1
00:01:28,589 --> 00:01:30,306
Maria Luisa!

2
00:01:30,724 --> 00:01:32,304
Aqui está.

3
00:01:32,305 --> 00:01:34,030
Mas...

4
00:01:50,611 --> 00:01:52,211
Eulogio!

5
00:01:52,212 --> 00:01:53,937
Eulogio!

6
00:01:58,619 --> 00:02:00,343
Socorro!

7
00:03:00,414 --> 00:03:02,179
Veja, Eulogio...

8
00:03:06,353 --> 00:03:08,077
Saia da água e venha cá.

9
00:03:15,529 --> 00:03:18,762
Venha...
Saia desta água.

10
00:03:28,842 --> 00:03:30,556
Venha.

11
00:03:38,619 --> 00:03:40,720
Não posso continuar
assim, Eulogio.

12
00:03:40,721 --> 00:03:42,428
Assim, como?

13
00:03:45,459 --> 00:03:47,169
Em segredo.

14
00:03:49,429 --> 00:03:51,421
É como se eu não existisse.

15
00:03:51,698 --> 00:03:53,588
Mas você existe.

16
00:03:53,634 --> 00:03:56,566
Poucas mulheres se fazem
notar como você.

17
00:04:00,574 --> 00:04:02,805
Venha, saia da água...

18
00:04:04,778 --> 00:04:06,495
Venha.

19
00:04:10,784 --> 00:04:13,919
Quando poderemos
encontrar-nos sem medo?

20
00:04:13,920 --> 00:04:15,721
A meio-dia na frente de todos?

21
00:04:15,722 --> 00:04:17,022
Sabe que não posso.

22
00:04:17,023 --> 00:04:18,791
Não, eu não sei.

23
00:04:18,792 --> 00:04:21,854
Já falamos sobre isto,
Maria Luisa.

24
00:04:21,895 --> 00:04:24,764
Faz tempo que
não está mais casado.

25
00:04:25,393 --> 00:04:27,490
Mas é como se eu estivesse.

26
00:04:28,602 --> 00:04:32,405
Devo muito dinheiro à família
de minha esposa.

27
00:04:32,406 --> 00:04:35,668
Não posso me casar, você sabe.
Já falamos disso.

28
00:04:36,643 --> 00:04:38,908
Quanto deve?

29
00:04:40,647 --> 00:04:42,348
Bastante.

30
00:04:48,822 --> 00:04:50,689
Tire a roupa.

31
00:05:20,187 --> 00:05:23,355
<i>O novo jardineiro
é extraordinário.</i>

32
00:05:23,356 --> 00:05:25,991
<i>Sabe o que ele põe nas
hortênsias?</i>

33
00:05:25,992 --> 00:05:28,019
<i>Aspirina.</i>

34
00:05:29,996 --> 00:05:31,664
Quero um pouco mais.

35
00:05:31,665 --> 00:05:34,329
Porque o que me serviu
foi pouco.

36
00:05:35,402 --> 00:05:37,463
Vou buscar algumas bolachas.

37
00:05:37,637 --> 00:05:39,638
Não se incomode, Blanquita.

38
00:05:39,639 --> 00:05:41,356
Não é nada.

39
00:05:42,042 --> 00:05:45,526
O que acha dos últimos trabalhos
de Maria Luisa?

40
00:05:45,527 --> 00:05:47,680
Não acha que é meio...

41
00:05:47,681 --> 00:05:49,248
Meio o que?

42
00:05:49,249 --> 00:05:54,650
Eu não sei.
Tanta nudez, tanto suor...

43
00:05:54,755 --> 00:05:57,535
E a protagonista,
correndo...

44
00:05:57,536 --> 00:06:01,193
e abraçando as árvores como
se fossem homens nus.

45
00:06:01,194 --> 00:06:02,862
Nossa!

46
00:06:02,863 --> 00:06:05,426
Até que
encontra-se com um.

47
00:06:05,533 --> 00:06:08,434
E aí sim, conta tudo,
nos mínimos detalhes.

48
00:06:08,435 --> 00:06:09,769
Com uma árvore?

49
00:06:09,770 --> 00:06:11,933
Não seja estúpida.
Com um homem!

50
00:06:12,072 --> 00:06:13,906
Aceita uma bolachinha?

51
00:06:13,907 --> 00:06:16,842
-Foi você quem fez, Blanquita?
-Aonde vai, querida?

52
00:06:16,843 --> 00:06:19,040
Eu vou dar uma volta.

53
00:06:19,079 --> 00:06:20,796
Com licença.

54
00:06:22,082 --> 00:06:24,884
<i>Me fale sobre Maria Luisa</i>

55
00:06:24,885 --> 00:06:26,886
<i>Ainda está escrevendo?</i>

56
00:06:26,887 --> 00:06:28,621
<i>Sempre...</i>

57
00:06:28,622 --> 00:06:30,455
<i>Que bom isso.</i>

58
00:06:35,962 --> 00:06:39,554
Lá dentro não falam de outra
coisa, senão de seu livro.

59
00:06:40,233 --> 00:06:42,368
E eles têm
apenas um, sabia?

60
00:06:42,369 --> 00:06:46,672
Sequer compraram. Um amigo do
tio Joaquim trouxe da Argentina.

61
00:06:46,673 --> 00:06:50,876
E passam, um a um, como se fosse
uma batata quente.

62
00:06:50,877 --> 00:06:52,377
Eu não...

63
00:06:55,482 --> 00:06:57,315
Este é meu.

64
00:06:57,818 --> 00:06:59,549
É meu, melhor dizendo.

65
00:07:01,488 --> 00:07:03,155
E você comprou?

66
00:07:03,156 --> 00:07:07,385
Não, meu primo trouxe-me
de Buenos Aires.

67
00:07:10,564 --> 00:07:12,955
Sua mãe queimaria se o visse.

68
00:07:13,900 --> 00:07:18,596
Por isso deve ser uma dedicação
muito acalorada.

69
00:07:21,842 --> 00:07:24,343
<i>Filha, você tomou
seu remedinho?</i>

70
00:07:24,344 --> 00:07:26,769
Já tomei, mamãe!

71
00:07:33,687 --> 00:07:35,401
Dá-me.

72
00:07:38,792 --> 00:07:41,930
"Para que guarde sob
suas roupas,"

73
00:07:41,931 --> 00:07:45,331
"próximo de seu coração
transbordante. Maria Luisa"

74
00:07:47,500 --> 00:07:51,232
Coramina...
Este troço é novo?

75
00:07:51,437 --> 00:07:53,271
Sim, é uma tortura...

76
00:07:53,273 --> 00:07:56,037
"Ingerir a cada oito horas,
ou em caso de crise."

77
00:07:56,038 --> 00:07:59,939
Ingerir... Que idiotas.
Por que não dizem "tomar"?

78
00:08:01,147 --> 00:08:02,815
Me conta uma coisa.

79
00:08:02,816 --> 00:08:04,516
O que?

80
00:08:04,851 --> 00:08:06,570
Algo sobre você.

81
00:08:10,290 --> 00:08:12,521
Estou escrevendo um conto.

82
00:08:14,127 --> 00:08:15,960
Pode me contar?

83
00:08:20,700 --> 00:08:22,167
É estranho...

84
00:08:22,168 --> 00:08:27,164
É sobre um jovem que
está num navio.

85
00:08:27,407 --> 00:08:29,121
E?

86
00:08:29,509 --> 00:08:31,076
É isso...

87
00:08:31,577 --> 00:08:33,344
Este é o conto.

88
00:08:36,583 --> 00:08:38,130
Não...

89
00:08:38,731 --> 00:08:41,520
Qual é, não seja malvada!

90
00:08:41,521 --> 00:08:43,022
É sério.

91
00:08:43,023 --> 00:08:44,733
É um sonho que eu tive.

92
00:08:45,358 --> 00:08:48,827
O jovem está neste navio,
e há uma tempestade.

93
00:08:48,828 --> 00:08:54,789
Então o navio naufraga num
deserto enorme, sem mar.

94
00:08:55,769 --> 00:08:58,137
O jovem desembarca e...

95
00:08:58,505 --> 00:09:04,243
percebe que seus pés não deixam
pegadas na areia fria e sedosa.

96
00:09:04,244 --> 00:09:06,018
E esta areia...

97
00:09:06,019 --> 00:09:07,519
É a morte.

98
00:09:09,849 --> 00:09:11,561
E como termina?

99
00:09:11,718 --> 00:09:13,299
Assim...

100
00:09:13,500 --> 00:09:15,182
Desta maneira.

101
00:09:33,807 --> 00:09:36,241
Amor, nós estamos atrasados.

102
00:09:36,242 --> 00:09:40,045
Sim, estou muito atrasada mesmo,
mas ainda não terminei.

103
00:09:40,046 --> 00:09:43,482
Eu não me refiro a isto.
Falo da festa.

104
00:09:43,483 --> 00:09:46,285
Festa? Onde?

105
00:09:46,286 --> 00:09:48,881
Não brinque comigo...
Na Marta.

106
00:09:50,490 --> 00:09:52,653
Não podemos cancelar?

107
00:09:56,229 --> 00:09:58,297
É importante,
mas tenho que continuar.

108
00:09:58,298 --> 00:10:01,326
O importante é a festa.

109
00:10:02,569 --> 00:10:04,561
Todo mundo estará lá.

110
00:10:05,138 --> 00:10:06,869
Barnechea...

111
00:10:07,407 --> 00:10:09,441
o pessoal do Ministério
da Educação...

112
00:10:09,442 --> 00:10:14,646
Então se quiser ganhar o Prêmio
Nacional de Literatura, deve ir.

113
00:10:14,647 --> 00:10:16,648
E pedir que deem o prêmio?

114
00:10:16,649 --> 00:10:18,710
Como quiser... Vamos.

115
00:10:20,787 --> 00:10:22,504
Levante-se...

116
00:10:24,190 --> 00:10:26,558
Por aqui.

117
00:10:28,995 --> 00:10:30,705
Voilà!

118
00:10:40,940 --> 00:10:43,604
<i>Chique, tre chique</i>

119
00:10:44,778 --> 00:10:46,497
<i>Ah, tres chique.</i>

120
00:10:48,515 --> 00:10:52,351
Uma noite jantávamos com Borges
e outros escritores em sua casa.

121
00:10:52,352 --> 00:10:54,453
E Guillermo
teve a brilhante ideia

122
00:10:54,454 --> 00:10:58,628
de meter o pau nos escritores
latino-americanos, dizendo:

123
00:10:58,629 --> 00:10:59,929
Prestem atenção...

124
00:10:59,930 --> 00:11:04,830
Que a América era um romance
solitário, sem romancistas.

125
00:11:04,831 --> 00:11:09,131
Significando que nenhum de nós
servia para nada.

126
00:11:10,070 --> 00:11:12,905
Claro que nós ficamos irados.

127
00:11:12,906 --> 00:11:18,310
E perguntamos então quais eram
os bons escritores, para ele.

128
00:11:18,311 --> 00:11:22,581
Bem, então ele nos trouxe um
belo romance de Azorin

129
00:11:22,582 --> 00:11:25,183
e depois que todos
levantaram-se da mesa,

130
00:11:25,184 --> 00:11:27,586
Borges e eu ficamos sentados
à mesa da copa

131
00:11:27,587 --> 00:11:33,025
e ele sacou uma caneta de
tinta azul vibrante,

132
00:11:33,026 --> 00:11:36,709
e começamos a anotar correções
às margens do livro,

133
00:11:36,710 --> 00:11:40,794
colocando "Mau gosto",
"Presunçoso"...

134
00:11:41,501 --> 00:11:43,926
Como aquele espanhol
reagiria?

135
00:11:48,675 --> 00:11:51,942
Não fuja, Maria Luisa.

136
00:11:53,580 --> 00:11:55,827
Ao ler seu novo manuscrito,

137
00:11:55,828 --> 00:11:58,517
para mim não seria mais
Maria Luisa.

138
00:11:58,518 --> 00:12:01,216
Agora eu te chamarei
de "Bombal".

139
00:12:01,554 --> 00:12:03,956
Um romance maravilhoso
minha cara amiga.

140
00:12:03,957 --> 00:12:05,424
Obrigada.

141
00:12:05,425 --> 00:12:06,957
Então...

142
00:12:07,158 --> 00:12:09,090
Quando será publicado?

143
00:12:10,363 --> 00:12:13,391
Você deve publicar...
E já!

144
00:13:02,682 --> 00:13:04,816
Vou rouba-lo
por um segundinho.

145
00:13:04,817 --> 00:13:07,786
Não creia em nada que ela dirá.

146
00:13:07,787 --> 00:13:09,987
Tem um texto maravilhoso
nas mãos,

147
00:13:09,988 --> 00:13:12,824
e o mais importante, terminado.

148
00:13:12,825 --> 00:13:15,294
Com "Fim " impresso nele,
não é Bombal?

149
00:13:15,295 --> 00:13:16,611
Que maravilha!

150
00:13:16,612 --> 00:13:18,929
E o qual é o título desta
obra de arte?

151
00:13:19,132 --> 00:13:21,266
Não pergunte o título.

152
00:13:21,267 --> 00:13:24,501
Ela diz que dá azar contá-lo
antes de o livro ser lançado.

153
00:13:24,502 --> 00:13:27,039
-Verdade?
-Marta, onde é a porta?

154
00:13:27,040 --> 00:13:30,342
Sim, te acompanho ao banheiro.
Com licença, por favor.

155
00:13:30,343 --> 00:13:32,644
-Não, quero ir embora daqui.
-Qual o problema?

156
00:13:32,645 --> 00:13:34,627
-Me deixe ir embora.
-Bombal!

157
00:13:38,518 --> 00:13:40,118
Qual o problema? Se comporte.

158
00:13:40,119 --> 00:13:41,419
Se comporta você!

159
00:13:41,420 --> 00:13:42,720
Do que está falando?

160
00:13:42,721 --> 00:13:44,056
Eu preciso ainda dizer?

161
00:13:44,057 --> 00:13:46,358
-Sim.
-É sobre o segundo andar.

162
00:13:46,359 --> 00:13:50,529
Era um trato, cada um na sua.
Mas sem envergonhar o outro!

163
00:13:50,530 --> 00:13:53,866
Fui absolutamente discreto.
Você decidiu subir!

164
00:13:53,867 --> 00:13:56,958
E sempre fui honesto contigo.
Não sei por que se escandaliza!

165
00:13:56,959 --> 00:13:59,338
-É humilhante!
-Mas só você que nos viu!

166
00:13:59,339 --> 00:14:00,906
Não consegue resistir, certo?

167
00:14:00,907 --> 00:14:03,103
Não pode se meter nesta parte
de minha vida!

168
00:14:03,104 --> 00:14:06,211
-Você sabe disso!
-Por isso o interesse na festa!?

169
00:14:06,212 --> 00:14:07,779
-Calma, por favor.
-Não!

170
00:14:07,780 --> 00:14:11,216
Ao contrário... Fico puta
com seu egoísmo...

171
00:14:11,217 --> 00:14:13,885
Meu egoísmo?!
Isso sim que é engraçado.

172
00:14:13,886 --> 00:14:15,327
Acompanho-te às suas festas,

173
00:14:15,328 --> 00:14:18,450
preocupo-me com sua carreira e
nunca me envolvo em seus casos.

174
00:14:18,451 --> 00:14:20,321
Porque este é o famoso trato!

175
00:14:20,522 --> 00:14:22,820
O que faz para mim?
Hein?

176
00:14:23,429 --> 00:14:25,143
Você é frio.

177
00:14:26,399 --> 00:14:28,200
Tá, chega de drama.
Já foi.

178
00:14:28,201 --> 00:14:30,202
Sim!
E parece não importar-se.

179
00:14:30,203 --> 00:14:32,696
Não é hora para falar
sobre isto.

180
00:14:33,206 --> 00:14:37,298
Volte comigo à festa.
É muito importante, venha.

181
00:14:40,179 --> 00:14:41,896
Maria Luisa...

182
00:14:56,262 --> 00:14:57,562
<i>Alô?</i>

183
00:14:57,563 --> 00:14:59,182
Preciso te ver...

184
00:16:08,601 --> 00:16:10,832
Posso ler o que acabei
de escrever?

185
00:16:18,211 --> 00:16:20,442
"Era você."

186
00:16:21,114 --> 00:16:23,106
"Eu o reconheci imediatamente."

187
00:16:24,684 --> 00:16:27,319
"Era você o que eu estava
esperando."

188
00:16:27,320 --> 00:16:30,907
"Como se em minhas
entranhas..."

189
00:16:30,908 --> 00:16:34,059
"brotasse um fervente
e lento calafrio"

190
00:16:34,060 --> 00:16:39,364
"que junto com cada carícia
começava a subir, crescer,"

191
00:16:39,365 --> 00:16:43,668
"a envolvê-la com anéis até as
raízes de seu cabelo,"

192
00:16:43,669 --> 00:16:46,367
"até apertá-la pela garganta."

193
00:16:48,307 --> 00:16:51,369
"e... cortar...
a... respiração..."

194
00:16:58,484 --> 00:17:00,194
Você não gostou?

195
00:17:01,020 --> 00:17:02,742
Precisamos conversar.

196
00:17:04,857 --> 00:17:06,191
Já estamos...

197
00:17:06,192 --> 00:17:08,426
Agora é sério.

198
00:17:10,430 --> 00:17:12,197
E antes não era?

199
00:17:12,198 --> 00:17:14,823
Não quero que você ligue
mais de noite...

200
00:17:16,369 --> 00:17:18,937
e menos ainda assim tarde,
sem avisar.

201
00:17:20,773 --> 00:17:23,835
Eu...
Devo ordenar minha vida.

202
00:17:26,112 --> 00:17:28,577
Estes encontros
não me fazem nada bem.

203
00:17:32,185 --> 00:17:33,907
Maria Luisa...

204
00:17:37,256 --> 00:17:39,647
Você é uma mulher bonita.

205
00:17:41,093 --> 00:17:43,550
Foi maravilhoso tê-la conhecido,

206
00:17:43,551 --> 00:17:45,127
-...mas eu...
-O que?

207
00:17:45,198 --> 00:17:47,259
Eu lhe desejo sorte.

208
00:17:48,267 --> 00:17:50,635
Sorte?

209
00:17:51,304 --> 00:17:53,569
De que merda está falando?

210
00:17:53,739 --> 00:17:55,474
Estou partindo e acabou.

211
00:17:55,475 --> 00:17:56,875
Seu desgraçado!

212
00:17:56,876 --> 00:18:00,240
A única desgraça aqui é
ter durado tanto tempo.

213
00:18:09,322 --> 00:18:11,029
Minha jaqueta.

214
00:19:13,185 --> 00:19:14,907
Onde você passou a noite?

215
00:19:16,722 --> 00:19:18,817
Devo adivinhar?

216
00:19:22,194 --> 00:19:24,696
Não quero brincar com você.

217
00:19:24,697 --> 00:19:28,692
Mas quer com Eulogio...
Não é?

218
00:19:31,003 --> 00:19:33,069
Você disse
que temos um trato.

219
00:19:33,070 --> 00:19:34,736
Ou tínhamos, não sei...

220
00:19:36,309 --> 00:19:39,139
Isto faz parte do trato.

221
00:19:39,140 --> 00:19:42,013
Cada um na sua e de portas
fechadas. Não se intrometa.

222
00:19:42,014 --> 00:19:43,779
Não é questão
de intrometer-se.

223
00:19:44,383 --> 00:19:47,850
É sabido que ele
não quer nada com você.

224
00:19:48,721 --> 00:19:51,489
Deixe de persegui-lo.
É ruim para você

225
00:19:51,490 --> 00:19:54,240
E deve parar de perseguir
rapazinhos.

226
00:19:54,241 --> 00:19:55,741
É patético.

227
00:19:55,761 --> 00:19:57,961
Busque alguém
de sua idade e...

228
00:19:58,062 --> 00:20:00,498
Faça o que quiser, mas
em particular.

229
00:20:00,499 --> 00:20:03,668
Pelo menos não persigo algo
que não posso ter.

230
00:20:03,669 --> 00:20:05,832
Você não sabe o que fala!

231
00:20:20,386 --> 00:20:22,117
Não o persiga mais.

232
00:20:22,922 --> 00:20:25,258
Toda Santiago sabe.

233
00:20:25,753 --> 00:20:28,983
Realmente, não vale a pena.
Não vale a pena.

234
00:20:31,430 --> 00:20:34,663
Vamos tomar um café.
Vamos.

235
00:22:05,558 --> 00:22:08,791
É como querer parar a chuva.

236
00:22:11,464 --> 00:22:13,798
O que ele sabe, Beatriz?

237
00:22:15,199 --> 00:22:16,699
Eu sei.

238
00:22:18,167 --> 00:22:21,968
O vi, ao meu lado,
se derretendo de paixão.

239
00:22:23,542 --> 00:22:25,243
Adormecido.

240
00:22:26,545 --> 00:22:28,412
Desamparado.

241
00:22:31,484 --> 00:22:33,977
Ele parecia tão...

242
00:22:35,521 --> 00:22:37,684
Meu, tão...

243
00:22:39,992 --> 00:22:42,223
Precisa sair deste quarto.

244
00:22:42,261 --> 00:22:43,973
Está arrasada.

245
00:22:44,430 --> 00:22:46,821
Vejamos o que você vai usar.

246
00:22:48,534 --> 00:22:50,068
Estes dois.

247
00:22:50,069 --> 00:22:51,594
Estes?

248
00:22:51,651 --> 00:22:53,932
Por que sempre
escolhe dois vestidos?

249
00:22:57,109 --> 00:22:59,500
É uma mania que Larco
ensinou-me.

250
00:23:00,780 --> 00:23:04,178
Sempre escolho o vestido que
menos esperava usar.

251
00:23:08,020 --> 00:23:10,645
Eu nunca entendi sua história
com Larco.

252
00:23:12,625 --> 00:23:16,051
Ele é um homem curioso...

253
00:23:16,529 --> 00:23:18,029
Sim mas...

254
00:23:18,609 --> 00:23:20,888
Por que você está com ele?

255
00:23:21,100 --> 00:23:23,513
Fazemos companhia um
para o outro.

256
00:23:23,834 --> 00:23:26,967
Como em qualquer
outro matrimônio, suponho.

257
00:23:27,640 --> 00:23:31,609
Mas, não é como qualquer
outro matrimônio.

258
00:23:31,610 --> 00:23:33,110
Ah, Maria Luisa.

259
00:23:33,500 --> 00:23:37,855
Tanto importa o que pensarão,
que prefere estar com ele

260
00:23:37,856 --> 00:23:39,356
a estar sozinha?

261
00:23:40,219 --> 00:23:43,185
Você é muito jovem ainda
para entender.

262
00:23:43,556 --> 00:23:45,056
Desculpa-me,

263
00:23:45,454 --> 00:23:47,551
mas quem deve entender é você.

264
00:23:48,594 --> 00:23:54,632
Está casada com um homossexual
e não se importa?

265
00:23:55,234 --> 00:23:57,829
Isso também machuca.

266
00:24:09,281 --> 00:24:12,275
A Princesa da
Literatura chilena.

267
00:24:12,418 --> 00:24:16,020
Nada disso, Carlos.
A queda do trono machuca.

268
00:24:16,021 --> 00:24:18,022
Nada de quedas.

269
00:24:18,023 --> 00:24:21,092
Sua ascensão é direta
e sem escalas, Maria Luisa.

270
00:24:21,093 --> 00:24:24,028
Veja bem.
Este é o lugar de sua nova obra.

271
00:24:24,029 --> 00:24:28,497
Há poucos exemplares de
"A Última Névoa" em sua loja...

272
00:24:28,801 --> 00:24:30,793
Aposto que há mais em seu
depósito.

273
00:24:30,803 --> 00:24:32,731
Confesse-o Carlos.

274
00:24:32,732 --> 00:24:34,639
Quantos título tem em seu
depósito?

275
00:24:34,640 --> 00:24:37,531
Bem... Alguns...

276
00:24:38,143 --> 00:24:40,590
Então traga tudo e venda.

277
00:24:40,591 --> 00:24:42,480
Depois peça outra edição
a Buenos Aires e pronto.

278
00:24:42,481 --> 00:24:46,980
Não, eu quero saber é quando
terei um novo Bombal...

279
00:24:46,981 --> 00:24:49,081
para encher tudo isso?

280
00:24:49,688 --> 00:24:53,114
Logo, eu suponho.

281
00:24:53,359 --> 00:24:55,293
Ainda não terminei meu
novo romance.

282
00:24:55,294 --> 00:24:59,197
Quando um grande escritor,
termina uma obra?

283
00:24:59,198 --> 00:25:01,115
Eu acho que,

284
00:25:01,116 --> 00:25:04,633
o momento para
lançar um romance é como...

285
00:25:05,137 --> 00:25:06,868
Lançar um navio ao mar.

286
00:25:10,042 --> 00:25:11,809
-Bem...
-Senhor Carlos...

287
00:25:11,810 --> 00:25:14,178
Com licença, preciso ir...

288
00:25:20,653 --> 00:25:22,714
Muito prazer.

289
00:25:23,822 --> 00:25:25,544
Em que posso ajudar?

290
00:25:27,826 --> 00:25:30,061
Esqueça dele, não vale à pena.

291
00:25:30,062 --> 00:25:31,774
Você sabia?

292
00:25:33,199 --> 00:25:34,532
Sobre?

293
00:25:34,533 --> 00:25:38,436
Que Eulogio estava namorando.
Todos sabiam, menos eu?

294
00:25:38,437 --> 00:25:41,772
E o que eu ganharia
contando-te?

295
00:26:00,759 --> 00:26:03,126
Meu amor... Olá?

296
00:26:03,127 --> 00:26:05,095
Maria Luisa?

297
00:26:07,900 --> 00:26:10,131
Poderia olhar para mim?

298
00:26:11,504 --> 00:26:12,804
Para que?

299
00:26:12,805 --> 00:26:15,540
Um jornalista
da Revista "Sur" ligou.

300
00:26:15,541 --> 00:26:17,373
Ele está aqui em Santiago,

301
00:26:17,774 --> 00:26:20,207
e queria entrevistá-la hoje...

302
00:26:22,047 --> 00:26:24,278
às 18h30.

303
00:26:26,485 --> 00:26:30,111
Isso não merece pelo menos
que levante a vista?

304
00:26:31,423 --> 00:26:33,124
Onde é?

305
00:26:52,044 --> 00:26:53,845
Srta. Maria Luisa,
muito prazer.

306
00:26:53,846 --> 00:26:56,397
-Igualmente.
-Sente-se, por favor.

307
00:26:56,815 --> 00:26:58,580
Permita-me.

308
00:27:02,321 --> 00:27:04,689
Em primeiro lugar,
obrigado por...

309
00:27:04,690 --> 00:27:08,593
Com licença. Um Martini gelado,
Srta. Maria Luisa?

310
00:27:08,594 --> 00:27:11,173
Não, hoje prefiro um uísque
com muito gelo.

311
00:27:11,174 --> 00:27:14,154
Porque, a revista está
pagando, certo?

312
00:27:14,333 --> 00:27:15,633
Sim, sim...

313
00:27:15,634 --> 00:27:18,392
Traga dois, pois favor.

314
00:27:19,304 --> 00:27:20,645
Como eu dizia...

315
00:27:20,646 --> 00:27:22,707
Gostaria de começar
com algumas coisas...

316
00:27:22,708 --> 00:27:24,413
Vejamos, com licença.

317
00:27:26,779 --> 00:27:28,897
Maria Luisa Bombal,
31 anos,

318
00:27:28,898 --> 00:27:31,449
nascida em Viña del Mar,
a mais velha de três irmãs,

319
00:27:31,450 --> 00:27:33,169
estudou na Sorbonne.

320
00:27:33,352 --> 00:27:34,819
Acho que não vai dar.

321
00:27:34,820 --> 00:27:36,983
Por quê?
Há algo de errado?

322
00:27:37,189 --> 00:27:40,080
Não, mas é muito chato.
Não acha?

323
00:27:40,159 --> 00:27:43,729
Se você acha,
podemos começar por...

324
00:27:43,730 --> 00:27:46,230
O que você quiser.
Pode dizer, não há problema.

325
00:27:46,231 --> 00:27:47,897
Sexo.

326
00:27:48,400 --> 00:27:50,392
Ninguém acha isto chato.

327
00:27:55,674 --> 00:27:57,539
Bem, no fim...

328
00:27:57,540 --> 00:28:01,212
Traz o amor como eixo principal
em todas suas obras, certo?

329
00:28:01,213 --> 00:28:03,581
E claro,
sempre unido à tragédia.

330
00:28:03,715 --> 00:28:05,164
Diga-me...

331
00:28:05,165 --> 00:28:07,118
que paixões e decepções
amorosas

332
00:28:07,119 --> 00:28:09,314
há na vida
de Maria Luisa Bombal?

333
00:28:12,591 --> 00:28:14,692
Você é da revista
"Sur", certo?

334
00:28:14,693 --> 00:28:16,400
Sim.

335
00:28:16,428 --> 00:28:19,323
Acontece em sua pergunta
há uma parte da "Sur"...

336
00:28:19,324 --> 00:28:21,699
e outra parte de revista
feminina.

337
00:28:21,700 --> 00:28:24,769
Só responderei a parte
da "Sur".

338
00:28:24,770 --> 00:28:28,203
Sim, de fato o amor é
o eixo principal de meus livros.

339
00:28:28,607 --> 00:28:29,907
Sim, todos sabem.

340
00:28:29,908 --> 00:28:31,208
Diga-me,

341
00:28:31,209 --> 00:28:33,578
todos dizem que vive uma
tragédia amorosa,

342
00:28:33,579 --> 00:28:35,446
como as que vivem suas
personagens.

343
00:28:35,447 --> 00:28:38,372
E dizem que é com alguém
do pedaço.

344
00:28:39,017 --> 00:28:41,452
Sabe, está ficando tarde.

345
00:28:41,453 --> 00:28:44,254
Maria Luisa, espera.
Pergunto...

346
00:28:44,321 --> 00:28:46,724
E os rumores sobre
seu marido Jorge Larco?

347
00:28:46,725 --> 00:28:49,122
Deixou muitos amigos em
Buenos Aires?

348
00:28:50,729 --> 00:28:52,448
O que está fazendo?

349
00:30:04,469 --> 00:30:06,837
Desde quando está
com Eulogio?

350
00:30:08,340 --> 00:30:10,105
Com licença? Quem é você?

351
00:30:11,877 --> 00:30:16,345
Quero saber
exatamente o dia e a hora.

352
00:30:19,551 --> 00:30:22,949
Não responderei até que
se apresente.

353
00:30:25,891 --> 00:30:28,659
Por acaso já falou,
suavemente em sua orelha,

354
00:30:28,660 --> 00:30:32,886
com uma voz áspera,
depois de fumar um cigarro:

355
00:30:33,632 --> 00:30:37,030
"Haverá um dia em que me amará
como eu te amo?"

356
00:30:48,213 --> 00:30:49,930
Você a conhece?

357
00:30:52,584 --> 00:30:54,289
Sim.

358
00:30:54,853 --> 00:30:57,687
Uma conhecida da família.

359
00:30:58,924 --> 00:31:00,655
Não vai se sentar?

360
00:31:01,660 --> 00:31:03,394
A conhece faz muito tempo?

361
00:31:03,395 --> 00:31:04,876
Sim...

362
00:31:04,877 --> 00:31:07,059
Há muito tempo.

363
00:31:07,933 --> 00:31:10,725
Mas também faz muito tempo
que não nos vemos.

364
00:31:15,073 --> 00:31:16,782
Sente-se.

365
00:31:25,884 --> 00:31:30,147
Bem.
Foi um prazer conhecê-la, linda.

366
00:31:30,689 --> 00:31:32,406
Aproveite seu chá.

367
00:32:03,055 --> 00:32:04,488
Como você está?

368
00:32:04,489 --> 00:32:06,199
Mal.

369
00:32:07,893 --> 00:32:09,624
Não consigo dormir.

370
00:32:11,730 --> 00:32:14,291
E sonho com coisas de
meus livros.

371
00:32:22,641 --> 00:32:24,360
Tire as roupas.

372
00:32:24,843 --> 00:32:26,552
O que?

373
00:32:26,645 --> 00:32:28,808
Tire a roupa e fique de pé.

374
00:32:32,517 --> 00:32:34,785
Quer que eu pose para você?

375
00:32:34,786 --> 00:32:38,713
Sim...
Quero fazer alguns esboços.

376
00:32:48,266 --> 00:32:50,361
Quero te ver de verdade.

377
00:32:52,504 --> 00:32:55,873
Sem máscaras...
Nua...

378
00:32:56,274 --> 00:32:57,988
Sua pele...

379
00:32:58,643 --> 00:33:00,364
Você.

380
00:33:01,713 --> 00:33:03,435
Você faria isto por mim?

381
00:33:23,568 --> 00:33:25,278
Está sozinha?

382
00:33:27,639 --> 00:33:29,370
Olhe para mim e me fale.

383
00:33:30,375 --> 00:33:34,370
Sim...
Você está sozinha.

384
00:33:36,014 --> 00:33:39,276
Entende agora que eu nunca
enganei-te?

385
00:33:40,318 --> 00:33:42,146
Nunca...

386
00:33:42,147 --> 00:33:44,176
E sempre...

387
00:33:46,825 --> 00:33:48,539
Sente-se aí.

388
00:34:11,950 --> 00:34:14,511
Como faz para não sofrer?

389
00:34:15,287 --> 00:34:17,211
E quem diz que não sofro?

390
00:34:19,758 --> 00:34:21,292
Eu vejo.

391
00:34:21,293 --> 00:34:23,000
Você é forte.

392
00:34:25,230 --> 00:34:27,655
Não se compromete muito.

393
00:34:29,968 --> 00:34:32,165
Muito masculino de sua parte.

394
00:34:33,371 --> 00:34:36,638
Isso não é verdade.
Sou realista.

395
00:34:37,409 --> 00:34:40,141
Não busco minha alma gêmea.

396
00:34:44,149 --> 00:34:45,649
Sim.

397
00:34:46,399 --> 00:34:49,049
Acho que este é meu problema.

398
00:34:51,156 --> 00:34:53,251
Patético, não?

399
00:34:53,452 --> 00:34:54,952
Não.

400
00:34:56,461 --> 00:34:58,294
Romântico.

401
00:35:00,265 --> 00:35:01,632
Eu odeio esta palavra.

402
00:35:01,633 --> 00:35:03,466
Eu sei.

403
00:35:06,137 --> 00:35:08,732
Eulogio está
se afastando de mim.

404
00:35:11,009 --> 00:35:12,731
Ele tem uma namorada.

405
00:35:14,479 --> 00:35:17,712
E agora...
Só o vejo em meus sonhos.

406
00:35:17,916 --> 00:35:21,342
Tanto detalhe deixa-me louca.

407
00:35:23,755 --> 00:35:25,986
Fique novamente como estava.

408
00:35:32,964 --> 00:35:34,831
E agora...

409
00:35:37,335 --> 00:35:39,259
Como eu vivo?

410
00:35:40,872 --> 00:35:43,069
Como sempre viveu...

411
00:35:45,110 --> 00:35:46,977
Escrevendo.

412
00:36:04,296 --> 00:36:05,629
Olá.

413
00:36:05,630 --> 00:36:07,344
Olá.

414
00:36:20,912 --> 00:36:23,309
Em 20 minutos o médico
vem te ver.

415
00:36:23,310 --> 00:36:25,908
Não se agite, por favor.

416
00:36:30,255 --> 00:36:31,755
Por quê?

417
00:36:33,353 --> 00:36:37,151
Não entendo
por que ele a prefere.

418
00:36:38,163 --> 00:36:41,964
É do tipo que mexe no cabelo
antes de falar e sorriem...

419
00:36:41,965 --> 00:36:43,366
sem nada dizer.

420
00:36:45,036 --> 00:36:46,536
Vazia.

421
00:36:46,854 --> 00:36:49,272
Como uma caixa vazia.

422
00:36:51,843 --> 00:36:54,336
Por favor...
Pegue aquele amarelo.

423
00:36:56,615 --> 00:36:58,322
Este...

424
00:37:04,356 --> 00:37:06,078
Está doendo?

425
00:37:08,793 --> 00:37:13,261
Não, eu tomo por que...
Tem gosto de vodca.

426
00:37:24,542 --> 00:37:27,789
Como viverei agora,
Beatriz?

427
00:37:27,790 --> 00:37:30,437
Não sei como viver.

428
00:37:35,587 --> 00:37:39,684
Oh, prima, me perdoe.
Eu sinto muito

429
00:37:41,559 --> 00:37:43,824
Parece rádio-teatro.

430
00:37:49,000 --> 00:37:51,868
Estou cansada
destas medidas.

431
00:37:52,137 --> 00:37:55,631
Pressão, pulso, sístole,
diástole...

432
00:37:58,643 --> 00:38:00,635
A verdade é que...

433
00:38:04,182 --> 00:38:06,573
estou penando com isso.

434
00:38:09,954 --> 00:38:11,981
Você vai melhorar.

435
00:38:12,590 --> 00:38:14,321
Isso é o que minha mãe diz.

436
00:38:16,594 --> 00:38:18,825
Sou assim tão pouco
original?

437
00:38:18,863 --> 00:38:20,580
Isso sim que é grave.

438
00:38:21,032 --> 00:38:23,493
Eu ficaria preocupada
se fosse você.

439
00:38:28,973 --> 00:38:30,897
O que deseja fazer?

440
00:38:34,479 --> 00:38:36,010
Quero viver.

441
00:38:36,811 --> 00:38:38,942
Intensamente...

442
00:38:39,184 --> 00:38:40,898
Como você.

443
00:38:49,728 --> 00:38:51,447
O que vai fazer?

444
00:38:54,733 --> 00:38:56,440
Levanta.

445
00:38:56,901 --> 00:38:58,620
- Vamos sair.
-Aonde?

446
00:39:45,884 --> 00:39:47,774
Ei, prima...

447
00:39:51,222 --> 00:39:52,939
Diga.

448
00:39:53,625 --> 00:39:55,458
Como é fazer amor?

449
00:39:58,863 --> 00:40:00,890
Eu não sei.

450
00:40:04,102 --> 00:40:06,102
Eu só penso em...

451
00:40:06,199 --> 00:40:09,095
Como é não fazer amor.

452
00:40:11,643 --> 00:40:13,476
O antes...

453
00:40:16,114 --> 00:40:17,824
O que acontece depois...

454
00:40:22,821 --> 00:40:24,745
Dói bastante, Beatriz.

455
00:40:26,558 --> 00:40:28,058
Dói muito...

456
00:40:29,093 --> 00:40:32,027
Cada momento que não
estou fazendo amor com ele.

457
00:40:40,171 --> 00:40:44,207
Não deixe nenhum homem roubar
seu jeito de ser, Maria Luisa.

458
00:40:47,478 --> 00:40:49,197
Nenhum.

459
00:41:12,203 --> 00:41:13,503
Eulogio.

460
00:41:13,504 --> 00:41:15,004
Não, nada disso.

461
00:41:15,373 --> 00:41:17,074
Escute-me bem.

462
00:41:18,276 --> 00:41:20,541
Quero que você entenda.

463
00:41:22,013 --> 00:41:24,982
Eu não quero vê-la novamente.
Você me entende?

464
00:41:24,983 --> 00:41:26,873
Nunca mais!

465
00:41:28,453 --> 00:41:31,444
E eu não quero ouvir estas
coisa na rua.

466
00:41:33,191 --> 00:41:34,903
Você não vai subir?

467
00:41:53,144 --> 00:41:55,205
Não tenho mais nada
para dizer.

468
00:41:57,582 --> 00:42:02,363
Sei perfeitamente quando
está bravo,

469
00:42:02,364 --> 00:42:04,755
e que na verdade quer
mesmo é gritar.

470
00:42:04,756 --> 00:42:08,022
Não acha errado o que
fez no café?

471
00:42:11,162 --> 00:42:12,874
Seu marido?

472
00:42:15,099 --> 00:42:18,224
Ele estava comigo na montagem
de "Bodas de Sangue".

473
00:42:18,369 --> 00:42:20,086
Não tenha medo.

474
00:42:24,542 --> 00:42:28,134
Recorda do passeio ao campo
que fizemos?

475
00:42:28,579 --> 00:42:31,675
À mansão de Precht?
Em Peñuelas?

476
00:42:38,957 --> 00:42:41,154
Lembro-me muito bem.

477
00:42:41,793 --> 00:42:43,293
Quando...

478
00:42:43,526 --> 00:42:46,158
Depois de fazermos amor...

479
00:42:47,465 --> 00:42:51,494
Ficamos bem juntos,
perto da água.

480
00:42:55,907 --> 00:42:58,241
Parecíamos tão perfeitos.

481
00:42:59,610 --> 00:43:01,320
Tão puros.

482
00:43:03,414 --> 00:43:05,441
Você me causou
muito problema.

483
00:43:07,618 --> 00:43:09,325
Eu sei.

484
00:43:12,457 --> 00:43:14,681
-Preciso falar com você.
-Precisa...

485
00:43:14,759 --> 00:43:16,854
Você precisa de tantas coisas.

486
00:43:25,737 --> 00:43:27,502
Bem e...

487
00:43:29,640 --> 00:43:32,572
Você contou à sua fulaninha
sobre nós?

488
00:43:42,787 --> 00:43:44,287
Eu não quero...

489
00:43:44,934 --> 00:43:47,881
que volte a se referir dela
deste jeito.

490
00:43:50,762 --> 00:43:52,479
Por quê?

491
00:43:55,333 --> 00:43:57,043
Você é uma louca de merda!

492
00:43:59,637 --> 00:44:01,629
E você é um covarde.

493
00:46:38,362 --> 00:46:39,791
Amor?

494
00:46:39,792 --> 00:46:43,099
Não sei a que horas volto.
Devo acabar de montar a galeria.

495
00:46:43,100 --> 00:46:44,824
Coma algo.

496
00:46:45,870 --> 00:46:48,939
Que elegância!
Onde você pretende ir?

497
00:46:48,940 --> 00:46:50,657
A uma festa.

498
00:46:50,675 --> 00:46:52,376
Que bom.

499
00:46:53,211 --> 00:46:55,238
Certo, eu vou para a galeria.

500
00:46:56,047 --> 00:46:57,778
Troque este sutiã.

501
00:47:18,836 --> 00:47:20,570
Boa noite, seja bem vinda.

502
00:47:20,571 --> 00:47:22,290
Boa noite

503
00:47:30,648 --> 00:47:33,716
Os cavalheiros estão
no jardim dos fundos.

504
00:47:34,819 --> 00:47:36,533
Muito obrigada.

505
00:49:12,950 --> 00:49:16,478
Maria Luisa, que bom que veio.

506
00:49:17,688 --> 00:49:19,578
E este cabelo?

507
00:49:21,092 --> 00:49:22,793
E seu marido?

508
00:49:24,929 --> 00:49:27,297
Mandou-lhe um beijo.

509
00:49:29,500 --> 00:49:31,765
Sua mãe e irmãs estão aqui.

510
00:50:10,341 --> 00:50:11,641
O que aconteceu?!

511
00:50:11,642 --> 00:50:14,210
María Luisa!
Meu Deus, socorro!

512
00:50:14,211 --> 00:50:16,442
Por favor, socorro!
Por favor!

513
00:50:31,095 --> 00:50:33,520
Tenha cuidado.

514
00:52:30,114 --> 00:52:32,209
Tome isto. É para a dor.

515
00:52:48,299 --> 00:52:50,009
Um pouco de luz.

516
00:52:58,042 --> 00:52:59,807
Onde está Larco?

517
00:53:00,544 --> 00:53:02,263
Ele teve que ir.

518
00:53:04,481 --> 00:53:09,108
Está feito louco atrás
das coisas para a exposição.

519
00:53:09,720 --> 00:53:11,432
O que está fazendo?

520
00:53:12,089 --> 00:53:14,184
Deite.

521
00:53:14,325 --> 00:53:16,090
Eu preciso ir trabalhar.

522
00:53:17,394 --> 00:53:20,690
Não está pensando em ficar
sozinha no apto?

523
00:53:23,100 --> 00:53:25,627
Quero voltar
à minha casa, Marta.

524
00:53:29,540 --> 00:53:32,704
Só por que
tem má pontaria, Bombal.

525
00:53:33,210 --> 00:53:36,404
Você não pode continuar assim.
Percebe o que fez?

526
00:53:38,382 --> 00:53:42,975
Ficará aqui em minha casa,
até que se recupere totalmente.

527
00:53:44,388 --> 00:53:46,221
E o mais importante...

528
00:53:47,391 --> 00:53:51,056
Minha casa é anti tragédia.

529
00:53:54,231 --> 00:53:55,945
Está claro?

530
00:53:57,968 --> 00:53:59,675
Sim.

531
00:54:04,975 --> 00:54:09,869
Minha filha...
Tudo vai ficar bem.

532
00:54:35,673 --> 00:54:38,098
Venha, corra para mãe!

533
00:54:40,844 --> 00:54:43,178
Cuidado com sua irmã!

534
00:54:47,818 --> 00:54:50,709
O que foi? Deixe-me ver.
Venha cá.

535
00:54:53,290 --> 00:54:55,000
Dói muito?

536
00:55:00,531 --> 00:55:04,396
Que horrível.
Agora, vá pegar seu irmão.

537
00:55:09,640 --> 00:55:12,634
Senhora, aconteceu alguma coisa?

538
00:55:13,010 --> 00:55:14,444
Posso ajudar?

539
00:55:14,445 --> 00:55:16,154
Não, obrigada.

540
00:56:21,445 --> 00:56:23,176
Bombal?

541
00:56:31,688 --> 00:56:34,215
Perdoa-me...

542
00:57:25,075 --> 00:57:26,792
Muito obrigada.

543
00:57:38,989 --> 00:57:43,257
É, simplesmente...

544
00:57:44,661 --> 00:57:47,052
maravilhoso, Larco.

545
00:57:47,130 --> 00:57:49,054
Maravilhoso!

546
00:57:49,766 --> 00:57:53,893
O que faz aqui?
Eu lhe implorei que não viesse.

547
00:57:54,304 --> 00:57:55,604
Não seja um chato.

548
00:57:55,605 --> 00:57:59,709
Todos dizem que não devo estar
onde estou, que não devo...

549
00:57:59,710 --> 00:58:02,772
Me deixe em paz!

550
00:58:06,717 --> 00:58:08,607
Aqui estou novamente.

551
00:58:13,190 --> 00:58:15,023
Eu imploro...

552
00:58:16,226 --> 00:58:20,523
É realmente incrível
como me desenhou, Larco...

553
00:58:20,631 --> 00:58:22,726
Descoberta...

554
00:58:23,400 --> 00:58:25,685
Sem máscaras.

555
00:58:26,486 --> 00:58:30,171
Apenas um fundo e profundo
calafrio.

556
00:58:30,240 --> 00:58:32,005
Não toque!

557
00:58:32,643 --> 00:58:34,210
Quero tirar isto daqui, Larco.

558
00:58:34,211 --> 00:58:36,909
Deixe, deixe!

559
00:58:41,251 --> 00:58:44,142
Eu não deveria estar aqui.

560
00:58:46,323 --> 00:58:49,191
Você não tem vergonha, merda!?

561
00:58:49,494 --> 00:58:52,862
Você não tem o direito de
tratar-me assim!

562
00:58:52,863 --> 00:58:57,025
Não posso parar minha vida com
uma chave sempre que você

563
00:58:57,026 --> 00:58:58,734
quer ser o centro da atenção.

564
00:58:58,735 --> 00:59:01,296
Não funciona assim.
Estúpida!

565
00:59:01,338 --> 00:59:03,831
Tudo é uma tragédia aqui!

566
00:59:03,840 --> 00:59:07,307
Você está bêbada.
Como uma prostituta barata.

567
00:59:08,345 --> 00:59:13,049
Não quero que entre novamente.
Despareça, droga!

568
00:59:13,050 --> 00:59:14,717
Não quero que entre!

569
00:59:14,718 --> 00:59:16,351
Todos dizem o mesmo.

570
00:59:16,352 --> 00:59:20,585
Não venha, não entre, não venha,
não ligue mais...

571
00:59:20,624 --> 00:59:23,993
Que pouco original, Larco!

572
00:59:52,089 --> 00:59:54,457
Com licença, você está só?

573
00:59:56,960 --> 01:00:01,326
Está, senão alguém teria
vindo me expulsar.

574
01:00:50,013 --> 01:00:51,725
Toca-me.

575
01:02:09,893 --> 01:02:12,124
Não, por favor não.

576
01:02:13,597 --> 01:02:14,897
Se manda.

577
01:02:14,898 --> 01:02:18,156
Não suporto mais sonhos
em minha vida.

578
01:02:24,741 --> 01:02:26,574
Vá embora!

579
01:03:24,501 --> 01:03:27,199
Vai estar bem?

580
01:03:31,700 --> 01:03:33,200
Sim.

581
01:03:35,879 --> 01:03:38,611
Eu tentei o pior e não consegui.

582
01:03:42,319 --> 01:03:45,187
Voltará a ver todos?

583
01:03:45,956 --> 01:03:47,789
Oliveiro,

584
01:03:48,959 --> 01:03:50,660
Nora,

585
01:03:52,128 --> 01:03:53,840
Borges.

586
01:04:01,972 --> 01:04:04,306
Você ficará bem?

587
01:04:11,982 --> 01:04:14,009
Sempre estou bem.

588
01:04:39,242 --> 01:04:40,952
Chique?

589
01:04:41,344 --> 01:04:43,336
Completamente.

590
01:06:29,386 --> 01:06:31,110
Alô?

591
01:06:32,555 --> 01:06:35,480
Mamãe, estou ocupada agora...

592
01:09:21,524 --> 01:09:23,516
"Ao nosso redor,"

593
01:09:23,726 --> 01:09:26,117
"a névoa nos empresta
coisas..."

594
01:09:26,462 --> 01:09:30,361
"de um caráter de
imobilidade definitiva."

595
01:09:31,401 --> 01:09:33,135
Quem é?

596
01:09:33,136 --> 01:09:36,330
Não reconhece minha voz
de contratenor?

597
01:09:38,441 --> 01:09:39,741
Olá, Martin!

598
01:09:39,742 --> 01:09:41,643
Queria felicitar-nos.

599
01:09:41,644 --> 01:09:42,978
De que? Por quê?

600
01:09:42,979 --> 01:09:45,647
Por ter, finalmente,
deixado Larco.

601
01:09:45,648 --> 01:09:48,684
Todo homem ficava furioso
quando a víamos com ele.

602
01:09:48,685 --> 01:09:50,519
Por que tão furiosos?

603
01:09:50,520 --> 01:09:52,683
Bem, porque era um desperdício.

604
01:09:53,156 --> 01:09:54,656
Ele...

605
01:09:55,506 --> 01:09:58,356
Ao lado de uma mulher
maravilhosa como você.

606
01:10:01,331 --> 01:10:02,900
Diga-me, María Luisa...

607
01:10:03,581 --> 01:10:06,331
o meu dia chegou?

608
01:10:09,572 --> 01:10:11,940
Ainda não é o momento?

609
01:10:23,519 --> 01:10:26,855
Estará quinta-feira na reunião
da Sociedade de Escritores?

610
01:10:26,856 --> 01:10:29,992
Sim, então teremos mais tempo
para conversar.

611
01:10:29,993 --> 01:10:32,194
Pelo menos terei um encontro
com a Bombal.

612
01:10:32,195 --> 01:10:34,911
Não querido.
Não tem encontro com Bombal.

613
01:10:34,912 --> 01:10:38,733
É uma reunião na C.E.C.H.
com 50 outros escritores.

614
01:10:41,270 --> 01:10:44,106
Mas pensei que estivesse mais
livre que nunca.

615
01:10:44,107 --> 01:10:46,668
Como assim "livre"?

616
01:10:47,577 --> 01:10:49,672
É verdade que não sabe?

617
01:10:50,546 --> 01:10:52,265
Senhora...

618
01:10:56,252 --> 01:10:58,950
Acho estranho
a sua desinformação.

619
01:11:04,927 --> 01:11:06,644
Adeus.

620
01:11:47,370 --> 01:11:49,260
Olha o jornal!

621
01:14:40,943 --> 01:14:43,211
María Luisa!
Muito prazer em vê-la.

622
01:14:43,212 --> 01:14:44,980
Tome...

623
01:14:44,981 --> 01:14:47,212
Mas... Maria Luisa...

624
01:15:11,507 --> 01:15:13,738
Eulogio! Eulogio!

625
01:15:19,582 --> 01:15:21,347
Socorro!

626
01:15:22,318 --> 01:15:24,019
Chamem uma ambulância.

627
01:15:25,388 --> 01:15:27,105
Eu atirei nele!

628
01:15:29,926 --> 01:15:31,918
Sou a única culpada!

629
01:15:35,197 --> 01:15:36,928
Eu o matei!

630
01:15:39,568 --> 01:15:41,595
Por favor, depressa!

631
01:15:44,373 --> 01:15:46,263
Chamem uma ambulância!

632
01:16:44,166 --> 01:16:46,659
Visita para Bombal Anthes!

633
01:17:24,540 --> 01:17:26,241
Ele está vivo.

634
01:17:28,944 --> 01:17:31,539
Eulogio Sanchez está vivo.

635
01:17:35,885 --> 01:17:37,980
É um milagre.

636
01:17:39,388 --> 01:17:42,336
Sua mãe tem razão,
Maria Luisa.

637
01:17:42,337 --> 01:17:44,885
É um milagre em dobro.

638
01:17:46,162 --> 01:17:48,723
Não só é Eulogio Sanchez vivo.

639
01:17:49,999 --> 01:17:52,890
Ele também retirou a queixa.

640
01:17:53,202 --> 01:17:55,520
Porém o mais importante,
Maria Luisa,

641
01:17:55,521 --> 01:17:58,039
é que poderá sair daqui agora.

642
01:18:01,911 --> 01:18:03,630
Não vai dizer nada?

643
01:18:06,715 --> 01:18:09,049
Quero voltar à minha cela.

644
01:18:16,092 --> 01:18:20,219
Realmente não sei o que fazer.
Eu não sei.

645
01:18:24,233 --> 01:18:26,965
Ponha a caixa aqui em cima.

646
01:18:28,003 --> 01:18:29,704
Abra, vejamos.

647
01:20:15,378 --> 01:20:17,678
Após sair da prisão,
Maria Luisa Bombal

648
01:20:17,679 --> 01:20:20,179
foi contratada pela Paramount,
para adaptar

649
01:20:20,180 --> 01:20:22,532
o romance "A casa de Névoa",
e escrever enredos.

650
01:20:22,533 --> 01:20:24,435
Admirada, em Hollywood,
ela fez amizade

651
01:20:24,436 --> 01:20:27,989
com atores famosos e produtores.
Casou-se e teve uma única filha.

652
01:20:28,058 --> 01:20:29,708
Seus romances e contos
tornaram-se

653
01:20:29,709 --> 01:20:32,381
trabalhos de grande prestígio
em toda América Latina.

654
01:20:32,382 --> 01:20:34,347
Porém, ao voltar ao Chile,
foi rechaçada

655
01:20:34,348 --> 01:20:37,450
das rodas sociais e intelectuais
por sua literatura ousada,

656
01:20:37,451 --> 01:20:39,957
por dar conotação erótica
às mulheres em suas obras

657
01:20:39,958 --> 01:20:42,158
e por seu
comportamento pessoal.

658
01:20:42,159 --> 01:20:46,203
Morreu em 1980, sozinha, numa
cama do hospital "El Salvador".