1
00:00:03,761 --> 00:00:06,784
Bob's Burgers - 11x05 - Fast
Time Capsules at Wagstaff School

2
00:00:06,831 --> 00:00:08,456
Tradução:
Suzyane - Henry Belcher

3
00:00:08,467 --> 00:00:10,268
Revisão e Sincronia:
Bicho do Mato

4
00:00:10,279 --> 00:00:11,732
GRANDE INAUGURAÇÃO

5
00:00:12,639 --> 00:00:14,217
GRANDE RE-INAUGURAÇÃO

6
00:00:14,834 --> 00:00:16,350
GRANDE RE-RE-INAUGURAÇÃO

7
00:00:16,803 --> 00:00:18,576
GRANDE
RE-RE-RE-INAUGURAÇÃO

8
00:00:20,570 --> 00:00:22,928
Preparem-se para a
cápsula do tempo

9
00:00:22,953 --> 00:00:25,945
que foi enterrada em
Wagstaff há 50 anos.

10
00:00:25,977 --> 00:00:27,866
Obrigado, Sr. Branca,
por desenterrar.

11
00:00:27,891 --> 00:00:29,994
Não é meu trabalho...
mas tudo bem.

12
00:00:30,018 --> 00:00:33,633
Pensei que havia um cara
enterrado chamado Tim Capsule.

13
00:00:33,644 --> 00:00:34,958
Vamos abri-la.

14
00:00:34,969 --> 00:00:37,766
E dando uma mãozinha temos
a estudante voluntária, Tina.

15
00:00:37,777 --> 00:00:39,094
Obrigada, Sr. Frond.

16
00:00:39,105 --> 00:00:41,655
Pode-se dizer que temos
alguma história entre nós.

17
00:00:41,680 --> 00:00:43,375
O quê? Está bem, está bem.

18
00:00:43,386 --> 00:00:46,143
Podemos fazer isso antes que
comece a chover, por favor?

19
00:00:46,277 --> 00:00:48,117
Que catinga.

20
00:00:48,128 --> 00:00:49,452
Tem cheiro de bunda!

21
00:00:49,463 --> 00:00:52,237
Tentando não respirar. Aqui
tem um cata-piolhos.

22
00:00:52,248 --> 00:00:54,696
Imagine os piolhos antigos
que ainda pode conter.

23
00:00:54,721 --> 00:00:56,076
Anuário Wagstaff.

24
00:00:56,087 --> 00:00:57,460
Não é superdiverso.

25
00:00:57,471 --> 00:00:58,952
Tina está detonando.

26
00:00:58,963 --> 00:01:01,053
E por "detonando" quero dizer
"arruinando".

27
00:01:01,064 --> 00:01:02,848
A rádio está
com outro concurso

28
00:01:02,859 --> 00:01:04,552
para entrada grátis do
Boyz 4 Now.

29
00:01:04,563 --> 00:01:06,312
Que quero ganhar...
de brincadeira.

30
00:01:06,337 --> 00:01:09,125
Clássico "ganhar ingressos
valiosos de brincadeira."

31
00:01:09,150 --> 00:01:10,498
Nunca envelhece.

32
00:01:10,509 --> 00:01:12,369
Sim, não seria hilário
se eu ganhasse?

33
00:01:12,394 --> 00:01:15,446
Sentar aleatoriamente na fila
da frente, 5 assentos do Boo Boo

34
00:01:15,471 --> 00:01:17,972
essa pessoa que nem liga...
saca só!

35
00:01:17,997 --> 00:01:19,584
Eu! Boo Boo!
A um metro e meio!

36
00:01:19,609 --> 00:01:21,724
Ok, entendi...
Solte meu braço!

37
00:01:21,749 --> 00:01:24,094
E isso, creio eu,
é um bicho de pelúcia?

38
00:01:24,119 --> 00:01:26,165
- Essa é uma toupeira morta.
- Entendido.

39
00:01:26,190 --> 00:01:28,385
- Mas é bonito.
- Espere. Louise Belcher?

40
00:01:28,409 --> 00:01:29,887
Você está ouvindo rádio?

41
00:01:29,911 --> 00:01:32,168
Estou tentando achar
cobertura no noticiário

42
00:01:32,179 --> 00:01:34,485
da histórica abertura
da cápsula do tempo.

43
00:01:34,496 --> 00:01:36,625
Não avisou a mídia,
Sr. Frond?

44
00:01:36,650 --> 00:01:39,355
- Não. Eu deveria?
- Obviamente.

45
00:01:39,366 --> 00:01:41,738
Talvez estejam nisso.
Vou continuar ouvindo.

46
00:01:41,798 --> 00:01:43,234
Certo.  Obrigado.

47
00:01:43,258 --> 00:01:44,610
Oh Deus!
Vão dar ingressos

48
00:01:44,634 --> 00:01:45,994
para o 17º a ligar.

49
00:01:46,019 --> 00:01:49,164
O celular de emergência deve
ser apenas para emergen...

50
00:01:49,175 --> 00:01:51,510
Para ser o 17º a ligar? Sim.
Estão respondendo!

51
00:01:51,535 --> 00:01:54,044
- Parabéns, visitante...
- Oh, meu Deus!

52
00:01:54,069 --> 00:01:55,600
Doze.

53
00:01:55,611 --> 00:01:56,979
Psicopata.

54
00:01:56,990 --> 00:01:58,518
Tem um bilhete aqui.

55
00:01:58,529 --> 00:02:00,143
Parece que os insetos
já leram.

56
00:02:00,154 --> 00:02:01,974
"Caros futuros alunos
de Wagstaff..."

57
00:02:02,021 --> 00:02:05,260
Acabou. Bem, uma mensagem
poderosa da mesma forma.

58
00:02:06,049 --> 00:02:08,664
Perdi os ingressos
do Boyz 4 Now para nós, Tina.

59
00:02:08,689 --> 00:02:10,289
Escapamos de boa, né?

60
00:02:10,314 --> 00:02:12,522
Droga, está esgotado também.

61
00:02:12,546 --> 00:02:14,398
Só tocam em local pequeno

62
00:02:14,422 --> 00:02:16,692
tipo Wharf Arts Center,
para Boo Boo garantir

63
00:02:16,716 --> 00:02:18,861
contato visual com
as garotas da platéia.

64
00:02:18,885 --> 00:02:20,906
Por que eu me
importaria com isso, Tina?

65
00:02:20,931 --> 00:02:22,413
Eu não... me importo!

66
00:02:22,424 --> 00:02:24,200
Por que é sempre culpa
do meu braço?

67
00:02:24,224 --> 00:02:26,743
Tina. Acho que a forma como
a cápsula do tempo

68
00:02:26,768 --> 00:02:28,801
funciona é que agora
precisamos fazer uma.

69
00:02:28,826 --> 00:02:30,655
- Quer dizer, podemos.
- Certo.

70
00:02:30,680 --> 00:02:32,645
E já que demonstrou
interesse,

71
00:02:32,656 --> 00:02:35,820
você gostaria de coordenar
isso? Daí, eu não preciso...

72
00:02:35,831 --> 00:02:37,184
Eu? Sério?

73
00:02:37,195 --> 00:02:39,145
Receba algumas
propostas de alunos...

74
00:02:39,156 --> 00:02:41,215
E decida o que melhor
representa Wagstaff.

75
00:02:41,226 --> 00:02:43,083
Quem vive, morre
ou conta a história?

76
00:02:43,094 --> 00:02:44,398
Meio que
me arrependendo...

77
00:02:44,409 --> 00:02:46,458
Controle total para fazer
certo, não como

78
00:02:46,469 --> 00:02:48,021
os preguiçosos
de 50 anos atrás?

79
00:02:48,032 --> 00:02:49,583
Sem ofensa.
Você era um deles?

80
00:02:49,594 --> 00:02:51,004
Quantos anos acha que tenho?

81
00:02:51,015 --> 00:02:53,100
- Muitos.
- Quantos anos tem Dumbledore?

82
00:02:53,679 --> 00:02:54,980
O FUTURO...

83
00:02:54,991 --> 00:02:57,377
Entendo o passado agora,
Velha Tina.

84
00:02:57,402 --> 00:02:58,706
E sem toupeiras mortas.

85
00:02:58,924 --> 00:03:00,903
Tina, escolher você para isso

86
00:03:00,928 --> 00:03:03,125
foi a melhor decisão
da minha vida.

87
00:03:03,478 --> 00:03:05,059
Sr. Frond, ainda está vivo!

88
00:03:05,084 --> 00:03:07,326
Estava só esperando
por este dia.

89
00:03:07,351 --> 00:03:08,851
Tchau.

90
00:03:08,862 --> 00:03:10,631
Não vou decepcioná-lo,
Sr. Frond.

91
00:03:10,642 --> 00:03:12,305
Bom. Quero dizer, como poderia?

92
00:03:12,316 --> 00:03:14,032
É colocar porcaria numa caixa.

93
00:03:14,243 --> 00:03:16,000
Então, o que vejo aqui, Peter?

94
00:03:16,011 --> 00:03:19,804
É uma maquete de uma sala de aula
de crianças fazendo maquetes.

95
00:03:19,815 --> 00:03:21,137
Tenho que dar um <i>talvez</i>.

96
00:03:21,148 --> 00:03:22,676
Ver se surge alguma coisa boa.

97
00:03:22,700 --> 00:03:24,349
Eu trabalhei duro nisso.

98
00:03:24,374 --> 00:03:26,253
Não me leve a mal, mas
talvez seja melhor guardar

99
00:03:26,278 --> 00:03:27,885
a maquete para sua mãe?
Próximo.

100
00:03:27,910 --> 00:03:30,407
É um poema...
É sobre kickball,

101
00:03:30,432 --> 00:03:32,523
mas não se trata realmente
de kickball.

102
00:03:32,548 --> 00:03:34,078
Sim, é o seguinte, Rudy.

103
00:03:34,103 --> 00:03:36,013
- Meu nome está nesta coisa...
- Está?

104
00:03:36,024 --> 00:03:38,044
Não literalmente, mas talvez
possa estar?

105
00:03:38,055 --> 00:03:40,861
Então, o que vai na cápsula tem
que ser muito especial.

106
00:03:40,885 --> 00:03:42,217
Meu pai chorou quando leu.

107
00:03:42,242 --> 00:03:44,030
Vai para a
pilha de <i>talvez</i>, Rudy.

108
00:03:44,054 --> 00:03:46,757
É uma quantidade assustadora
na pilha de <i>talvez</i>.

109
00:03:46,782 --> 00:03:48,632
É chiclete, então o povo
do futuro

110
00:03:48,657 --> 00:03:50,722
- saberá sobre chiclete.
- <i>Talvez</i>.

111
00:03:50,733 --> 00:03:53,508
E as unhas dos pés de
Andy, então podem cloná-lo.

112
00:03:53,533 --> 00:03:55,764
E as unhas do Ollie
para que possam cloná-lo.

113
00:03:55,775 --> 00:03:58,154
- Ou misturar e fazer um Allie!
- Ou um Olldie!

114
00:03:58,165 --> 00:04:00,182
- Ou Michelle Pfeiffer!
- <i>Talvez</i>.

115
00:04:00,207 --> 00:04:02,697
50 anos é muito tempo
de espera, Tina.

116
00:04:02,722 --> 00:04:04,515
Aqui, um tubo de
protetor labial.

117
00:04:04,526 --> 00:04:06,720
Esse é meu nível de surpresa...
Está em um.

118
00:04:06,744 --> 00:04:08,331
Como ousa?

119
00:04:08,356 --> 00:04:10,948
O morango e capim-limão é o
sabor da nossa época.

120
00:04:10,973 --> 00:04:12,641
Desculpe, estou atrás
de história,

121
00:04:12,652 --> 00:04:14,122
não de historinha.

122
00:04:14,133 --> 00:04:15,936
Oh, Deus, Tina tem
tanto poder.

123
00:04:15,961 --> 00:04:18,640
Meu protetor labial é cereja.

124
00:04:19,843 --> 00:04:21,514
Teddy, vai com calma!

125
00:04:21,539 --> 00:04:23,623
Estou com pressa pois
parei em fila dupla.

126
00:04:23,648 --> 00:04:25,054
Se vir um policial, assobie.

127
00:04:25,078 --> 00:04:26,814
Bem, não sei assobiar.

128
00:04:26,838 --> 00:04:29,322
Que tal se peidar duas vezes?
Um longo, um curto.

129
00:04:29,347 --> 00:04:31,468
Linda, não sabe assobiar?
Sério?

130
00:04:31,493 --> 00:04:33,898
Não é mais estranho
ela comandar o peido?

131
00:04:33,923 --> 00:04:35,247
Um longo e um curto?

132
00:04:35,272 --> 00:04:37,514
Não consigo assobiar, Teddy.
E daí?

133
00:04:37,539 --> 00:04:40,350
Oh, meu Deus, desculpe.
Isso foi tão insensível.

134
00:04:40,375 --> 00:04:42,375
Está bem! Relaxe.

135
00:04:42,400 --> 00:04:43,869
Muitas pessoas
não conseguem.

136
00:04:43,894 --> 00:04:46,196
Quer dizer, nunca conheci
uma, além da Linda.

137
00:04:46,221 --> 00:04:47,761
Provavelmente guardam
para si,

138
00:04:47,785 --> 00:04:50,010
por causa, sabe, da vergonha.

139
00:04:50,035 --> 00:04:51,989
- A vergonha?
- Desculpe.

140
00:04:52,014 --> 00:04:54,014
Sou tendencioso
porque, por acaso, sou

141
00:04:54,039 --> 00:04:55,356
um assobiador muito bom.

142
00:04:55,367 --> 00:04:57,007
É o que as pessoas dizem.

143
00:04:57,018 --> 00:04:58,387
É verdade.

144
00:04:58,412 --> 00:05:00,682
Se tocar "Me and Julio Down
by the Schoolyard"

145
00:05:00,693 --> 00:05:02,799
Atenção, Julio...
Aí vem esse cara!

146
00:05:02,824 --> 00:05:05,135
Sim, sim, Sr. Cara de Flauta.

147
00:05:05,160 --> 00:05:07,315
Posso fazer coisas
que você não consegue.

148
00:05:07,340 --> 00:05:09,024
Como R gutural.

149
00:05:09,035 --> 00:05:10,839
Vamos ver você
fazer isso, figurão.

150
00:05:11,331 --> 00:05:12,859
Sabe que não consigo, Lin.

151
00:05:12,884 --> 00:05:14,384
Talvez hoje consiga,
tente.

152
00:05:16,886 --> 00:05:19,124
Quem se importa?
R gutural é um som marginal.

153
00:05:19,149 --> 00:05:21,161
Assobiar é como ter...

154
00:05:21,172 --> 00:05:23,069
Um pássaro vivendo
dentro de você.

155
00:05:23,084 --> 00:05:24,659
Ahhh é, que tipo de pássaro?

156
00:05:24,684 --> 00:05:26,804
Uma r-r-rolinha r-r-roxa
r-r-redonda?

157
00:05:26,865 --> 00:05:28,951
Gente, por favor,
não queria começar nada.

158
00:05:28,975 --> 00:05:30,487
Teddy, está sendo
multado.

159
00:05:30,498 --> 00:05:32,184
O que? Linda, você
deveria peidar.

160
00:05:33,486 --> 00:05:34,974
Arnold, este é um pedaço

161
00:05:34,999 --> 00:05:37,278
de madeira que você diz
que cortou com caratê.

162
00:05:37,289 --> 00:05:38,853
Impressionante se for verdade.

163
00:05:38,864 --> 00:05:40,227
Se for verdade...

164
00:05:40,238 --> 00:05:42,564
Entrar na cápsula da
Tina é mais difícil

165
00:05:42,575 --> 00:05:44,173
que comer pistache
sem quebrar.

166
00:05:44,184 --> 00:05:46,118
Eu engulo inteiro.
Isso é ruim?

167
00:05:46,129 --> 00:05:48,209
Não acho que Tina saiba
o que quer.

168
00:05:48,220 --> 00:05:50,674
- O que foi, Rudy?
- Nada! Eles que falaram!

169
00:05:50,699 --> 00:05:53,308
Só verificando, Tina.
Como vai a cápsula do tempo?

170
00:05:53,333 --> 00:05:55,142
Até agora, temos muitos <i>talvez</i>,

171
00:05:55,153 --> 00:05:56,789
mas ainda é a fase
da descoberta.

172
00:05:56,814 --> 00:05:58,733
Temos que enterrá-la amanhã.

173
00:05:58,758 --> 00:06:00,906
Vão refazer o gramado
no fim de semana.

174
00:06:00,917 --> 00:06:02,221
Porque está uma bagunça.

175
00:06:02,232 --> 00:06:04,548
Não sei porque deixam
criança brincar na grama.

176
00:06:04,559 --> 00:06:05,861
O que é isso, Suíça?

177
00:06:05,886 --> 00:06:07,375
E cavamos um
buraco nele.

178
00:06:07,386 --> 00:06:08,962
Decidi dar a você

179
00:06:08,973 --> 00:06:11,125
Emma Emoção Enterrada,
para a cápsula.

180
00:06:11,136 --> 00:06:12,961
"Enterrada" e enterrada?

181
00:06:12,986 --> 00:06:14,472
Eu não pude resistir.

182
00:06:14,483 --> 00:06:15,836
E, estou bravo com ela.

183
00:06:15,847 --> 00:06:17,226
Ótimo.

184
00:06:17,237 --> 00:06:19,409
Vou colocar bem aqui.

185
00:06:19,434 --> 00:06:20,858
Oh qual é.

186
00:06:20,883 --> 00:06:23,004
<i>Ei, temos o último par</i>

187
00:06:23,029 --> 00:06:25,603
<i>de ingressos Boyz 4 Now para
a quarta chamada!</i>

188
00:06:25,614 --> 00:06:28,063
Este concurso idiota
está quase acabando, né?

189
00:06:28,088 --> 00:06:30,798
Merda, está ocupado!
Rediscar, rediscar.

190
00:06:30,809 --> 00:06:32,860
<i>Temos o sortudo!
Quarta chamada na linha!</i>

191
00:06:32,871 --> 00:06:35,456
- Quem é?
- Henry Haber.

192
00:06:35,467 --> 00:06:37,960
Não precisa pedir
para diminuir o volume do rádio.

193
00:06:37,971 --> 00:06:39,488
<i>Eu entendo loops de feedback.</i>

194
00:06:39,513 --> 00:06:41,235
Ele deveria conhecer
nosso Henry.

195
00:06:41,246 --> 00:06:42,603
Parece que vão se dar bem.

196
00:06:42,614 --> 00:06:44,438
E saudações
ao zoológico matinal.

197
00:06:44,463 --> 00:06:47,047
Você gosta do Boyz 4 Now?
P-por que?

198
00:06:47,071 --> 00:06:49,233
Eu não os ouço,
mas Susmita identifica

199
00:06:49,258 --> 00:06:51,448
como algo chamado Griffen Gal.

200
00:06:51,459 --> 00:06:52,959
Deveria ter sido eu,
não você.

201
00:06:53,369 --> 00:06:56,749
Não que eu me importe.
Estou só indo embora.

202
00:06:56,760 --> 00:06:59,573
Ok, Tina, pressionei meu rosto
numa folha de papel

203
00:06:59,584 --> 00:07:01,662
para o povo do futuro
ver minha maquiagem.

204
00:07:01,673 --> 00:07:03,206
É ótimo, está dentro,
de nada.

205
00:07:03,217 --> 00:07:05,471
O problema é que
a escola é primária e não

206
00:07:05,482 --> 00:07:07,138
- faculdade de palhaços.
- Já deu!

207
00:07:07,149 --> 00:07:09,401
Vou fazer minha
própria cápsula do tempo.

208
00:07:09,426 --> 00:07:12,387
- Sua própria cápsula do tempo?
- Sim, e vai ser maior

209
00:07:12,419 --> 00:07:14,966
e melhor e quem
quiser entrar, pode.

210
00:07:14,991 --> 00:07:16,933
E esqueça os 50 anos.

211
00:07:16,958 --> 00:07:19,555
- Vamos abri-la em uma semana!
- Espere, o que?

212
00:07:19,580 --> 00:07:22,345
Em uma semana, saberemos o que
fizemos nesta semana.

213
00:07:22,439 --> 00:07:23,969
Eu vou levar isso, obrigado.

214
00:07:23,994 --> 00:07:25,642
Caramba...
A cápsula da Tam!

215
00:07:25,667 --> 00:07:26,979
Eu quero entrar!

216
00:07:26,990 --> 00:07:28,958
Espere... deixe-me... espere...

217
00:07:33,596 --> 00:07:35,414
Obrigada, jogue dentro.

218
00:07:35,425 --> 00:07:37,010
Bem-vindo à Cápsula da Tam.

219
00:07:37,025 --> 00:07:38,431
Vamos desacelerar
e respirar.

220
00:07:38,455 --> 00:07:40,508
Peter, estávamos
perto de um acordo, cara.

221
00:07:40,533 --> 00:07:42,510
R-Rudy, deixe-me ler
seu poema de novo.

222
00:07:42,534 --> 00:07:44,604
- Perdi algo.
- Um poema para você, Tina.

223
00:07:44,628 --> 00:07:46,272
Cochilou, perdeu!

224
00:07:46,296 --> 00:07:48,946
Por que poesia sempre fica
na minha cabeça?

225
00:07:48,971 --> 00:07:51,110
Não pode cancelar
a cápsula da Tammy?

226
00:07:51,135 --> 00:07:54,884
Ou... ou dizer à polícia que
é um baú cheio de drogas?

227
00:07:54,895 --> 00:07:56,912
Não posso impedir que ela
faça a cápsula.

228
00:07:56,923 --> 00:08:00,038
Mal consegui impedir um garoto
de manter abelhas no armário.

229
00:08:00,049 --> 00:08:01,610
Haverá duas cápsulas do tempo.

230
00:08:01,635 --> 00:08:04,119
A sua, que é a
oficial autorizada.

231
00:08:04,130 --> 00:08:06,123
E a legal que todos
querem participar.

232
00:08:06,134 --> 00:08:08,392
De qualquer forma, parece
que posso inserir

233
00:08:08,417 --> 00:08:09,828
Emma Emoção Enterrada.

234
00:08:09,853 --> 00:08:11,541
Oh, nem pense nisso.

235
00:08:11,790 --> 00:08:13,996
Agora todos querem estar
na cápsula da Tammy

236
00:08:14,007 --> 00:08:17,016
e em 50 anos, quando for aberta,
vou parecer ridícula!

237
00:08:17,027 --> 00:08:19,297
A julgar pela forma
como papai tá envelhecendo

238
00:08:19,308 --> 00:08:21,562
todos vamos parecer
ridículos bem antes disso.

239
00:08:21,573 --> 00:08:23,369
- Louise.
- Desculpe papai,

240
00:08:23,394 --> 00:08:25,213
mas também tive um dia difícil.

241
00:08:25,238 --> 00:08:27,261
Tive que... consolar a Tina

242
00:08:27,272 --> 00:08:29,425
quando Henry ganhou
os últimos ingressos

243
00:08:29,436 --> 00:08:30,744
para Boyz 4 Now.

244
00:08:30,755 --> 00:08:32,671
Ela está realmente
sofrendo agora, pai.

245
00:08:32,682 --> 00:08:33,984
Olhe para ela!

246
00:08:34,008 --> 00:08:35,797
Isso é r-r-r-repugnante,
não é, Bob?

247
00:08:35,822 --> 00:08:37,322
R-r-r-realmente r-repugnante?

248
00:08:37,347 --> 00:08:39,495
- Sério, Lin?
- Sotaque maneiro.

249
00:08:39,520 --> 00:08:41,064
Estou amando mamãe Connery.

250
00:08:41,089 --> 00:08:43,060
Gene, acabou de
assobiar alguma coisa?

251
00:08:43,071 --> 00:08:44,396
- Não.
- Ok.

252
00:08:45,036 --> 00:08:47,255
Você parece uma chaleira sexy.

253
00:08:47,280 --> 00:08:49,539
Alguém quer mais
macar-r-r-rão?

254
00:08:49,564 --> 00:08:50,924
Macar-r-r-rão?

255
00:08:50,951 --> 00:08:52,461
Não é macarrão,
mas tudo bem.

256
00:08:52,485 --> 00:08:54,274
Tudo é macar-r-r-rão!

257
00:08:54,285 --> 00:08:56,219
É como penso
na noite de núpcias deles.

258
00:08:56,230 --> 00:08:57,530
Macar-r-r-rão.

259
00:08:57,541 --> 00:08:59,878
Susmita, não entendo por
que está chateada.

260
00:08:59,889 --> 00:09:02,813
Você pegou minha lição de
estudos sociais e corrigiu.

261
00:09:02,838 --> 00:09:04,479
Como uma surpresa romântica.

262
00:09:04,504 --> 00:09:06,485
Você escreveu
"esforço medíocre" nele.

263
00:09:06,496 --> 00:09:08,578
E o "O" em medíocre
é um coração.

264
00:09:08,618 --> 00:09:10,108
Susmita!

265
00:09:10,133 --> 00:09:12,073
Problemas em Haber-íso?

266
00:09:12,097 --> 00:09:13,867
Espere,
tudo que tenho a fazer

267
00:09:13,878 --> 00:09:16,152
é sair com Henry Haber
e ele fará minha lição?

268
00:09:16,176 --> 00:09:18,342
Muita sujeira, mas o
novo gramado está vindo

269
00:09:18,367 --> 00:09:20,007
e ficará incrível na semana

270
00:09:20,018 --> 00:09:22,085
em que vocês
não são permitidos nele.

271
00:09:22,096 --> 00:09:24,271
E agora, é hora
da cápsula do tempo.

272
00:09:24,282 --> 00:09:26,768
Obrigado mais uma vez, Sr.
Branca, pela escavação.

273
00:09:26,779 --> 00:09:28,273
Agora são dois buracos.

274
00:09:28,298 --> 00:09:30,447
Ainda não é meu trabalho.
Mas tudo bem.

275
00:09:30,472 --> 00:09:32,984
Sim, damos as boas-vindas
à cápsula da Tammy.

276
00:09:33,009 --> 00:09:34,545
Uau, olha o tamanho disso.

277
00:09:34,569 --> 00:09:37,097
Precisei pisar no
material para fechar a tampa.

278
00:09:37,122 --> 00:09:38,933
Então, com o que
você acabou, Tina?

279
00:09:38,957 --> 00:09:40,492
Algumas presilhas...

280
00:09:40,517 --> 00:09:41,867
e uma nota adesiva que diz

281
00:09:41,892 --> 00:09:44,388
"devo a vocês coisas legais
do passado" Tina.

282
00:09:44,399 --> 00:09:45,817
"Talvez vejam no eBay?"

283
00:09:45,828 --> 00:09:47,332
Cápsula? Tá mais
pra lixópsula.

284
00:09:47,343 --> 00:09:50,519
Eu sei. Eu queria a cápsula
cheia de coisas incríveis

285
00:09:50,543 --> 00:09:53,133
contando a história do
nosso tempo, mas não veio.

286
00:09:53,144 --> 00:09:55,029
- Vamos enterrar isso.
- Espere!

287
00:09:55,054 --> 00:09:56,617
Tenho uma coisa para
a cápsula.

288
00:09:56,641 --> 00:09:59,235
- Henry, você está bem?
- Eu pareço bem?

289
00:09:59,260 --> 00:10:01,287
Em geral ou agora?
Não importa... não.

290
00:10:01,312 --> 00:10:02,940
Susmita não quer ir comigo

291
00:10:02,964 --> 00:10:04,786
no show do Boyz 4 Now
amanhã à noite.

292
00:10:04,811 --> 00:10:07,012
Não posso por meu
coração partido na cápsula,

293
00:10:07,037 --> 00:10:09,538
mas posso colocar os
dois ingressos.

294
00:10:10,833 --> 00:10:12,156
O tolo!

295
00:10:12,181 --> 00:10:15,216
Acabei de ver Titanic
e tem uma cena linda

296
00:10:15,241 --> 00:10:17,972
com Old Rose e um
colar em forma de coração.

297
00:10:17,996 --> 00:10:20,383
Obrigado, agora estou
chorando de novo.

298
00:10:20,408 --> 00:10:22,401
Os dois assentos vazios
da primeira fila

299
00:10:22,412 --> 00:10:24,720
com direito a conhecer
a banda e passe livre

300
00:10:24,723 --> 00:10:27,682
para o bufê serão a prova
do meu amor perdido.

301
00:10:27,698 --> 00:10:30,363
Gesto legal, Henry, e
os ingressos novos e conservados

302
00:10:30,388 --> 00:10:32,573
para a banda mais
influente do nosso tempo

303
00:10:32,584 --> 00:10:34,476
salvaria minha lixópsula...

304
00:10:34,501 --> 00:10:36,773
Ah, cápsula,
mas vamos respirar.

305
00:10:36,798 --> 00:10:38,990
Você pode voltar com Susmita,

306
00:10:39,001 --> 00:10:40,914
caso os doidinhos
façam isso dar certo.

307
00:10:40,937 --> 00:10:42,593
Ou talvez poderia
encontrar alguém

308
00:10:42,609 --> 00:10:44,777
pra tirar essas coisas
idiotas de suas mãos.

309
00:10:44,800 --> 00:10:46,909
Ou eu poderia
encontrar alguém.

310
00:10:46,933 --> 00:10:49,578
- Só achei que...
- Pondo na cápsula. Feito!

311
00:10:49,602 --> 00:10:51,919
- Não!
- Plante-os.

312
00:10:52,782 --> 00:10:54,351
Não acredito que
Tammy fez isso.

313
00:10:54,361 --> 00:10:55,929
Ladra de ingressos pegajosa.

314
00:10:55,954 --> 00:10:57,852
Henry tentou
dar pra mim, não pra ela.

315
00:10:57,877 --> 00:11:00,063
- E então ele daria pra mim.
- Eu sei.

316
00:11:00,087 --> 00:11:02,796
E agora estão na cápsula
da Tammy, 1m abaixo do solo.

317
00:11:02,811 --> 00:11:04,374
- Parados lá.
- Zombando de nós.

318
00:11:04,385 --> 00:11:05,694
- Não tá certo.
- Porcaria!

319
00:11:05,718 --> 00:11:07,177
Todos os tipos de porcaria.

320
00:11:07,202 --> 00:11:08,888
Cabra, burro.
Não sei, camelo?

321
00:11:08,912 --> 00:11:10,244
- Tina?
- Sim, Louise?

322
00:11:10,255 --> 00:11:11,696
Pensamos a mesma coisa?

323
00:11:11,721 --> 00:11:13,306
Não termos
nos batido enquanto

324
00:11:13,322 --> 00:11:15,091
- andamos pra lá e pra cá?
- Pois é.

325
00:11:15,102 --> 00:11:17,086
- Temos que...
- Desenterrar e roubar

326
00:11:17,111 --> 00:11:19,243
- aquele povo mal?
- Oh, meu Deus!

327
00:11:19,268 --> 00:11:21,158
Parece que compartilhamos
um cérebro.

328
00:11:21,169 --> 00:11:24,283
Cérebro de irmã. Preciso mijar.
Quer mijar também? Irmã-bexiga?

329
00:11:24,299 --> 00:11:27,234
Não. Mije e, então,
resolvemos isso, amiga.

330
00:11:27,259 --> 00:11:29,889
Tina e eu vamos
àquele show.

331
00:11:29,914 --> 00:11:32,415
Vamos colocar esses
ingressos na minha cápsula.

332
00:11:32,426 --> 00:11:33,987
Não quer mijar mesmo, Louise?

333
00:11:34,011 --> 00:11:36,089
Podemos ir juntas.
Não, não posso esperar.

334
00:11:39,476 --> 00:11:42,192
Roubar ingressos é trabalho pra
mais de duas garotas.

335
00:11:42,203 --> 00:11:44,478
Trabalho de "duas meninas
e um menino alegre".

336
00:11:44,489 --> 00:11:45,854
Gene se juntará a nós.

337
00:11:45,878 --> 00:11:47,444
Ele é ótimo em
bloquear a visão

338
00:11:47,460 --> 00:11:50,010
quando não quer que te
vejam desenterrando cápsulas.

339
00:11:50,042 --> 00:11:51,948
- Me chame de Gene, a Parede.
- Espere.

340
00:11:51,959 --> 00:11:53,807
Tammy abrirá a
cápsula em uma semana.

341
00:11:53,823 --> 00:11:56,073
Se os ingressos sumirem,
desconfiarão de nós.

342
00:11:56,084 --> 00:11:58,560
Vamos cobrir a trilha
deixando ingressos falsos.

343
00:11:58,571 --> 00:11:59,883
Ingressos falsos?

344
00:11:59,894 --> 00:12:01,878
Após desenterrar,
faremos cópias

345
00:12:01,889 --> 00:12:03,474
na copiadora
da Sra. Selbo.

346
00:12:03,499 --> 00:12:05,499
Já usei pra falsificar
um dólar e você...

347
00:12:05,524 --> 00:12:08,500
Hum, a pessoa a quem
dei nunca percebeu.

348
00:12:08,524 --> 00:12:10,148
- Espere, o quê?
- Então, o tempo

349
00:12:10,172 --> 00:12:12,025
pra fazermos isso é
depois da escola,

350
00:12:12,049 --> 00:12:14,342
amanhã, antes que o
Sr. Branca nos impeça.

351
00:12:14,367 --> 00:12:16,168
Ninguém por perto.
Só funcionários.

352
00:12:16,179 --> 00:12:17,957
E crianças nos
clubes e atividades.

353
00:12:17,968 --> 00:12:20,454
Devagar. A escola
tem clubes e atividades?

354
00:12:20,465 --> 00:12:22,665
Tina, você cava
enquanto Gene fica na frente,

355
00:12:22,726 --> 00:12:25,018
bloqueando
sua visão discretamente.

356
00:12:25,170 --> 00:12:28,080
Farei tai-chi como aquele
flash mob legal do parque.

357
00:12:28,140 --> 00:12:30,988
Então, passo pela
Sra. Selbo e falsifico.

358
00:12:31,004 --> 00:12:33,355
Põe na cápsula da
Tammy e enterra de novo.

359
00:12:33,379 --> 00:12:35,159
Espere, farei toda
a escavação?

360
00:12:35,184 --> 00:12:37,144
Sim, você é a
mais forte, Tina.

361
00:12:37,169 --> 00:12:39,028
Ainda mais quando fica
brava com algo.

362
00:12:39,039 --> 00:12:41,236
Fica com a força
do Hulk em sua puberdade.

363
00:12:41,261 --> 00:12:44,433
- Não, eu não.
- Tammy roubou os ingressos.

364
00:12:44,458 --> 00:12:47,343
Oh, uau, acho que fico.

365
00:12:50,162 --> 00:12:53,916
Ei, Lin, você viu nosso sino?
Desapareceu.

366
00:12:53,941 --> 00:12:55,694
- Não, isso é estranho.
- Ah, não!

367
00:12:55,719 --> 00:12:58,522
Eu amava aquele sino.
Era bom e puro.

368
00:12:58,554 --> 00:13:00,740
Acho que teremos
que arranjar outra coisa.

369
00:13:00,764 --> 00:13:02,200
Oh, que tal isso?

370
00:13:02,224 --> 00:13:04,225
Quando recebermos
um pedido, assobio.

371
00:13:05,992 --> 00:13:08,229
Oh, não, nosso fuso
também se foi.

372
00:13:08,254 --> 00:13:10,043
O que fazemos com
os pedidos velhos?

373
00:13:10,058 --> 00:13:12,067
Teremos que
enr-r-rolá-los em uma bola

374
00:13:12,092 --> 00:13:14,550
- e então jogar fora.
- Oh, cara.

375
00:13:14,575 --> 00:13:16,738
Oh, pedido servido.

376
00:13:16,763 --> 00:13:19,125
- Enr-r-olando. Atir-r-ando.
- Gente, qual é.

377
00:13:19,150 --> 00:13:20,742
Todos temos coisas, certo?

378
00:13:20,767 --> 00:13:23,985
Faço um som como se tivesse
um bebê preso na minha garganta.

379
00:13:25,771 --> 00:13:27,283
- Oh, meu Deus.
- Assustador.

380
00:13:27,307 --> 00:13:30,131
Não me torna melhor. Mort,
você talvez possa fazer algo.

381
00:13:30,142 --> 00:13:32,382
Bem, posso estalar
meu queixo. Tenho ATM.

382
00:13:32,837 --> 00:13:34,704
Muita informação, Mort.

383
00:13:43,746 --> 00:13:46,805
Nada pra ver aqui, crianças de
atividades-depois-da-aula.

384
00:13:46,830 --> 00:13:48,436
Só um menino
fazendo tai-chi

385
00:13:48,461 --> 00:13:50,749
pra melhorar o
equilíbrio e evitar quedas.

386
00:13:50,773 --> 00:13:52,533
Preciso de
ajuda pra cavar, Louise.

387
00:13:52,557 --> 00:13:55,546
Tina, olhe os meus braços.
Eles são tão pequenos e finos.

388
00:13:55,571 --> 00:13:56,991
Que tal agora?

389
00:13:57,016 --> 00:13:59,838
A cápsula da Tammy
acaba de ganhar o Prêmio Capsy.

390
00:14:01,961 --> 00:14:04,458
- Aqui está.
- Vamos falsificar bonito.

391
00:14:04,469 --> 00:14:06,269
Como os velhos do parque

392
00:14:06,294 --> 00:14:08,002
são tão bons nisso?

393
00:14:09,175 --> 00:14:11,088
Ei, Sra. Selbo. Como vai?

394
00:14:11,113 --> 00:14:13,620
Não ligue pra mim, tenho
de fazer cópias coloridas.

395
00:14:13,645 --> 00:14:15,589
Oi, Louise.
Para que servem as cópias?

396
00:14:15,614 --> 00:14:17,596
São para os meus
clubes e atividades.

397
00:14:17,620 --> 00:14:19,464
Vou só colocar
alguns cartões aqui.

398
00:14:19,488 --> 00:14:20,941
Em quais clubes você está?

399
00:14:20,966 --> 00:14:23,226
Achei que eu soubesse
de cada um.

400
00:14:23,250 --> 00:14:26,902
E quem deseja estar em um.
Brian Schlesinger, Anuário.

401
00:14:26,927 --> 00:14:28,536
Em quais clubes estou? Hum.

402
00:14:28,561 --> 00:14:30,825
Clube Francês,
Mestre das Torradas Júnior.

403
00:14:30,850 --> 00:14:33,886
Mestres de Torradas Francesas.
Fácil dizer em qual não estou.

404
00:14:35,438 --> 00:14:38,003
Sabe quem mais falaria
sobre os clubes que não está?

405
00:14:38,028 --> 00:14:39,488
Brian Schlesinger.

406
00:14:40,172 --> 00:14:41,692
Continue sonhando, cara.
Certo?

407
00:14:41,717 --> 00:14:43,552
OK, terminei.
Tchau.

408
00:14:43,577 --> 00:14:46,088
Lá vai.
Agora nós enterramos.

409
00:14:46,148 --> 00:14:48,532
Isso vai funcionar.

410
00:14:48,557 --> 00:14:50,511
Pegue isso, a cápsula
idiota da Tammy.

411
00:14:50,536 --> 00:14:52,014
O que você está fazendo?

412
00:14:52,038 --> 00:14:55,097
- Tammy.
- E Jocelyn também.

413
00:14:55,122 --> 00:14:56,817
Ei, por que tem
uma pá? Meu Deus.

414
00:14:56,842 --> 00:15:00,013
- Ia pegar os ingressos.
- Não, não. Sim, íamos.

415
00:15:00,037 --> 00:15:02,015
Deveria estar brava,
mas quer saber?

416
00:15:02,031 --> 00:15:04,535
Nos salvou de escavações.
Ficamos com os ingressos.

417
00:15:04,560 --> 00:15:06,405
- Ou o quê?
- Ou direi que roubaram.

418
00:15:06,420 --> 00:15:08,480
Que só saberia se
tivesse tentando roubar.

419
00:15:08,504 --> 00:15:10,366
O que só saberia
se tivesse tentando

420
00:15:10,390 --> 00:15:13,035
- roubá-los primeiro.
- Que você só saberia...

421
00:15:13,059 --> 00:15:14,387
Espere, me perdi.

422
00:15:14,398 --> 00:15:16,814
Esta pá é pesada.
Vou abaixá-la.

423
00:15:16,825 --> 00:15:18,686
Devo chispá-las com
golpes de tai chi?

424
00:15:18,697 --> 00:15:20,623
Tá bom, Tammy, desistimos.
Só leve-os.

425
00:15:20,724 --> 00:15:22,692
- Louise!
- Ela nos enganou, Tina.

426
00:15:22,703 --> 00:15:24,027
Vamos, Jocelyn.

427
00:15:24,038 --> 00:15:25,978
Poderiam guardar nossa pá?

428
00:15:26,003 --> 00:15:28,186
- Obrigada.
- Bem, acho que é isso.

429
00:15:28,201 --> 00:15:30,667
Exceto por uma coisa.
Não eram os ingressos reais.

430
00:15:30,678 --> 00:15:31,981
- Esses são.
- O quê?

431
00:15:31,992 --> 00:15:35,840
Fiz alguns falsos
só por garantia.

432
00:15:35,865 --> 00:15:37,731
- Bem pensado.
- Então, vamos ao show!

433
00:15:37,756 --> 00:15:39,246
Sim. Espere, hum...

434
00:15:39,271 --> 00:15:40,849
Quis dizer,
ponha-os na cápsula.

435
00:15:40,860 --> 00:15:42,827
- O quê? Não.
- Oh, querida.

436
00:15:42,852 --> 00:15:44,402
Não estamos na
mesma página?

437
00:15:44,412 --> 00:15:45,962
O que deu com o
cérebro de irmã?

438
00:15:46,074 --> 00:15:47,853
Disse que não
queria ver Boyz 4 Now.

439
00:15:47,877 --> 00:15:50,094
Claro que não.
Você tentou convencer Henry

440
00:15:50,119 --> 00:15:52,378
a não por os ingressos
na sua cápsula idiota.

441
00:15:52,403 --> 00:15:53,941
Realmente não
quis dizer isso.

442
00:15:53,966 --> 00:15:55,577
Não quis que ele
se precipitasse.

443
00:15:55,601 --> 00:15:56,992
Mas é o que Henry queria.

444
00:15:57,017 --> 00:16:00,021
Ele só pôs na cápsula errada.
Um erro que as pessoas cometem.

445
00:16:00,032 --> 00:16:01,688
- Não quer ir?
- Claro que sim.

446
00:16:01,699 --> 00:16:04,351
Quero ouvir a música em que
agacham e pegam o coração.

447
00:16:04,362 --> 00:16:06,228
Chama-se "<i>Seu coração caiu,
vou pegar</i>"

448
00:16:06,239 --> 00:16:07,548
Sei o nome dela!

449
00:16:07,559 --> 00:16:09,383
Mas os ingressos pertencem
à cápsula.

450
00:16:09,394 --> 00:16:11,857
- Você também.
- Finalmente, uma solução.

451
00:16:11,882 --> 00:16:13,767
Tudo bem, Tina.

452
00:16:13,792 --> 00:16:15,975
Se você sente isso
fortemente, aqui.

453
00:16:16,000 --> 00:16:19,031
Obrigada, Louise.
Desculpe, precisei gritar.

454
00:16:19,056 --> 00:16:21,127
Você se importaria...
em dizer algo para

455
00:16:21,151 --> 00:16:23,065
me animar de novo?
Sabe, me enraivecer?

456
00:16:23,080 --> 00:16:24,464
- Não.
- Entendi.

457
00:16:24,925 --> 00:16:26,237
Pronto.

458
00:16:26,248 --> 00:16:27,884
Oh, por falar nisso, Tina,

459
00:16:27,908 --> 00:16:29,615
esses ingressos
também eram falsos.

460
00:16:29,626 --> 00:16:32,163
Ainda tenho os
originais. Por garantia.

461
00:16:32,188 --> 00:16:33,657
- Droga. Dê pra mim.
- Claro.

462
00:16:33,696 --> 00:16:36,623
OK. Louise, antes que eu
enterre esses...

463
00:16:36,648 --> 00:16:39,011
- Eles também são falsos? Sim.
- Merda.

464
00:16:39,036 --> 00:16:41,165
- Quantos falsos você tem?
- Muitos.

465
00:16:41,189 --> 00:16:43,610
Posso ver os originais
pra comparar?

466
00:16:43,635 --> 00:16:46,044
Não, não, não.
Não vou cair nessa.

467
00:16:46,068 --> 00:16:47,796
Bem, dei o meu melhor...

468
00:16:47,820 --> 00:16:49,636
Solte, Louise.

469
00:16:49,661 --> 00:16:52,024
- Não!
- Oh, não. A equipe da grama.

470
00:16:52,049 --> 00:16:54,252
Estão aqui. Tenho
que por isso no chão agora.

471
00:16:54,276 --> 00:16:56,138
Que pena, Tina.
O que você vai fazer?

472
00:16:56,162 --> 00:16:57,736
Talvez eu diga
pra irem embora?

473
00:16:57,761 --> 00:17:00,100
Quando terão
uma chance assim de novo?

474
00:17:03,717 --> 00:17:05,736
Meu Deus, eles estão
cobrindo tão rápido.

475
00:17:05,751 --> 00:17:07,816
Tenho que enterrar
antes que cheguem aqui.

476
00:17:07,840 --> 00:17:09,732
- Eles vao rasgar, Tina!
- Dê eles.

477
00:17:09,833 --> 00:17:12,654
Cuidado, Louise,
ela está na puberdade Hulk.

478
00:17:12,678 --> 00:17:13,984
Eles são meus.

479
00:17:13,995 --> 00:17:15,837
Um sacrifício agora,
mas em 50 anos,

480
00:17:15,848 --> 00:17:17,517
quando abrirem
a cápsula, vou rir.

481
00:17:17,541 --> 00:17:19,328
E talvez B4N
honre os ingressos.

482
00:17:19,352 --> 00:17:22,594
Ainda estarão por aí, né?
Digo, Matt não, ele terá 104.

483
00:17:22,619 --> 00:17:26,024
Tina, eu sou sua irmã.
Carne e sangue, aqui agora.

484
00:17:26,049 --> 00:17:28,526
Você realmente vai
escolher pessoas daqui 50 anos

485
00:17:28,551 --> 00:17:30,862
ao invés de nossas bundas
ocuparem os assentos?

486
00:17:30,873 --> 00:17:33,374
- Bem, eu...
- Pode viver sua vida,

487
00:17:33,384 --> 00:17:35,257
ou colocá-la em uma caixa.

488
00:17:35,282 --> 00:17:37,219
Viva, Tina. Viva.

489
00:17:37,278 --> 00:17:39,871
Só não quero que minha
cápsula seja uma droga.

490
00:17:39,896 --> 00:17:41,539
Talvez tenha que ser uma droga.

491
00:17:41,564 --> 00:17:43,839
Talvez a última tenha sido,
pois as crianças há 50 anos

492
00:17:43,855 --> 00:17:46,480
tinham coisas melhores pra fazer
e viviam suas vidas.

493
00:17:46,505 --> 00:17:49,172
Correndo atrás de rosas
e fazendo gin na banheira.

494
00:17:49,197 --> 00:17:51,382
Está certa. Vamos ao show.

495
00:17:51,575 --> 00:17:53,362
- Sim!
- Sim, todos vamos.

496
00:17:53,386 --> 00:17:55,306
Gene, só tem dois ingressos.

497
00:17:55,337 --> 00:17:57,997
É o suficiente, né?
Um, dois... droga!

498
00:17:58,008 --> 00:17:59,683
Oi, tchau.
Deixando as mochilas.

499
00:17:59,708 --> 00:18:01,412
A caminho do show
do Boyz 4 Now.

500
00:18:01,437 --> 00:18:03,520
Tina está muito animada.
Acalme-se, Tina!

501
00:18:03,545 --> 00:18:05,013
Certo, desculpe.

502
00:18:05,029 --> 00:18:07,031
Uau, que ótimo.
Como conseguiu ingressos?

503
00:18:07,056 --> 00:18:09,432
Desenterramos de algum lugar.

504
00:18:09,630 --> 00:18:10,973
E eu não vou,

505
00:18:10,984 --> 00:18:13,957
pois tô animado pra passar um
tempo com meus pais favoritos.

506
00:18:13,981 --> 00:18:16,384
E vocês podem lutar para
ver quem mais me ama.

507
00:18:16,409 --> 00:18:17,803
- Comecem.
- Espere.

508
00:18:17,828 --> 00:18:19,643
Um não deveria acompanhar.
Não?

509
00:18:19,659 --> 00:18:21,098
Precisa de
ingresso, mas acho

510
00:18:21,122 --> 00:18:23,562
que poderia pagar a um
cambista US$300 ou mais.

511
00:18:23,573 --> 00:18:24,977
Tina está no comando.
Cuidem-se.

512
00:18:25,001 --> 00:18:26,895
- Divirtam-se.
- Sai da frente, Teddy!

513
00:18:26,919 --> 00:18:29,235
- Digo, oi, Teddy!
- Ótimo. Estão aqui.

514
00:18:29,297 --> 00:18:30,916
Tenho uma espécie
de emergência.

515
00:18:30,931 --> 00:18:32,247
O quê? O quê, Teddy?

516
00:18:32,258 --> 00:18:33,901
O Jamboree do
Faz-Tudo é à noite,

517
00:18:33,926 --> 00:18:35,903
e meu amigo e
colega, Sam Faz-Tudo,

518
00:18:35,928 --> 00:18:38,481
escreveu uma música que
ele e eu temos que tocar.

519
00:18:38,505 --> 00:18:40,339
"Jamboree do Faz-Tudo"?

520
00:18:40,364 --> 00:18:42,392
Sim, Bob, e é um grande negócio.

521
00:18:42,417 --> 00:18:45,001
Ele disse que é parecida
com "On Top of Old Smoky",

522
00:18:45,012 --> 00:18:46,318
seja lá o que for.

523
00:18:46,329 --> 00:18:47,866
Bob, conhece?
Poderia assobiar?

524
00:18:47,890 --> 00:18:50,273
OK.

525
00:18:50,298 --> 00:18:52,976
Linda, essas são as palavras.
Se importaria de cantar?

526
00:18:53,001 --> 00:18:54,695
Não sei como deveria soar.

527
00:18:54,720 --> 00:18:58,437
<i>Sinto muito
por ter-r-rmos br-r-r-igado</i>

528
00:18:58,462 --> 00:19:01,510
<i>Isso destr-r-rói meu cor-r-ração</i>

529
00:19:01,738 --> 00:19:04,456
<i>Nosso amor é tão rar-r-r-o</i>

530
00:19:04,481 --> 00:19:07,866
<i>pra nunca se separ-r-ar...</i>

531
00:19:08,017 --> 00:19:09,937
Isso é o que
Boyz 4 Now desejam ser.

532
00:19:09,962 --> 00:19:11,536
Mais oito versos.
Continue.

533
00:19:11,561 --> 00:19:13,482
- Oh, não.
- Sim, Teddy, entendemos.

534
00:19:13,507 --> 00:19:14,851
Vemos o que está fazendo.

535
00:19:14,875 --> 00:19:16,893
OK. Tenho que confessar.

536
00:19:16,904 --> 00:19:19,114
- Não há Jamboree do Faz-Tudo.
- Nós sabemos.

537
00:19:19,138 --> 00:19:21,615
O Sam Faz-Tudo é real,
mas não somos amigos.

538
00:19:21,640 --> 00:19:23,447
Só não quero que se
separem por isso.

539
00:19:23,458 --> 00:19:25,212
- Estamos bem, Teddy.
- Não vamos...

540
00:19:25,223 --> 00:19:27,789
Digo, vocês se completam.

541
00:19:27,813 --> 00:19:29,607
Eles são um casal
de Jerry Maguires.

542
00:19:29,631 --> 00:19:32,294
- Nós soamos bem juntos.
- Isso pode ser uma coisa?

543
00:19:32,318 --> 00:19:34,317
Devemos ir a uma noite
de karaokê?

544
00:19:34,332 --> 00:19:36,543
Não conheço nenhuma,
a não ser na privacidade

545
00:19:36,567 --> 00:19:38,548
da sua casa, com certeza.

546
00:19:40,050 --> 00:19:41,678
Não são ingressos
reais, moças.

547
00:19:41,702 --> 00:19:43,221
- O quê?
- Vejo muito isso.

548
00:19:43,245 --> 00:19:45,330
Bem-vindas ao mundo.
Pessoas são lixo.

549
00:19:45,355 --> 00:19:47,347
Eu estou tão triste.

550
00:19:47,372 --> 00:19:49,482
Meu bom homem.
O que está...

551
00:19:49,493 --> 00:19:51,812
- acontecendo?
- Os ingressos são falsos, moça.

552
00:19:51,837 --> 00:19:53,677
Precisa calibrar
seu equipamento.

553
00:19:53,714 --> 00:19:55,476
- Eles são reais.
- Muito falsos.

554
00:19:55,501 --> 00:19:57,945
- Adeus, inocência.
- Mas são os ingressos reais.

555
00:19:57,970 --> 00:20:00,255
Tive muito cuidado.
São os ingressos reais!

556
00:20:00,266 --> 00:20:02,275
- Não acho que entraremos.
- Não entendo.

557
00:20:02,286 --> 00:20:04,640
Se eu não tenho os
ingressos reais, quem tem?

558
00:20:04,651 --> 00:20:06,317
Posso ver as
instruções de lavagem

559
00:20:06,328 --> 00:20:08,571
- naquela camiseta brilhante?
- Henry Haber?

560
00:20:08,595 --> 00:20:11,972
- Susmita? Como estão aqui?
- Oi, Louise, Tina.

561
00:20:11,997 --> 00:20:15,044
Susmita ouviu falar do meu lance
do Titanic e mudou de ideia.

562
00:20:15,069 --> 00:20:18,697
Nunca soube que Henry poderia
ser tão impulsivo e romântico.

563
00:20:18,722 --> 00:20:20,734
Desenterrei os ingressos
e deixei falsos,

564
00:20:20,758 --> 00:20:23,349
pois não queria machucar
a cápsula de ninguém.

565
00:20:23,374 --> 00:20:24,737
É um crime sem vítimas.

566
00:20:24,762 --> 00:20:26,371
Não é sem vítimas.

567
00:20:26,396 --> 00:20:28,430
Você está parecendo
muito intensa agora,

568
00:20:28,455 --> 00:20:29,967
então devemos
apenas entrar?

569
00:20:29,999 --> 00:20:31,996
Podemos ver os nomes
deles de novo

570
00:20:32,007 --> 00:20:33,445
pra quando os encontrarmos?

571
00:20:33,713 --> 00:20:36,549
Bem, é doce que Henry e Susmita
estejam juntos novamente.

572
00:20:36,573 --> 00:20:38,251
- Não.
- Eu não sei,

573
00:20:38,275 --> 00:20:39,946
talvez seja legal
como deu certo.

574
00:20:39,978 --> 00:20:41,512
- Errado.
- Oh, meu Deus.

575
00:20:41,563 --> 00:20:43,543
Estão tocando
"Dormiremos de Conchinha".

576
00:20:43,574 --> 00:20:45,758
<i>Um dia, dormiremos
de conchinha</i>

577
00:20:45,783 --> 00:20:48,870
<i>Não tão cedo.</i>
É sobre o futuro.

578
00:20:48,881 --> 00:20:51,201
Meio perfeito, por causa da
coisa da cápsula?

579
00:20:51,212 --> 00:20:52,526
Oi? Ah, okay.

580
00:20:52,537 --> 00:20:54,041
<i>Vou te abraçar</i>

581
00:20:54,066 --> 00:20:55,882
<i>Quando formos muito
mais velhos</i>

582
00:20:55,943 --> 00:20:59,795
<i>Até esse dia, tocarei
suavemente seu ombro</i>

583
00:20:59,855 --> 00:21:01,717
<i>E se o momento estiver bom</i>

584
00:21:01,741 --> 00:21:05,387
<i>Vou apertar sua mão
para dizer</i>

585
00:21:05,411 --> 00:21:07,319
<i>Boa noite<i>

586
00:21:07,413 --> 00:21:09,747
<i>Um dia, dormiremos
de conchinha</i>

587
00:21:09,898 --> 00:21:11,564
<i>Não tão cedo</i>

588
00:21:14,920 --> 00:21:16,828
<i>Um dia, dormiremos
de conchinha</i>

589
00:21:16,922 --> 00:21:20,609
<i>Não tão cedo</i>

590
00:21:22,526 --> 00:21:24,463
<i>Vou te abraçar</i>

591
00:21:24,488 --> 00:21:26,074
<i>Quando formos muito
mais velhos</i>

592
00:21:26,098 --> 00:21:29,508
<i>Até esse dia, tocarei
suavemente seu ombro</i>

593
00:21:29,602 --> 00:21:32,752
<i>E se o momento
estiver bom...</i>										
  
 


 
     
 
   

  




 
										