1
00:01:13,185 --> 00:01:15,710
"Ainda mente, seu tolinho!"

2
00:01:32,071 --> 00:01:34,733
Se fossem Rudy,
eu não daria nem mais um passo.

3
00:01:34,840 --> 00:01:37,604
- Mas só há um Rudy.
- Ela é um pedaço de mau caminho.

4
00:01:37,676 --> 00:01:40,509
Está me deixando maluco,
essa é a verdade.

5
00:01:40,946 --> 00:01:42,743
Só um Rudy

6
00:01:43,749 --> 00:01:46,741
e tantos milhões e milhões de nós.

7
00:01:53,025 --> 00:01:55,016
Vamos sair daqui!

8
00:01:56,228 --> 00:01:59,595
Depressa, Mac! Estão vindo! Lá vêm eles!

9
00:02:01,200 --> 00:02:02,428
Depressa!

10
00:02:03,702 --> 00:02:05,135
Seja minha Sheba e venha comigo...

11
00:02:05,204 --> 00:02:06,671
- Sim, sim!
...por dunas de areia.

12
00:02:06,739 --> 00:02:09,299
Beije-me, Rudy! Beije-me depressa!

13
00:02:17,483 --> 00:02:19,974
Deus, eu poderia amá-la.

14
00:02:20,152 --> 00:02:21,881
Eu também.

15
00:02:22,254 --> 00:02:25,917
Já percebeu que amanhã estaremos
finalmente livres?

16
00:02:25,991 --> 00:02:29,085
Poderemos viajar de verdade
pelas dunas de areia e ser amadas.

17
00:02:29,161 --> 00:02:31,595
Na verdade, deitar e ser amadas.

18
00:02:31,964 --> 00:02:34,956
Já passou da nossa hora,
como bem sabemos.

19
00:02:35,301 --> 00:02:36,859
Tudo a seu tempo, Mac.

20
00:02:36,936 --> 00:02:38,267
Nós duas somos provavelmente

21
00:02:38,337 --> 00:02:40,237
as jovens mais escolarizadas do país.

22
00:02:40,306 --> 00:02:43,798
Mas nas coisas do amor,
estamos no jardim de infância!

23
00:02:43,909 --> 00:02:46,241
Cat, que idéia fantástica,

24
00:02:46,345 --> 00:02:48,779
não vamos começar
nossa viagem de formatura em Paris.

25
00:02:48,848 --> 00:02:50,179
- Deus.
- Não.

26
00:02:50,282 --> 00:02:53,080
- Que tal começarmos...
- Adoro isto.

27
00:02:53,152 --> 00:02:57,452
Que tal começarmos galopando
pelas dunas de areia quentes do Marrocos

28
00:02:57,623 --> 00:03:00,353
nos braços de um xeique de verdade!

29
00:03:00,960 --> 00:03:04,259
Sim. Podemos passar nossas noites
aprendendo o que é êxtase.

30
00:03:04,430 --> 00:03:07,763
Que palavra maravilhosa, êxtase.

31
00:03:08,267 --> 00:03:11,293
- Ê-C-S-T...
- Não, não, não.

32
00:03:11,370 --> 00:03:14,168
- Ê-X-T...
- Vamos nos entregar a ele!

33
00:03:14,373 --> 00:03:16,136
Mac, não sei.

34
00:03:16,442 --> 00:03:19,536
- Não. Fala sério?
- Não volte atrás!

35
00:03:19,645 --> 00:03:21,704
- Você fala sério.
- Então, você vai?

36
00:03:21,780 --> 00:03:23,042
- Tenho escolha?
- Não.

37
00:03:23,115 --> 00:03:24,878
Bom! Não gosto de escolher.

38
00:03:27,453 --> 00:03:30,149
Parabéns, senhorita Pitts.

39
00:03:30,289 --> 00:03:33,690
Amanhã o Saara. Sangue e areia.

40
00:03:41,233 --> 00:03:43,497
Muito bem, senhorita MacGillivery.

41
00:03:50,843 --> 00:03:53,471
Cotton, pare o carro. Pare o carro!

42
00:03:55,714 --> 00:03:56,874
Me desculpe.

43
00:03:56,982 --> 00:03:59,951
É que tenho de fazer uma coisa
que sonho em fazer há anos.

44
00:04:00,019 --> 00:04:01,418
Me desculpe.

45
00:05:13,492 --> 00:05:14,618
Ei!

46
00:05:17,329 --> 00:05:18,762
Quem é aquele?

47
00:05:19,131 --> 00:05:21,429
Creio que é o advogado.

48
00:05:21,600 --> 00:05:23,761
Por que está tão contente?

49
00:05:23,836 --> 00:05:26,464
Deve ter gostado do espetáculo.

50
00:05:28,273 --> 00:05:31,936
Cotton, sinto muito. Eu te envergonhei.

51
00:05:36,949 --> 00:05:38,974
Deve ser terrível para você.

52
00:05:39,852 --> 00:05:41,979
Mas, vê, tinha de fazer.

53
00:05:42,121 --> 00:05:45,420
Foram tantos anos sendo tão decente,

54
00:05:45,491 --> 00:05:47,652
estava sufocada sendo uma boa moça!

55
00:05:49,161 --> 00:05:52,824
Está muito envergonhado.
Vai conseguir me perdoar?

56
00:05:53,265 --> 00:05:54,857
Não estou em condição para isso.

57
00:05:54,933 --> 00:05:57,800
- Não está em condição?
- Não, senhorita.

58
00:06:00,539 --> 00:06:02,734
Quer dizer que
por dirigir aquele carro imenso

59
00:06:02,808 --> 00:06:05,572
não pode deixar de perdoar alguém
por ter feito algo?

60
00:06:05,644 --> 00:06:08,272
Isso explica mais ou menos.

61
00:06:08,347 --> 00:06:10,474
Porque é quem dirige o carro?

62
00:06:10,549 --> 00:06:11,880
Sim.

63
00:06:11,984 --> 00:06:17,149
Então, eu vou dirigir o carro.
Agora, vai poder me perdoar ou não.

64
00:06:17,656 --> 00:06:19,123
Vai dirigir o carro?

65
00:06:19,792 --> 00:06:22,226
Quer dizer que estou demitido?

66
00:06:22,961 --> 00:06:26,055
Se for necessário
para que possa me responder.

67
00:06:26,165 --> 00:06:30,295
Não fico desempregado
desde que tinha 13 anos de idade.

68
00:06:32,805 --> 00:06:35,638
Certo, certo. Qual foi a pergunta?

69
00:06:35,708 --> 00:06:38,404
Ah, sim.
Se eu a perdôo por ter me envergonhado.

70
00:06:38,510 --> 00:06:40,410
Foi essa a pergunta.

71
00:06:40,512 --> 00:06:42,503
A princípio, fiquei intrigado.

72
00:06:42,715 --> 00:06:44,910
Depois, bem, depois...

73
00:06:45,017 --> 00:06:47,508
- Ficou envergonhado.
- Não.

74
00:06:47,753 --> 00:06:49,482
Fico contente.

75
00:06:49,555 --> 00:06:51,989
Não, fiquei impressionado
com o quanto você mudou

76
00:06:52,057 --> 00:06:54,423
desde a última vez
que a vi sem nenhuma roupa.

77
00:06:54,493 --> 00:06:59,157
- Sem nenhuma...
- Acho que tinha três ou quatro.

78
00:06:59,231 --> 00:07:00,596
Você cresceu bem.

79
00:07:00,699 --> 00:07:03,031
Acho um jeito legal de colocar a coisa.

80
00:07:03,435 --> 00:07:06,529
Agora, quer seu antigo emprego de volta?

81
00:07:06,772 --> 00:07:08,740
Ainda está disponível?

82
00:07:09,074 --> 00:07:12,066
Está se for meu amigo
e conversar comigo.

83
00:07:12,177 --> 00:07:14,008
Não tenho muito para dizer.

84
00:07:14,079 --> 00:07:15,876
Mas vai dizer?

85
00:07:18,283 --> 00:07:20,717
Vamos dar o fora daqui.

86
00:07:24,156 --> 00:07:26,920
Ele é um advogado muito bem vestido.

87
00:07:29,161 --> 00:07:33,495
Acho que hoje é o dia que viro
uma chata excessivamente rica.

88
00:07:34,166 --> 00:07:35,656
Mesmo assim será meu amigo, Cotton.

89
00:07:35,734 --> 00:07:39,898
- Se for o jeito de manter meu emprego.
- É o único jeito.

90
00:07:40,038 --> 00:07:42,506
Um jeito bem difícil
de segurar um emprego.

91
00:07:42,574 --> 00:07:45,042
Já disseram que a vida não é nada fácil.

92
00:07:47,579 --> 00:07:48,739
Oi.

93
00:07:49,681 --> 00:07:52,707
Senhorita Lida MacGillivery,
meu nome é Robert Stewart,

94
00:07:52,785 --> 00:07:55,913
um dos muitos advogados
de seu falecido pai.

95
00:07:56,021 --> 00:07:59,718
Minha intenção não é desrespeitá-la,
muito pelo contrário,

96
00:07:59,792 --> 00:08:01,521
mas gostaria, na época em que me formei,

97
00:08:01,593 --> 00:08:05,552
de ter tido coragem bastante para fazer
o que fez. Maravilhoso.

98
00:08:06,231 --> 00:08:09,257
Eu te dou meu diploma
e o que recebo em troca?

99
00:08:14,406 --> 00:08:16,306
Nossa, é o Cotton.

100
00:08:17,209 --> 00:08:19,769
Acho que possuo o mundo inteiro.

101
00:08:19,878 --> 00:08:22,779
Pelo menos as partes boas dele.

102
00:08:23,816 --> 00:08:27,479
Temos de olhar bem onde pisamos
em todos os sentidos da palavra,

103
00:08:27,653 --> 00:08:30,781
enquanto caminhamos
entre os nativos. Vamos.

104
00:08:30,923 --> 00:08:33,551
Devíamos ter um policial conosco.

105
00:08:34,159 --> 00:08:36,150
Não acha que devíamos
ter um policial conosco?

106
00:08:36,228 --> 00:08:37,661
Não seriam bem-vindos aqui.

107
00:08:37,729 --> 00:08:40,721
Na verdade, é mais perigoso para eles
do que para você.

108
00:08:40,799 --> 00:08:42,630
A vida tem seus riscos,

109
00:08:42,734 --> 00:08:45,862
um pouco mais intensos, claro,
aqui nesta área da cidade.

110
00:08:45,938 --> 00:08:48,634
Ei, Mohammed! Olhe, olhe, olhe!

111
00:08:51,577 --> 00:08:53,101
Ainda estou com medo.

112
00:08:53,178 --> 00:08:56,079
Ah, Cat. Vou protegê-la com minha vida
se for preciso.

113
00:08:56,148 --> 00:08:58,912
Proteger-me? Você está seminua.
Vão te agarrar primeiro.

114
00:08:58,984 --> 00:09:01,145
Não. Não. Vão o quê?

115
00:09:01,620 --> 00:09:03,679
Transformá-la em ex-virgem.

116
00:09:03,789 --> 00:09:06,451
Não foi para isso que viemos aqui?

117
00:09:06,525 --> 00:09:12,987
Esta porta pode ter, em seu interior,
o seu xeique.

118
00:09:13,699 --> 00:09:15,257
Vamos olhar?

119
00:09:15,868 --> 00:09:19,827
Podemos pedir um xeique autêntico a Alá.

120
00:09:20,038 --> 00:09:22,336
Dois, se Ele fizer a gentileza.

121
00:09:43,662 --> 00:09:45,721
Gosto disso.

122
00:09:48,000 --> 00:09:52,494
Não gosta disso, Cat? Eu gosto.

123
00:09:52,871 --> 00:09:55,339
É, gosto. Venha.

124
00:10:12,491 --> 00:10:14,686
Tão bonitinho.

125
00:10:19,331 --> 00:10:20,559
Bonitinho!

126
00:10:21,400 --> 00:10:23,163
Ele é lindo.

127
00:10:27,372 --> 00:10:29,340
Catalina, olhe.

128
00:10:29,408 --> 00:10:31,569
- Mac, olhe aquilo!
- Olhe!

129
00:10:35,847 --> 00:10:37,747
O que os camelos fazem?

130
00:10:37,950 --> 00:10:39,747
Estão à venda.

131
00:10:40,552 --> 00:10:42,850
Cotton, não adoraria ter um?

132
00:10:43,355 --> 00:10:45,823
"Adorar" pode ser uma palavra
forte demais.

133
00:10:46,224 --> 00:10:49,455
Alá é bondoso. Senhorita, seu xeique.

134
00:10:49,728 --> 00:10:51,889
- Senhorita, seu xeique!
- Um xeique?

135
00:10:51,964 --> 00:10:55,525
Sim. É jovem. Inexperiente, pode-se dizer.

136
00:10:58,370 --> 00:11:02,238
Veio do sul,
atravessou quilômetros de areia.

137
00:11:02,774 --> 00:11:06,210
Seu pai... Seu pai é um grande paxá.

138
00:11:06,878 --> 00:11:09,745
- Catalina, consegue vê-lo?
- Não.

139
00:11:09,815 --> 00:11:11,248
Olhe!

140
00:11:12,551 --> 00:11:15,987
Mac, ele poderia ser sua irmã.

141
00:11:19,091 --> 00:11:22,925
Senhorita, gostaria
de conhecer o xeique agora?

142
00:11:24,930 --> 00:11:28,297
Espero aqui, obrigada.
Se puder ficar comigo, Cotton.

143
00:11:28,400 --> 00:11:31,426
- Ficaremos aqui.
- Vai deixar passar um xeique de verdade?

144
00:11:31,503 --> 00:11:32,800
Só tem um.

145
00:11:33,105 --> 00:11:37,303
Como novatas, pode ser
que baste para nós duas.

146
00:11:37,409 --> 00:11:40,640
Mas se está com tanto medo,
enfrentarei este sozinha.

147
00:11:40,746 --> 00:11:42,236
Certo.

148
00:11:42,314 --> 00:11:43,576
Esperamos?

149
00:11:44,282 --> 00:11:45,408
Vá.

150
00:12:05,470 --> 00:12:06,732
Honrado xeique,

151
00:12:06,872 --> 00:12:10,831
permita-me apresentá-lo
esta senhora americana.

152
00:12:11,276 --> 00:12:14,939
Ela veio de bem longe só para conhecê-lo.

153
00:12:15,547 --> 00:12:17,310
Como vai?

154
00:12:19,818 --> 00:12:21,843
Bem, obrigada. E você?

155
00:12:22,320 --> 00:12:24,788
Você é uma visão.

156
00:12:26,892 --> 00:12:29,622
Obrigado. Pode ir agora.

157
00:12:29,861 --> 00:12:31,624
Senhorita MacGillivery?

158
00:12:32,164 --> 00:12:33,461
Obrigada. Está tudo bem.

159
00:12:33,532 --> 00:12:35,727
Por favor, diga a meus amigos
que volto logo.

160
00:12:35,801 --> 00:12:37,291
Como quiser.

161
00:12:43,208 --> 00:12:46,803
Sente-se aqui, se quiser. Por favor.

162
00:12:52,484 --> 00:12:57,547
Nunca nem sonhei que existisse alguém,

163
00:12:58,090 --> 00:13:00,251
alguém como você na Terra,

164
00:13:00,358 --> 00:13:05,091
e se existisse, que um dia eu a veria.

165
00:13:06,031 --> 00:13:10,400
Agora estou aqui. Alá é muito bondoso.

166
00:13:11,169 --> 00:13:13,330
Não, você é que é muito gentil.

167
00:13:13,405 --> 00:13:18,172
O que aquele homem disse?
Que você veio para me conhecer?

168
00:13:19,544 --> 00:13:20,704
Sim.

169
00:13:22,047 --> 00:13:25,016
Por quê? Posso saber por quê?

170
00:13:25,584 --> 00:13:27,575
Bem, é uma longa história.

171
00:13:27,686 --> 00:13:31,247
Tem uma resposta curta?

172
00:13:32,757 --> 00:13:34,054
Sim, tem.

173
00:13:34,126 --> 00:13:37,186
É possível que eu a ouça?

174
00:13:39,364 --> 00:13:42,094
Vai parecer tão estúpido agora.

175
00:13:42,300 --> 00:13:43,358
Viajei de tão longe

176
00:13:43,435 --> 00:13:46,461
para dar-lhe algo que talvez nem queira.

177
00:13:49,307 --> 00:13:50,968
Minha virgindade.

178
00:13:57,816 --> 00:14:02,947
Nunca recebi um presente desses antes.
É sério?

179
00:14:05,056 --> 00:14:07,047
Vai receber o presente?

180
00:14:09,728 --> 00:14:11,628
Esta noite mesmo.

181
00:14:13,231 --> 00:14:16,098
Virá comigo a meu palácio

182
00:14:16,168 --> 00:14:20,434
e receberei seu presente
com toda satisfação.

183
00:14:20,672 --> 00:14:25,268
Sonhei com uma linda tenda e o deserto.

184
00:14:25,610 --> 00:14:29,671
Posso dar-lhe o Saara dourado inteiro
e milhares de tendas.

185
00:14:30,682 --> 00:14:33,344
- Partimos hoje à noite?
- Não é muito longe?

186
00:14:34,152 --> 00:14:37,280
- Tenho um avião.
- Tem um avião?

187
00:14:39,424 --> 00:14:41,517
De que outro modo poderia levá-la?

188
00:14:41,793 --> 00:14:43,158
Claro.

189
00:14:44,162 --> 00:14:46,824
É possível irmos amanhã?

190
00:14:48,433 --> 00:14:51,527
Estarei levando o mesmo presente?

191
00:14:52,637 --> 00:14:54,662
Apenas um dia mais velho.

192
00:14:56,608 --> 00:14:59,634
- Acha que sou doida, Cotton?
- Não, doida não.

193
00:14:59,978 --> 00:15:01,275
Ou talvez imoral.

194
00:15:01,346 --> 00:15:03,644
- A verdade?
- Será que agüento?

195
00:15:03,782 --> 00:15:06,307
- Invejo sua animação.
- Obrigada.

196
00:15:06,384 --> 00:15:08,716
- Agora, este é um pára-quedas.
- Certo.

197
00:15:08,820 --> 00:15:11,288
- Vou prendê-lo bem aqui.
- Está certo.

198
00:15:11,356 --> 00:15:13,290
- Não quero que o use.
- Não.

199
00:15:13,391 --> 00:15:15,916
Mas se precisar,
puxe esse anelzinho bem ali.

200
00:15:15,994 --> 00:15:19,657
Certo. Guardarei o maior pedaço do bolo
para você.

201
00:15:19,731 --> 00:15:23,064
Mac. Esse é por que te amo

202
00:15:23,168 --> 00:15:25,728
e por que este avião me dá tanto medo.

203
00:15:25,837 --> 00:15:28,567
Preferia que fosse a camelo.

204
00:15:29,374 --> 00:15:31,899
Esta é uma nave magnífica.

205
00:15:32,844 --> 00:15:36,075
Está a pelo menos cinco anos à frente
de seu tempo.

206
00:15:37,015 --> 00:15:39,506
Um design experimental.

207
00:15:39,584 --> 00:15:41,347
É magnífica!

208
00:15:51,696 --> 00:15:53,721
Está tudo bem.

209
00:15:57,936 --> 00:15:59,494
Segure-se firme!

210
00:16:22,527 --> 00:16:24,620
O sol já sumiu completamente.

211
00:16:26,431 --> 00:16:28,626
Não há mais como voltar atrás agora.

212
00:16:29,034 --> 00:16:31,093
Não sei se é assim.

213
00:16:31,236 --> 00:16:34,797
Não acho que ela teria problema em lidar
com aquele rapaz.

214
00:16:40,045 --> 00:16:42,104
Posso ter o prazer?

215
00:16:44,983 --> 00:16:47,713
Não, obrigada.
Não quero deixar meu marido sozinho.

216
00:16:47,786 --> 00:16:49,879
Mas obrigada por me convidar.

217
00:16:51,656 --> 00:16:53,317
Dance com o cavalheiro.

218
00:16:53,425 --> 00:16:55,086
Não se importa?

219
00:16:55,627 --> 00:16:59,393
Sabe o quanto gosto de ver minha esposa
se divertindo.

220
00:17:08,973 --> 00:17:11,237
Vá em frente. Depressa! Conte-me!

221
00:17:11,343 --> 00:17:13,311
Cat! Está bem!

222
00:17:13,778 --> 00:17:17,976
Voamos sobre bilhões de milhas de areia.

223
00:17:55,053 --> 00:17:57,214
<i>Lembra-se, Cat, como nos filmes</i>

224
00:17:57,322 --> 00:18:00,120
<i>Valentino desce as dunas a cavalo
e agarra a heroína no ar?</i>

225
00:18:00,191 --> 00:18:03,490
<i>- Sim.
- Pedi que o xeique fizesse o mesmo.</i>

226
00:18:04,529 --> 00:18:07,464
<i>Cat, devia tê-lo visto. Foi tão triste.</i>

227
00:18:07,532 --> 00:18:11,127
<i>Toda vez que ele tentava ser Valentino
e me arrancar do chão,</i>

228
00:18:11,202 --> 00:18:13,670
<i>seu cavalo ia para o outro lado.</i>

229
00:18:13,738 --> 00:18:15,899
O que aconteceu?

230
00:18:16,674 --> 00:18:19,643
- Qual é o problema?
- Odeio cavalos.

231
00:18:19,711 --> 00:18:22,680
Mas não pode odiar cavalos.
Você é um xeique!

232
00:18:23,848 --> 00:18:25,645
Sei que sou xeique.

233
00:18:26,918 --> 00:18:29,580
Tive uma babá inglesa.

234
00:18:29,687 --> 00:18:31,416
Teve uma babá inglesa?

235
00:18:31,523 --> 00:18:33,150
A babá era boa.

236
00:18:33,224 --> 00:18:35,385
Estudei em Oxford.

237
00:18:35,827 --> 00:18:38,921
Vim aqui três vezes minha vida toda.

238
00:18:40,031 --> 00:18:41,589
Sou um poeta.

239
00:18:42,667 --> 00:18:44,430
Mesmo assim é um xeique.

240
00:18:45,270 --> 00:18:50,367
O resto da minha vida vai ter dificuldade
para se nivelar com isto.

241
00:18:50,875 --> 00:18:54,276
Você compreende que nenhum homem
neste mundo

242
00:18:54,512 --> 00:18:59,381
jamais vai conhecer o prazer que você...

243
00:18:59,584 --> 00:19:03,350
Você vai me dar esta noite.

244
00:19:04,122 --> 00:19:07,285
Você é como a flor mais preciosa.

245
00:19:07,926 --> 00:19:11,555
E sua flor só pode ser apreciada uma vez.

246
00:19:12,730 --> 00:19:13,856
Apenas uma vez.

247
00:19:13,932 --> 00:19:15,559
Sua tenda era um sonho.

248
00:19:15,633 --> 00:19:21,094
Era enorme, cheia de criados e dançarinas.

249
00:19:21,206 --> 00:19:22,969
E dançarinas do ventre.

250
00:19:23,074 --> 00:19:26,043
Fazem coisas incríveis
com as barrigas, Cat.

251
00:19:26,110 --> 00:19:28,237
O quê? O que fazem?

252
00:19:38,890 --> 00:19:42,018
Toque... estes são os músculos
que enlouquecem os homens!

253
00:20:02,280 --> 00:20:05,306
Em sua barriga
está o maior tesouro da vida.

254
00:20:11,155 --> 00:20:13,817
<i>Fantástico! O que aconteceu depois?</i>

255
00:20:14,292 --> 00:20:18,285
- Então ele me beijou.
- O quê?

256
00:20:18,363 --> 00:20:22,299
Cat, ele me deitou com tanta gentileza
mas com firmeza.

257
00:20:22,700 --> 00:20:24,463
<i>Eu morreria.</i>

258
00:20:26,271 --> 00:20:30,332
Mais uma tragada do rabo do dragão...
e vou desembrulhar meu presente.

259
00:20:33,811 --> 00:20:35,278
<i>E então</i>

260
00:20:36,848 --> 00:20:38,281
ele me despiu.

261
00:20:38,349 --> 00:20:43,013
O quê? Tudo? Quer dizer, tirou tudo?

262
00:20:43,121 --> 00:20:44,554
Tudo.

263
00:20:44,656 --> 00:20:47,784
<i>- Estavam todos lá ainda?
- Não, não, não.</i>

264
00:20:47,859 --> 00:20:49,258
<i>- Não?
- Ele os mandara embora.</i>

265
00:20:49,327 --> 00:20:51,887
Logo estará tão nua quanto a lua
em noite sem nuvens...

266
00:20:51,963 --> 00:20:53,487
e deitarei meu corpo ardente...

267
00:20:53,565 --> 00:20:55,556
cheio de paixão selvagem de vários anos...

268
00:20:55,633 --> 00:20:57,362
em sua carne intacta.

269
00:21:14,586 --> 00:21:17,578
E agora... o presente está desembrulhado.

270
00:21:25,163 --> 00:21:29,065
Onde estão o leite e o mel?
Ah, aqui estão o leite e o mel!

271
00:22:17,081 --> 00:22:18,173
Tomo o néctar dos deuses...

272
00:22:18,249 --> 00:22:19,978
<i>Toda vez que ele procurava o mel,</i>

273
00:22:20,051 --> 00:22:21,712
da barriga de uma deusa!

274
00:22:22,053 --> 00:22:27,582
<i>Minha barriga meio que se levantava
para tocar seus lábios.</i>

275
00:22:39,771 --> 00:22:41,762
O que há com você?

276
00:22:41,839 --> 00:22:43,898
Por que sua barriga se levantava?

277
00:22:44,075 --> 00:22:47,135
- Acho que o convidava.
- Aonde, Mac? Aonde?

278
00:22:47,245 --> 00:22:49,941
<i>- Catalina!
- Ah, para lá, claro.</i>

279
00:22:50,014 --> 00:22:51,413
<i>Claro.</i>

280
00:23:00,758 --> 00:23:02,089
O quê?

281
00:23:02,860 --> 00:23:03,986
Cat.

282
00:23:05,296 --> 00:23:07,787
- O quê?
- Estou mentindo.

283
00:23:07,865 --> 00:23:09,332
Mentindo?

284
00:23:10,601 --> 00:23:11,863
Bem...

285
00:23:13,271 --> 00:23:16,604
Não sei, quando estávamos, bem...

286
00:23:18,176 --> 00:23:20,542
Quando deveria acontecer...

287
00:23:41,799 --> 00:23:44,359
Não, Mac! Ele caiu no sono?

288
00:23:45,169 --> 00:23:46,727
Está tudo bem.

289
00:23:47,038 --> 00:23:51,202
Meu ego me diz que o sono foi causado
pela fumaça mágica, não por mim.

290
00:23:51,309 --> 00:23:53,504
Ah, Rudy, Rudy.

291
00:23:54,412 --> 00:23:56,880
Por que são todos falsificados?

292
00:23:57,715 --> 00:23:59,182
Olhe para mim.

293
00:24:00,318 --> 00:24:03,082
Estou toda enfeitada
sem nenhum lugar para ir.

294
00:24:07,825 --> 00:24:09,690
Agora, o que fazemos?

295
00:24:10,995 --> 00:24:13,259
Tentamos de novo.

296
00:24:13,364 --> 00:24:16,197
Mac, este lugar me assusta.

297
00:24:16,567 --> 00:24:21,163
Verdade, podemos ir a algum lugar
como Suíça ou Suécia?

298
00:24:21,239 --> 00:24:24,675
- Talvez Holanda! É um bom lugar.
- Holanda? Cat!

299
00:24:24,742 --> 00:24:28,940
Tem de ter olhos escuros, ser tentador
e quente para receber sua virgindade.

300
00:24:29,046 --> 00:24:30,911
Como na Espanha e Itália.

301
00:24:31,883 --> 00:24:33,510
Os italianos me assustam demais.

302
00:24:33,584 --> 00:24:37,543
E Mac, não posso perder a virgindade
na Espanha.

303
00:24:37,789 --> 00:24:39,916
Sou espanhola!

304
00:24:40,024 --> 00:24:43,892
Sei que é espanhola.
E não pode ir a Barcelona.

305
00:24:44,796 --> 00:24:47,458
Então, não iremos
nem perto de Barcelona.

306
00:25:45,590 --> 00:25:47,285
Era um matador?

307
00:25:47,458 --> 00:25:49,585
Muitas temporadas atrás.

308
00:25:50,695 --> 00:25:54,187
- Deve ter sido magnífico.
- Tive minhas tardes boas.

309
00:26:24,395 --> 00:26:27,330
Ah, meu Deus! O que ele está fazendo?
O cavalo pode ser morto!

310
00:26:27,398 --> 00:26:28,956
É um tipo de festa.

311
00:26:29,033 --> 00:26:31,263
Vê os chifres do touro? Não têm pontas.

312
00:26:31,335 --> 00:26:34,736
Mesmo na grande arena de tourada,
nunca se mata os touros.

313
00:26:34,839 --> 00:26:39,503
Enrico Vigo.
Costumava lutar sem sangue. Nada.

314
00:26:39,577 --> 00:26:43,513
Ele não é muito popular com o povo.
Gosto de um pouco de sangue.

315
00:26:43,581 --> 00:26:46,015
Cotton, você entende o que ele disse?

316
00:26:46,083 --> 00:26:49,143
Sim. Ele nunca mata os touros,
nunca faz sair sangue.

317
00:26:49,220 --> 00:26:51,313
Portanto, não é muito popular com o povo.

318
00:26:51,389 --> 00:26:53,789
- Francamente, acho que vou gostar.
- Cotton, olhe lá!

319
00:26:53,858 --> 00:26:57,055
Cotton, isto tudo faz
suas calças ficarem mais justas?

320
00:26:57,161 --> 00:26:59,061
Apertadas como pele de tambor!

321
00:28:45,136 --> 00:28:46,626
Quem é aquela?

322
00:28:46,704 --> 00:28:48,797
Ela é sua sombra cigana.

323
00:28:49,140 --> 00:28:52,303
- Cotton, você...
- Ela é sua sombra cigana.

324
00:29:27,812 --> 00:29:29,541
Mac, o que há?

325
00:29:30,347 --> 00:29:32,781
Vou ver o duque que é metade homem,
metade cavalo.

326
00:29:32,850 --> 00:29:34,317
- Onde o encontro?
- Na capela.

327
00:29:34,385 --> 00:29:36,910
Certo. Vejo-os mais tarde, pessoal.

328
00:29:58,609 --> 00:30:00,600
- Desculpe.
- Desculpe.

329
00:30:05,783 --> 00:30:09,685
Só queria dizer
que nunca vi nada tão bonito.

330
00:30:10,921 --> 00:30:12,388
Nem eu.

331
00:30:15,025 --> 00:30:18,620
Acha que é possível...
Poderia ver seus cavalos?

332
00:30:19,797 --> 00:30:21,355
Com prazer.

333
00:30:31,208 --> 00:30:32,869
Conhece cavalos?

334
00:30:32,943 --> 00:30:36,106
Adoro cavalos.
Fui criada com eles na escola.

335
00:30:36,614 --> 00:30:39,048
Mas os nossos não eram como estes.

336
00:30:39,316 --> 00:30:42,080
Os nossos correm e saltam
e perseguem bola no jogo de pólo,

337
00:30:42,153 --> 00:30:43,882
mas os seus são mágicos.

338
00:30:43,988 --> 00:30:46,752
São como Pégaso.
Você não é como Pégaso?

339
00:30:46,824 --> 00:30:51,227
Eu consideraria uma honra se você
se juntasse a mim para jantar à noite.

340
00:30:53,998 --> 00:30:55,590
Obrigada.

341
00:30:55,733 --> 00:30:57,724
Mas eu tenho dois amigos.

342
00:30:59,003 --> 00:31:00,470
Traga-os.

343
00:31:01,939 --> 00:31:03,406
Obrigada.

344
00:31:07,178 --> 00:31:09,646
Não tinha de convidá-los hoje à noite.

345
00:31:09,747 --> 00:31:12,910
Estes são momentos íntimos
só para a família.

346
00:31:13,284 --> 00:31:17,448
Já é ruim que aquela criança cigana esteja
sempre com você.

347
00:31:17,655 --> 00:31:22,149
Nunca temos nenhum tempo sozinhos,
com você vivendo no campo.

348
00:31:22,793 --> 00:31:24,954
Nunca vem à cidade.

349
00:31:25,095 --> 00:31:26,790
Você quase não colocou comida na boca.

350
00:31:26,864 --> 00:31:28,957
Não vim aqui para comer.

351
00:31:29,433 --> 00:31:32,300
Que pena. A comida estava muito gostosa.

352
00:31:36,540 --> 00:31:40,442
Ele não falou conosco a noite toda.
Quase não nos olhou.

353
00:32:01,365 --> 00:32:05,233
Gostou da luta, Cotton?

354
00:32:07,171 --> 00:32:09,139
Ele está te enviando mensagens?

355
00:32:09,206 --> 00:32:10,901
Notou?

356
00:32:19,550 --> 00:32:21,814
É uma mensagem bem grande.

357
00:32:22,653 --> 00:32:24,382
Parece mesmo.

358
00:32:31,562 --> 00:32:33,496
É bom, hein, Cat?

359
00:32:35,899 --> 00:32:37,992
Se é o que quer.

360
00:32:38,168 --> 00:32:40,830
Vamos lá, Cat. Divirta-se um pouco!

361
00:32:41,372 --> 00:32:43,340
Mande uma mensagem a alguém.

362
00:32:45,242 --> 00:32:47,039
Quem mais está aqui?

363
00:32:47,911 --> 00:32:49,105
Ele.

364
00:32:51,615 --> 00:32:54,516
Angel, Angel! Ela olhou para mim.

365
00:32:58,222 --> 00:33:00,122
Pratique com ele.

366
00:33:00,224 --> 00:33:02,089
É! Você é maldosa!

367
00:33:04,928 --> 00:33:07,522
Poderia ser se me dessem chance.

368
00:33:07,598 --> 00:33:10,726
Ela conhece um homem de verdade
quando o vê.

369
00:33:11,135 --> 00:33:14,400
Agora a mesa é sua.
Tome conta das mulheres.

370
00:33:15,272 --> 00:33:17,035
Tome conta da casa da mamãe.

371
00:33:17,107 --> 00:33:19,735
Você venha me ver mais vezes.

372
00:33:20,144 --> 00:33:21,702
Virei, mãe.

373
00:33:47,338 --> 00:33:48,771
Boa noite.

374
00:34:03,420 --> 00:34:04,853
Mãe.

375
00:34:14,298 --> 00:34:16,698
Aonde ele... Aonde está indo?

376
00:34:17,034 --> 00:34:18,695
Eu sei aonde ele vai.

377
00:34:18,802 --> 00:34:23,000
Sei que sabe.
Por isso estou perguntando. Aonde?

378
00:34:23,107 --> 00:34:24,870
Por que se importa com aonde ele vai?

379
00:34:24,942 --> 00:34:26,933
Quero vê-lo.

380
00:34:27,778 --> 00:34:30,212
Não acho que ele queira.

381
00:34:32,049 --> 00:34:33,812
Qual é seu nome?

382
00:34:34,184 --> 00:34:35,481
Paloma.

383
00:34:36,120 --> 00:34:39,817
Paloma, acha que podemos negociar?

384
00:34:41,792 --> 00:34:43,692
O espelho é para mim?

385
00:34:44,061 --> 00:34:46,552
É se me levar até ele.

386
00:34:46,697 --> 00:34:48,324
Aceita?

387
00:34:48,966 --> 00:34:50,524
É muito.

388
00:34:50,901 --> 00:34:52,835
Para você, isso não vale nada.

389
00:34:52,903 --> 00:34:56,862
Não. Para mim,
é muito bonito e muito valioso.

390
00:34:58,375 --> 00:34:59,672
Para mim também.

391
00:34:59,743 --> 00:35:02,177
- Bom. Então está feito?
- Claro.

392
00:35:02,246 --> 00:35:03,543
Certo.

393
00:35:03,647 --> 00:35:06,241
Agora, vamos ser bem-vindos?

394
00:35:06,350 --> 00:35:08,079
Vocês nunca são bem-vindos.

395
00:35:08,152 --> 00:35:11,883
Porque para um cigano
nenhum estranho é bem-vindo.

396
00:35:13,090 --> 00:35:17,754
Mas estão comigo, então estarão bem.

397
00:35:17,861 --> 00:35:19,192
Certo.

398
00:35:19,663 --> 00:35:20,755
Desculpe.

399
00:35:20,864 --> 00:35:22,855
Acho.

400
00:35:41,251 --> 00:35:43,378
Estou com a dona rica.

401
00:35:43,887 --> 00:35:46,117
Estou com a dona rica.

402
00:35:46,223 --> 00:35:48,123
Por que a trouxe aqui?

403
00:35:48,225 --> 00:35:49,954
Ela me deu isto.

404
00:35:50,060 --> 00:35:52,426
- Que dona?
- A dona loira.

405
00:35:52,529 --> 00:35:59,230
Angel e Raymond disseram
que é a mulher mais bonita do mundo.

406
00:36:16,286 --> 00:36:19,084
Quer ir para a cama com meu homem?

407
00:36:19,590 --> 00:36:22,491
Acho que nenhum de nós quer ir
para a cama com seu homem.

408
00:36:22,559 --> 00:36:23,924
É verdade?

409
00:36:25,562 --> 00:36:27,553
Pareço tão desonesto?

410
00:36:27,965 --> 00:36:29,398
É verdade?

411
00:36:30,434 --> 00:36:32,595
Acho que seu homem é muito bonito.

412
00:36:33,070 --> 00:36:34,594
Você vê bem.

413
00:36:34,671 --> 00:36:37,071
E quer levá-lo para sua cama?

414
00:36:37,307 --> 00:36:39,901
- Acho...
- Acho que não.

415
00:36:39,977 --> 00:36:43,469
Sou a mulher para a cama dele
e não haverá nenhuma outra.

416
00:36:44,248 --> 00:36:46,079
Nenhuma outra.

417
00:36:49,753 --> 00:36:51,516
Ela é cruel demais.

418
00:36:51,855 --> 00:36:54,915
Ei, há quanto tempo ele está com ela?

419
00:36:55,025 --> 00:36:57,255
Desde seu aniversário de 14 anos.

420
00:36:57,928 --> 00:36:59,418
Sou eu a próxima.

421
00:36:59,963 --> 00:37:03,296
Breve, ele vai me tomar.

422
00:37:04,434 --> 00:37:05,958
Fazer o quê?

423
00:37:06,970 --> 00:37:08,335
Me tomar.

424
00:37:08,438 --> 00:37:10,269
Eu serei sua mulher.

425
00:37:11,408 --> 00:37:13,171
Será sua o quê?

426
00:37:19,683 --> 00:37:22,413
Mulher.

427
00:37:24,087 --> 00:37:25,748
Ah, maldição.

428
00:37:27,190 --> 00:37:28,953
Parece que todas vocês estão sem sorte.

429
00:37:29,026 --> 00:37:32,189
A esquentadinha está
levando seu homem para a cama.

430
00:37:34,831 --> 00:37:38,790
Sabe de uma coisa? Acho que está
na hora de todos irmos para a cama.

431
00:37:39,670 --> 00:37:41,501
Por que ele faz isso?

432
00:37:41,838 --> 00:37:44,272
Ele nem gosta mais dela.

433
00:37:46,209 --> 00:37:48,006
Obrigada, Paloma.

434
00:37:48,478 --> 00:37:51,311
Foi uma experiência bem interessante.

435
00:37:51,381 --> 00:37:53,713
Espero que seu 14° aniversário
chegue logo.

436
00:37:53,784 --> 00:37:56,480
Não querem
que eu vá para a cidade com vocês?

437
00:37:56,620 --> 00:37:59,680
Como Cotton disse, estamos indo deitar.

438
00:38:01,658 --> 00:38:03,455
E onde vai dormir?

439
00:38:03,727 --> 00:38:06,662
Onde elas dormirem, eu durmo no chão.

440
00:38:06,797 --> 00:38:07,957
Feito.

441
00:38:08,031 --> 00:38:10,556
Paloma! Está na hora de sair da banheira.

442
00:38:10,901 --> 00:38:15,395
Não! Vou ficar aqui para sempre!

443
00:38:15,539 --> 00:38:18,565
Sinto muito, mas não é possível.

444
00:38:19,876 --> 00:38:21,901
Que bagunça!

445
00:38:22,846 --> 00:38:24,211
Olhe só para você.

446
00:38:24,348 --> 00:38:26,077
O que vamos fazer hoje?

447
00:38:26,183 --> 00:38:28,811
- Vou te ajudar?
- Com certeza.

448
00:38:29,252 --> 00:38:31,379
- Vamos lá. Levante-se.
- Não!

449
00:38:31,521 --> 00:38:32,681
Levante.

450
00:38:32,756 --> 00:38:36,317
- O que vai fazer?
- Vou te enxaguar.

451
00:38:36,393 --> 00:38:38,293
- Mas por quê?
- Para que não fique coçando.

452
00:38:38,362 --> 00:38:40,762
- Mas...
- Olhe só para você.

453
00:38:41,098 --> 00:38:44,158
Sou uma mulher.

454
00:38:44,234 --> 00:38:45,701
E gostosa também.

455
00:38:50,040 --> 00:38:53,771
Não estamos aqui
congelando nossos peitinhos

456
00:38:53,877 --> 00:38:56,869
porque quer comprar um cavalo hoje!

457
00:38:56,947 --> 00:38:58,107
Não estamos?

458
00:38:58,215 --> 00:39:01,275
Não, Srta. MacGillivery, não estamos!

459
00:39:01,385 --> 00:39:06,914
Você quer que esse duque jovem e bonito
acabe logo com sua doce virgindade.

460
00:39:07,024 --> 00:39:12,121
Por isso estamos neste carro estúpido
que não funciona!

461
00:39:12,396 --> 00:39:15,263
Talvez possa matar dois coelhos
com uma só cajadada.

462
00:39:15,966 --> 00:39:18,935
Não precisa amá-lo para fazer isso?

463
00:39:19,036 --> 00:39:21,903
Não sei. Nunca fiz antes.

464
00:39:28,245 --> 00:39:29,712
Ah, meu Deus.

465
00:39:37,254 --> 00:39:40,781
Tudo bem. Todo mundo
bem devagar de volta para o carro.

466
00:39:41,425 --> 00:39:44,394
- Certo.
- Ele consegue quebrar este carro.

467
00:39:44,728 --> 00:39:45,820
Vou...

468
00:39:46,797 --> 00:39:48,958
Vou acertá-lo entre os olhos.

469
00:39:49,066 --> 00:39:51,830
Cotton, é um touro.

470
00:39:51,935 --> 00:39:53,630
É um touro e tanto.

471
00:40:11,855 --> 00:40:13,914
O que estão fazendo aqui tão longe?

472
00:40:13,990 --> 00:40:15,924
Paloma disse
que fica na montanha uma semana.

473
00:40:15,992 --> 00:40:17,357
Não podia esperar.

474
00:40:17,427 --> 00:40:19,327
E veio até aqui para me ver?

475
00:40:19,429 --> 00:40:22,762
Ela disse que alguns de seus touros
subiram as montanhas atrás de vacas

476
00:40:22,833 --> 00:40:25,768
e você tinha de buscá-los
antes que se congelassem.

477
00:40:25,836 --> 00:40:28,361
Esse é um dos meninos levados?

478
00:40:29,806 --> 00:40:31,103
É.

479
00:40:31,441 --> 00:40:32,908
Por que queria me ver?

480
00:40:32,976 --> 00:40:35,536
Quero comprar alguns de seus cavalos.

481
00:40:35,679 --> 00:40:37,772
Não vendo cavalos.

482
00:40:40,050 --> 00:40:41,540
Nem os jovens?

483
00:40:41,651 --> 00:40:44,119
Vendo vinho e touros.

484
00:40:44,554 --> 00:40:46,954
Não vendo cavalos. Sinto muito.

485
00:40:47,124 --> 00:40:49,854
- Parece tão definitivo.
- Sinto muito.

486
00:40:49,960 --> 00:40:51,825
Peço mil desculpas.

487
00:40:52,863 --> 00:40:55,889
Gostaria de oferecer a hospitalidade
da minha casa,

488
00:40:55,999 --> 00:40:58,490
mas fica tão longe deste cume.

489
00:40:58,568 --> 00:41:02,664
Se achou todos seus touros perdidos,

490
00:41:03,006 --> 00:41:05,702
talvez possa voltar conosco no carro.

491
00:41:05,809 --> 00:41:08,334
Seria muito amável de sua parte.

492
00:41:08,411 --> 00:41:10,174
O prazer é todo nosso.

493
00:41:13,183 --> 00:41:16,209
Rafael. Rafael.

494
00:41:16,319 --> 00:41:19,186
Por que quer um destes cavalos?

495
00:41:19,723 --> 00:41:22,692
Suponhamos que seja dona
de um dos meus cavalos agora,

496
00:41:22,759 --> 00:41:24,249
o que faria com ele?

497
00:41:24,361 --> 00:41:26,989
Se fosse dona
de um de seus cavalos agora,

498
00:41:27,063 --> 00:41:29,725
diria a ele: "Não sou sua dona.

499
00:41:30,934 --> 00:41:32,731
"Sou sua amiga."

500
00:41:44,781 --> 00:41:47,750
Estes cavalos não são nada sem os touros.

501
00:41:48,185 --> 00:41:49,982
Realmente poderia se ver fazendo isso?

502
00:41:50,053 --> 00:41:51,418
Ah, posso sim.

503
00:41:51,888 --> 00:41:54,584
Mas há pessoas que me acham louca.

504
00:41:56,026 --> 00:41:59,462
Tem certeza de que não há dinheiro
que possa comprar aquele cavalo?

505
00:41:59,529 --> 00:42:01,053
Nenhuma quantia.

506
00:42:02,299 --> 00:42:05,268
Mas não dizem que tudo tem seu preço?

507
00:42:05,368 --> 00:42:08,269
Meu vinho tem, meus cavalos não.

508
00:42:09,239 --> 00:42:13,471
- Mac, é um cavalo lindo.
- Sei. Quero ele.

509
00:42:14,377 --> 00:42:15,969
Com certeza.

510
00:42:19,883 --> 00:42:23,546
Posso te convidar para jantar hoje à noite
e tentar mudar sua opinião?

511
00:42:23,620 --> 00:42:25,383
Gostaria muito de jantar,

512
00:42:25,455 --> 00:42:29,118
mas infelizmente tenho planos
que não posso cancelar.

513
00:42:29,826 --> 00:42:32,761
Que pena. Tem certeza?

514
00:42:33,163 --> 00:42:35,256
Infelizmente é a verdade.

515
00:42:36,066 --> 00:42:39,433
E se eu não falar de cavalos,
mas de vinho?

516
00:42:40,437 --> 00:42:42,234
Até mais infelizmente.

517
00:42:43,840 --> 00:42:45,603
Eu me rendo.

518
00:42:45,675 --> 00:42:47,768
Já não tenho mais hipóteses.

519
00:42:49,512 --> 00:42:51,776
Se conseguirmos voltar ao hotel,

520
00:42:51,848 --> 00:42:55,113
parece que jantaremos
com o velho grupo hoje.

521
00:42:55,518 --> 00:42:59,750
Cotton, acho que vou para a cama
lidar com a rejeição.

522
00:42:59,823 --> 00:43:03,987
MacGillivery, você só perdeu a batalha.
Não perdeu a guerra.

523
00:43:04,427 --> 00:43:09,160
Mac, acha que Cotton acreditou
na sua história da dama rejeitada?

524
00:43:10,200 --> 00:43:11,667
Acho que sim.

525
00:43:12,135 --> 00:43:13,762
Era verdadeira em parte.

526
00:43:13,837 --> 00:43:16,101
Por que não posso ir com você?

527
00:43:17,140 --> 00:43:20,507
Porque uma boca de ópio não é
um lugar para menininhas.

528
00:43:20,610 --> 00:43:26,048
Pode ficar aí e se banhar.
Quer dizer e nadar na banheira.

529
00:43:26,383 --> 00:43:28,943
Não sou uma menininha.

530
00:43:29,319 --> 00:43:32,482
Mac, sabe alguma coisa sobre ópio?

531
00:43:33,056 --> 00:43:34,648
Quase nada.

532
00:43:34,991 --> 00:43:37,459
Só que parece romântico.

533
00:43:37,527 --> 00:43:42,021
Os livros dizem que o ópio tem duas faces.

534
00:43:42,132 --> 00:43:44,828
Primeira face, de matador,
em grandes quantidades.

535
00:43:44,901 --> 00:43:49,736
Segunda face, de porção do amor,
em pequenas doses.

536
00:43:50,507 --> 00:43:53,533
Parece que, já que vamos usá-lo,

537
00:43:53,643 --> 00:43:56,908
deve ser exclusivamente
nas doses românticas.

538
00:44:00,317 --> 00:44:02,877
Paloma. Paloma?

539
00:44:03,887 --> 00:44:07,186
Tem certeza de que Angel estará
nesse lugar hoje à noite?

540
00:44:07,257 --> 00:44:11,819
Com certeza vai estar lá.
Se não estiver na Lady Woo-hoo à noite,

541
00:44:12,062 --> 00:44:13,256
te devolvo

542
00:44:15,198 --> 00:44:19,430
espelho e pérola.

543
00:44:19,602 --> 00:44:21,035
Por favor?

544
00:44:21,237 --> 00:44:22,534
Tudo bem.

545
00:44:22,605 --> 00:44:25,733
Vou fazer uma exceção para você
e sua amiga.

546
00:44:25,842 --> 00:44:27,537
Muito obrigada.

547
00:44:27,610 --> 00:44:29,544
Conhece bem a papoula?

548
00:44:29,612 --> 00:44:31,239
Bem, já nos conhecemos.

549
00:44:31,348 --> 00:44:33,043
Posso me oferecer como guia?

550
00:44:33,116 --> 00:44:35,209
Seria muito gentil.

551
00:44:37,387 --> 00:44:41,346
Uma poção do amor, em pequenas doses.

552
00:44:42,192 --> 00:44:44,023
Vamos realmente fazer isto?

553
00:44:44,094 --> 00:44:45,459
Eu vou.

554
00:44:46,096 --> 00:44:48,428
Espero que a gente se divirta.

555
00:44:48,732 --> 00:44:51,895
Ah, merda. Não consigo.

556
00:45:05,215 --> 00:45:06,648
É tão quente.

557
00:45:09,986 --> 00:45:11,317
Mac,

558
00:45:12,322 --> 00:45:17,954
você sente que está indo ou que já foi?

559
00:45:18,061 --> 00:45:20,154
Com certeza.

560
00:45:21,131 --> 00:45:22,462
E você?

561
00:45:24,567 --> 00:45:30,005
É uma sensação gostosa.

562
00:45:32,675 --> 00:45:34,666
Gostosa?

563
00:45:36,346 --> 00:45:39,179
Cat, é mais do que gostosa.

564
00:45:39,482 --> 00:45:41,245
Sei.

565
00:45:48,358 --> 00:45:53,523
A mulher disse para ir devagar.

566
00:45:54,931 --> 00:45:57,195
"Sempre devagar."

567
00:45:59,436 --> 00:46:02,200
Acho que está na hora
de tentar achar Angel.

568
00:46:32,502 --> 00:46:34,333
Tem alguma coisa errada?

569
00:46:35,238 --> 00:46:36,535
Não.

570
00:46:40,043 --> 00:46:42,671
Estamos esperando Angel Sacristan.

571
00:46:43,213 --> 00:46:46,705
Sei. Se esperar um minuto, por favor.

572
00:46:46,816 --> 00:46:49,808
Naturalmente. Vamos esperar.

573
00:47:02,198 --> 00:47:05,361
Parece que nossa ciganinha estava certa.

574
00:47:07,036 --> 00:47:09,027
Parece que ele está aqui.

575
00:47:11,207 --> 00:47:15,735
Se estiver, o que você vai fazer?

576
00:47:16,613 --> 00:47:19,446
Se deitar e dizer oi?

577
00:47:19,582 --> 00:47:21,209
Oi.

578
00:47:22,218 --> 00:47:25,517
Não vendo cavalos.

579
00:47:27,957 --> 00:47:30,585
Só vinho e touros.

580
00:47:30,693 --> 00:47:36,962
Quantas garrafas de vinho diria que tem?

581
00:47:37,600 --> 00:47:39,625
Talvez um milhão.

582
00:47:41,237 --> 00:47:46,937
O quê? Ninguém tem
um milhão de garrafas de vinho.

583
00:47:47,443 --> 00:47:53,313
Imagino em quanto tempo contaríamos
um milhão de garrafas de vinho.

584
00:47:53,416 --> 00:47:57,284
Mais ou menos 100 fileiras,
cerca de 300 garrafas.

585
00:47:57,387 --> 00:48:01,983
Digo... Temos... Quer dizer, não tem jeito.

586
00:48:02,091 --> 00:48:03,786
Vinte...

587
00:48:05,395 --> 00:48:07,295
Eu estava certo?

588
00:48:07,997 --> 00:48:10,158
Um milhão? Dois milhões?

589
00:48:10,400 --> 00:48:11,924
Cinco milhões?

590
00:48:13,169 --> 00:48:17,128
Angel, quanto custaria comprar
tudo que você produz?

591
00:48:17,674 --> 00:48:19,938
- Tudo o que produzo?
- Sim.

592
00:48:20,076 --> 00:48:21,600
Conhece vinho?

593
00:48:21,678 --> 00:48:24,078
A família de Catalina é dona de vinhas.

594
00:48:24,147 --> 00:48:26,342
Desculpe-me, mas não é
nada comparado com isso.

595
00:48:26,416 --> 00:48:28,850
Angel, poderia nos desculpar um minuto?

596
00:48:29,118 --> 00:48:30,517
Naturalmente.

597
00:48:34,324 --> 00:48:38,420
Mac, compre. Tem tanto dinheiro!
Compre! Eu gerencio.

598
00:48:38,494 --> 00:48:40,792
Sabe que se fosse homem,
eu comandaria a nossa.

599
00:48:40,863 --> 00:48:42,524
Faça e dividiremos os lucros, certo?

600
00:48:42,599 --> 00:48:43,657
Certo!

601
00:48:43,766 --> 00:48:47,634
Aceito o que dois dos três bancos locais
deram como avaliação por meu vinho.

602
00:48:47,704 --> 00:48:49,194
Acham justo?

603
00:48:50,273 --> 00:48:51,467
Fantástico!

604
00:48:51,541 --> 00:48:53,736
Mas apressem-se
e fechem o negócio com o banco

605
00:48:53,810 --> 00:48:56,779
porque eles possuem os títulos do vinho.

606
00:48:56,846 --> 00:48:58,905
Querem muito vender a parte deles.

607
00:48:58,982 --> 00:49:01,450
Certo. Cotton e eu partiremos
imediatamente, está bem?

608
00:49:01,517 --> 00:49:03,883
Ligue para o banco
e diga que estamos indo, certo?

609
00:49:03,953 --> 00:49:05,443
Fantástico! Tchau!

610
00:49:05,521 --> 00:49:06,988
Fantástico!

611
00:49:10,226 --> 00:49:12,956
Fantástico! Deus!

612
00:49:13,529 --> 00:49:14,791
Bem...

613
00:49:19,335 --> 00:49:21,997
Agora que resolvemos isso,

614
00:49:23,539 --> 00:49:27,031
por que não discutimos
sobre o cavalo cor de mel?

615
00:49:27,977 --> 00:49:31,572
Sinto muito,
mas eu realmente não vendo cavalos.

616
00:49:32,915 --> 00:49:36,646
Talvez nosso problema esteja
na palavra "vender".

617
00:49:37,320 --> 00:49:38,582
Talvez.

618
00:50:41,250 --> 00:50:42,945
Foi incrível!

619
00:50:43,820 --> 00:50:45,754
- Ficou congelado?
- E você não?

620
00:50:46,122 --> 00:50:50,320
Estava quente como uma torrada.
Acho que fui intoxicada por seu cavalo.

621
00:50:50,426 --> 00:50:51,723
Seu cavalo.

622
00:50:51,794 --> 00:50:53,955
Naturalmente. Meu cavalo.

623
00:50:54,230 --> 00:50:57,165
Nunca sonhei que poderia existir
um cavalo tão lindo.

624
00:50:57,266 --> 00:50:58,733
Que cheiro é este?

625
00:50:59,602 --> 00:51:00,933
Vinho quente com canela.

626
00:51:01,003 --> 00:51:06,270
Ah, gostaria de tomar um pouco.
Não senti cheiro de chocolate...

627
00:51:06,342 --> 00:51:09,106
Disseram que deu a ela o cavalo dourado!

628
00:51:09,345 --> 00:51:11,279
- Não...
- Não falei com você.

629
00:51:11,414 --> 00:51:13,348
Natty, a Srta. MacGillivery é
minha hóspede.

630
00:51:13,416 --> 00:51:15,509
- Sua hóspede.
- Boa noite, Natty!

631
00:51:15,618 --> 00:51:16,812
Sua puta!

632
00:51:16,919 --> 00:51:19,513
- Está certo, basta.
- Puta! Sua puta americana!

633
00:51:19,589 --> 00:51:21,454
Sua puta!

634
00:51:29,632 --> 00:51:32,192
Agora eu te mato. Tenho que te matar.

635
00:51:32,602 --> 00:51:34,627
Basta, Natty! Basta!

636
00:51:35,805 --> 00:51:37,705
Vai voltar para o acampamento.

637
00:51:38,641 --> 00:51:41,166
- Faça amor comigo esta noite.
- Pare.

638
00:51:41,944 --> 00:51:43,969
Por favor, pare, Natty.

639
00:51:44,547 --> 00:51:46,811
Agora eu te mato. Tenho que te matar.

640
00:51:46,883 --> 00:51:49,477
- Cale-se, Natty!
- Você se cale!

641
00:51:51,621 --> 00:51:53,350
Eu te mato, com certeza.

642
00:51:53,523 --> 00:51:55,548
Então vá pegar sua faca.

643
00:52:05,201 --> 00:52:08,193
Por favor, Natty, volte para casa.

644
00:52:21,317 --> 00:52:22,807
Oi.

645
00:52:24,587 --> 00:52:26,248
Peço desculpas.

646
00:52:28,825 --> 00:52:31,191
Acho que a conheço por tempo demais.

647
00:52:31,260 --> 00:52:34,752
Você a conhece, creio,
desde que ela fez 14 anos?

648
00:52:37,667 --> 00:52:40,192
O mundo dos ciganos é bem diferente.

649
00:52:42,505 --> 00:52:44,996
Quatorze anos é bem diferente.

650
00:52:46,909 --> 00:52:49,002
Isso te interessa?

651
00:52:52,682 --> 00:52:55,207
Estaria mentindo se dissesse que não.

652
00:52:56,219 --> 00:53:00,246
Bem. Por que não vamos
para um local mais confortável,

653
00:53:01,257 --> 00:53:05,023
degustamos um bolo de chocolate
e podemos investigar a diferença.

654
00:53:05,094 --> 00:53:07,892
E, então, como disse, ele dormiu.

655
00:53:08,564 --> 00:53:11,294
Agora tem a história do meu xeique.

656
00:53:12,368 --> 00:53:15,360
Talvez fosse melhor ter vindo
primeiro para a Espanha.

657
00:53:19,208 --> 00:53:21,039
Talvez tivesse sido melhor.

658
00:53:23,779 --> 00:53:27,647
E agora consideraria entregar-me
esse fardo?

659
00:53:32,255 --> 00:53:34,951
Estaria interessado em tomá-lo?

660
00:53:41,597 --> 00:53:42,894
Por favor.

661
00:53:47,336 --> 00:53:48,769
Descanse.

662
00:53:49,005 --> 00:53:52,338
E me juntarei a você aqui ao nascer do sol.

663
00:54:05,154 --> 00:54:06,781
Nascer do sol?

664
00:54:10,793 --> 00:54:13,125
Agora mesmo parecia perfeito.

665
00:54:14,797 --> 00:54:17,459
O fruto está para cair da árvore.

666
00:54:19,702 --> 00:54:22,500
Foi muito bom. Obrigado.

667
00:54:23,139 --> 00:54:25,266
Vou descansar aqui esta noite.

668
00:54:25,541 --> 00:54:29,375
Esteja certa de me acordar exatamente,
exatamente mesmo,

669
00:54:29,478 --> 00:54:31,469
meia hora antes de o sol nascer.

670
00:54:31,547 --> 00:54:34,311
Faça um filho esta noite.

671
00:54:40,456 --> 00:54:44,358
Ou ele é muito esperto ou muito cruel

672
00:54:45,795 --> 00:54:48,320
porque estou enlouquecendo
só de imaginar.

673
00:54:52,168 --> 00:54:53,795
Está na hora.

674
00:54:55,705 --> 00:54:58,196
Está acordado?

675
00:55:09,418 --> 00:55:10,817
O quê... O que está fazendo?

676
00:55:10,886 --> 00:55:14,344
Pensei que deveria ficar com tanto
medo quanto eu estou.

677
00:55:19,929 --> 00:55:21,692
Você é um fantasma com medo?

678
00:55:21,764 --> 00:55:24,494
Que está prestes a molhar as calças.

679
00:55:26,702 --> 00:55:29,933
Estava tão segura quando entrei aqui
na noite passada.

680
00:55:30,773 --> 00:55:33,003
Mas também estava muito bêbada.

681
00:55:33,209 --> 00:55:35,871
Angel, o que está fazendo?

682
00:55:37,246 --> 00:55:39,612
Angel, o que está fazendo?

683
00:55:40,383 --> 00:55:41,941
Já se foi?

684
00:55:43,386 --> 00:55:45,183
Ainda está aqui?

685
00:55:45,755 --> 00:55:47,882
Angel, ainda está aqui?

686
00:55:49,558 --> 00:55:52,891
Sabia! Sabia que este lençol
não era uma boa idéia.

687
00:55:52,962 --> 00:55:55,055
Não deveria...

688
00:55:55,965 --> 00:55:57,432
Ah, meu Deus!

689
00:55:58,567 --> 00:56:01,263
Está tão nu quanto no dia em que nasceu.

690
00:56:01,370 --> 00:56:02,860
É verdade.

691
00:56:02,938 --> 00:56:07,739
Mas só porque acharam
que é o jeito mais prático de fazer amor.

692
00:56:08,644 --> 00:56:10,578
Vai me beijar?

693
00:56:11,714 --> 00:56:13,409
Pensei que ia.

694
00:56:16,819 --> 00:56:18,810
Posso te beijar em vez disso?

695
00:56:19,088 --> 00:56:20,885
Faça como quiser.

696
00:56:21,157 --> 00:56:22,624
Certo.

697
00:56:23,459 --> 00:56:26,895
- Onde gostaria que ficássemos?
- Ah, não sei.

698
00:56:29,665 --> 00:56:32,634
A cama! A cama seria bom!

699
00:56:36,338 --> 00:56:38,932
Tem alguma coisa que possa fazer
para ajudar?

700
00:56:39,075 --> 00:56:40,633
Não sei!

701
00:56:42,411 --> 00:56:45,175
Sim. Deite-se, por favor.

702
00:56:46,449 --> 00:56:50,783
Poderia se deitar, por favor?
Acho que ficaria até melhor.

703
00:56:53,989 --> 00:56:56,822
Sempre imaginei
que seria um beijo fabuloso.

704
00:56:56,926 --> 00:56:59,121
Abaixe sua cabeça, por favor.

705
00:57:01,163 --> 00:57:05,099
Ah, e agora feche os olhos.
E mantenha-os fechados.

706
00:57:06,702 --> 00:57:10,035
E lembre-se que este é meu beijo.
Você não faz nada.

707
00:57:33,162 --> 00:57:35,289
Minha imaginação foi pobre?

708
00:57:35,564 --> 00:57:38,692
- Foi um beijo mais ou menos?
- Foi um ótimo beijo.

709
00:57:39,135 --> 00:57:41,467
Desculpe-me. Foi um beijo mais ou menos.

710
00:57:41,537 --> 00:57:43,232
Foi um beijo fabuloso.

711
00:57:43,339 --> 00:57:45,068
Não. Sinto muito.

712
00:57:48,544 --> 00:57:51,911
Angel, agora,

713
00:57:52,548 --> 00:57:54,209
agora mesmo,

714
00:57:57,386 --> 00:57:59,718
vai me mostrar tudo?

715
00:58:03,926 --> 00:58:05,860
Fazer tudo comigo?

716
00:58:09,331 --> 00:58:11,925
Mostrar tudo que posso fazer com você?

717
00:58:19,875 --> 00:58:21,570
Sou gananciosa demais?

718
00:58:29,218 --> 00:58:33,211
Tem de ser gananciosa.
A cama é um lugar egoísta.

719
00:58:33,923 --> 00:58:37,381
Nela parece que damos
só para recebermos.

720
00:58:39,161 --> 00:58:41,925
Há algo bom o bastante
que eu possa te dar,

721
00:58:42,898 --> 00:58:45,594
para que possa me dar êxtase?

722
00:58:50,606 --> 00:58:53,439
Vamos ter de procurar juntos.

723
00:58:59,849 --> 00:59:01,749
Importa-se, Marie?

724
00:59:07,857 --> 00:59:11,691
Marie, importa-se? Por favor?

725
00:59:29,311 --> 00:59:30,505
Abra.

726
01:00:07,049 --> 01:00:08,573
Não, por favor.

727
01:00:09,418 --> 01:00:11,249
Me desculpe.

728
01:00:12,254 --> 01:00:14,814
Não sou mais virgem.

729
01:03:32,020 --> 01:03:36,184
Angel! Angel! O telefone!
Ele quer falar com você!

730
01:03:49,771 --> 01:03:51,033
Olá.

731
01:03:51,740 --> 01:03:52,968
Olá.

732
01:03:54,109 --> 01:03:55,371
Gosta?

733
01:03:56,111 --> 01:03:59,945
Acho que ele é a coisa mais bonita
do mundo inteiro.

734
01:04:00,282 --> 01:04:03,479
Tenho que ir ao banco assinar os papéis.

735
01:04:06,955 --> 01:04:08,650
Vou com você.

736
01:04:09,091 --> 01:04:10,786
Não vai não.

737
01:04:12,728 --> 01:04:18,758
Você vai desfrutar de seu cavalo
e quando eu voltar esta noite,

738
01:04:19,568 --> 01:04:25,768
vamos celebrar seu cavalo
e a entrada no negócio de vinho e...

739
01:04:30,979 --> 01:04:34,915
Vejo aqui que está controlando
vários itens de valor.

740
01:04:38,020 --> 01:04:42,787
Um Rolls Royce 1924 e obras de arte.

741
01:04:43,425 --> 01:04:46,326
Por que não cuidamos deles também?

742
01:05:14,723 --> 01:05:16,850
Aí está, senhores.

743
01:05:19,061 --> 01:05:20,221
Aqui.

744
01:05:29,171 --> 01:05:32,231
Conseguimos, Cotton!
Conseguimos, Angel!

745
01:05:32,341 --> 01:05:35,902
Angel, ele foi para sua cama?

746
01:05:36,011 --> 01:05:37,478
Não.

747
01:05:38,313 --> 01:05:39,803
Acho que foi.

748
01:05:39,881 --> 01:05:41,473
Não, Paloma.

749
01:05:41,550 --> 01:05:43,575
Eu fui para a cama dele.

750
01:05:44,052 --> 01:05:47,146
Tudo bem, chega de conversa.
Fora, fora, fora. Vamos.

751
01:05:51,326 --> 01:05:53,191
- Puta! Puta!
- Ah, meu Deus!

752
01:05:53,262 --> 01:05:55,059
Sua puta americana!

753
01:05:55,230 --> 01:05:57,698
Puta! Maldita!

754
01:05:57,833 --> 01:06:00,529
- Largue-me!
- Já a peguei, segurei!

755
01:06:00,669 --> 01:06:03,467
Eu te mato! Te mato!

756
01:06:05,107 --> 01:06:07,541
Puta! Destranque esta porta!

757
01:06:08,443 --> 01:06:09,933
Eu te mato!

758
01:06:10,312 --> 01:06:12,906
Aí. Agora o que fazemos com ela?

759
01:06:13,081 --> 01:06:15,709
Deixe-a aí. Nunca gostei dela.

760
01:06:16,084 --> 01:06:17,108
Olá?

761
01:06:17,953 --> 01:06:19,250
Olá?

762
01:06:20,889 --> 01:06:23,722
Senhorita MacGillivery!

763
01:06:23,925 --> 01:06:26,917
Saia, saia, não importa onde esteja!

764
01:06:26,995 --> 01:06:29,486
Saia, de onde estiver!

765
01:06:51,453 --> 01:06:52,579
Desculpe-me.

766
01:06:53,188 --> 01:06:56,851
Vamos ter de parar de dançar
para descansarmos.

767
01:06:57,826 --> 01:07:01,262
Os cavalos e touros irão amanhã
e, no dia seguinte, eu luto.

768
01:07:01,330 --> 01:07:02,854
- É mesmo?
- Sim.

769
01:07:02,964 --> 01:07:06,525
E pelo que parece,
seu amigo não pode dirigir.

770
01:07:07,169 --> 01:07:09,967
Então, todo mundo vai ficar aqui.

771
01:07:52,314 --> 01:07:55,477
Que terrível para ele! Ninguém vem vê-lo.

772
01:08:12,167 --> 01:08:15,830
- Eles não conseguem ver a beleza disso?
- É diferente demais para eles.

773
01:08:15,904 --> 01:08:19,032
É sempre o lado oposto, com a matança.

774
01:08:23,445 --> 01:08:28,109
Deveria estar em uma arena grande e linda
com milhares de pessoas torcendo por ele,

775
01:08:28,383 --> 01:08:31,682
não aqui com poucas pessoas
que nem sabem quem ele é.

776
01:08:45,567 --> 01:08:48,866
Eles querem a morte, Mac.
Eles querem o sangue.

777
01:09:04,986 --> 01:09:08,114
Marie, vá! Vá, Marie!

778
01:09:10,592 --> 01:09:13,959
Marie, por favor, cale-se! Vá! Vá!

779
01:09:14,629 --> 01:09:17,427
Como está o cavalo? Está machucado?

780
01:09:17,499 --> 01:09:20,093
- Está bem, bem.
- Tem certeza?

781
01:09:21,002 --> 01:09:22,492
Leve Marie para casa.

782
01:09:22,571 --> 01:09:24,004
Fazer o quê? Fazer o quê?

783
01:09:24,072 --> 01:09:26,438
A cachorra. Marie. Leve-a para casa.

784
01:09:27,609 --> 01:09:29,236
Estou bem.

785
01:09:30,278 --> 01:09:33,941
- Está bem? Realmente, está bem?
- Estou bem.

786
01:09:35,183 --> 01:09:37,777
Está vivo e não me importo.

787
01:09:38,653 --> 01:09:44,614
Mac, sei que parece cruel
mas isso é baboseira romântica.

788
01:09:44,960 --> 01:09:46,359
Não é.

789
01:09:47,095 --> 01:09:50,997
Mac, não se importa se ele nunca mais
conseguir fazer amor com você?

790
01:09:55,103 --> 01:09:56,798
Não, não me importo.

791
01:09:57,439 --> 01:10:03,275
Mac, uma vez na sua vida? Será só isso?

792
01:10:05,714 --> 01:10:07,375
Parece que poderá ser.

793
01:10:07,482 --> 01:10:09,313
Jesus Cristo.

794
01:10:11,286 --> 01:10:13,117
É ruim demais.

795
01:10:15,123 --> 01:10:16,385
Sei.

796
01:10:20,395 --> 01:10:21,953
Está tudo bem.

797
01:10:22,030 --> 01:10:25,193
Em poucas semanas,
ele estará bem de novo.

798
01:10:26,201 --> 01:10:27,668
Talvez não.

799
01:10:30,505 --> 01:10:31,699
Só disseram

800
01:10:32,707 --> 01:10:35,505
que ele provavelmente não vá poder.

801
01:10:36,077 --> 01:10:39,979
Provavelmente. Significa
que há uma chance.

802
01:10:41,049 --> 01:10:43,483
É um provavelmente bem forte.

803
01:10:44,920 --> 01:10:49,186
Esqueça-se de como se sente
por um minuto, certo?

804
01:10:49,257 --> 01:10:50,884
E ele?

805
01:10:51,526 --> 01:10:54,461
Pode imaginar o que está acontecendo
dentro dele agora?

806
01:10:54,529 --> 01:10:57,191
Jesus. Jesus.

807
01:10:57,766 --> 01:11:01,497
Cat, não vou acreditar
no que me disserem.

808
01:11:03,104 --> 01:11:05,072
Certo, tigre. Certo.

809
01:11:05,173 --> 01:11:06,504
Ei, tigre.

810
01:11:07,242 --> 01:11:09,267
Vou ser um.

811
01:11:10,378 --> 01:11:11,936
Posso entrar?

812
01:11:13,448 --> 01:11:15,348
Tem um minuto?

813
01:11:16,051 --> 01:11:17,712
Tenho um minuto.

814
01:11:22,691 --> 01:11:26,627
Agora, preste atenção
e concentre-se no que vou dizer.

815
01:11:26,895 --> 01:11:30,058
- Está se concentrando?
- Estou tentando.

816
01:11:30,198 --> 01:11:31,597
Tudo bem.

817
01:11:32,901 --> 01:11:34,869
Agora, me dê sua mão.

818
01:11:44,079 --> 01:11:46,604
Quer se casar comigo?

819
01:11:50,919 --> 01:11:53,513
Preste atenção!
Estou te pedindo em casamento.

820
01:11:54,623 --> 01:11:56,318
Vou te perguntar de novo.

821
01:11:56,925 --> 01:11:59,723
Quer se casar comigo?

822
01:12:00,061 --> 01:12:03,121
Eu me casaria com você em um minuto!
Em um segundo!

823
01:12:03,431 --> 01:12:07,128
Mas, como tenho certeza de que sabe,
não tenho direito.

824
01:12:07,769 --> 01:12:09,259
Não agora.

825
01:12:10,905 --> 01:12:13,305
- Por causa do...
- Sim! Por causa do!

826
01:12:15,944 --> 01:12:18,242
Tudo bem. Certo.

827
01:12:19,981 --> 01:12:21,846
Então, considere o seguinte.

828
01:12:23,852 --> 01:12:27,413
Você me ensina tudo
o que sabe fazer com esses cavalos.

829
01:12:28,690 --> 01:12:33,627
E me assiste e cresce seu amor por mim
mais e mais a cada dia.

830
01:12:36,297 --> 01:12:41,428
E logo o prognóstico dos médicos
do Armagedom acaba dando errado.

831
01:12:43,204 --> 01:12:47,504
Então poderá me levar nos seus braços
e me puxar até o altar.

832
01:12:48,677 --> 01:12:51,544
E então poderemos viver
felizes para sempre.

833
01:12:54,215 --> 01:12:56,683
Não podemos jurar que faremos isso?

834
01:13:00,822 --> 01:13:02,687
Uma parte com certeza.

835
01:13:04,059 --> 01:13:06,152
Aceito isso por enquanto.

836
01:13:10,532 --> 01:13:12,523
Gosta da minha roupa?

837
01:13:13,034 --> 01:13:16,663
Não responda... Eu adoro.
Talvez nunca mais a tire.

838
01:13:17,138 --> 01:13:19,402
Esse negócio vai dar certo.

839
01:13:21,009 --> 01:13:22,909
Eu garanto.

840
01:13:33,121 --> 01:13:34,349
Olá?

841
01:13:35,690 --> 01:13:36,952
Olá?

842
01:13:38,727 --> 01:13:40,092
Com licença.

843
01:13:40,795 --> 01:13:42,057
Está me chamando?

844
01:13:42,130 --> 01:13:47,966
A Srta. MacGillivery me disse que
encontraria Catalina Terry no vinhedo.

845
01:13:48,069 --> 01:13:49,195
É você?

846
01:13:49,270 --> 01:13:52,865
Sim. Sou eu, sou eu, sou eu, sou eu.

847
01:13:52,941 --> 01:13:55,569
Sou eu, sou eu. Como vai?

848
01:13:56,277 --> 01:13:59,212
- Desculpe-me.
- Tudo bem.

849
01:13:59,581 --> 01:14:01,071
Quem é você?

850
01:14:01,149 --> 01:14:03,811
Robert Stewart. Muito prazer.

851
01:14:03,918 --> 01:14:05,249
Muito prazer.

852
01:14:05,320 --> 01:14:07,811
Sou um dos advogados
da Srta. MacGillivery.

853
01:14:07,922 --> 01:14:11,323
- Advogado, entende?
- Sim, ela me falou de você.

854
01:14:13,328 --> 01:14:16,320
Você é bonito. Tão bonito!

855
01:14:17,065 --> 01:14:20,933
Vai me ajudar
a fazer uma grande empresa disto aqui?

856
01:14:21,102 --> 01:14:22,967
Vou fazer o melhor que puder.

857
01:14:23,772 --> 01:14:27,606
O que usa debaixo dessa coisa?
Todo mundo faz piada com isso.

858
01:14:28,276 --> 01:14:31,939
Para saber disso,
terá de conhecer-me muito melhor.

859
01:14:32,514 --> 01:14:35,745
- O quê?
- Conhecer-me muito mais.

860
01:14:36,184 --> 01:14:38,084
Gosta de virgens?

861
01:14:38,153 --> 01:14:39,745
Não entendo.

862
01:14:39,821 --> 01:14:42,915
Virgens. Gosta de virgens?

863
01:14:43,458 --> 01:14:45,619
- Virgens?
- Sim.

864
01:14:46,261 --> 01:14:49,253
Receio que não seja
um especialista em virgens.

865
01:14:49,697 --> 01:14:53,030
Há especialistas em virgens?
Que estranho.

866
01:14:55,003 --> 01:14:59,030
Por que não me conta
o que está usando debaixo dessa saia?

867
01:14:59,140 --> 01:15:01,040
O que tem debaixo de sua saia?

868
01:15:01,709 --> 01:15:05,941
<i>Escute, se vamos ser amigos,
nunca mais vai chamar este kilt de saia.</i>

869
01:15:06,014 --> 01:15:07,606
Está claro?

870
01:15:07,782 --> 01:15:09,682
O quê? O quê? Me conta!

871
01:15:09,784 --> 01:15:13,982
<i>Não chame um kilt de saia!
Não é uma saia. É um kilt!</i>

872
01:15:14,355 --> 01:15:18,348
- Está claro?
- Sim, muito claro. Absolutamente.

873
01:15:29,571 --> 01:15:35,874
Oito dias e aquele menininho chorão
continua no quarto como Scrooge.

874
01:15:35,977 --> 01:15:38,468
Ponha uma coisa para eu poder
pôr uma coisa.

875
01:15:40,915 --> 01:15:42,382
Não é fácil.

876
01:15:42,517 --> 01:15:44,485
Claro que é fácil.

877
01:15:44,819 --> 01:15:46,309
Ponha esta aqui.

878
01:15:47,322 --> 01:15:49,756
Tudo bem, vamos ver o que pode fazer.

879
01:15:51,426 --> 01:15:53,394
Fácil. Eu ganho.

880
01:15:55,897 --> 01:15:57,330
Não?

881
01:15:57,565 --> 01:15:59,430
Você ganha, sim.

882
01:16:01,502 --> 01:16:03,834
E agora vou para a cama chorar.

883
01:16:03,905 --> 01:16:05,702
Vamos dar uma caminhada.

884
01:16:06,608 --> 01:16:11,568
Eu também. Vou chorar. Chorar por Angel.

885
01:16:14,048 --> 01:16:18,212
Toda noite. Chorar por Angel.

886
01:16:19,954 --> 01:16:24,084
Não, sério, Cotton.
Prefiro ficar na cama chorando.

887
01:16:24,893 --> 01:16:27,885
Uma caminhada bem curta.

888
01:16:27,962 --> 01:16:29,725
Muito, muito curta.

889
01:16:34,702 --> 01:16:36,033
Sei.

890
01:16:36,371 --> 01:16:41,070
Mas pode estar querendo o casamento,
por causa disso, em vez de apesar disso.

891
01:16:44,212 --> 01:16:47,306
Isso faz parte do que vou chorar.

892
01:16:48,082 --> 01:16:50,243
Se me deixar ir para a cama.

893
01:16:51,419 --> 01:16:55,651
Se você entende, está liberada.

894
01:16:56,824 --> 01:16:58,724
Eu te amo, Cotton.

895
01:16:59,427 --> 01:17:00,792
Eu também.

896
01:17:05,233 --> 01:17:07,758
Você era realmente um caubói?

897
01:17:08,503 --> 01:17:12,667
Fui até que fiquei tão gordo que os cavalos
acharam que deviam me montar.

898
01:17:13,408 --> 01:17:17,105
Beijava seu cavalo como nos filmes?

899
01:17:17,412 --> 01:17:20,643
Beijava-os melhor do que qualquer um.

900
01:17:21,783 --> 01:17:22,841
Era um...

901
01:17:25,153 --> 01:17:27,451
Um grande beijoqueiro.

902
01:17:44,939 --> 01:17:46,668
Espere.

903
01:18:36,691 --> 01:18:40,024
Socorro! Socorro!

904
01:19:11,793 --> 01:19:13,090
E aí?

905
01:19:13,194 --> 01:19:15,128
Deve ser ela. Não está no quarto.

906
01:19:15,196 --> 01:19:18,688
Evita, chame os homens! Dê-lhes armas.
Pegue os carros! Agora!

907
01:19:19,067 --> 01:19:21,058
Rápido! Agora!

908
01:19:21,135 --> 01:19:23,194
É mesmo? Eles a raptaram?

909
01:19:30,545 --> 01:19:32,103
Não tem chave.

910
01:19:33,948 --> 01:19:37,247
O caminhão, o caminhão! Venha, Paloma!

911
01:19:39,487 --> 01:19:40,749
Rápido!

912
01:19:45,993 --> 01:19:48,325
Venha. O que está esperando?

913
01:20:08,282 --> 01:20:10,944
Eles a raptaram porque é muito rica.

914
01:20:11,018 --> 01:20:14,454
Espero que sim, Paloma.
Espero que seja só isto.

915
01:20:17,959 --> 01:20:19,358
Dirija rápido!

916
01:20:28,269 --> 01:20:30,601
Por que está fazendo isso comigo?

917
01:20:30,771 --> 01:20:33,797
Se ainda tiver sua virgindade, eu a quero.

918
01:20:33,875 --> 01:20:36,173
Não a tenho mais!

919
01:20:36,444 --> 01:20:41,381
É triste para mim. Mas não importa.
Quero que viva comigo para sempre.

920
01:20:41,716 --> 01:20:43,547
- Ah, não!
- E te tomo agora,

921
01:20:43,651 --> 01:20:45,551
como meu pai tomou minha mãe!

922
01:20:45,653 --> 01:20:46,881
Não!

923
01:20:54,529 --> 01:20:57,225
Cotton! Cotton!

924
01:21:01,035 --> 01:21:02,559
Segure-se, Mac!

925
01:21:06,040 --> 01:21:07,268
Sim!

926
01:21:12,013 --> 01:21:15,380
Sim, Cotton! Obrigada, obrigada!

927
01:21:21,255 --> 01:21:22,779
Oh, não, Cotton!

928
01:21:53,888 --> 01:21:55,082
Você...

929
01:21:58,826 --> 01:22:02,990
Meu xeique, sua idéia é bem bonita.

930
01:22:05,733 --> 01:22:08,964
Estou muito lisonjeada.
Mas estou apaixonada.

931
01:22:09,437 --> 01:22:11,803
Ali em baixo. Estou apaixonada.

932
01:22:11,906 --> 01:22:15,433
Sinto muito,
mas também tenho minhas necessidades.

933
01:22:16,911 --> 01:22:19,345
Este é um mundo chauvinista!

934
01:22:20,314 --> 01:22:22,248
O que eu fizer está certo.

935
01:22:22,583 --> 01:22:26,246
Sei que tem suas necessidades.
Todos nós temos!

936
01:22:27,121 --> 01:22:31,524
Mas estou muito lisonjeada
por me considerar uma das suas.

937
01:22:32,126 --> 01:22:35,584
Mas tenho que ser egoísta
e pensar em mim mesma primeiro.

938
01:22:38,599 --> 01:22:42,933
Digo que ele te raptou porque é rica.

939
01:22:43,104 --> 01:22:47,803
Não. Ele me roubou porque sou bonitinha.

940
01:22:51,178 --> 01:22:53,043
Sabe que Angel andou?

941
01:23:05,192 --> 01:23:06,955
Não acha que deve sair no sol?

942
01:23:07,028 --> 01:23:09,963
Talvez dar uma olhada por aí,
me assistir andar a cavalo?

943
01:23:10,031 --> 01:23:12,659
Sabe que está dias e dias atrasado
no seu amor por mim.

944
01:23:12,733 --> 01:23:17,227
Obrigado, mas Marie e eu
estamos aprendendo novos truques.

945
01:23:17,371 --> 01:23:19,202
Alô, Marie.

946
01:23:21,175 --> 01:23:22,506
Como queira.

947
01:23:22,576 --> 01:23:25,841
Te trouxe mais doces companheirinhos.

948
01:23:26,881 --> 01:23:30,317
Desculpe-me. Sinto muito!

949
01:23:43,898 --> 01:23:46,264
Os pombinhos te entregaram
minha mensagem?

950
01:23:46,334 --> 01:23:48,359
Recebi sua mensagem.

951
01:25:20,628 --> 01:25:22,095
Consegui!

952
01:25:31,672 --> 01:25:35,836
Hoje ele me deixou abraçá-lo
e até me abraçou de volta.

953
01:25:37,878 --> 01:25:40,870
E agora está de volta ao quarto
como um ermitão.

954
01:25:41,715 --> 01:25:44,206
Um abraço é melhor
do que um chute na bunda.

955
01:25:45,186 --> 01:25:47,586
E Roma não foi construída
em um só dia, eu sei.

956
01:25:47,655 --> 01:25:49,555
Quem disse isso? Eu nunca disse isso.

957
01:25:49,623 --> 01:25:52,148
Quer mais chocolate quente?

958
01:25:59,333 --> 01:26:02,166
Quer que eu te dê mais chocolate quente?

959
01:26:02,236 --> 01:26:03,726
Sim, por favor.

960
01:26:05,906 --> 01:26:08,500
Ponha duas colheres de paciência
no dela, por favor?

961
01:26:08,576 --> 01:26:10,737
- Pôr o quê?
- Deixem para lá.

962
01:26:10,845 --> 01:26:13,336
Quer mais também?

963
01:26:13,681 --> 01:26:16,844
Tudo bem, boa noite para todos.
Vou me deitar.

964
01:26:17,551 --> 01:26:19,678
Por que está indo deitar tão cedo?

965
01:26:19,753 --> 01:26:23,382
Não, Paloma.
Para mim é muito, muito tarde.

966
01:26:24,558 --> 01:26:25,855
Boa noite.

967
01:26:25,926 --> 01:26:27,359
Boa noite.

968
01:26:28,195 --> 01:26:29,662
Boa noite.

969
01:26:39,039 --> 01:26:42,031
Obrigada por tirá-los primeiro.

970
01:26:47,047 --> 01:26:50,505
Por você, é um prazer, Catalina.

971
01:26:50,951 --> 01:26:52,782
Fantástico.

972
01:26:54,388 --> 01:26:56,948
Nem acredito que estamos fazendo isto.

973
01:26:57,758 --> 01:27:00,955
Nem acredito que estou contente
por estarmos fazendo isto.

974
01:27:02,730 --> 01:27:04,698
Mas para fazer do jeito certo,

975
01:27:04,765 --> 01:27:07,893
você terá de tirar suas roupas.

976
01:27:11,071 --> 01:27:16,941
Escute, por que você não tira por mim?

977
01:27:17,244 --> 01:27:20,077
- Está pedindo que tire sua roupa?
- Sim.

978
01:27:26,387 --> 01:27:33,259
Espero que você me ache tão bonita
sem roupa quanto eu te acho bonito.

979
01:27:52,813 --> 01:27:54,678
Inacreditável.

980
01:27:56,984 --> 01:27:58,417
Adoro.

981
01:27:59,653 --> 01:28:01,314
E a dor, adoro a dor.

982
01:28:01,422 --> 01:28:03,447
- Gosta?
- Sim.

983
01:28:05,593 --> 01:28:07,424
Robert, você me ama?

984
01:28:09,430 --> 01:28:10,590
Sim.

985
01:28:10,965 --> 01:28:14,093
Agora, eu realmente a amo.

986
01:28:15,035 --> 01:28:17,026
Sei que me ama agora.

987
01:28:17,671 --> 01:28:19,662
E escute, se eu quiser...

988
01:28:19,773 --> 01:28:24,005
Se quiser seu amor,
é melhor não parar de fazer isso.

989
01:28:24,111 --> 01:28:29,378
Seria a melhor forma
de passar a eternidade.

990
01:28:29,483 --> 01:28:32,509
- Não acho que vou conseguir.
- O quê?

991
01:28:32,586 --> 01:28:36,022
Mas se não pudermos,
eu ainda poderia te amar.

992
01:29:06,854 --> 01:29:09,220
Você é um homem difícil de seduzir.

993
01:29:19,233 --> 01:29:26,036
Olhe, Angel, negociamos 300 mil garrafas
com os Estados Unidos.

994
01:29:27,074 --> 01:29:31,477
Vamos mandar na semana que vem.
Quer dizer, no mês que vem.

995
01:29:31,578 --> 01:29:32,909
Acredita?

996
01:29:32,980 --> 01:29:34,914
É fantástico.

997
01:29:39,253 --> 01:29:40,914
Escute, Catalina.

998
01:29:41,321 --> 01:29:44,484
Começo a perceber que não me
manteve aqui a maior parte do dia

999
01:29:44,558 --> 01:29:47,425
só para me mostrar
seus relatórios de vendas.

1000
01:29:48,729 --> 01:29:51,562
Não, não. Na verdade, não foi por isso.

1001
01:29:52,099 --> 01:29:56,433
Mac me pediu para te manter longe
da arena por um tempo hoje

1002
01:29:56,503 --> 01:29:59,597
e acho que me dei muito bem.

1003
01:30:00,107 --> 01:30:02,837
Por que me quer longe da arena?

1004
01:30:16,790 --> 01:30:18,189
Ei, Toro!

1005
01:30:37,811 --> 01:30:39,005
Bravo!

1006
01:31:00,567 --> 01:31:03,127
Bravo! Bravo!

1007
01:32:03,197 --> 01:32:06,098
Fiz isso para ter sua total atenção,

1008
01:32:06,633 --> 01:32:09,693
para dizer que vou encontrá-lo
ao nascer do sol.

1009
01:32:19,813 --> 01:32:22,441
Você se lembra do nascer do sol,
não lembra?

1010
01:32:28,455 --> 01:32:30,218
Espero que funcione.

1011
01:32:31,425 --> 01:32:34,792
Realmente quero ser
a duquesa de Apiores.

1012
01:32:34,895 --> 01:32:38,991
Desculpe-me, Paloma,
mas se isso funcionar do jeito que quero,

1013
01:32:39,566 --> 01:32:42,262
te prometo que acho um outro para você.

1014
01:32:42,669 --> 01:32:44,603
Vou entregá-lo a você.

1015
01:32:45,772 --> 01:32:48,240
Hoje à noite será uma boa noite.

1016
01:32:48,575 --> 01:32:52,136
<i>Angel é seu homem.</i>

1017
01:33:40,961 --> 01:33:42,826
Feliz nascer do sol.

1018
01:33:42,896 --> 01:33:45,160
Mac, isso não vai funcionar.

1019
01:33:45,232 --> 01:33:46,824
Espere aí! Espere!

1020
01:33:49,303 --> 01:33:51,999
Maldição. Venha, Marie. Para fora.

1021
01:33:52,072 --> 01:33:54,734
Ele é meu agora. Venha. Para fora.

1022
01:33:58,712 --> 01:34:02,478
Chapéus dão azar nas camas.
Devia saber disso.

1023
01:34:03,150 --> 01:34:07,985
Não cavalguei maravilhosamente hoje?
Até mais maravilhoso que você?

1024
01:34:08,055 --> 01:34:09,750
Não foi?

1025
01:34:13,026 --> 01:34:14,721
Tudo bem, fora da cama.

1026
01:34:14,828 --> 01:34:17,092
Venha. Venha! Fora da cama!

1027
01:34:17,197 --> 01:34:19,392
- O que está fazendo?
- Fora da cama!

1028
01:34:19,499 --> 01:34:21,330
O que está fazendo?

1029
01:34:25,272 --> 01:34:26,569
Venha.

1030
01:34:33,013 --> 01:34:35,777
Não foi assim que fizemos da última vez.

1031
01:34:36,950 --> 01:34:39,350
Mas eu era uma menininha.

1032
01:34:41,555 --> 01:34:43,284
Agora sou uma mulher.

1033
01:34:44,358 --> 01:34:46,553
Quer sentir o gosto do meu sangue?

1034
01:34:57,437 --> 01:34:58,802
Maldito!

1035
01:35:00,307 --> 01:35:02,207
Não faça isso comigo.

1036
01:35:15,822 --> 01:35:20,259
Não me culpe só porque quis fazer bonito
com um touro maldito.

1037
01:35:31,838 --> 01:35:35,899
Esta é uma vigília bem estranha
que nos reunimos todos para fazer.

1038
01:35:36,309 --> 01:35:38,300
O que viemos fazer aqui?

1039
01:35:38,845 --> 01:35:41,405
Estamos aqui para ajudar Angel e Mac.

1040
01:35:42,916 --> 01:35:44,816
Não podemos ajudar a Angel.

1041
01:35:46,286 --> 01:35:48,447
Angel tem de ser homem.

1042
01:35:50,257 --> 01:35:51,952
Não há problema.

1043
01:35:58,665 --> 01:36:01,293
Você diz que nunca chegamos ao êxtase.

1044
01:36:02,469 --> 01:36:06,906
Que foi como mercúrio,
sempre prometendo mais da próxima vez.

1045
01:36:09,876 --> 01:36:14,142
Angel, quero êxtase.

1046
01:36:16,149 --> 01:36:17,673
Vamos encontrá-lo.

1047
01:36:20,420 --> 01:36:22,820
Desculpe, não consegui escutá-lo.

1048
01:36:23,023 --> 01:36:25,150
Faça-me inteiro de novo!

1049
01:36:28,028 --> 01:36:29,859
Eu te prometi.

1050
01:37:01,294 --> 01:37:05,253
Quatorze. Que vergonha.

1051
01:37:06,700 --> 01:37:10,693
Ela era tão selvagem quanto agora?
Ela te unhou?

1052
01:37:10,770 --> 01:37:14,262
Longos arranhões ferozes?

1053
01:37:16,610 --> 01:37:20,637
Ela arranhou, não foi? E você adorou.

1054
01:37:22,649 --> 01:37:26,949
Acho que agora parece a hora perfeita
para te dizer que te amo.

1055
01:37:29,656 --> 01:37:33,387
E uma hora igualmente perfeita
para você me dizer a mesma coisa.

1056
01:37:33,660 --> 01:37:36,754
Te amo. Tenho certeza.

1057
01:37:37,164 --> 01:37:39,826
Além de seus sonhos mais loucos.

1058
01:37:40,267 --> 01:37:45,000
Bem, meus sonhos me levam
para além da infinidade.

1059
01:37:45,839 --> 01:37:48,273
Que amor deve ter por mim.

1060
01:38:02,522 --> 01:38:04,581
Te prometi.

1061
01:38:34,187 --> 01:38:35,779
Bravo!

1062
01:38:35,956 --> 01:38:37,685
Você, bravo.

1063
01:40:13,720 --> 01:40:16,917
Êxtase

1064
01:40:21,294 --> 01:40:22,420
Olhe só.

1065
01:40:26,633 --> 01:40:28,931
X. Eu estava certa.

1066
01:42:18,845 --> 01:42:22,212
Angel, meu pé. Meu pé está com cãibra.

1067
01:42:23,616 --> 01:42:26,278
Angel, devolva meu pé, por favor.

1068
01:42:27,954 --> 01:42:31,355
Ah, Deus. Desculpe.

1069
01:42:31,424 --> 01:42:32,516
Obrigada.

1070
01:43:04,217 --> 01:43:08,017
Legendas:
...::: THE SINGER :::...

