﻿1
00:00:05,543 --> 00:00:07,902
Tradução: Suzyane

2
00:00:10,270 --> 00:00:11,910
GRANDE INAUGURAÇÃO

3
00:00:12,332 --> 00:00:13,762
GRANDE RE-INAUGURAÇÃO

4
00:00:14,857 --> 00:00:16,310
GRANDE
RE-RE-INAUGURAÇÃO

5
00:00:16,907 --> 00:00:18,516
GRANDE
RE-RE-RE-INAUGURAÇÃO

6
00:00:20,458 --> 00:00:23,449
Não quero tocar minha
própria buzina, mas...

7
00:00:23,474 --> 00:00:24,778
- Gene.
- Gene.

8
00:00:26,280 --> 00:00:28,652
Vou para o ensaio
do recital de Josh.

9
00:00:28,677 --> 00:00:31,113
O grande ensaio de sapateado.
Divertido.

10
00:00:31,145 --> 00:00:33,645
Você está saindo de
Gene Fedido para Gene Kelly.

11
00:00:33,656 --> 00:00:36,500
- Acho que sim.
- Não parece muito animada.

12
00:00:36,525 --> 00:00:38,423
Não entendo
por que Josh me convidou.

13
00:00:38,434 --> 00:00:41,091
Ele gosta de mim? Está tentando
entrar no meu coração?

14
00:00:41,102 --> 00:00:44,331
-Que diabos é isso?
-Se ele gostar de você, é ruim?

15
00:00:44,355 --> 00:00:47,354
É que Jimmy Jr e eu estamos
nos entendendo agora.

16
00:00:47,370 --> 00:00:50,123
- Desde quando?
- Desde que ele disse: "E aí?"

17
00:00:50,148 --> 00:00:52,593
E eu disse: "Meu polegar"
e fiz sinal positivo.

18
00:00:52,616 --> 00:00:55,285
E ele meio que riu e
então nossas almas se tocaram.

19
00:00:55,310 --> 00:00:56,791
- Nojento.
- De qualquer forma

20
00:00:56,802 --> 00:01:00,087
se Josh tentar me tirar do chão,
não vai rolar, não agora.

21
00:01:00,098 --> 00:01:03,248
Preciso achar um jeito fácil de
decepcioná-lo no seu grande dia.

22
00:01:03,264 --> 00:01:05,805
Vai matar trabalho para
ir a um recital idiota?

23
00:01:05,830 --> 00:01:08,251
Esqueci!
Eu tenho que ir para...

24
00:01:08,262 --> 00:01:11,765
- a luta de balé de Rudy.
- Não.

25
00:01:11,790 --> 00:01:13,183
É melhor eu ir...

26
00:01:15,055 --> 00:01:16,420
Tchau.

27
00:01:16,445 --> 00:01:18,285
- Tudo bem, tchau.
- Até mais...

28
00:01:18,310 --> 00:01:21,480
"Melhor Burger de couve-flor."

29
00:01:21,505 --> 00:01:23,364
B-menos,
na melhor das hipóteses.

30
00:01:23,387 --> 00:01:24,876
Espera, o que há de errado?

31
00:01:24,887 --> 00:01:27,277
Tipo... couve-flor.
Não é óbvio?

32
00:01:27,301 --> 00:01:30,039
Bem, pra começar,
couve-flor é uma delicia.

33
00:01:30,064 --> 00:01:33,361
Um pouco subestimada em
círculos menos sofisticados.

34
00:01:33,376 --> 00:01:34,733
Prestenção.

35
00:01:34,744 --> 00:01:36,810
E em segundo lugar, cale-se.
Vá trabalhar.

36
00:01:36,835 --> 00:01:39,005
Pena que não sou eu que
uso o avental.

37
00:01:39,030 --> 00:01:42,076
Não humilharia os perfeitos e
bons Burgers com couve-flor.

38
00:01:42,087 --> 00:01:44,501
Quer usar o avental?
Pode usar o avental.

39
00:01:44,516 --> 00:01:46,715
- Foi lavado?
- Você sabe que não.

40
00:01:46,726 --> 00:01:48,676
O que eu faria após
usar o avental sujo?

41
00:01:48,687 --> 00:01:51,476
Pode tentar fazer
o hambúrguer do dia.

42
00:01:51,491 --> 00:01:54,475
Tô dentro. Não vou usar o
avental sujo, mas vamos nessa.

43
00:01:54,486 --> 00:01:56,459
O que?
Gene não precisa trabalhar?

44
00:01:56,470 --> 00:01:58,790
Não precisa dispor ketchups
e limpar menus

45
00:01:58,805 --> 00:02:01,750
ou qualquer porcaria que
você nos obriga fazer aqui?

46
00:02:01,765 --> 00:02:05,905
- Acho que não.
- Tenho que catar esse canudo...

47
00:02:05,930 --> 00:02:09,445
Bem, também quero passear
pela cozinha, pai.

48
00:02:09,461 --> 00:02:11,023
- Gostaria?
- Sim.

49
00:02:11,034 --> 00:02:14,989
Quero fazer um delicioso Burger
com meu irmão, Gene.

50
00:02:15,004 --> 00:02:16,636
Eu amo essa família.

51
00:02:16,661 --> 00:02:19,001
Ajude Gene e veremos
o que vão nos apresentar.

52
00:02:19,799 --> 00:02:22,380
Meu Deus, Lin. Eles estão
interessados ​​em cozinhar.

53
00:02:22,391 --> 00:02:24,796
Tenho certeza que estão
só fugindo do trabalho.

54
00:02:24,821 --> 00:02:28,492
Pode até ser, mas uma vez que
tentem, serão fisgados.

55
00:02:28,517 --> 00:02:29,892
<i>Hambúrgueres</i>

56
00:02:29,907 --> 00:02:31,989
<i>as crianças estão cozinhando</i>

57
00:02:32,000 --> 00:02:33,320
<i>Hambúrgueres</i>

58
00:02:33,345 --> 00:02:35,305
<i>não acredito que estão</i>

59
00:02:35,330 --> 00:02:37,120
<i>trabalhando juntos</i>

60
00:02:37,145 --> 00:02:38,725
<i>isso é tudo que</i>

61
00:02:38,765 --> 00:02:41,395
<i>eu sempre quis.</i>

62
00:02:41,442 --> 00:02:43,465
Desculpe, o que estava dizendo?

63
00:02:43,490 --> 00:02:46,347
Não.. nada.
Vou ver como estão indo.

64
00:02:46,654 --> 00:02:48,334
ESCOLA
DE ARTES CÊNICAS

65
00:02:48,934 --> 00:02:50,785
Ei, Tina, estou feliz que
tenha vindo.

66
00:02:50,810 --> 00:02:52,470
Feliz sapateada em te ver.

67
00:02:52,495 --> 00:02:54,865
Sacou? Por causa da dança?

68
00:02:54,905 --> 00:02:57,535
Entendi, entendi, sim.
Essa é boa.

69
00:02:57,575 --> 00:03:01,699
Esse é o ensaio final para
o grande show desta noite.

70
00:03:01,724 --> 00:03:03,714
Estou ansioso em saber 
sua opinião.

71
00:03:03,725 --> 00:03:05,601
Queria você aqui
mais que qualquer um.

72
00:03:05,625 --> 00:03:08,075
<i>Sim, aí está.</i>
Legal, legal. Legal, legal.

73
00:03:08,091 --> 00:03:10,505
Desculpe, pareceu meio intenso.
Eu só...

74
00:03:10,528 --> 00:03:12,941
Quero saber se estou
arrasando no passo triplo.

75
00:03:12,966 --> 00:03:16,305
E, você sabe, você sempre
presta muita atenção em...

76
00:03:16,345 --> 00:03:18,725
meus movimentos.
Tipo... bastante.

77
00:03:18,736 --> 00:03:21,753
<i>Claro, essa é a razão por me
querer aqui, seu tolo apaixonado</i>

78
00:03:21,764 --> 00:03:23,076
Sem problemas.

79
00:03:23,107 --> 00:03:26,157
Está demorando horrores para
dizer as coisas de volta.

80
00:03:26,182 --> 00:03:27,946
<i>Merda, preciso parar
de fazer isso.</i>

81
00:03:28,775 --> 00:03:30,825
-Estou?
-Não sei. Devo estar nervoso.

82
00:03:30,836 --> 00:03:32,932
Sobre a performance e
tudo mais. Certo...

83
00:03:32,943 --> 00:03:34,712
Preciso ir.
Te vejo depois do show.

84
00:03:34,737 --> 00:03:36,325
Ou, digamos, só no sapatinho...

85
00:03:39,375 --> 00:03:42,705
<i>Oh, cara, Josh quer um
bilhete de ida para Tina Town.</i>

86
00:03:42,745 --> 00:03:44,974
<i>Desapontá-lo será mais
difícil do que pensei.</i>

87
00:03:44,999 --> 00:03:46,505
Isso é péssimo.

88
00:03:46,545 --> 00:03:49,013
Nem me fale...
Sapateado? Afff.

89
00:03:49,038 --> 00:03:51,481
Ei, Douglas.
Não está no show com Josh?

90
00:03:51,505 --> 00:03:53,568
Claro que não...
Está sentado aqui.

91
00:03:53,593 --> 00:03:55,169
Então não é fã de sapateado?

92
00:03:55,192 --> 00:03:57,317
Não. O sapateado soa
como alguém jogando

93
00:03:57,328 --> 00:03:59,095
moedinhas
em uma lata de lixo.

94
00:03:59,145 --> 00:04:00,730
Estou aqui só para apoiar Josh.

95
00:04:00,762 --> 00:04:03,247
Eu também. Mas é bem
óbvio que Josh me quer aqui

96
00:04:03,272 --> 00:04:05,856
como algo mais, como...
O show está começando.

97
00:04:05,881 --> 00:04:07,275
Olá e bem-vindos.

98
00:04:07,315 --> 00:04:09,275
Neste semestre
perguntamos aos alunos

99
00:04:09,315 --> 00:04:11,945
em que tipo de dança eles
gostariam de se concentrar,

100
00:04:11,985 --> 00:04:13,841
e a resposta foi retumbante

101
00:04:13,866 --> 00:04:16,505
sapateado, sapateado, sapateado!

102
00:04:16,530 --> 00:04:18,900
Portanto, sem mais delongas,
apresentamos

103
00:04:18,925 --> 00:04:21,682
Tappy Tappy Tappy 
Sapateado, sapateando.

104
00:04:26,398 --> 00:04:27,718
Caramba...

105
00:04:29,533 --> 00:04:32,135
- Escute isso.
- O que? Seus ossos rangerem?

106
00:04:32,175 --> 00:04:34,215
- Consegue ouvir?
- Sim.

107
00:04:34,255 --> 00:04:36,874
Preciso ir ao médico. Estava
falando das crianças.

108
00:04:36,899 --> 00:04:38,809
Estão focados em fazer
os hambúrgueres.

109
00:04:38,820 --> 00:04:40,225
Eu morri?
Aqui é o paraíso?

110
00:04:40,272 --> 00:04:41,670
Não. Estou usando sutiã.

111
00:04:41,695 --> 00:04:43,531
Não tem como
usarem sutiã no céu.

112
00:04:43,562 --> 00:04:45,782
<i>fatiando azeitonas,
fatiando azeitonas</i>

113
00:04:45,815 --> 00:04:47,275
<i>gosto de fatiar azeitonas.</i>

114
00:04:47,315 --> 00:04:50,127
Vai ficar muito bom. Aposto
que papai vai por no quadro.

115
00:04:50,138 --> 00:04:52,641
Será o hambúrguer do dia.
Talvez de todos os dias.

116
00:04:52,673 --> 00:04:56,195
Ah tá... Aquele homem e seu
quadro precioso? Boa sorte.

117
00:04:56,235 --> 00:04:58,661
Pai, se ficar realmente bom,
vai por no quadro?

118
00:04:58,686 --> 00:05:00,915
Sim. Se ficar realmente bom,
com certeza.

119
00:05:00,955 --> 00:05:02,450
- O que?
- Obrigado, mano.

120
00:05:02,475 --> 00:05:04,349
E podemos dar o nome
que quisermos?

121
00:05:04,374 --> 00:05:06,747
Sim. Quero dizer...
Nada inapropriado.

122
00:05:06,772 --> 00:05:08,455
Claro, claro, sim, ótimo.
Tchau.

123
00:05:08,505 --> 00:05:11,700
- Vai ser muito inapropriado.
- Onde eu estava? Oh sim.

124
00:05:11,725 --> 00:05:13,401
<i>- Fatia, fatia</i>
- Espere, espere.

125
00:05:13,425 --> 00:05:16,927
Se vai aparecer no quadro,
esquece as azeitonas fatiadas.

126
00:05:16,952 --> 00:05:18,385
Desculpe, mas qual é...

127
00:05:18,417 --> 00:05:20,281
Por que?
Gosto de azeitonas fatiadas.

128
00:05:20,292 --> 00:05:22,909
Gosto de fatias, gosto
de azeitonas. Juntos, delícia.

129
00:05:22,932 --> 00:05:25,081
- Vou fazer meu próprio Burger.
- O que?

130
00:05:25,106 --> 00:05:26,568
Ei, pai, novo plano.

131
00:05:26,593 --> 00:05:29,066
Vamos fazer dois hambúrgueres.
Você vai prová-los.

132
00:05:29,091 --> 00:05:30,551
O melhor vai para o quadro,

133
00:05:30,576 --> 00:05:33,161
o pior é enfiado na caixa
de correio do Mort. Valeu?

134
00:05:33,177 --> 00:05:35,005
Diga não, Bob.
Sem competição.

135
00:05:35,016 --> 00:05:36,779
Não queremos
um contra o outro.

136
00:05:36,795 --> 00:05:40,626
Certo. Não podem
trabalhar juntos em harmonia?

137
00:05:40,666 --> 00:05:43,046
Explorar a alegria
de cozinhar em equipe?

138
00:05:45,007 --> 00:05:47,166
Essa é boa.
Vamos fazer isso.

139
00:05:47,216 --> 00:05:48,836
- Oh droga.
- Ah, saco.

140
00:05:50,846 --> 00:05:53,339
<i>Pobre Josh e seu sorriso
grande, bonito e burro.</i>

141
00:05:53,350 --> 00:05:55,862
<i>Nem imagina que há um
caminhão prestes a atingi-lo</i>

142
00:05:55,873 --> 00:05:57,193
O caminhão da Tina.

143
00:06:09,759 --> 00:06:11,159
<i>Suba as malditas escadas.</i>

144
00:06:14,247 --> 00:06:15,548
Meu joelho!

145
00:06:15,559 --> 00:06:17,495
- Ah não!
- Isso parece horrível.

146
00:06:17,520 --> 00:06:19,759
A queda, não o sapateado.
O sapateado também.

147
00:06:19,770 --> 00:06:21,074
Espero que ele esteja bem.

148
00:06:21,090 --> 00:06:24,851
Atenção todos.
O show não deve continuar.

149
00:06:24,876 --> 00:06:27,046
Não há como continuar sem Josh.

150
00:06:27,071 --> 00:06:28,791
Temos que parar por enquanto

151
00:06:28,831 --> 00:06:32,500
e espero que Josh se recupere a
tempo do show de hoje à noite.

152
00:06:32,532 --> 00:06:33,852
Pobre Josh.

153
00:06:33,867 --> 00:06:35,532
<i>Como vou dizer
a verdade agora?</i>

154
00:06:35,556 --> 00:06:37,826
Machuca o joelho e eu
machuco o coração dele?

155
00:06:37,837 --> 00:06:40,325
Como isso foi acontecer? As
escadas têm uma trava.

156
00:06:40,350 --> 00:06:42,100
<i>Talvez alguém quis
que acontecesse.</i>

157
00:06:42,125 --> 00:06:43,925
<i>Alguém está tentando
sabotar Josh.</i>

158
00:06:43,950 --> 00:06:47,043
<i>Se alguém fez de propósito,
e eu descobrir quem foi,</i>

159
00:06:47,068 --> 00:06:49,434
<i>ficará tão agradecido
que não ficará arrasado</i>

160
00:06:49,459 --> 00:06:51,697
<i>quando disser que só gosto
dele como amigo.</i>

161
00:06:51,720 --> 00:06:53,227
Vamos lá, Douglas.
Vamos lá.

162
00:06:53,252 --> 00:06:55,042
- Espere. O que?
- Oh, desculpe.

163
00:06:55,067 --> 00:06:56,871
Vamos descobrir
quem sabotou Josh.

164
00:07:01,543 --> 00:07:03,253
<i>Tina Belcher, você é um gênio.</i>

165
00:07:03,278 --> 00:07:04,760
<i>Descubra quem sabotou Josh,</i>

166
00:07:04,785 --> 00:07:07,118
<i>e decepcioná-lo será...
fácil.</i>

167
00:07:07,143 --> 00:07:10,056
Não sei. Sabotagem? Para
tomar minha parte hoje à noite?

168
00:07:10,081 --> 00:07:11,591
Acho que foi apenas
um acaso.

169
00:07:11,631 --> 00:07:14,171
Ninguém faria isso de propósito.
Todos me amam.

170
00:07:14,182 --> 00:07:16,135
Douglas disse que as escadas
tem travas.

171
00:07:16,146 --> 00:07:17,895
Tem, eu mesmo travei.

172
00:07:17,906 --> 00:07:19,290
Alguém pode
ter destravado.

173
00:07:19,315 --> 00:07:21,551
- Mas quem faria isso?
- Essa é a questão.

174
00:07:21,601 --> 00:07:24,856
Quem foi? Por que fizeram isso?
E quem diabos pensam que são?

175
00:07:24,867 --> 00:07:26,179
Não precisamos xingar.

176
00:07:26,195 --> 00:07:28,644
Precisamos saber quem teve
acesso às escadas.

177
00:07:28,668 --> 00:07:31,032
Provavelmente apenas os
ajudantes e a direção.

178
00:07:31,043 --> 00:07:33,024
Vamos encontrar
esse filho da puta.

179
00:07:33,064 --> 00:07:35,944
Desculpe pelo joelho e
por xingar novamente.

180
00:07:36,899 --> 00:07:39,032
Merda. Como vamos
julgar nossos filhos?

181
00:07:39,057 --> 00:07:41,244
Temos duas escolhas.
Nós cancelamos...

182
00:07:41,284 --> 00:07:42,824
Oh, Lin, não quero fazer isso.

183
00:07:42,835 --> 00:07:44,366
Adorei que
queiram cozinhar.

184
00:07:44,377 --> 00:07:46,688
Ou falamos que é empate.
Não importa o que.

185
00:07:46,699 --> 00:07:48,180
Como quando Gayle
quis saber

186
00:07:48,191 --> 00:07:49,906
o que era melhor
o peito ou a bunda

187
00:07:49,917 --> 00:07:52,004
Empate. Definitivamente,
é uma boa ideia.

188
00:07:52,044 --> 00:07:54,544
- Vamos fazer isso.
- É o que faremos.

189
00:07:54,555 --> 00:07:57,578
Acho que está certa, Linda.
Aviões são arrumados.

190
00:07:57,594 --> 00:08:00,571
Ei, pessoal. Acharam os
ingredientes que precisam?

191
00:08:00,594 --> 00:08:04,184
Acho que sim. Achei uma lata de
grito que vou abrir no Gene.

192
00:08:04,224 --> 00:08:06,354
Eles fabricam isso?
Está falando besteira.

193
00:08:06,394 --> 00:08:09,064
Oh, por favor. Vou limpar
o chão com seus pães.

194
00:08:09,104 --> 00:08:11,314
Um do seu hambúrguer
e outro da sua bunda.

195
00:08:11,354 --> 00:08:13,256
Eles não vão gostar
de empatar.

196
00:08:13,281 --> 00:08:17,284
Nem Gayle, mas ela estava
confiante no biquíni de malha.

197
00:08:17,324 --> 00:08:20,191
Está perguntando quem teve
acesso ao Fred?

198
00:08:20,214 --> 00:08:23,831
- Quem é Fred?
- A escada. Fred Stairs.

199
00:08:23,842 --> 00:08:27,062
Engraçado. Mas, queremos
saber quem teve acesso ao Fred.

200
00:08:27,087 --> 00:08:30,084
Bem, eu e alguns
ajudantes de palco. Por quê?

201
00:08:30,124 --> 00:08:32,696
Josh tem um vice-sapateador?
Um substituto?

202
00:08:32,721 --> 00:08:35,754
- Quis dizer subestudante?
- Não parece certo, mas tá bem.

203
00:08:35,794 --> 00:08:37,804
- Tudo certo.
- Poderiam ter tido acesso?

204
00:08:37,844 --> 00:08:39,964
Seria Sawyer.

205
00:08:40,014 --> 00:08:42,014
Não sei se ele estava
aqui atrás.

206
00:08:42,054 --> 00:08:44,394
- Ei, Sawyer?
- Sim?

207
00:08:44,434 --> 00:08:45,960
<i>Suspeito. Te peguei.</i>

208
00:08:46,014 --> 00:08:49,354
Como pôde fazer isso com Josh,
seu bastardo de coração frio?

209
00:08:49,370 --> 00:08:51,258
Não conseguiu o papel
então o sabotou?

210
00:08:51,269 --> 00:08:54,315
O subestudante chamado para
a grandes liga. É isso, Sawyer?

211
00:08:54,362 --> 00:08:56,101
- Meu nome é Roy.
- Sim.

212
00:08:56,126 --> 00:08:58,240
Mas você respondeu quando
gritei Sawyer.

213
00:08:58,265 --> 00:09:00,034
Pensei que tivesse dito
"Roy Bird".

214
00:09:00,074 --> 00:09:01,744
- Seu sobrenome é Bird?
- Não.

215
00:09:01,784 --> 00:09:03,824
Sempre responde
quando dizem "Roy Bird"?

216
00:09:03,864 --> 00:09:06,244
Foi a primeira vez.
Não farei isso novamente.

217
00:09:06,284 --> 00:09:08,139
- Nossa.
- Aquele é o Sawyer.

218
00:09:08,150 --> 00:09:09,454
<i>Suspeito.</i>

219
00:09:09,494 --> 00:09:11,259
Admita, Sawyer,
destravou a escada,

220
00:09:11,270 --> 00:09:13,123
Josh se machuca e
teria a parte dele.

221
00:09:13,134 --> 00:09:14,544
Diga, diga!

222
00:09:14,584 --> 00:09:17,044
Não sou o substituto de Josh.
É o Sawyer D.

223
00:09:17,084 --> 00:09:19,384
- Eu sou Sawyer J.
- Bem, desculpe-me.

224
00:09:19,424 --> 00:09:20,740
Sabe onde Sawyer D. está?

225
00:09:20,764 --> 00:09:22,338
É aquele na porta.

226
00:09:22,369 --> 00:09:23,681
<i>Suspeito.</i>

227
00:09:23,705 --> 00:09:26,686
Vamos lá, Douglas. Vamos subir
o degrau do terceiro grau

228
00:09:26,697 --> 00:09:28,644
...até quatro graus.

229
00:09:28,669 --> 00:09:31,209
Quer saber?
Acho que consegue isso.

230
00:09:31,234 --> 00:09:32,682
Vou verificar Josh.

231
00:09:32,707 --> 00:09:34,484
Não que isso não esteja
indo bem.

232
00:09:34,524 --> 00:09:36,802
Certo. Vá conferir nosso garoto.
Eu faço isso.

233
00:09:38,430 --> 00:09:39,734
Filho de uma...

234
00:09:39,774 --> 00:09:43,074
É assim que vai moldar a
massa, tudo nojento e pateta?

235
00:09:43,114 --> 00:09:45,614
Pelo menos a minha não está
vergonhosa como a sua.

236
00:09:45,639 --> 00:09:47,049
A conversa fiada não para

237
00:09:47,074 --> 00:09:49,874
- então somos ótimos pais.
- Sim. Sim. Ótimos.

238
00:09:49,914 --> 00:09:53,389
Vai ser um empate,
mesmo que nós dois saibamos

239
00:09:53,414 --> 00:09:55,504
- o melhor vai ser da Louise.
- Gene.

240
00:09:55,529 --> 00:09:56,909
O que? Louise?

241
00:09:56,964 --> 00:09:58,859
- Sim. Acha que é do Gene?
- Sim.

242
00:09:58,870 --> 00:10:00,171
- Vamos apostar?
- Sim.

243
00:10:00,182 --> 00:10:02,155
O perdedor limpa o filtro
da lava-louça?

244
00:10:02,166 --> 00:10:05,134
-Não limpamos isso, não é?
-Deveríamos. Já faz 15 anos.

245
00:10:05,174 --> 00:10:07,728
Você vai limpar
porque Louise vai perder.

246
00:10:07,753 --> 00:10:09,115
- Gene.
- Louise.

247
00:10:09,131 --> 00:10:10,432
Ainda somos ótimos pais.

248
00:10:13,684 --> 00:10:17,164
- Sawyer D. sei que foi você.
- O que eu fiz?

249
00:10:17,175 --> 00:10:19,576
Destravou a escada, Josh
caiu e você apresenta.

250
00:10:19,587 --> 00:10:21,734
-Não fiz isso.
- Então por que fugiu?

251
00:10:21,745 --> 00:10:25,348
Vi você gritando com os outros
ajudantes e parece assustadora.

252
00:10:25,359 --> 00:10:27,393
Não sou. Sou uma
alma gentil. Venha aqui.

253
00:10:27,418 --> 00:10:30,874
Mesmo se fizesse isso, por que
faria o papel de Josh?

254
00:10:30,914 --> 00:10:34,164
- Porque é o substituto.
- Não, não sou. É o Sawyer R.

255
00:10:34,204 --> 00:10:35,903
Só entrego as cartolas.

256
00:10:35,919 --> 00:10:38,356
Porra, quantos malditos Sawyers
tem nesta escola?

257
00:10:38,372 --> 00:10:40,959
Seis. Lost era muito
popular quando nascemos.

258
00:10:40,984 --> 00:10:42,882
Bem, onde está Sawyer R.?

259
00:10:42,913 --> 00:10:45,123
Ele vomitou hoje cedo,
então foi para casa.

260
00:10:45,134 --> 00:10:47,677
Bebeu água do aquário
para impressionar uma garota.

261
00:10:47,688 --> 00:10:49,144
Ele é o Sawyer burro.

262
00:10:49,184 --> 00:10:51,843
Quem mais teria
motivo para machucar Josh?

263
00:10:51,868 --> 00:10:54,592
Eu não saberia. Podemos
voltar para dentro agora?

264
00:10:54,617 --> 00:10:56,684
Sim. Desculpe-me.

265
00:10:56,709 --> 00:11:00,130
Vou achar o Douglas e dizer que
não foi você ou outro Sawyer.

266
00:11:00,141 --> 00:11:02,919
Douglas? Sabia que ele fez teste
para a parte de Josh?

267
00:11:02,944 --> 00:11:04,904
Fez? Ele disse que
odeia sapateado.

268
00:11:04,915 --> 00:11:07,120
A menos que tenha mentido.
Certo, Sawyer D.?

269
00:11:07,131 --> 00:11:08,854
Não sei.
Não me machuque.

270
00:11:09,067 --> 00:11:10,387
Está fechado.

271
00:11:10,398 --> 00:11:12,431
Douglas sabia que eu
vinha para cá.

272
00:11:12,456 --> 00:11:14,601
Sabia que ficaria
trancada. Foi o Douglas.

273
00:11:14,612 --> 00:11:16,808
Foi o Douglas!

274
00:11:16,819 --> 00:11:18,639
Shh, shh, shh. Está tudo bem.

275
00:11:18,658 --> 00:11:20,636
Tenho tanto medo de você.

276
00:11:23,001 --> 00:11:24,379
Claro que foi Douglas.

277
00:11:24,390 --> 00:11:26,441
Ele sabotou Josh porque
queria essa parte.

278
00:11:26,466 --> 00:11:28,622
É vingança. E agora
está no camarim de Josh.

279
00:11:28,637 --> 00:11:31,367
Provavelmente tentando
terminar o que começou.

280
00:11:31,965 --> 00:11:34,040
SawyerDog, é o seguinte:
te ajudo a subir

281
00:11:34,064 --> 00:11:36,689
você pula por cima da
grade, cai como um gato

282
00:11:36,705 --> 00:11:38,942
abre o portão do outro
lado, como uma pessoa.

283
00:11:38,965 --> 00:11:40,506
Por que
estou fazendo isso?

284
00:11:40,517 --> 00:11:42,818
Droga, Sawyer.
Você estuda artes cênicas.

285
00:11:42,829 --> 00:11:44,833
Finja que é a peça
Sawyer Pula a Grade.

286
00:11:44,844 --> 00:11:46,482
Não estou pronto para
ser famoso

287
00:11:46,493 --> 00:11:48,019
- Faça!
- Certo!

288
00:11:50,680 --> 00:11:52,859
Agora desça e abra o portão.

289
00:11:52,884 --> 00:11:56,013
É mais alto do que parece.
Deve ter uns 15m.

290
00:11:56,024 --> 00:11:58,575
Certeza que não tem 15m.
Desça, grão de soja.

291
00:11:58,586 --> 00:12:01,584
- Prefiro SawyerDog.
- Faça por merecer, então.

292
00:12:01,624 --> 00:12:04,624
Diremos que empatou e então
resolvemos nossa aposta.

293
00:12:04,635 --> 00:12:06,136
- Vou ganhar.
- Eu vou ganhar.

294
00:12:06,161 --> 00:12:07,532
Lá vem eles.

295
00:12:07,543 --> 00:12:09,886
Apresentaremos
os hambúrgueres,

296
00:12:09,911 --> 00:12:11,262
um ótimo e o da Louise.

297
00:12:11,273 --> 00:12:14,354
Rufem os tambores.
Mesmo que haja zero suspense.

298
00:12:17,071 --> 00:12:18,478
Não posso bater tambor.

299
00:12:18,489 --> 00:12:20,133
Dê uma mordida e depois troque.

300
00:12:20,149 --> 00:12:23,154
- Amo vocês, não importa o quê.
- Meu amor é condicional.

301
00:12:25,138 --> 00:12:26,489
Hum... é interessante.

302
00:12:26,500 --> 00:12:29,773
Oh meu.
Oh meu. Oh. Isso é...

303
00:12:31,291 --> 00:12:32,658
Ok, agora troquem.

304
00:12:36,284 --> 00:12:37,819
Esse... é...

305
00:12:37,830 --> 00:12:39,240
Esse também é interessante.

306
00:12:39,251 --> 00:12:40,735
E esse também é...

307
00:12:42,859 --> 00:12:44,779
Vamos nos afastar
enquanto deliberam.

308
00:12:44,790 --> 00:12:47,099
Pai, seu cabelo
está bem cheio hoje.

309
00:12:47,130 --> 00:12:49,161
- Mãe, o seu também.
- Obrigada Gene.

310
00:12:49,172 --> 00:12:51,264
Opa, deixei cair um dólar.

311
00:12:51,304 --> 00:12:54,184
Isso é um guardanapo
com um "um" desenhado nele.

312
00:12:54,209 --> 00:12:57,209
Mas pode ser para
vocês dois.

313
00:12:57,220 --> 00:12:59,249
Oh, meu Deus, isso é horrível.

314
00:12:59,260 --> 00:13:01,293
Eu sei...

315
00:13:01,304 --> 00:13:02,707
Oh, eu preciso de água.

316
00:13:02,718 --> 00:13:05,452
Como nossos filhos podem
errar tanto com hambúrgueres?

317
00:13:05,468 --> 00:13:07,813
O que há nisso?
Isso é alcaçuz ou batom?

318
00:13:07,824 --> 00:13:10,651
Este aqui tem chiclete, acho.
E é a minha parte favorita?

319
00:13:10,662 --> 00:13:12,622
Vamos por no testamento
que quem ficar

320
00:13:12,633 --> 00:13:14,973
com o restaurante, não deixa
eles cozinharem?

321
00:13:14,984 --> 00:13:18,093
Se tivéssemos testamento, sim.
Mas precisa de advogado.

322
00:13:18,116 --> 00:13:20,374
Vamos acabar logo com isso.

323
00:13:20,389 --> 00:13:21,834
Crianças?

324
00:13:21,850 --> 00:13:24,334
Foi a coisa mais difícil
que já tivemos que fazer.

325
00:13:24,345 --> 00:13:26,293
Tentamos escolher um.

326
00:13:26,318 --> 00:13:29,424
Mas os dois hambúrgueres são
tão bons que deu empate.

327
00:13:29,435 --> 00:13:30,911
- O que?
- De jeito nenhum.

328
00:13:30,935 --> 00:13:33,109
O meu foi melhor.
Chegou ao chiclete?

329
00:13:33,134 --> 00:13:34,816
É a surpresa no centro.

330
00:13:34,841 --> 00:13:36,554
Sim. Ainda estou mastigando.

331
00:13:36,594 --> 00:13:39,604
É, tipo, "dura o dia todo"
hambúrguer.

332
00:13:39,644 --> 00:13:41,237
Foi realmente uma ótima ideia.

333
00:13:41,248 --> 00:13:44,104
Os dois vão para o quadro?
É isso que está dizendo?

334
00:13:44,129 --> 00:13:46,389
Bem, tecnicamente,
empatou e o acordo foi

335
00:13:46,414 --> 00:13:49,294
o vencedor entraria
no quadro, então...

336
00:13:49,319 --> 00:13:50,659
Isso é besteira.

337
00:13:50,670 --> 00:13:52,521
Eu sei.
Ugh, regras estúpidas.

338
00:13:52,536 --> 00:13:55,426
Meu Deus, Sawyer D., você
está aí em cima para sempre.

339
00:13:55,437 --> 00:13:56,777
Feche os olhos e desça.

340
00:13:56,794 --> 00:13:58,762
- Essa é sua pior ideia.
- Vamos.

341
00:13:58,785 --> 00:14:00,829
- Precisamos voltar lá.
- Sim, por que?

342
00:14:00,854 --> 00:14:02,737
Se solvo o crime, diminui a dor

343
00:14:02,748 --> 00:14:04,995
de dizer que gosto
dele como amigo.

344
00:14:05,010 --> 00:14:06,697
- O que?
- Não se preocupe.

345
00:14:06,720 --> 00:14:08,365
É um bom plano.  Ei...

346
00:14:08,390 --> 00:14:11,116
Aquelas cartolas precisam
ser entregues hoje à noite.

347
00:14:11,127 --> 00:14:12,832
Você é o único
capaz de fazer isso.

348
00:14:12,843 --> 00:14:16,184
Droga, está certa. Que Deus
tenha piedade da minha alma.

349
00:14:19,514 --> 00:14:21,123
Oh. Estou vivo.

350
00:14:21,148 --> 00:14:23,141
- Estou vivo!
- Ótimo. Abra o portão.

351
00:14:23,166 --> 00:14:25,173
E seguiremos
caminhos separados?

352
00:14:25,198 --> 00:14:27,321
- Nunca esquecerei você Sawyer R
- D.

353
00:14:27,346 --> 00:14:28,650
Sim.  D.

354
00:14:29,274 --> 00:14:30,669
Josh!

355
00:14:33,074 --> 00:14:35,852
Peguei você com as mãos
no joelho.

356
00:14:38,891 --> 00:14:41,493
- Que diabos está fazendo?
- Que diabos está fazendo?

357
00:14:41,518 --> 00:14:44,097
Tina, Douglas estava
mantendo minha perna elevada

358
00:14:44,108 --> 00:14:45,498
e pondo gelo no meu joelho.

359
00:14:45,514 --> 00:14:47,069
- Estava?
- Sim.

360
00:14:47,094 --> 00:14:49,149
Sim, eu sei.
O que eu disse?

361
00:14:50,779 --> 00:14:52,947
Que confusão é essa?

362
00:14:52,958 --> 00:14:55,774
Não está aqui para terminar
o trabalho no joelho de Josh?

363
00:14:55,799 --> 00:14:57,361
Não. Por que acha isso?

364
00:14:57,372 --> 00:14:59,842
Você sabia que eu
perseguia o Sawyer errado

365
00:14:59,853 --> 00:15:02,883
ficaria trancada e iria parar
de procurar quem machucou Josh.

366
00:15:02,908 --> 00:15:04,524
Não sabia nada disso.

367
00:15:04,549 --> 00:15:06,105
Está bem cheia de energia.

368
00:15:06,119 --> 00:15:08,180
- Está.
- Por que não veio comigo?

369
00:15:08,205 --> 00:15:10,634
Eu te disse,
voltei para verificar Josh.

370
00:15:10,659 --> 00:15:13,484
Bem a tempo. O primeiro bloco de
gelo estava derretendo.

371
00:15:13,509 --> 00:15:16,516
E quanto a isso? Por que
me disse que odiava sapateado

372
00:15:16,541 --> 00:15:18,016
mas tentou o papel de Josh?

373
00:15:18,041 --> 00:15:20,494
Oh! Disse que odiava sapateado?

374
00:15:20,534 --> 00:15:23,704
- Você tentou o meu papel?
- Só tentei porque meu pai quis.

375
00:15:23,744 --> 00:15:25,481
Ele é louco por sapateado.

376
00:15:25,506 --> 00:15:29,254
Tirou os tapetes da casa. Pôs
chapinhas nas minhas sapatilhas.

377
00:15:29,279 --> 00:15:31,239
Eu odeio sapateado.
Eu odeio isso.

378
00:15:31,264 --> 00:15:33,110
Quero dizer, é lindo
quando você faz.

379
00:15:33,134 --> 00:15:34,653
Ah, obrigado, amigo.

380
00:15:34,678 --> 00:15:38,121
Espere aí, se foi alguém é
provavel que foi a Srta. Morris.

381
00:15:38,146 --> 00:15:39,543
<i>Suspeita.</i>

382
00:15:39,568 --> 00:15:40,898
Eu? Por quê?

383
00:15:40,921 --> 00:15:43,716
Talvez você quisesse
substituir Josh.

384
00:15:43,748 --> 00:15:45,808
E ter mais um momento ao sol.

385
00:15:45,833 --> 00:15:48,231
Se esse fosse o meu plano
não teria feito isso?

386
00:15:48,256 --> 00:15:49,601
Eu cancelei o show.

387
00:15:49,641 --> 00:15:51,442
Certo, certo,
certo, certo, certo.

388
00:15:51,467 --> 00:15:52,783
Mas eu poderia.

389
00:15:55,756 --> 00:15:58,346
- A busca continua.
- Estou lhe dizendo, Tina,

390
00:15:58,401 --> 00:15:59,837
acho que foi só
um acidente.

391
00:15:59,861 --> 00:16:01,361
Eu destranquei a escada

392
00:16:01,372 --> 00:16:04,387
Movi 15cm para a direita, para
facilitar olhar para trás

393
00:16:04,411 --> 00:16:06,434
e atirar com arma de
dedo na platéia.

394
00:16:06,445 --> 00:16:08,106
E então travei de novo.

395
00:16:08,131 --> 00:16:10,458
Ouvi a trava clicar
quando pisei nela.

396
00:16:10,483 --> 00:16:11,972
E foi logo antes do show.

397
00:16:12,041 --> 00:16:14,871
Havia, talvez, uma janela
de 90 segundos para alguém

398
00:16:14,896 --> 00:16:16,646
esgueirar-se, destravar
a escada

399
00:16:16,657 --> 00:16:18,624
o que, simplesmente,
não acho possível.

400
00:16:18,647 --> 00:16:21,211
Acho que sei quem fez isso.

401
00:16:21,236 --> 00:16:23,106
Todo mundo, sigam-me.

402
00:16:23,171 --> 00:16:25,131
Quem é ela?

403
00:16:25,181 --> 00:16:26,906
Não há vergonha
em empate, sabe.

404
00:16:26,917 --> 00:16:29,290
Vocês são covardes.
Tem que escolher um vencedor

405
00:16:29,315 --> 00:16:31,612
e o vencedor tem que
ir pro quadro.

406
00:16:31,623 --> 00:16:33,268
Ajudaria se dessem
outra mordida?

407
00:16:33,285 --> 00:16:35,548
- Não, não.
- Acho que não ajudaria.

408
00:16:35,573 --> 00:16:38,231
- Estou tão cheia. Tão cheia.
- Sim. O mesmo aqui.

409
00:16:38,242 --> 00:16:40,072
Teddy.
Graças a Deus você está aqui.

410
00:16:40,083 --> 00:16:42,837
Não sabe há quanto tempo espero
ouvir alguém dizer isso.

411
00:16:42,848 --> 00:16:44,517
Vá direto para o balcão.

412
00:16:44,528 --> 00:16:46,071
2 hambúrgueres
para provar.

413
00:16:46,111 --> 00:16:47,991
Um feito por mim,
um por Louise.

414
00:16:48,031 --> 00:16:50,701
Você vai decidir qual deles
será o hambúrguer do dia.

415
00:16:50,741 --> 00:16:52,727
- Gosto do som disso.
- Teddy, mas...

416
00:16:52,751 --> 00:16:55,537
Tenho certeza que concorda
que é um empate.

417
00:16:55,548 --> 00:16:58,631
- Isso é emocionante.
- Comece com o vencedor.

418
00:16:58,642 --> 00:17:01,774
Meu Deus. Isso é terrível.
O que você fez com isso?

419
00:17:04,601 --> 00:17:05,971
Teddy, volta um pouco.

420
00:17:06,011 --> 00:17:07,801
Seu paladar é uma piada doentia.

421
00:17:07,841 --> 00:17:09,321
Me dê o outro, rápido.

422
00:17:09,346 --> 00:17:11,157
Tenho que tirar esse gosto
da boca.

423
00:17:13,075 --> 00:17:14,704
É tão ruim quanto o primeiro.

424
00:17:14,715 --> 00:17:17,827
- Ha ha para você, Gene.
- Devolva meu filho hambúrguer.

425
00:17:17,852 --> 00:17:19,940
Ugh, é como veneno.  Ambos.

426
00:17:19,956 --> 00:17:22,742
Como fizeram isso com
a deliciosa carne de seu pai?

427
00:17:22,753 --> 00:17:24,781
Ha, ha, ha.
Boas piadas, Teddy.

428
00:17:24,807 --> 00:17:27,721
Claro que está brincando,
porque ambos são deliciosos.

429
00:17:27,745 --> 00:17:30,201
- Certo?
- O que? Não. São nojentos.

430
00:17:30,241 --> 00:17:32,631
Sim, Teddy.
Você não diria que ambos

431
00:17:32,656 --> 00:17:34,545
hambúrgueres dos nossos filhos

432
00:17:34,570 --> 00:17:37,421
são igualmente bons e é
impossível dizer quem ganhou?

433
00:17:37,461 --> 00:17:40,219
- Então é um empate?
- O que? Não. Uh...

434
00:17:40,461 --> 00:17:42,554
- Oh. Certo.
- Certo.

435
00:17:42,565 --> 00:17:46,341
Primeiro de abril!
Para o próximo ano. Te peguei.

436
00:17:46,352 --> 00:17:48,057
Oh. Ha. Você me pegou.

437
00:17:48,068 --> 00:17:50,149
- Essa foi boa.
- Quase acreditei em você.

438
00:17:50,489 --> 00:17:52,099
Deviam ter visto a cara
de vocês.

439
00:17:52,110 --> 00:17:53,931
Bem, coma. É todo seu.

440
00:17:53,956 --> 00:17:56,416
- Oh, ótimo.
- Teddy, coitadinho.

441
00:17:56,427 --> 00:17:58,657
Pode terminar o meu também.
Aprecie...

442
00:17:59,887 --> 00:18:01,231
Ambos são muito bons.

443
00:18:01,242 --> 00:18:05,146
Muito melhor do que
qualquer coisa que Bob já fez.

444
00:18:05,161 --> 00:18:07,260
Teddy, não precisa
comer mais, se não...

445
00:18:07,271 --> 00:18:09,073
São melhores que
os do nosso pai?

446
00:18:09,098 --> 00:18:10,588
Oh sim.

447
00:18:11,741 --> 00:18:13,566
De longe, os melhores.

448
00:18:13,577 --> 00:18:16,034
O veredicto chegou.
Teddy é esperto.

449
00:18:16,045 --> 00:18:18,435
Pais, burros. Abriremos
restaurante com Teddy.

450
00:18:18,446 --> 00:18:21,291
Azeitonas fatiadas
e alcaçuz combinam muito bem.

451
00:18:21,331 --> 00:18:23,726
Provavelmente têm
alguma limpeza para fazer.

452
00:18:23,751 --> 00:18:25,461
Oh sim.
Nós destruímos o lugar.

453
00:18:25,501 --> 00:18:27,367
Quer que a gente
vá fingir que limpa?

454
00:18:27,407 --> 00:18:29,276
- Sim, por favor.
- Vamos nessa.

455
00:18:29,978 --> 00:18:32,301
Teddy, sinto muito que
tenha passado por isso.

456
00:18:32,351 --> 00:18:34,811
- Suas mãos estão tremendo?
- Um pouco.

457
00:18:34,851 --> 00:18:36,391
Foi traumático.

458
00:18:36,431 --> 00:18:38,181
- Não, isso foi legal.
- Sim?

459
00:18:38,231 --> 00:18:40,771
Ouça, se tivesse que
escolher um, qual seria?

460
00:18:40,796 --> 00:18:42,454
Sim. Sim.
Fizemos uma aposta.

461
00:18:42,465 --> 00:18:44,422
Querem que eu escolha
entre vocês agora?

462
00:18:44,433 --> 00:18:47,071
Isso é como a Gayle
com os peitos e a bunda dela.

463
00:18:47,082 --> 00:18:49,800
- Precisa fazer isso.
- Teddy, faça isso. Faça isso.

464
00:18:49,816 --> 00:18:51,550
É um empate.

465
00:18:51,573 --> 00:18:52,933
- Sem empate.

466
00:18:53,629 --> 00:18:58,369
Josh, mostre exatamente como
travou as rodas de Fred Stairs.

467
00:18:58,409 --> 00:19:00,160
Certo, Tina.

468
00:19:00,185 --> 00:19:01,863
Travei a escada assim.

469
00:19:01,888 --> 00:19:04,013
Foi esse o clique que ouviu?

470
00:19:04,364 --> 00:19:06,652
O que... ?
Eu ouvi um clique.

471
00:19:06,677 --> 00:19:09,117
- Não ouviram o clique?
- Ouvimos, Josh.

472
00:19:09,128 --> 00:19:10,687
Está com sapatos
de sapateado.

473
00:19:10,703 --> 00:19:13,720
<i>Há um silêncio estarrecedor.
Ela conseguiu Ela descobriu.</i>

474
00:19:13,753 --> 00:19:15,353
- Eu não entendi.
- Os sapatos?

475
00:19:15,530 --> 00:19:18,862
Eles fazem um som de clique?
Tipo, como deveriam?

476
00:19:19,032 --> 00:19:20,702
Você pensou que era
a fechadura?

477
00:19:23,889 --> 00:19:25,314
Entendi...

478
00:19:25,339 --> 00:19:28,259
Fico feliz que ninguém esteja
tentando sabotá-lo, Josh.

479
00:19:28,284 --> 00:19:30,494
Vou fazer meu trabalho
em vez disso.

480
00:19:30,519 --> 00:19:33,619
E agora que meu bom
nome foi limpo, Tina...

481
00:19:33,644 --> 00:19:35,430
- Desculpa.
- Eu também vou indo.

482
00:19:35,441 --> 00:19:36,890
Merda pra hoje, Josh.

483
00:19:36,901 --> 00:19:39,646
- É uma ameaça?
- Não. É o que se diz no teatro.

484
00:19:40,491 --> 00:19:43,290
Josh, provavelmente está
se sentindo bem agora,

485
00:19:43,315 --> 00:19:44,985
já que ninguém te sabotou,

486
00:19:45,010 --> 00:19:48,880
então, se ouvir más notícias,
não seria grande coisa?

487
00:19:48,905 --> 00:19:52,122
- Hã? O que?
- Há algo que preciso lhe dizer.

488
00:19:52,147 --> 00:19:53,644
Também preciso dizer algo.

489
00:19:53,655 --> 00:19:55,280
Só gosto de você como amig@.

490
00:19:55,295 --> 00:19:57,966
Sempre dizemos a
mesma coisa ao mesmo tempo.

491
00:19:57,982 --> 00:20:00,511
- Coala. Carolina do Norte.
- Skate. Acabou.

492
00:20:00,535 --> 00:20:02,974
Que alivio. Pensei que
tinha me convidado porque

493
00:20:02,985 --> 00:20:04,726
gostava de mim
mais que uma amiga.

494
00:20:04,741 --> 00:20:06,910
E que eu era a pessoa
que mais queria aqui.

495
00:20:06,935 --> 00:20:09,311
Queria que estivesse
aqui mais do que ninguém

496
00:20:09,335 --> 00:20:11,885
porque sempre presta
atenção extra quando danço.

497
00:20:11,910 --> 00:20:15,515
- Não pisca, respira alto.
- É verdade. É muito verdade.

498
00:20:15,555 --> 00:20:18,450
Pensei que gostasse de mim
mais do que um amigo, por causa

499
00:20:18,475 --> 00:20:21,298
desse "quem sabotou Josh"
coisas que você estava fazendo.

500
00:20:21,323 --> 00:20:24,606
Parecia que queria um bilhete
de ida para Joshington, D.C.

501
00:20:24,975 --> 00:20:27,065
Me preocupei em não
ferir seus sentimentos

502
00:20:27,105 --> 00:20:28,985
e inventei a
coisa toda de sabotagem

503
00:20:29,025 --> 00:20:31,775
para te poupar, então
me sentiria menos mal..

504
00:20:31,815 --> 00:20:33,841
Devia ter dito a
verdade e não inventar

505
00:20:33,865 --> 00:20:36,535
um crime imaginário, gritando
com as pessoas e talvez

506
00:20:36,575 --> 00:20:39,282
quase estrangulando alguém
por, tipo, cinco segundos.

507
00:20:39,307 --> 00:20:41,245
Sim, a verdade
é sempre melhor.

508
00:20:41,285 --> 00:20:43,594
Falando nisso,
o que achou do show?

509
00:20:43,619 --> 00:20:46,545
Antes do tombo.
Dê-me o seu feedback honesto.

510
00:20:46,570 --> 00:20:47,913
Conte-me tudo.

511
00:20:48,665 --> 00:20:50,885
Você adora o
movimento dos dedos, certo?

512
00:20:50,925 --> 00:20:52,635
Como não amar isso?

513
00:20:52,675 --> 00:20:54,385
- Uh-uh-uh...
<i>- Droga, Josh.</i>

514
00:20:54,425 --> 00:20:56,425
<i>Vou arrancar isso.
Não posso dizer isso.</i>

515
00:20:56,465 --> 00:20:58,555
<i>É melhor eu dizer algo
rápido.</i>

516
00:20:58,729 --> 00:21:00,807
Está demorando muito
para responder.

517
00:21:03,920 --> 00:21:05,740
<i>Meus pés
são pequenos instrumentos</i>

518
00:21:07,100 --> 00:21:08,600
<i>Agora estou pulando no balcão</i>

519
00:21:10,985 --> 00:21:13,275
<i>E agora estou pulando... </i>

520
00:21:13,286 --> 00:21:15,075
<i>para onde ele vai?
Oh, está voltando</i>

521
00:21:15,086 --> 00:21:18,155
<i>Estou aqui, machuquei meu
joelho um pouco. Mas agora...</i>

522
00:21:18,180 --> 00:21:20,916
<i>Sapateia, e agora eu...</i>

523
00:21:20,941 --> 00:21:23,539
<i>E devolve para mim, por que
ninguém se junta a mim?</i>

524
00:21:23,550 --> 00:21:25,466
<i>vou fazer um solo,
ok, agora...</i>

525
00:21:28,705 --> 00:21:31,639
<i>ele consegue? Pode ter
um grande final? Aqui vai ele...</i>

526
00:21:32,775 --> 00:21:34,173
<i>Ele acabou.</i>

