:06,000 --> 01:04:08,400
Quando Cecil B. DeMille
teve seu infarto

1084
01:04:08,420 --> 01:04:12,160
no set dos "Dez Mandamentos",
ele chamou o Dr. Max.

1085
01:04:12,180 --> 01:04:13,240
Então, DeMille disse:

1086
01:04:13,260 --> 01:04:15,860
"Aplique em Charlton Heston!
Falta-lhe vigor.

1087
01:04:15,880 --> 01:04:18,100
Moisés está apático."

1088
01:04:19,700 --> 01:04:22,780
Hedy Lamarr tornou-se
sua paciente

1089
01:04:22,800 --> 01:04:25,600
na década de 1950
até Max Jacobson

1090
01:04:25,620 --> 01:04:29,100
perder sua licença médica
em 1974!

1091
01:04:29,800 --> 01:04:33,300
Tentaram aplicar em mim
várias vezes,

1092
01:04:33,400 --> 01:04:36,680
e acabei ganhando um dose.
Eu não sei bem o que era.

1093
01:04:36,700 --> 01:04:39,200
Achei que era vitamina,
mas não era."

1094
01:04:39,320 --> 01:04:41,560
Ela falou: "Experimente
essa vitamina B.

1095
01:04:41,660 --> 01:04:43,520
Como ela te dá energia!"

1096
01:04:44,460 --> 01:04:49,160
Max Jacobson dizia que era
um suplemento vitamínico.

1097
01:04:49,700 --> 01:04:51,740
Ele carregava uma ampola

1098
01:04:51,800 --> 01:04:54,520
com 40 miligramas
de metanfetamina.

1099
01:04:54,720 --> 01:04:58,480
A metanfetamina era legal.
E ele deu a ela uma dose.

1100
01:05:00,900 --> 01:05:04,340
E bastam algumas doses
de metanfetamina

1101
01:05:04,420 --> 01:05:07,000
para que fique viciado,
porque o cérebro exigirá

1102
01:05:07,020 --> 01:05:09,300
cada vez mais essa recompensa.

1103
01:05:10,500 --> 01:05:13,900
Então, ela ficou viciada
nessas "vitaminas".

1104
01:05:14,900 --> 01:05:20,040
E eles a transformaram
em um monstro.

1105
01:05:21,000 --> 01:05:22,980
Eu estava na cozinha

1106
01:05:23,000 --> 01:05:25,280
e ela deixou um garfo cair
no chão.

1107
01:05:25,300 --> 01:05:28,100
E, de repente, ela avança
e...bam!

1108
01:05:28,120 --> 01:05:30,500
Me dá um tapa.

1109
01:05:30,550 --> 01:05:33,400
"Sempre que derrubo algo,
você pega!"

1110
01:05:33,700 --> 01:05:36,900
Ela havia perdido o controle.

1111
01:05:37,800 --> 01:05:41,600
Hoje eu a perdoo por aquele
comportamento errático,

1112
01:05:41,640 --> 01:05:44,350
porque, de certa forma,
ela foi vítima...

1113
01:05:44,400 --> 01:05:47,500
desse mesmo sistema
que a tornou famosa.

1114
01:05:56,400 --> 01:05:58,680
"Muito obrigado.
Olá, auditório!

1115
01:05:58,700 --> 01:06:01,250
Sou Jimmy O'Neill
e hoje tenho o prazer

1116
01:06:01,290 --> 01:06:04,300
de vos apresentar a bela
Sra. Hedy Lamarr!"

1117
01:06:08,900 --> 01:06:12,780
Qualquer um que tenha crescido
em Hollywood nos anos 60,

1118
01:06:12,900 --> 01:06:18,320
dirá que ela teria se tornado
uma caricatura de si mesma.

1119
01:06:18,560 --> 01:06:20,280
Me lembro que Lucille Ball

1120
01:06:20,351 --> 01:06:24,766
costumava fazer uma imitação
ultrajante de Tandelayo.

1121
01:06:28,260 --> 01:06:32,780
PARÓDIA DE "DEMÔNIO DO CONGO"
1965

1122
01:06:34,940 --> 01:06:37,320
Eu sou Tandelayo.

1123
01:06:40,100 --> 01:06:42,150
Acho que ela se sentia
ofendida.

1124
01:06:42,260 --> 01:06:44,100
Ela não queria ser uma piada.

1125
01:06:45,400 --> 01:06:50,400
Mamãe não ia muito bem
quando eu estava na faculdade.

1126
01:06:50,420 --> 01:06:53,300
Lembro-me de um dia a caminho
da escola em Cal,

1127
01:06:53,320 --> 01:06:54,420
com meus livros,

1128
01:06:54,500 --> 01:06:56,260
e passei por uma banca
de jornal,

1129
01:06:56,280 --> 01:06:58,300
onde havia uma foto da mamãe
na cadeia.

1130
01:07:02,100 --> 01:07:05,580
A Sra. Lamarr fazia compras
na "May Company"

1131
01:07:05,600 --> 01:07:10,000
e foi detida pelos seguranças
da loja de departamentos.

1132
01:07:10,020 --> 01:07:14,960
Ela tinha na bolsa a quantia
de US$ 14.000,

1133
01:07:15,040 --> 01:07:18,620
mas mesmo assim ela furtou
US$ 86 em mercadorias.

1134
01:07:19,200 --> 01:07:21,500
Quando isso aparece
na primeira página,

1135
01:07:21,520 --> 01:07:24,100
é como se você quisesse
que a terra te engolisse.

1136
01:07:24,760 --> 01:07:26,720
A ré declarou:

1137
01:07:26,790 --> 01:07:28,620
"Não tive intenção
de roubar nada.

1138
01:07:28,700 --> 01:07:30,560
Será um prazer pagar
pelos itens.

1139
01:07:30,640 --> 01:07:32,120
Eu tenho o dinheiro".

1140
01:07:32,880 --> 01:07:34,940
Ela acabou absolvida.

1141
01:07:35,020 --> 01:07:37,170
Disse que foi um mal-entendido.

1142
01:07:37,320 --> 01:07:38,580
Quem sabe?

1143
01:07:39,000 --> 01:07:42,500
As pessoas reagem de modo
diferente ao estresse.

1144
01:07:44,460 --> 01:07:46,280
Foi um choque.

1145
01:07:46,740 --> 01:07:49,500
Ela era uma grande estrela.

1146
01:07:49,800 --> 01:07:54,900
Como se alguém inatingível
pudesse descer tão baixo.

1147
01:07:54,920 --> 01:07:56,840
Acho que a maioria pensava

1148
01:07:56,900 --> 01:07:59,680
que ela sofria de algum
distúrbio mental.

1149
01:07:59,720 --> 01:08:02,380
-Quero falar com o gerente!
-Não!

1150
01:08:02,400 --> 01:08:05,500
-Quero ver o gerente da loja!
-Você não poderá vê-lo.

1151
01:08:05,550 --> 01:08:07,600
A Escola de Cinema
de Andy Warhol

1152
01:08:07,620 --> 01:08:11,700
fez um filme satirizando
a imagem dela.

1153
01:08:12,300 --> 01:08:14,700
E ela se torna, basicamente,
uma piada.

1154
01:08:15,700 --> 01:08:17,980
O furto também impediu

1155
01:08:18,000 --> 01:08:20,600
que ela interpretasse
seu derradeiro papel.

1156
01:08:21,200 --> 01:08:24,580
Ela foi contratada para fazer
"Picture Mommy Dead" (1966),

1157
01:08:24,600 --> 01:08:27,650
e Zsa Zsa Gabor foi designada
para substituí-la.

1158
01:08:27,700 --> 01:08:29,500
Eles simplesmente
me demitiram.

1159
01:08:29,540 --> 01:08:31,140
-Ficou surpresa?
-Não.

1160
01:08:31,220 --> 01:08:33,440
De modo algum.

1161
01:08:33,500 --> 01:08:35,280
Imagino que constará
no seu livro.

1162
01:08:35,300 --> 01:08:37,000
Sim, claro.

1163
01:08:37,100 --> 01:08:38,200
O livro já tem um nome?

1164
01:08:38,220 --> 01:08:40,800
Quanto mais eu protelar,
melhor o livro fica.

1165
01:08:40,980 --> 01:08:45,120
Alguém sugeriu que ela
escrevesse sua autobiografia.

1166
01:08:45,540 --> 01:08:49,680
Ela não estava interessada no
livro, mas queria o dinheiro.

1167
01:08:50,500 --> 01:08:53,900
O livro não detalharia
episódios polêmicos.

1168
01:08:54,200 --> 01:08:57,700
Ela conversou várias horas
com escritores profissionais

1169
01:08:57,720 --> 01:08:58,800
sobre seu passado.

1170
01:08:58,820 --> 01:09:02,300
Então, eles converteram suas
memórias em uma história.

1171
01:09:02,400 --> 01:09:04,380
Acho que o empresário dela
foi pago

1172
01:09:04,400 --> 01:09:07,200
para obter todas essas coisas
do passado dela.

1173
01:09:07,300 --> 01:09:09,580
Ela não queria lidar
com a papelada,

1174
01:09:09,600 --> 01:09:11,500
então, ela simplesmente
confiou nele.

1175
01:09:11,680 --> 01:09:14,900
"Seu livro, intitulado
'Êxtase e Eu'...

1176
01:09:15,400 --> 01:09:18,120
Não fale sobre ele.
Esse livro não é meu.

1177
01:09:18,200 --> 01:09:19,560
-Você o escreveu.
-Não.

1178
01:09:19,660 --> 01:09:22,100
Isso abalou sua imagem
em Hollywood?

1179
01:09:22,320 --> 01:09:25,660
Não sei o que é uma imagem.
Qual é a sua imagem, Woody?

1180
01:09:25,860 --> 01:09:27,280
É igual a sua.

1181
01:09:29,060 --> 01:09:31,940
Certo, quer que eu lhe diga
qual é a sua imagem?

1182
01:09:32,040 --> 01:09:34,620
-Quero.
-Uma estrela glamorosa,

1183
01:09:34,750 --> 01:09:39,680
linda e internacionalmente
conhecida,

1184
01:09:39,800 --> 01:09:44,120
que só anda em limusines,
tem muitas joias

1185
01:09:44,220 --> 01:09:46,700
e não esfrega o chão
da cozinha.

1186
01:09:46,840 --> 01:09:49,520
Não estou gostando disso,
mas me conte mais!

1187
01:09:49,620 --> 01:09:52,860
-Nunca vivi dessa forma!
-Mas não se resume a isso?

1188
01:09:53,000 --> 01:09:56,620
Não, não para mim!
Acho que só para a imagem.

1189
01:09:57,300 --> 01:10:00,200
Ela era conhecida pelo glamour
e beleza.

1190
01:10:00,700 --> 01:10:04,100
Era impossível continuar assim
à medida que envelhecia.

1191
01:10:04,900 --> 01:10:09,100
Ela percebeu isso,
e ficou incomodada.

1192
01:10:11,300 --> 01:10:14,900
Ela começou a fazer cirurgias
plásticas aos 40 anos.

1193
01:10:16,400 --> 01:10:18,920
Um de seus cirurgiões
me contou uma vez,

1194
01:10:18,930 --> 01:10:21,980
que ela era pioneira até
mesmo em cirurgia plástica,

1195
01:10:22,000 --> 01:10:23,950
porque sempre vinha
com novas ideias.

1196
01:10:24,000 --> 01:10:27,700
Ela disse: "Meus braços estão
flácidos e quero que corte

1197
01:10:27,720 --> 01:10:30,600
bem aqui na dobra de pele,
remova o excesso de pele,

1198
01:10:30,620 --> 01:10:32,100
e deixe a cicatriz aqui.

1199
01:10:32,180 --> 01:10:34,680
Deixe a cicatriz atrás
do meu joelho.

1200
01:10:35,300 --> 01:10:37,360
Deixe a cicatriz atrás
da minha orelha.

1201
01:10:37,600 --> 01:10:40,680
E os cirurgiões faziam,
e depois disseram:

1202
01:10:40,700 --> 01:10:44,600
"Muitas dessas sugestões dela,
nós nunca fizemos antes."

1203
01:10:46,160 --> 01:10:49,000
Se mencioná-la a um cirurgião
plástico mais antigo,

1204
01:10:49,080 --> 01:10:50,040
ele se lembrará

1205
01:10:50,120 --> 01:10:52,580
de todas as suas atrizes
entrando e dizendo:

1206
01:10:52,700 --> 01:10:56,600
"Bem, Hedy, fez isso.
Posso fazer também?"

1207
01:10:56,660 --> 01:10:58,780
Ela foi uma das primeiras
mulheres a dizer:

1208
01:10:58,800 --> 01:11:00,220
"Por que isso não é possível?"

1209
01:11:00,300 --> 01:11:02,080
"Por que não podemos
fazer isso?"

1210
01:11:03,720 --> 01:11:07,600
Ela continuava bonita,
mas isso não adiantava.

1211
01:11:07,700 --> 01:11:12,000
As pessoas queriam aquela
antiga imagem de Hedy Lamarr.

1212
01:11:12,600 --> 01:11:14,700
Bem, a única coisa...

1213
01:11:14,900 --> 01:11:19,200
que resolveria o problema dela,
era morrer jovem.

1214
01:11:20,820 --> 01:11:23,060
As pessoas foram cruéis
com ela.

1215
01:11:23,280 --> 01:11:26,200
As pessoas vinham e diziam:
"Você era linda."

1216
01:11:26,740 --> 01:11:29,200
A imprensa também foi maldosa.

1217
01:11:29,940 --> 01:11:33,160
"Ela está velha, feia
e irreconhecível."

1218
01:11:33,400 --> 01:11:34,700
Eu disse: "Mãe,

1219
01:11:34,900 --> 01:11:40,100
tenho pena dessa pressão toda
sobre você"."

1220
01:11:40,200 --> 01:11:43,830
Não é de se admirar que ela
tenha se escondido.

1221
01:11:48,500 --> 01:11:51,540
TV AUSTRÍACA INTV
NOVA IORQUE, 1970

1222
01:11:51,640 --> 01:11:56,000
"-Você se acha antissocial?
-Eu? Não!

1223
01:11:56,200 --> 01:11:57,890
Fui reservada com você?

1224
01:11:57,980 --> 01:12:02,200
Não, quis dizer aqui
na América?

1225
01:12:02,280 --> 01:12:04,940
Só sei que eles
não me entendem.

1226
01:12:06,440 --> 01:12:10,140
Como podem entender uma pessoa
que...

1227
01:12:11,240 --> 01:12:14,440
teve tantas fases na vida
quanto eu?

1228
01:12:14,760 --> 01:12:17,800
Passei por muita coisa
durante minha vida.

1229
01:12:21,500 --> 01:12:23,200
Você começa a pensar:

1230
01:12:23,300 --> 01:12:28,600
"Já vivi de tudo nessa vida.
Agora eu quero paz."

1231
01:12:29,100 --> 01:12:31,680
Sinto saudade de Viena.

1232
01:12:32,480 --> 01:12:34,660
Gostaria de fazer um filme
sobre ela.

1233
01:12:35,140 --> 01:12:37,060
Como seria o filme?

1234
01:12:39,820 --> 01:12:43,040
Todas as coisas legais que vi
quando era criança.

1235
01:12:43,740 --> 01:12:45,200
A ópera.

1236
01:12:47,340 --> 01:12:50,280
A Escola de Equitação
Espanhola.

1237
01:12:50,700 --> 01:12:55,200
O Palácio Schönbrunn.
Minha escola em Döbling.

1238
01:12:55,280 --> 01:13:00,888
Qualquer coisa, não sei.
Ainda sou austríaca."

1239
01:13:16,260 --> 01:13:20,160
Nós nos encontramos pessoalmente
umas duas vezes.

1240
01:13:20,700 --> 01:13:24,500
Ela me enviava fotos
autografadas de si mesma,

1241
01:13:24,520 --> 01:13:25,700
sabe,

1242
01:13:25,720 --> 01:13:29,900
que geralmente eram aquelas
fotos de estúdio.

1243
01:13:31,700 --> 01:13:34,100
Mesmo que fosse uma maldição
para ela,

1244
01:13:34,120 --> 01:13:37,780
era o que todos mais adoravam
nela,

1245
01:13:37,840 --> 01:13:41,600
e, por alguma razão, acho que
ela achava que sua família,

1246
01:13:41,680 --> 01:13:45,560
seus netos, seus filhos
também queriam isso.

1247
01:13:50,400 --> 01:13:54,200
Ela passou por várias cirurgias
plásticas malsucedidas

1248
01:13:54,220 --> 01:13:55,600
em seus últimos anos,

1249
01:13:55,700 --> 01:13:59,300
cada uma corrigindo as falhas
da última.

1250
01:13:59,580 --> 01:14:03,320
E ela se afastou do público.

1251
01:14:05,920 --> 01:14:07,980
Então,
começou a faltar dinheiro,

1252
01:14:08,060 --> 01:14:11,720
porque ela só recebia algo
do Sindicato dos Artistas

1253
01:14:11,800 --> 01:14:13,760
e da Previdência Social.

1254
01:14:14,900 --> 01:14:16,900
"Eu recebo US$ 300.

1255
01:14:16,980 --> 01:14:18,900
-Por mês?
-Exato.

1256
01:14:19,520 --> 01:14:22,400
-Não é muita coisa, não?
-Sim, com certeza.

1257
01:14:23,560 --> 01:14:28,580
Já tentou obter uma compensação
pelo uso de sua patente?

1258
01:14:28,920 --> 01:14:29,680
Não!

1259
01:14:29,700 --> 01:14:33,400
Surpreende-me que eles
nem sequer a reconheçam."

1260
01:14:33,800 --> 01:14:38,700
Em 1969, Hedy escreveu para
um amigo na Marinha

1261
01:14:38,800 --> 01:14:41,300
indagando se ele poderia
descobrir o que houve

1262
01:14:41,320 --> 01:14:42,600
com sua patente.

1263
01:14:42,700 --> 01:14:45,850
"Laura Slainier, do Escritório
de Patentes de Washington,

1264
01:14:45,900 --> 01:14:47,980
está com a minha invenção,

1265
01:14:48,000 --> 01:14:50,200
um torpedo controlado
remotamente.

1266
01:14:50,220 --> 01:14:52,100
Será que consegue achá-la?"

1267
01:14:52,560 --> 01:14:55,200
Então, isso era importante
para ela.

1268
01:14:55,680 --> 01:14:57,820
A resposta se perdeu,

1269
01:14:57,900 --> 01:15:00,760
mas ela provavelmente sabia
que a sua ideia,

1270
01:15:00,780 --> 01:15:02,200
salto de frequência,

1271
01:15:02,300 --> 01:15:05,600
fora usada em comunicações
militares.

1272
01:15:06,100 --> 01:15:09,400
Durante a crise dos
mísseis cubanos,

1273
01:15:09,500 --> 01:15:14,180
quando Kennedy enviou navios
para bloquear Cuba,

1274
01:15:14,200 --> 01:15:16,380
os navios que efetuavam
o bloqueio

1275
01:15:16,400 --> 01:15:19,600
estavam equipados com rádios
de salto em frequência.

1276
01:15:19,650 --> 01:15:22,100
Quando ela descobriu
que sua patente foi usada,

1277
01:15:22,120 --> 01:15:25,240
pensou: "Ei, eu deveria
ganhar algum dinheiro!"

1278
01:15:25,260 --> 01:15:28,200
"Não é normal que receba algo?

1279
01:15:28,220 --> 01:15:32,100
-Sim, claro.
-Bem, não foi o que pensaram.

1280
01:15:32,120 --> 01:15:35,280
Deve ter a ver com
a lei de patentes.

1281
01:15:35,300 --> 01:15:39,480
A invenção não foi usada
durante a concessão da patente.

1282
01:15:39,500 --> 01:15:41,600
Só depois que expirou
a proteção legal

1283
01:15:41,620 --> 01:15:44,300
é que usaram ela.

1284
01:15:44,400 --> 01:15:48,100
Eu discordo.
Eles a usaram antes!

1285
01:15:48,200 --> 01:15:50,200
Para que Hedy fosse paga,

1286
01:15:50,300 --> 01:15:52,400
a Marinha deveria usar
sua patente

1287
01:15:52,420 --> 01:15:55,700
antes que expirasse em 1959.

1288
01:15:55,800 --> 01:15:59,500
E há provas de que eles a
entregaram para um construtor.

1289
01:16:00,500 --> 01:16:04,400
Romuald Scibor me enviou
um email,

1290
01:16:04,500 --> 01:16:12,200
e disse que em 1955,
ele recebeu a patente.

1291
01:16:12,900 --> 01:16:17,500
Eles foram incumbidos
de criar uma sonoboia.

1292
01:16:18,000 --> 01:16:20,980
Um sonoboia é um dispositivo
flutuante

1293
01:16:21,000 --> 01:16:23,000
que detecta submarinos.

1294
01:16:25,200 --> 01:16:28,900
Alguém da Marinha descobriu
a patente e pensou:

1295
01:16:28,920 --> 01:16:30,680
"Bem, não sei o valor disso,

1296
01:16:30,700 --> 01:16:33,100
mas vamos mandá-la
para um construtor."

1297
01:16:33,200 --> 01:16:36,300
E ele pegou a patente
e a usou

1298
01:16:36,320 --> 01:16:39,280
como base para a comunicação

1299
01:16:39,300 --> 01:16:43,780
entre a sonoboia na água
e um avião de patrulha,

1300
01:16:43,800 --> 01:16:45,800
que seria secreta.

1301
01:16:47,760 --> 01:16:51,340
O inventor da sonoboia
tinha um site

1302
01:16:51,440 --> 01:16:55,360
onde ele prestou homenagem à
invenção de Markey e Antheil.

1303
01:16:55,980 --> 01:16:58,340
-Você quer olhar?
-Claro.

1304
01:16:59,620 --> 01:17:03,100
"Um Tributo a Hedy Lamarr,
por Romuald Scibor-Marchocki".

1305
01:17:03,160 --> 01:17:04,880
Não, nunca tinha visto.

1306
01:17:05,400 --> 01:17:07,420
"Eu projetei a sonoboia,

1307
01:17:07,520 --> 01:17:11,280
uma das primeiras aplicações
do salto de freqüência".

1308
01:17:11,800 --> 01:17:17,300
E agora ele passa aos drones
de vigilância pela Aerojet.

1309
01:17:17,400 --> 01:17:22,380
"Fui responsável pela construção
de um drone de vigilância

1310
01:17:22,400 --> 01:17:25,600
que mais tarde sobrevoaria
o Vietnã.

1311
01:17:28,200 --> 01:17:31,840
Eu pessoalmente projetei
um sistema de comunicação

1312
01:17:31,860 --> 01:17:34,700
de rádio bidirecional,
confiável e seguro.

1313
01:17:34,740 --> 01:17:36,300
Pela primeira vez,

1314
01:17:36,400 --> 01:17:40,600
tivemos a chance de alternar
as frequências rapidamente.

1315
01:17:40,700 --> 01:17:43,800
Agora que sei quem inventou
o salto de frequência,

1316
01:17:43,900 --> 01:17:47,000
eu, que fui a única pessoa
a se lembrar

1317
01:17:47,020 --> 01:17:50,100
das primeiras aplicações
deste conceito,

1318
01:17:50,400 --> 01:17:54,900
quero expressar minha sincera
admiração

1319
01:17:55,000 --> 01:17:58,100
e agradecimento tardio
a Hedy Lamarr."

1320
01:18:03,700 --> 01:18:05,820
O que é que você acha disto?

1321
01:18:07,080 --> 01:18:09,100
Ela deveria ter sido paga.

1322
01:18:12,460 --> 01:18:14,880
De acordo com
a legislação americana,

1323
01:18:14,980 --> 01:18:17,580
quando uma patente expira,
o inventor tem 6 anos

1324
01:18:17,680 --> 01:18:19,940
para exigir o pagamento.
Hedy não sabia disso.

1325
01:18:20,140 --> 01:18:23,380
"Como o governo poderia
recompensá-la?

1326
01:18:23,460 --> 01:18:26,580
Agora eu nem me importo mais."

1327
01:18:29,640 --> 01:18:34,480
Aí está ela!
A beleza do Tirol.

1328
01:18:45,060 --> 01:18:46,960
Perto do fim da vida de Hedy,

1329
01:18:47,020 --> 01:18:48,860
ela começou a refletir.

1330
01:18:49,860 --> 01:18:52,000
Ela aprendeu a discernir.

1331
01:18:54,200 --> 01:18:56,400
(Hedy ao telefone com Anthony,
1997)

1332
01:18:56,450 --> 01:18:59,600
"As coisas nem sempre tomam
o rumo que queremos.

1333
01:18:59,620 --> 01:19:01,800
Elas tomam desvios.

1334
01:19:01,820 --> 01:19:04,300
-Faz parte da vida!
-Com certeza.

1335
01:19:04,400 --> 01:19:10,000
Eu não esperava esse destino,
mas as coisas ficaram assim."

1336
01:19:12,400 --> 01:19:15,980
Ela sempre quis escrever
sua autobiografia,

1337
01:19:16,000 --> 01:19:20,100
a vontade de dizer quem é
a verdadeira Hedy Lamarr,

1338
01:19:20,120 --> 01:19:22,000
não a Hedy Lamarr dos filmes,

1339
01:19:22,080 --> 01:19:25,400
pois tenho certeza que para
ela, os filmes eram triviais.

1340
01:19:25,600 --> 01:19:29,300
"Agora, de repente comecei
a ficar inteligente.

1341
01:19:29,320 --> 01:19:32,100
-Antes tarde do que nunca, não?
-Com certeza.

1342
01:19:32,120 --> 01:19:33,880
Acho que um dia também ficarei.

1343
01:19:33,900 --> 01:19:36,200
Eu te dei uma pequena lição
agora.

1344
01:19:36,240 --> 01:19:37,050
Sim, senhora.

1345
01:19:38,280 --> 01:19:40,480
-Acho que está na hora de...
-Acho que sim.

1346
01:19:40,600 --> 01:19:42,880
-...desligar, mas...
-Adorei a conversa.

1347
01:19:42,980 --> 01:19:44,510
Eu também e talvez eu ...

1348
01:19:44,620 --> 01:19:47,540
-Talvez isso seja proveitoso.
-É o que espero!"

1349
01:19:49,280 --> 01:19:53,070
Gosto de pensar que meu artigo
contribuiu...

1350
01:19:53,160 --> 01:19:55,280
para que ela fosse reconhecida.

1351
01:19:55,320 --> 01:19:57,600
"Lamarr foi paga por seus filmes,
não por sua invenção"

1352
01:19:57,700 --> 01:20:00,400
Eis a revista Forbes
de maio de 1990.

1353
01:20:00,500 --> 01:20:03,600
Esta foi a 1ª vez que
a imprensa convencional

1354
01:20:03,700 --> 01:20:07,800
noticiou que Hedy
era deslumbrante,

1355
01:20:07,820 --> 01:20:09,400
mas não estúpida.

1356
01:20:10,200 --> 01:20:13,800
Liguei para ela e disse:
"Mãe, as pessoas querem saber

1357
01:20:13,820 --> 01:20:17,800
o que você pensava
lá em 1942."

1358
01:20:18,000 --> 01:20:21,080
Ela respondeu:
"Já estava na hora!"

1359
01:20:22,900 --> 01:20:25,420
O primeiro a se interessar
pela história de Hedy

1360
01:20:25,440 --> 01:20:28,250
foi o pessoal da indústria
de comunicações,

1361
01:20:28,300 --> 01:20:31,050
porque eles perceberam
que o salto de frequência

1362
01:20:31,100 --> 01:20:32,600
era revolucionário.

1363
01:20:33,600 --> 01:20:37,200
Ele começava a se integrar
ao GPS,

1364
01:20:37,320 --> 01:20:40,300
à tecnologia Wi-Fi,
ao Bluetooth

1365
01:20:40,420 --> 01:20:43,340
e aos caríssimos satélites
militares.

1366
01:20:44,170 --> 01:20:46,920
"5, 4, 3 ...

1367
01:20:47,020 --> 01:20:48,290
ignição do motor Atlas,

1368
01:20:48,440 --> 01:20:49,920
1, zero...

1369
01:20:50,020 --> 01:20:52,260
e a decolagem do
Lockheed Martin..."

1370
01:20:52,380 --> 01:20:55,080
O sistema de satélite Milstar
proporciona

1371
01:20:55,260 --> 01:20:57,780
comunicações protegidas
e seguras

1372
01:20:57,880 --> 01:20:59,380
para o presidente americano

1373
01:20:59,460 --> 01:21:01,720
e usuários militares
de alta prioridade.

1374
01:21:02,280 --> 01:21:06,800
A Milstar usou a tecnologia
na patente de Hedy Lamarr

1375
01:21:06,820 --> 01:21:10,160
para implementar o salto
de frequência no sistema.

1376
01:21:10,280 --> 01:21:12,400
E a isso confiamos
nossas mensagens

1377
01:21:12,480 --> 01:21:15,080
nucleares de comando
e controle.

1378
01:21:16,370 --> 01:21:19,100
A Marinha, a Milstar
e a Lockheed Martin

1379
01:21:19,200 --> 01:21:23,060
quiseram homenageá-la
e agradecer-lhe por sua ideia.

1380
01:21:23,800 --> 01:21:26,000
E quando liguei para ela,
eu disse: "Mãe...

1381
01:21:26,020 --> 01:21:28,250
querem te dar um prêmio."

1382
01:21:28,300 --> 01:21:30,700
Mas ela se recusou
a ser vista.

1383
01:21:31,400 --> 01:21:34,380
Esta premiação é
o reconhecimento

1384
01:21:34,400 --> 01:21:37,340
da obra de uma famosa atriz
que virou inventora,

1385
01:21:37,360 --> 01:21:38,700
Hedy Lamarr.

1386
01:21:40,320 --> 01:21:43,430
Discursei para cerca
de 800 pessoas.

1387
01:21:43,640 --> 01:21:45,080
Mas no meio do discurso...

1388
01:21:45,190 --> 01:21:46,940
Se eu tivesse olhado...

1389
01:21:47,040 --> 01:21:48,320
Puxa vida!

1390
01:21:50,320 --> 01:21:51,760
É isso mesmo?

1391
01:21:53,700 --> 01:21:56,600
Minha mãe ao telefone.
Você vai ver depois.

1392
01:21:56,620 --> 01:21:57,700
Alô?

1393
01:21:58,300 --> 01:22:01,200
Como foi?
Ainda estou na metade.

1394
01:22:10,700 --> 01:22:13,500
Eu disse: "Mãe,
se tivesse algo a dizer,

1395
01:22:13,520 --> 01:22:15,000
o que você diria?"

1396
01:22:15,200 --> 01:22:17,200
E eis o que ela disse.

1397
01:22:20,400 --> 01:22:25,280
"Estou feliz pelo sucesso
desta invenção."

1398
01:22:25,360 --> 01:22:30,600
"Agradeço seu reconhecimento
e a homenagem,

1399
01:22:31,020 --> 01:22:33,740
de que meu trabalho
não foi em vão."

1400
01:22:33,860 --> 01:22:36,480
-"Obrigada."
-"Excelente!"

1401
01:22:36,577 --> 01:22:37,909
-"Tudo bem?"
-"Certo."

1402
01:22:38,000 --> 01:22:39,700
-"Eu te amo."
-"Também te amo."

1403
01:22:39,720 --> 01:22:40,620
"Adeus."

1404
01:22:47,320 --> 01:22:49,560
E todos aplaudiram de pé.

1405
01:22:49,740 --> 01:22:51,700
Foi maravilhoso.

1406
01:22:52,740 --> 01:22:57,060
Ela adoraria ser lembrada
como alguém que contribuiu

1407
01:22:57,120 --> 01:22:59,800
para o bem-estar
da humanidade.

1408
01:23:00,340 --> 01:23:03,020
Ela deixou sua marca.

1409
01:23:03,740 --> 01:23:06,920
Algo que ela fez pelos outros,

1410
01:23:07,860 --> 01:23:11,460
e que será lembrada
por muito tempo.

1411
01:23:15,700 --> 01:23:19,140
Era ano novo, dia primeiro
de janeiro de 2000.

1412
01:23:19,700 --> 01:23:22,500
Ela ligou para minha irmã e eu,
separadamente,

1413
01:23:22,700 --> 01:23:24,180
"Ligue a TV!"

1414
01:23:24,200 --> 01:23:27,000
"É Viena!
Você está vendo Viena!"

1415
01:23:28,860 --> 01:23:30,820
Então, ligamos a TV,

1416
01:23:30,880 --> 01:23:34,460
e a Orquestra Sinfônica
Vienense tocava na TV.

1417
01:23:40,640 --> 01:23:42,940
Ela morreu poucos dias depois.

1418
01:23:43,840 --> 01:23:46,420
Ela adormeceu
e não acordou mais.

1419
01:23:52,900 --> 01:23:55,400
"Deixe-me ler algo bonito
para você.

1420
01:23:55,900 --> 01:24:00,900
As pessoas são irracionais,
ilógicas e egocêntricas.

1421
01:24:01,200 --> 01:24:03,400
Ame-as mesmo assim.

1422
01:24:05,100 --> 01:24:08,000
Se você faz o bem,

1423
01:24:08,020 --> 01:24:11,200
as pessoas lhe atribuem
motivos egoístas.

1424
01:24:11,300 --> 01:24:13,600
Faça o bem mesmo assim.

1425
01:24:16,300 --> 01:24:20,800
Aqueles que têm grandes ideias
podem ser abatidos

1426
01:24:20,820 --> 01:24:24,300
pelos mais mesquinhos.

1427
01:24:24,400 --> 01:24:26,920
Pense grande mesmo assim.

1428
01:24:29,500 --> 01:24:31,780
Aquilo que você levou anos
para construir

1429
01:24:31,800 --> 01:24:34,500
pode ser destruído
em instantes.

1430
01:24:34,600 --> 01:24:37,100
Construa mesmo assim.

1431
01:24:37,300 --> 01:24:39,600
Se der ao mundo o melhor
de si mesmo,

1432
01:24:39,620 --> 01:24:42,400
você corre o risco
de se machucar.

1433
01:24:42,700 --> 01:24:46,200
Dê o que você tem de melhor
assim mesmo."

1434
01:24:59,580 --> 01:25:03,700
A invenção de Hedy serviu como
base para um Wi-Fi seguro,

1435
01:25:03,820 --> 01:25:08,120
Bluetooth, telefonia celular,
GPS e tecnologia militar.

1436
01:25:11,620 --> 01:25:14,120
O valor de mercado
de sua invenção

1437
01:25:14,220 --> 01:25:16,400
é estimado em 30 bilhões
de dólares.

1438
01:25:18,440 --> 01:25:22,400
# She

1439
01:25:22,640 --> 01:25:26,440
# She

1440
01:25:26,680 --> 01:25:31,460
# She caught a hole
in the fence and she ran.

1441
01:25:33,820 --> 01:25:38,800
# She left her troublesome
prision behind.

1442
01:25:41,420 --> 01:25:45,900
# She didn't wanna fuel
the fire.

1443
01:25:48,640 --> 01:25:52,940
# She didn't wanna lose
her desire.

1444
01:25:56,180 --> 01:25:59,560
# She

1445
01:25:59,720 --> 01:26:03,300
# She

1446
01:26:03,920 --> 01:26:07,120
Se a atual tendência se mantiver,
peritos acreditam

1447
01:26:07,180 --> 01:26:09,840
que quase todos no mundo

1448
01:26:09,920 --> 01:26:12,740
logo estarão conectados
pelo salto de frequência.

1449
01:26:13,960 --> 01:26:16,480
ESTE FILME É DEDICADO A ROBERTO
HAGGIAG E JEREMIAH DUGGAN,

1450
01:26:16,580 --> 01:26:18,580
QUE NOS ENSINARAM
A AMAR CONTAR HISTÓRIAS,

1451
01:26:18,640 --> 01:26:20,060
E A ROBERT OSBORNE,

1452
01:26:20,120 --> 01:26:23,140
QUE NOS DEU A ESTRUTURA
PARA A HISTÓRIA.

1453
01:26:25,280 --> 01:26:29,520
# Greed had taken the trees
away.

1454
01:26:32,480 --> 01:26:36,980
# She had taken the bees
away. #

1455
01:26:37,140 --> 01:26:41,680
SUBTITLING : NEPHILIM dC

