1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
FUNERÁRIA A ESCOLHA É SUA

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
MATERIAIS DE CERÂMICA
BARRÃO

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
GRANDE INAUGURAÇÃO

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
GRANDE REINAUGURAÇÃO

5
00:00:13,555 --> 00:00:14,681
CONTROLE DE PRAGAS

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRANDE RE-REINAUGURAÇÃO

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
GRANDE RE-RE-REINAUGURAÇÃO

8
00:00:22,605 --> 00:00:24,607
A Tina está chiando?

9
00:00:24,691 --> 00:00:27,610
Tina, por que está fazendo
esses resmungos tristes?

10
00:00:27,694 --> 00:00:31,072
Estou nervosa por causa
da apresentação oral de hoje.

11
00:00:31,156 --> 00:00:33,199
É o 75º aniversário da escola.

12
00:00:33,283 --> 00:00:37,746
Ah, é, a semana de aniversário.
A escola está ficando velha, hein?

13
00:00:37,829 --> 00:00:41,583
É, parece jovem, mas deu uma turbinada.
Tipo silicone.

14
00:00:41,666 --> 00:00:44,377
Nossa classe teve que fazer pôsteres.

15
00:00:44,461 --> 00:00:47,922
E, acreditem, os alunos não sabem
soletrar "aniversário".

16
00:00:48,006 --> 00:00:49,549
Tina, você se sairá bem.

17
00:00:49,632 --> 00:00:54,304
Apesar do medo de falar em público.
Desculpe, finja que eu não falei isso.

18
00:00:54,387 --> 00:00:55,388
Não é só isso.

19
00:00:55,472 --> 00:00:58,224
É um discurso em dupla.
Zeke e eu faremos juntos.

20
00:00:58,308 --> 00:01:00,310
Por que em dupla é ruim?

21
00:01:00,935 --> 00:01:04,981
Tenho uma certa reputação
quando o assunto é discursar em dupla.

22
00:01:05,065 --> 00:01:08,276
Eles a chamam de Cooler.
Ela erra o seu discurso perfeito

23
00:01:08,360 --> 00:01:10,153
e começa a suar frio.

24
00:01:10,236 --> 00:01:13,198
E dá para sentar em cima dela na praia.

25
00:01:13,281 --> 00:01:15,283
Não quero decepcionar meu parceiro.

26
00:01:15,367 --> 00:01:17,577
Fico nervosa, suo, erro a leitura

27
00:01:17,660 --> 00:01:21,998
e minha boca enche de catarro
como agora só de pensar nisso.

28
00:01:22,082 --> 00:01:23,375
Calma.

29
00:01:23,458 --> 00:01:25,710
Imagine todos com meleca de nariz

30
00:01:25,794 --> 00:01:28,213
e como isso os faz parecer ridículos.

31
00:01:28,296 --> 00:01:30,173
Aliás, Bob, pelo no nariz.

32
00:01:30,840 --> 00:01:34,219
Bom, preciso ir.
Não porque tinha meleca no nariz.

33
00:01:34,302 --> 00:01:37,180
Vou fazer compras
na feira agrícola em Bog Harbor.

34
00:01:37,263 --> 00:01:39,432
Ele diz isso quando vai ver a amante.

35
00:01:39,516 --> 00:01:41,101
Tina, lamento pelo nervosismo.

36
00:01:41,184 --> 00:01:44,896
Puxou isso de mim. Às vezes,
ponho meias nas axilas para não suar.

37
00:01:44,979 --> 00:01:47,148
Por isso, ele tem uma amante.

38
00:01:47,232 --> 00:01:48,441
ESCOLA WAGSTAFF

39
00:01:48,525 --> 00:01:51,528
Parceira, estou empolgado
com o nosso discurso hoje.

40
00:01:51,611 --> 00:01:54,698
Ei, Zeke. É. Não estou nervosa.
Eu me sinto ótima.

41
00:01:54,781 --> 00:01:55,949
Olhe suas axilas.

42
00:01:56,825 --> 00:01:59,786
Alguém pode me emprestar um par de meias?

43
00:01:59,869 --> 00:02:03,289
Eu tenho meias extras,
mas estou usando por cima das outras.

44
00:02:03,373 --> 00:02:04,874
Por que tantas roupas?

45
00:02:04,958 --> 00:02:07,794
Jocelyn e eu vamos fazer
o discurso de aniversário

46
00:02:07,877 --> 00:02:10,380
do jeito que os alunos se vestiam.

47
00:02:10,463 --> 00:02:14,134
Vamos tirar as peças e revelar roupas
de diferentes décadas.

48
00:02:14,217 --> 00:02:15,385
É, estão com inveja.

49
00:02:15,468 --> 00:02:17,470
Quem está com inveja? Ah, eles.

50
00:02:18,054 --> 00:02:20,056
Até mais, Tina. Vamos detonar, né?

51
00:02:20,140 --> 00:02:22,767
Sim, sem dúvida. Meu Deus.

52
00:02:24,269 --> 00:02:25,437
Tina, você está bem?

53
00:02:25,520 --> 00:02:26,646
Sim, estou ótima.

54
00:02:27,188 --> 00:02:28,898
Acho que sei o que houve.

55
00:02:28,982 --> 00:02:33,570
Vamos à minha sala. Isso é assunto
para a Sociedade da Ansiedade.

56
00:02:33,653 --> 00:02:36,865
Paul Paniquinho,
Nellie Nervosa e Murray Preocupado

57
00:02:36,948 --> 00:02:40,577
já passaram pelo que você está vivendo.
Isso não é bom?

58
00:02:40,660 --> 00:02:44,080
Eu preciso fazer um discurso com o Zeke,
e sempre fico…

59
00:02:45,040 --> 00:02:47,709
Recebi uma mensagem.
Meu Deus, é da Cassie.

60
00:02:47,792 --> 00:02:50,545
Eu saí com ela. Duas vezes.
Foram dois encontros.

61
00:02:51,129 --> 00:02:52,088
Certo.

62
00:02:52,756 --> 00:02:55,508
Cassie se divertiu ontem.
O que eu respondo?

63
00:02:55,592 --> 00:02:57,927
Diga que se divertiu também.

64
00:02:58,678 --> 00:03:03,141
Boa. Tina, voltando a você.
Os bonecos funcionam ou não?

65
00:03:03,683 --> 00:03:04,684
Um pouco.

66
00:03:05,226 --> 00:03:07,354
Vê este cristal? Cassie me deu.

67
00:03:07,437 --> 00:03:08,605
Legal.

68
00:03:08,688 --> 00:03:11,358
Ela diz que traz boas energias
a quem o possui.

69
00:03:11,441 --> 00:03:12,776
Acho que foi isso.

70
00:03:12,859 --> 00:03:15,278
Está dizendo que talvez possa me ajudar?

71
00:03:15,362 --> 00:03:18,406
Por causa do seu nervosismo? Talvez.

72
00:03:18,490 --> 00:03:21,076
Cassie é tão linda
e o carro dela é tão limpo.

73
00:03:21,159 --> 00:03:23,161
Talvez esteja certa sobre cristais.

74
00:03:23,244 --> 00:03:24,871
É, pode pegar emprestado.

75
00:03:24,954 --> 00:03:26,956
Mal não vai fazer.

76
00:03:27,040 --> 00:03:30,251
Só se for afiado. Esta parte é.
Valeu, Sr. Frond.

77
00:03:30,335 --> 00:03:31,878
Espere, o que acha?

78
00:03:31,961 --> 00:03:34,714
Só uma linha cheia de exclamações
em vez de duas.

79
00:03:34,798 --> 00:03:36,424
Como ela verá que estou empolgado?

80
00:03:37,676 --> 00:03:38,677
Ele voltou.

81
00:03:38,760 --> 00:03:40,720
Ainda bem. Eu estava preocupado.

82
00:03:40,804 --> 00:03:42,931
Por quê? Eu estava na feira agrícola.

83
00:03:43,014 --> 00:03:45,767
É, mas os fazendeiros
e aquelas forquilhas…

84
00:03:45,850 --> 00:03:48,103
Que caixona de hortifrúti.

85
00:03:48,186 --> 00:03:50,188
É, e consegui um belo desconto.

86
00:03:50,271 --> 00:03:53,942
Veja esta cenoura. Tem pernas.
Ela poderia usar calças.

87
00:03:54,025 --> 00:03:57,696
E este tomate empelotado?
Espere, essas coisas estão estranhas.

88
00:03:57,779 --> 00:04:01,366
É, por isso foi tão barato.
E vão estragar logo.

89
00:04:01,449 --> 00:04:02,450
Puxa.

90
00:04:02,534 --> 00:04:04,786
As pessoas julgam demais a aparência.

91
00:04:04,869 --> 00:04:08,164
Comida feia, mole e pálida
também é comida.

92
00:04:08,248 --> 00:04:09,582
Não, não é. Desculpe.

93
00:04:09,666 --> 00:04:12,127
Estou orgulhosa. Salvou toda essa comida.

94
00:04:12,210 --> 00:04:15,213
É, ninguém na feira disse "herói",

95
00:04:15,296 --> 00:04:17,090
mas acho que pensaram isso.

96
00:04:17,173 --> 00:04:19,217
Linda, pode virar o tomate para lá

97
00:04:19,300 --> 00:04:22,053
para ele não ficar me encarando?

98
00:04:22,137 --> 00:04:24,472
Está bem, mas o outro lado é pior.

99
00:04:24,556 --> 00:04:28,435
E aqui vem o Sr. Cenoura.
"Vim dizer oi, Teddy."

100
00:04:28,518 --> 00:04:30,103
Não gosto disso!

101
00:04:30,186 --> 00:04:31,187
75º ANIVERSÁRIO

102
00:04:31,271 --> 00:04:34,899
E nos anos 90, as alunas populares
usavam <i>baby doll,</i>

103
00:04:34,983 --> 00:04:37,277
como Winona Ryder em <i>Caindo na Real.</i>

104
00:04:37,360 --> 00:04:40,864
É o filme favorito do meu pai
e a senha do computador dele.

105
00:04:40,947 --> 00:04:43,199
E esses são jeans com cordão
dos anos 2000.

106
00:04:43,283 --> 00:04:44,826
Tipo calças-sapatos.

107
00:04:44,909 --> 00:04:48,580
E estas são as nossas roupas.
Porque somos lindas. Então, fim.

108
00:04:48,663 --> 00:04:50,373
Obrigada, Tammy e Jocelyn.

109
00:04:50,457 --> 00:04:54,711
Esse é um exemplo do que acontece
quando eu não examino seus trabalhos.

110
00:04:54,794 --> 00:04:58,673
Tina e Zeke, vamos ouvir seu discurso
sobre os ex-alunos ilustres.

111
00:04:58,757 --> 00:04:59,966
Pronta?

112
00:05:02,093 --> 00:05:06,514
-Avise quando terminar isso, e começamos.
-Pronta.

113
00:05:06,598 --> 00:05:10,894
Ei, Tina, analisando os 75 anos
da Wagstaff, o que você vê?

114
00:05:10,977 --> 00:05:13,688
O que eu vejo?
Eu avisto ex-alunos incríveis.

115
00:05:13,772 --> 00:05:15,231
-Legal.
-Obrigada.

116
00:05:15,315 --> 00:05:18,401
Ei, Zeke, vamos falar
sobre esses ex-alunos incríveis.

117
00:05:18,485 --> 00:05:21,154
Eu adoraria! Estamos detonando.

118
00:05:21,237 --> 00:05:23,114
Tina, você arrebentou.

119
00:05:23,198 --> 00:05:25,450
É, não ficou suando frio como sempre.

120
00:05:25,533 --> 00:05:28,745
Sim, o discurso foi bom.
E isto só me espetou uma vez.

121
00:05:29,329 --> 00:05:31,790
Isso é um diamante? Roubou de um cetro?

122
00:05:31,873 --> 00:05:32,999
Não, é um cristal.

123
00:05:33,083 --> 00:05:35,752
O Sr. Frond me emprestou
porque eu estava nervosa.

124
00:05:35,835 --> 00:05:38,546
Uma namorada deu para ele.
Diz que traz boas energias.

125
00:05:38,630 --> 00:05:40,382
Tipo barra de proteína?

126
00:05:40,465 --> 00:05:41,466
Não.

127
00:05:41,549 --> 00:05:44,636
Tina, Zeke, eu preciso selecionar
alguns discursos

128
00:05:44,719 --> 00:05:47,514
para a assembleia de aniversário amanhã,

129
00:05:47,597 --> 00:05:49,182
e escolhi vocês.

130
00:05:49,265 --> 00:05:50,517
-Meu Deus.
-O quê?

131
00:05:50,600 --> 00:05:52,560
É. E Tammy, Jocelyn,

132
00:05:52,644 --> 00:05:55,647
como vocês foram
as duas únicas que não leram

133
00:05:55,730 --> 00:05:57,482
a seção "sobre nós" do <i>site,</i>

134
00:05:57,565 --> 00:06:00,068
também vão se apresentar amanhã
na assembleia.

135
00:06:00,151 --> 00:06:02,070
-Nossa.
-Oba!

136
00:06:02,153 --> 00:06:04,906
E aí, Tina? Está bem
para fazer amanhã de novo?

137
00:06:04,989 --> 00:06:06,533
<i>Eu estarei com você, Tina.</i>

138
00:06:06,616 --> 00:06:09,369
<i>E pode me pressionar</i>
<i>contra o seu rosto agora.</i>

139
00:06:09,452 --> 00:06:11,663
<i>Ou depois. Eles não vão entender.</i>

140
00:06:11,746 --> 00:06:16,292
-Aqui está o discurso, Zeke. Vamos lá.
-Isso não é um discurso, mas beleza.

141
00:06:19,129 --> 00:06:20,839
Tina, que orgulho.

142
00:06:20,922 --> 00:06:24,884
Veja quem vai fazer discurso
na frente da escola inteira.

143
00:06:24,968 --> 00:06:27,595
É, deu um chega pra lá no medo.

144
00:06:27,679 --> 00:06:31,391
Tina, você acha que um cristal
a fez ir bem na apresentação?

145
00:06:31,474 --> 00:06:35,854
Não sei se gosto do seu tom, mas sim.
Talvez. Não tenho certeza.

146
00:06:35,937 --> 00:06:37,981
Talvez tenha treinado bastante.

147
00:06:38,064 --> 00:06:41,067
Sem parar. Às vezes, parecia
que estava falando comigo.

148
00:06:41,151 --> 00:06:43,445
Ficava me encarando
e eu dizia, "O que, Tina?"

149
00:06:43,528 --> 00:06:45,864
e você falava sobre ex-alunos.

150
00:06:45,947 --> 00:06:48,575
Só sei que antes do cristal,
eu era a Cooler.

151
00:06:48,658 --> 00:06:51,286
E ontem, não. Eu fui a Fornalha.

152
00:06:51,369 --> 00:06:52,787
A Ela-nalha.

153
00:06:52,871 --> 00:06:54,080
Mãe, esse é o jantar?

154
00:06:54,164 --> 00:06:57,375
Só tem legumes,
e eu nem tenho onde escondê-los.

155
00:06:57,459 --> 00:07:00,253
Seu pai comprou hortifrútis estranhos
para o restaurante,

156
00:07:00,337 --> 00:07:02,714
e não vamos conseguir usá-los lá embaixo.

157
00:07:02,797 --> 00:07:05,133
Então, trouxe para cá.
Essa é a nossa vida agora.

158
00:07:05,216 --> 00:07:07,135
Sinto cheiro de <i>reality show.</i>

159
00:07:07,218 --> 00:07:10,972
Querem levar essas maçãs para a escola?
E dar aos professores?

160
00:07:11,056 --> 00:07:16,102
-Tem certeza de que isso é maçã?
-É normal. Maçãs são assim às vezes.

161
00:07:16,186 --> 00:07:19,731
-Parece a bunda do papai, menos vermelha.
-Ah, é, parece.

162
00:07:21,191 --> 00:07:24,694
Sr. Frond, sobre este cristal
que me emprestou…

163
00:07:24,778 --> 00:07:27,030
Posso ficar com ele na assembleia?

164
00:07:27,113 --> 00:07:29,824
Claro. Coisas importantes
estão acontecendo.

165
00:07:29,908 --> 00:07:32,911
Convidei a Cassie para sair de novo.
O que acha disso?

166
00:07:32,994 --> 00:07:36,206
"Quer jantar na minha casa?
Faço uma cassarola deliciosa.

167
00:07:36,289 --> 00:07:41,211
Ou, no seu caso, Cassie-rola. Risos.
Eu disse que sou engraçado às vezes.

168
00:07:41,294 --> 00:07:43,129
Enfim, é o Phillip Frond."

169
00:07:43,213 --> 00:07:44,547
Perfeito.

170
00:07:44,631 --> 00:07:48,593
Ótimo. Coração, coração, coração e enviar.

171
00:07:49,094 --> 00:07:50,470
Você consegue, Zeke.

172
00:07:50,553 --> 00:07:52,305
-Aí, minha parceira.
-Não fale.

173
00:07:52,389 --> 00:07:55,016
-O que estão fazendo?
-Zeke vai bater o recorde

174
00:07:55,100 --> 00:07:57,352
de segurar um lápis no lábio.

175
00:07:57,852 --> 00:08:01,481
Eu nunca acho a escola interessante
até algo assim acontecer.

176
00:08:01,564 --> 00:08:05,819
Meu Deus, Zeke, mais três segundos.
Dois, um, novo recorde!

177
00:08:05,902 --> 00:08:08,029
Campeão de "lápis no lábio"!

178
00:08:08,113 --> 00:08:09,698
Pode sair da escola agora.

179
00:08:09,781 --> 00:08:12,575
Aposto que foi por causa
do cristal da Tina.

180
00:08:12,659 --> 00:08:15,453
Ei, Tina, pode me emprestar o cristal?

181
00:08:15,537 --> 00:08:19,416
Vamos saltar obstáculos e não quero
bater meu pênis como da última vez.

182
00:08:19,499 --> 00:08:24,254
Não. O Sr. Frond o confiou a mim
e eu não devo emprestar.

183
00:08:24,337 --> 00:08:27,090
Eu não tinha o cristal
quando bati o recorde.

184
00:08:27,173 --> 00:08:28,466
Tina só estava do meu lado.

185
00:08:28,550 --> 00:08:31,136
Se ela for, talvez você não bata o pênis.

186
00:08:31,219 --> 00:08:32,887
Tina, pode fazer isso?

187
00:08:32,971 --> 00:08:34,264
Acho que sim.

188
00:08:34,347 --> 00:08:35,348
Ótimo. Vamos.

189
00:08:36,057 --> 00:08:40,061
Eles acham que o cristal tem poder.
Essa pedra pode nos render uns trocos.

190
00:08:40,145 --> 00:08:42,480
E talvez algum dinheiro.

191
00:08:43,565 --> 00:08:46,651
Senhor, não se esqueça
do seu hortifrúti de brinde.

192
00:08:46,735 --> 00:08:49,320
-O quê?
-É, um por refeição. Tome.

193
00:08:49,821 --> 00:08:51,656
Acho que eu já vou.

194
00:08:51,740 --> 00:08:54,868
-Sinto muito, Linda. Azar dele.
-É. Você quer, Mort?

195
00:08:55,660 --> 00:08:59,289
-Seu hambúrguer, Teddy.
-Obrigado. O que é isso?

196
00:08:59,372 --> 00:09:03,084
Estamos tentando algo novo.
Agora, uma salada está inclusa.

197
00:09:03,585 --> 00:09:05,211
Não, obrigado. É estranha.

198
00:09:05,295 --> 00:09:08,173
Não importa, Teddy. Feche os olhos e coma.

199
00:09:08,256 --> 00:09:11,509
Sei o que está fazendo.
Quer se livrar dos legumes estranhos.

200
00:09:11,593 --> 00:09:12,969
Eu não sou uma lixeira.

201
00:09:13,053 --> 00:09:15,513
É, sim. Comeu casca de limão uma vez.

202
00:09:15,597 --> 00:09:18,266
Isso de novo?
Você pôs a rodela no meu prato.

203
00:09:18,350 --> 00:09:21,394
O que achou que eu ia fazer?
Parecia um limão normal.

204
00:09:21,478 --> 00:09:22,479
Bob, é isso.

205
00:09:22,562 --> 00:09:24,731
Mesmo com as saladas
e a tigela de comida feia,

206
00:09:24,814 --> 00:09:27,192
não vamos nos livrar de tudo
antes que estrague.

207
00:09:27,275 --> 00:09:30,236
Teremos que jogar fora o que não queríamos
que ninguém jogasse.

208
00:09:30,320 --> 00:09:31,321
Não diga isso.

209
00:09:31,404 --> 00:09:34,824
O que faremos com este pobre pepino
no fim da vida?

210
00:09:34,908 --> 00:09:37,911
-Na verdade, este vai para o Mort.
-Oba!

211
00:09:37,994 --> 00:09:41,831
É isso! Já sei o que podemos fazer.
Vamos fazer o que o Mort faz.

212
00:09:41,915 --> 00:09:44,668
-Mastigar um milhão de vezes?
-O quê?

213
00:09:44,751 --> 00:09:45,835
Fazer picles.

214
00:09:46,586 --> 00:09:48,171
Boa ideia, Bob!

215
00:09:48,254 --> 00:09:51,049
-Por que igual o que eu faço?
-É, embalsamar.

216
00:09:51,132 --> 00:09:53,301
Isso nem… Ah, esqueça.

217
00:09:53,385 --> 00:09:56,346
De repente, os picles me animaram. Legal!

218
00:09:56,930 --> 00:09:58,807
Tina, minha irmã favorita.

219
00:09:58,890 --> 00:10:01,434
-Ei!
-E aí está o cristal. Ótimo.

220
00:10:01,518 --> 00:10:05,188
Eu estava pensando. Você e o cristal
poderiam ajudar muita gente.

221
00:10:05,271 --> 00:10:07,732
E é nossa obrigação achar essas pessoas

222
00:10:07,816 --> 00:10:10,568
e pedir uma pequena taxa
para você ajudá-las.

223
00:10:10,652 --> 00:10:11,903
Você adorou.

224
00:10:11,986 --> 00:10:15,240
Esse é o Peter Pescadero
e, pela bagatela de 50 centavos,

225
00:10:15,323 --> 00:10:17,992
-ele precisa da Tina e do cristal.
-O quê?

226
00:10:18,076 --> 00:10:21,830
Estou fazendo <i>break dancing,</i>
mas não acerto o cata-vento.

227
00:10:21,913 --> 00:10:24,082
Eu faço o cata-vento girar. Peidando.

228
00:10:24,165 --> 00:10:26,835
Pode ficar ao meu lado enquanto eu tento?

229
00:10:26,918 --> 00:10:30,213
Acho que sim.
Mas não prometo que dará certo.

230
00:10:30,296 --> 00:10:31,756
Você consegue, Peter.

231
00:10:31,840 --> 00:10:33,508
Cata-vento!

232
00:10:33,591 --> 00:10:35,677
Ele está fazendo! Eu acho.

233
00:10:36,428 --> 00:10:38,346
Certo, Rudy, fale com a Chloe.

234
00:10:38,430 --> 00:10:40,682
Ainda acho ela um frasco de xampu

235
00:10:40,765 --> 00:10:44,060
em forma de gente, mas você pagou,
então vai fundo.

236
00:10:44,144 --> 00:10:45,437
Detone, Rudy.

237
00:10:45,520 --> 00:10:48,398
Chloe, podemos ser
parceiros de ciências hoje?

238
00:10:48,481 --> 00:10:51,109
Eu ia ser parceira da Emmy Butler hoje.

239
00:10:51,693 --> 00:10:53,403
Mas ela ficou doente. Saco.

240
00:10:53,486 --> 00:10:57,532
Então, sim, só por hoje.
Pode fazer as experiências por nós dois?

241
00:10:57,615 --> 00:10:59,909
Não uso óculos de proteção.
Estraga o meu cabelo.

242
00:10:59,993 --> 00:11:01,578
-Oba.
-Credo.

243
00:11:01,661 --> 00:11:04,372
Não acredito que estou fazendo isso.

244
00:11:04,456 --> 00:11:08,209
Mas é para o pôquer online.
Nunca me arrisco assim, mas dane-se.

245
00:11:08,293 --> 00:11:09,294
Gostei dessa mão.

246
00:11:09,377 --> 00:11:10,420
É um <i>royal flush?</i>

247
00:11:10,503 --> 00:11:13,631
É o único que eu conheço
porque parece nome de privada.

248
00:11:14,382 --> 00:11:16,760
Meu Deus. Ganhei. Ganhei!

249
00:11:16,843 --> 00:11:19,054
Agora, o correto é nos dar metade.

250
00:11:19,137 --> 00:11:20,930
-Não.
-Depois, nós conversamos.

251
00:11:21,014 --> 00:11:23,767
Hoje é o melhor dia da vida de um jovem.

252
00:11:23,850 --> 00:11:26,102
Peguei o cantinho do macarrão com queijo.

253
00:11:26,186 --> 00:11:27,687
-O cristal de novo?
-É.

254
00:11:27,771 --> 00:11:29,647
Antes eu pedia e a Hildy dizia:

255
00:11:29,731 --> 00:11:31,858
"Pegue logo e não reclame".

256
00:11:31,941 --> 00:11:36,196
Mas desta vez, o cristal da Tina estava
lá, e o cantinho é todo meu, baby!

257
00:11:36,279 --> 00:11:39,074
Coma. Temos mais clientes
depois do almoço.

258
00:11:39,157 --> 00:11:41,743
Vamos dar um descanso para o cristal.

259
00:11:41,826 --> 00:11:43,495
Não sei como funciona,

260
00:11:43,578 --> 00:11:47,123
mas vamos guardar um pouco
do poder dele para a assembleia.

261
00:11:47,207 --> 00:11:49,000
Eu não sei como recarregá-lo.

262
00:11:49,084 --> 00:11:50,752
O Billy Crystal saberia.

263
00:11:50,835 --> 00:11:54,631
Tina, aí está você. Cassie disse
que vai jantar Cassie-rola comigo.

264
00:11:54,714 --> 00:11:57,717
E perguntou do cristal.
Eu disse que estava gostando,

265
00:11:57,801 --> 00:12:00,637
então precisarei dele
depois do seu discurso.

266
00:12:01,471 --> 00:12:05,684
-Tudo bem, Jocelyn?
-Tudo. Só tropecei no cordão do meu jeans.

267
00:12:05,767 --> 00:12:08,478
Tina, como eu disse,
vou precisar do cristal.

268
00:12:08,561 --> 00:12:10,939
Está bem. Devolverei depois da assembleia.

269
00:12:11,022 --> 00:12:12,649
E relaxe. Cuidarei bem dele.

270
00:12:12,732 --> 00:12:14,984
-Meu Deus, sumiu!
-Como assim?

271
00:12:15,068 --> 00:12:16,569
Estava aqui há um segundo!

272
00:12:16,653 --> 00:12:20,240
O meu macarrão com queijo também!
Ah, não, está aqui. Oi.

273
00:12:23,660 --> 00:12:25,078
Onde está o cristal?

274
00:12:25,161 --> 00:12:27,288
É, Tina. Onde está o cristal?

275
00:12:27,372 --> 00:12:29,124
Estava aqui na mesa.

276
00:12:29,624 --> 00:12:33,086
Um ex-aluno não para de me escrever.
Quer saber onde estaciona a lambreta.

277
00:12:33,169 --> 00:12:37,966
Tina, preciso do cristal até o fim do dia
ou minha Cassie-rola já era.

278
00:12:38,049 --> 00:12:41,344
Meu Deus. Se não encontrarmos,
a minha também.

279
00:12:41,428 --> 00:12:44,681
Vou me apresentar com Zeke
diante da escola sem cristal!

280
00:12:44,764 --> 00:12:47,809
Alguém deve ter roubado,
e no horário de pico.

281
00:12:47,892 --> 00:12:52,188
-Temos que achar esse monstro.
-É, mas depois do almoço.

282
00:12:52,272 --> 00:12:54,649
Está bem, mas o almoço vem junto.

283
00:12:54,733 --> 00:12:57,027
<i>Cristal, cristal, cristal</i>

284
00:12:58,737 --> 00:13:01,322
<i>Procurando o cristal perdido</i>

285
00:13:02,574 --> 00:13:05,493
<i>O cristal que desafia a própria morte</i>

286
00:13:06,828 --> 00:13:09,330
<i>Cristal, cristal, cristal, cristal</i>

287
00:13:11,666 --> 00:13:16,755
<i>Estamos fazendo picles</i>
<i>Como os homens da caverna faziam</i>

288
00:13:16,838 --> 00:13:19,841
Aqui estão os potes.
Meu Deus. Que cheiro forte.

289
00:13:19,924 --> 00:13:21,384
-De quê?
-Vinagre.

290
00:13:21,468 --> 00:13:24,596
Muito forte.
Cheira picles no restaurante inteiro.

291
00:13:24,679 --> 00:13:25,889
Por que eu não sinto?

292
00:13:25,972 --> 00:13:28,308
Acostumou. Vá até o porão e volte.

293
00:13:28,391 --> 00:13:32,228
Descendo, descendo. Está bem sujo aqui.

294
00:13:32,312 --> 00:13:34,981
Deveríamos limpar. Voltando… Meu Deus.

295
00:13:35,065 --> 00:13:37,192
O que fizemos? A culpa é sua!

296
00:13:37,275 --> 00:13:38,943
Desculpe, a intenção era boa.

297
00:13:39,027 --> 00:13:42,030
-O hortifrúti está amaldiçoado!
-Não, só é feio.

298
00:13:42,113 --> 00:13:46,284
Dá no mesmo! Isso vai destruir tudo
o que construímos juntos.

299
00:13:46,368 --> 00:13:48,787
-Espere, não sinto mais cheiro.
-Nem eu.

300
00:13:48,870 --> 00:13:50,580
-Vamos continuar?
-Sim, é divertido.

301
00:13:50,663 --> 00:13:53,416
<i>Fazendo picles, fazendo picles</i>

302
00:13:54,125 --> 00:13:57,295
A reunião é daqui uma hora.
Nunca vamos encontrar.

303
00:13:57,379 --> 00:13:59,756
-Lá está.
-O cristal. Está com a Tammy.

304
00:13:59,839 --> 00:14:01,091
O quê? Não, não está.

305
00:14:01,174 --> 00:14:02,175
Espere aí.

306
00:14:02,258 --> 00:14:05,136
Você fez a Jocelyn criar
uma distração na cantina

307
00:14:05,220 --> 00:14:07,263
com aquela queda dramática, não é?

308
00:14:07,347 --> 00:14:09,891
Você sabe que a Jocelyn
não dobra bem os joelhos.

309
00:14:09,974 --> 00:14:11,476
Devolva o cristal, Tammy.

310
00:14:11,559 --> 00:14:14,562
Não é seu, Tina. É do Sr. Frond.

311
00:14:14,646 --> 00:14:17,816
Você pegou emprestado dele,
e eu peguei com você.

312
00:14:17,899 --> 00:14:20,652
E vou devolver ao Sr. Frond
quando terminar

313
00:14:20,735 --> 00:14:24,155
-porque talvez eu precise desse poder.
-Do que está falando?

314
00:14:24,239 --> 00:14:27,117
Eu descobri que uma
das ex-alunas participantes

315
00:14:27,200 --> 00:14:30,036
é dona da Mary, Rainha das Minissaias.

316
00:14:30,120 --> 00:14:35,166
-Eu sei. Ela está na minha apresentação.
-É, e no ramo da moda, Tina.

317
00:14:35,750 --> 00:14:38,670
Se ela gostar da apresentação,
posso virar sua aprendiz.

318
00:14:38,753 --> 00:14:42,424
Eu seria Anne Hathaway e ela,
Meryl Streep. E sou loira, melhor ainda.

319
00:14:43,591 --> 00:14:46,386
Algo está entrando no meu armário e…
Tranquei.

320
00:14:48,430 --> 00:14:50,473
-E agora?
-Eu digo o que faremos.

321
00:14:50,557 --> 00:14:53,059
Vamos para a aula,
pedimos para ir ao banheiro

322
00:14:53,143 --> 00:14:54,769
e arrombamos esse armário.

323
00:14:54,853 --> 00:14:57,022
E depois? Ah, certo. O cristal.

324
00:14:57,105 --> 00:14:59,357
Que bom que voltou, Teddy.

325
00:14:59,441 --> 00:15:01,901
Queremos que experimente os picles.

326
00:15:01,985 --> 00:15:03,153
Devem estar prontos.

327
00:15:03,236 --> 00:15:07,073
Que surpresa. Bob quer impor
esses legumes feios às pessoas.

328
00:15:07,157 --> 00:15:10,285
Vou ignorar isso. São picles agora.
É um renascimento.

329
00:15:10,368 --> 00:15:12,328
Picles lindos como borboletas.

330
00:15:12,412 --> 00:15:15,040
E não ficarei cheirando assim
para sempre, né?

331
00:15:15,123 --> 00:15:16,374
Picles de cenoura?

332
00:15:16,958 --> 00:15:17,959
Não, obrigado.

333
00:15:18,043 --> 00:15:21,421
Eu quero. Está tão deformado,
que nem tem gosto.

334
00:15:21,504 --> 00:15:24,007
-Couve-flor?
-Acho que isso é morango.

335
00:15:24,090 --> 00:15:25,633
Meu Deus, é morango.

336
00:15:25,717 --> 00:15:27,844
-Teddy?
-Não, eu passo.

337
00:15:27,927 --> 00:15:29,888
Esses picles não são para você.

338
00:15:29,971 --> 00:15:32,223
São para quem não desperdiça comida

339
00:15:32,307 --> 00:15:34,351
e torna o mundo um lugar melhor.

340
00:15:34,434 --> 00:15:36,978
Esse morango não torna o mundo
um lugar melhor.

341
00:15:37,062 --> 00:15:38,480
Tem cara feia. Parece malvado.

342
00:15:38,563 --> 00:15:41,649
"Não sou malvado, Teddy.
Sou um morango bonzinho."

343
00:15:41,733 --> 00:15:42,734
Pare!

344
00:15:43,360 --> 00:15:45,195
Desculpem o atraso. Pedi para sair,

345
00:15:45,278 --> 00:15:47,781
e tive mesmo que ir ao banheiro.
Como estão aqui?

346
00:15:47,864 --> 00:15:50,992
Eu não gosto de ter que mentir
para sair da classe.

347
00:15:51,076 --> 00:15:54,412
E se não pegar o cristal,
terei um ataque de suor e catarro

348
00:15:54,496 --> 00:15:57,082
na frente da escola.
O Sr. Frond vai me odiar.

349
00:15:57,165 --> 00:15:58,833
-Fora isso, estou bem.
-Ótimo!

350
00:15:59,417 --> 00:16:01,044
Tudo aqui é barulhento,

351
00:16:01,127 --> 00:16:04,923
exceto esses armários incríveis
e difíceis de arrombar.

352
00:16:05,006 --> 00:16:06,925
Isso é vergonhoso… Consegui!

353
00:16:07,008 --> 00:16:08,009
Oba!

354
00:16:08,593 --> 00:16:11,346
Estão roubando o cristal de mim!

355
00:16:11,429 --> 00:16:14,224
-Você roubou de mim.
-O que isso tem a ver?

356
00:16:14,307 --> 00:16:15,308
Solte!

357
00:16:18,019 --> 00:16:19,145
-Ah, não!
-Meu Deus!

358
00:16:19,729 --> 00:16:24,109
Quer saber, Tina? Pode ficar.
Vejo você na assembleia.

359
00:16:24,192 --> 00:16:25,360
Droga, Tammy!

360
00:16:26,152 --> 00:16:27,654
O cristal morreu.

361
00:16:28,405 --> 00:16:31,783
A não ser que seja um daqueles
que se restauram? Não.

362
00:16:31,866 --> 00:16:34,411
Tina, aí está você. Diga que achou…

363
00:16:35,078 --> 00:16:36,246
Eu sinto muito.

364
00:16:37,914 --> 00:16:40,583
Sei que fazem milagres
com cola hoje em dia.

365
00:16:41,251 --> 00:16:42,460
Vamos embora.

366
00:16:48,133 --> 00:16:51,302
Lá está a Mary, Rainha das Minissaias.
Devo acenar? Ei!

367
00:16:51,386 --> 00:16:53,513
Ela não acenou, nem olhou para cá,

368
00:16:53,596 --> 00:16:56,307
mas acho que me viu e disse:
"Quem é aquela garota?"

369
00:16:56,391 --> 00:17:00,186
Tina, você está bem?
Parece nervosa e transpirando muito.

370
00:17:00,270 --> 00:17:01,271
O quê?

371
00:17:01,354 --> 00:17:03,773
Calma. Ficaremos bem. Você tem o cristal.

372
00:17:03,857 --> 00:17:06,609
Na verdade, não.

373
00:17:06,693 --> 00:17:09,404
A Tammy o roubou, nós brigamos
e ele se quebrou.

374
00:17:09,487 --> 00:17:11,906
Supere isso. Foi há dez minutos.

375
00:17:11,990 --> 00:17:13,908
Espere. Não está com o cristal?

376
00:17:13,992 --> 00:17:15,160
-Não.
-Puxa.

377
00:17:15,243 --> 00:17:18,747
Agora estou suando pelo meu bigodinho.

378
00:17:18,830 --> 00:17:19,998
Obrigado, 5ª série,

379
00:17:20,081 --> 00:17:24,419
pela interpretação clara de
"How Far We've Come", do Matchbox Twenty.

380
00:17:24,502 --> 00:17:26,880
<i>Kazoos </i>nunca soaram tão assustadores.

381
00:17:26,963 --> 00:17:30,300
Então, Wagstaff, 75 anos, hein?

382
00:17:30,383 --> 00:17:33,178
Que passado rico e maravilhoso
esta escola teve.

383
00:17:33,261 --> 00:17:37,015
Mas uma hora tudo se quebra
e sonhos morrem.

384
00:17:37,098 --> 00:17:38,266
Ele levou numa boa.

385
00:17:39,476 --> 00:17:41,811
Este pote acabou. Servi todos os picles.

386
00:17:41,895 --> 00:17:43,897
Ótimo. Vamos fazer nossa parte,

387
00:17:43,980 --> 00:17:47,692
sendo boas pessoas
e comprando hortifrútis feios. Adorei.

388
00:17:47,776 --> 00:17:48,943
É.

389
00:17:49,027 --> 00:17:52,405
Que cara é essa?
Parece que mijaram no seu pote de picles.

390
00:17:52,489 --> 00:17:55,742
É que tudo isso deu tanto trabalho,

391
00:17:55,825 --> 00:17:58,328
e tudo cheira forte, incluindo você.

392
00:17:58,411 --> 00:17:59,412
Não!

393
00:17:59,496 --> 00:18:01,706
É verdade, Lin. Vocês dois.

394
00:18:01,790 --> 00:18:03,667
Nunca mais vamos fazer isso?

395
00:18:03,750 --> 00:18:04,918
Graças a Deus.

396
00:18:05,001 --> 00:18:07,962
Só fiz isso porque pensei que você queria.

397
00:18:08,046 --> 00:18:10,840
Eu queria, mas agora não quero.

398
00:18:10,924 --> 00:18:14,969
É. Pelo menos, impedimos que esses
bebês feios fossem para a lixeira.

399
00:18:15,053 --> 00:18:17,389
-Vamos para o Céu agora, né?
-É.

400
00:18:17,472 --> 00:18:20,725
Eu quero ir para o Céu. Mas não assim.

401
00:18:20,809 --> 00:18:23,186
E nós todos morremos sozinhos.

402
00:18:23,269 --> 00:18:26,064
E agora, os alunos da 8ª série,
Tina e Zeke,

403
00:18:26,147 --> 00:18:29,693
vão apresentar
"Eu Avisto Ex-Alunos Incríveis".

404
00:18:29,776 --> 00:18:31,027
Meu Deus.

405
00:18:32,487 --> 00:18:34,948
Ei, Tina, analisando
os 75 anos da Wagstaff…

406
00:18:35,031 --> 00:18:36,783
-O que eu vejo?
-Certo.

407
00:18:36,866 --> 00:18:39,202
Eu avisto ex-alunos incríveis!

408
00:18:40,453 --> 00:18:41,955
Ah, não.

409
00:18:42,038 --> 00:18:44,165
Vamos falar sobre esses incríveis…

410
00:18:45,667 --> 00:18:50,255
Desculpe, pigarreei. Já ouviram falar
de Mary, Rainha das Minissaias?

411
00:18:50,338 --> 00:18:51,965
Espere. Essa parte era sua.

412
00:18:53,008 --> 00:18:57,887
Agora sou eu. "Ela é muito grande…
importante."

413
00:18:57,971 --> 00:19:00,890
-Nossa.
-Desculpe. Desculpe, pessoal.

414
00:19:00,974 --> 00:19:04,978
Não sou boa em apresentações orais,
e em dupla fico mais nervosa ainda.

415
00:19:05,061 --> 00:19:07,480
Suo como louca e fico com catarro na boca.

416
00:19:08,356 --> 00:19:10,025
Parece uma vitamina de cuspe.

417
00:19:10,108 --> 00:19:14,070
E estou nervosa porque perdi o cristal.
Isso é outra coisa. Eu tinha um cristal.

418
00:19:14,154 --> 00:19:16,322
Com poderes mágicos. Sei lá.

419
00:19:16,990 --> 00:19:21,036
-Ainda é a nossa apresentação?
-Enfim, talvez eu deva aceitar isso.

420
00:19:21,119 --> 00:19:24,748
E tudo bem. Por que tentar
não ficar nervosa se eu fico?

421
00:19:24,831 --> 00:19:28,668
Vejam as minhas axilas.
Alguém quer que eu apague um incêndio?

422
00:19:30,670 --> 00:19:33,006
É bom dizer isso em voz alta. Enfim…

423
00:19:33,089 --> 00:19:35,008
Opa, recebi o sinal para parar.

424
00:19:35,091 --> 00:19:38,511
Ou aquela aluna quer que eu veja
o relógio dela. Obrigada.

425
00:19:40,096 --> 00:19:42,891
Bom, não falamos sobre
os ex-alunos da Wagstaff

426
00:19:42,974 --> 00:19:44,893
ou qualquer outra coisa,

427
00:19:44,976 --> 00:19:47,103
mas foi um belo discurso.

428
00:19:47,187 --> 00:19:50,398
Bom trabalho, parceira. Agora,
suar e ficar nervoso é legal.

429
00:19:50,482 --> 00:19:52,233
Valeu. Vou tomar água.

430
00:19:53,109 --> 00:19:55,528
Boa ideia. Está pigarreando de novo.

431
00:19:55,612 --> 00:19:58,114
A seguir, as alunas da 8ª série,
Tammy e Jocelyn,

432
00:19:58,198 --> 00:20:00,867
apresentam "Moda Wagstaff:
Passado e Presente."

433
00:20:00,950 --> 00:20:02,160
Desculpe.

434
00:20:02,243 --> 00:20:05,330
Espere! Aonde ela vai?
Vai perder o nosso discurso.

435
00:20:05,914 --> 00:20:09,417
Agora, nunca irá me levar
ao Fashion Week em Paris com ela.

436
00:20:09,918 --> 00:20:14,714
Tina, gostei do seu discurso.
Quero dizer, foi bem estranho.

437
00:20:14,798 --> 00:20:15,799
Obrigada?

438
00:20:15,882 --> 00:20:19,135
E seu discurso me deu
o empurrão que eu precisava

439
00:20:19,219 --> 00:20:23,139
para deixar um recado longo e emotivo
para a Cassie sobre o cristal,

440
00:20:23,223 --> 00:20:26,476
e ela respondeu dizendo
que cristais não se quebram.

441
00:20:26,559 --> 00:20:28,770
Ela disse que a energia se espalha.

442
00:20:28,853 --> 00:20:29,854
Sério?

443
00:20:30,480 --> 00:20:33,525
Ela é muito sábia, como uma corujinha.

444
00:20:33,608 --> 00:20:36,027
E ainda quer provar minha Cassie-rola.

445
00:20:36,111 --> 00:20:37,112
Ótimo.

446
00:20:37,195 --> 00:20:40,615
Preciso ir. Vou aspirar os pelos de gato
antes que ela chegue.

447
00:20:40,699 --> 00:20:41,908
Ótimo discurso, T.

448
00:20:41,991 --> 00:20:45,203
Uma hora, pensei que havia catarreado
nas suas axilas.

449
00:20:45,286 --> 00:20:46,913
-Aquilo foi mágico.
-Valeu.

450
00:20:46,996 --> 00:20:50,542
Eu tenho US$ 3,50 do dinheiro do cristal.

451
00:20:50,625 --> 00:20:52,836
Dá para comprar uma camisa nova?

452
00:20:52,919 --> 00:20:56,131
Não. Mas talvez um <i>frozen yogurt?</i>
Três colheres?

453
00:20:56,214 --> 00:20:57,799
-Fechado.
-Podem ser duas.

454
00:20:57,882 --> 00:20:59,843
-Eu gosto de usar as mãos.
-Não.

455
00:20:59,926 --> 00:21:01,886
<i>Cristal poderoso</i>

456
00:21:03,763 --> 00:21:05,849
<i>Cristal poderoso</i>

457
00:21:07,600 --> 00:21:09,894
<i>Cristal poderoso</i>

458
00:21:11,479 --> 00:21:13,940
<i>Cristal poderoso</i>

459
00:21:15,942 --> 00:21:17,861
<i>Se você e seu parceiro vão discursar</i>

460
00:21:17,944 --> 00:21:19,612
<i>E não estão se sentindo bem</i>

461
00:21:19,696 --> 00:21:23,283
<i>Arrume um cristal bacana</i>
<i>E só vai se espetar</i>

462
00:21:23,366 --> 00:21:25,535
<i>Cristal poderoso</i>

463
00:21:27,287 --> 00:21:29,456
<i>Cristal poderoso</i>

464
00:21:31,207 --> 00:21:32,876
<i>Cristal poderoso</i>

465
00:21:33,959 --> 00:21:35,879
Legendas: Alysson Navarro