﻿1
00:00:05,089 --> 00:00:08,495
Tradução: Suzyane

2
00:00:10,065 --> 00:00:11,588
GRANDE INAUGURAÇÃO

3
00:00:13,159 --> 00:00:14,815
GRANDE RE-INAUGURAÇÃO

4
00:00:15,127 --> 00:00:16,643
GRANDE
RE-RE-INAUGURAÇÃO

5
00:00:16,678 --> 00:00:18,318
GRANDE
RE-RE-RE-INAUGURAÇÃO

6
00:00:21,758 --> 00:00:24,023
Olá!
Estamos abertos!

7
00:00:24,048 --> 00:00:26,304
Parece pior do que é.
Tivemos um vazamento,

8
00:00:26,329 --> 00:00:27,649
e parte do teto desabou,

9
00:00:27,673 --> 00:00:29,219
e...
Ele foi embora.

10
00:00:29,230 --> 00:00:31,474
Não se preocupe, Bob.
Consertei o vazamento.

11
00:00:31,485 --> 00:00:33,528
Cobrirei esse buraco
até o final do dia.

12
00:00:33,539 --> 00:00:36,446
Então é assim que passo
o último dia de férias?

13
00:00:36,457 --> 00:00:37,917
Vendo o conserto
do vazamento.

14
00:00:37,933 --> 00:00:41,227
Foi legal quando pingou muito,
depois pingou menos, admita.

15
00:00:41,252 --> 00:00:44,392
Estou tão entediado que prefiro
ir à escola. Se me receberem.

16
00:00:44,403 --> 00:00:46,881
Vi no noticiário que é bom
ficarem entediadas.

17
00:00:46,892 --> 00:00:48,743
Senão vocês viram
protetor de tela.

18
00:00:48,768 --> 00:00:52,305
Estamos de férias
e não fizemos nada, mulher.

19
00:00:52,330 --> 00:00:55,080
Isso não é verdade.
Gene peidou.

20
00:00:55,095 --> 00:00:56,531
Isso foi horas atrás!

21
00:00:56,555 --> 00:00:59,696
- Atenção! Nat ataque!
- Nat!

22
00:00:59,712 --> 00:01:03,149
- Linda! Kids! Robert!
- Olá, Natalie.

23
00:01:03,196 --> 00:01:04,921
Vim pegar um
lanche para viagem.

24
00:01:04,946 --> 00:01:08,757
- Daqui? Nat, não.
- Sim, tenho uma viagem hoje.

25
00:01:08,782 --> 00:01:11,985
Comprei CDs de
Jazzercise para passar o tempo.

26
00:01:12,025 --> 00:01:14,467
Não precisa se exercitar
para apreciar a música.

27
00:01:14,478 --> 00:01:17,913
- Legal.
- Divertido! Viagem. Aonde vai?

28
00:01:17,938 --> 00:01:20,734
Para a casa da minha
ex-namorada. Santuário animal.

29
00:01:20,758 --> 00:01:22,804
-Ela tem um zoológico?
-Não é zoológico.

30
00:01:22,820 --> 00:01:25,325
Ela administra um
santuário de animais resgatados

31
00:01:25,350 --> 00:01:26,956
a cerca de 90min daqui.

32
00:01:26,967 --> 00:01:30,518
Animais exóticos ilegais que
ricos tinham como estimação.

33
00:01:30,529 --> 00:01:34,513
Tem um jacaré que um dos
famosos tinha na hidro.

34
00:01:34,544 --> 00:01:37,481
Não vou dizer qual famoso,
mas não é quem estão pensando.

35
00:01:37,506 --> 00:01:40,465
Sim, ouvi sobre isso.
Era quem eu pensei.

36
00:01:40,490 --> 00:01:43,779
Ser inteligente na TV não
significa tomar boas decisões.

37
00:01:43,802 --> 00:01:45,856
Vai ver a ex-namorada, né?

38
00:01:45,881 --> 00:01:49,300
Vai exibir o sucesso da
sua empresa dirigindo até lá?

39
00:01:49,325 --> 00:01:51,895
Não. É só porque é um
pouco longe para ir de patins.

40
00:01:51,910 --> 00:01:54,528
E tenho que
devolver algo dela.

41
00:01:54,559 --> 00:01:58,445
Não é justo. Até Nat está indo
a algum lugar nas nossas férias.

42
00:01:58,485 --> 00:02:01,456
Estão convidados a virem junto.
Tem espaço na parte de trás.

43
00:02:01,495 --> 00:02:03,002
Sério? Sim!

44
00:02:03,013 --> 00:02:04,322
Viajar numa limusine?

45
00:02:04,333 --> 00:02:07,697
Será como estar em um videoclipe
legal com minha familia.

46
00:02:07,721 --> 00:02:09,066
Mãe, podemos ir?

47
00:02:09,081 --> 00:02:11,521
-Bem... 
-Por favor, por favor, por favor

48
00:02:11,545 --> 00:02:13,099
- Não.
- Sim, claro.

49
00:02:13,124 --> 00:02:15,545
Posso falar com você na
cozinha por um segundo?

50
00:02:15,585 --> 00:02:18,285
Lin, acho que não devemos
viajar com Nat.

51
00:02:18,310 --> 00:02:19,497
Por que não?

52
00:02:19,513 --> 00:02:21,432
Sei que o
teto caiu ontem à noite,

53
00:02:21,465 --> 00:02:24,138
mas tecnicamente, nosso
restaurante está aberto.

54
00:02:24,163 --> 00:02:28,100
Depois da última viagem, juramos
não ir de carro com as crianças

55
00:02:28,111 --> 00:02:29,868
se fosse mais
longe do que uma hora,

56
00:02:29,884 --> 00:02:31,959
nunca, nunca, nunca mais.

57
00:02:31,998 --> 00:02:34,730
- Juramos?
- Sim. Foi muito, muito ruim.

58
00:02:34,755 --> 00:02:36,215
Encoste! Vou vomitar!

59
00:02:36,233 --> 00:02:38,736
Vomita na garrafa quando
eu parar de mijar nela, T.

60
00:02:38,752 --> 00:02:40,072
Não, espere, Tina.

61
00:02:40,088 --> 00:02:43,022
-Gene, pare de mijar na garrafa.
-Não pode me parar agora.

62
00:02:43,054 --> 00:02:46,021
- Mal posso segurar!
- Abra a janela! Louise!

63
00:02:46,046 --> 00:02:48,145
- Não vomite em mim!
- Sem vomitar!

64
00:02:48,185 --> 00:02:50,355
Está voltando no carro!

65
00:02:50,405 --> 00:02:53,195
Oh Deus! Vou vomitar!

66
00:02:53,220 --> 00:02:55,960
- Ah não!
- Se todos estão vomitando...

67
00:02:55,985 --> 00:02:57,786
Meu Deus!

68
00:02:57,811 --> 00:03:00,958
<i>Foram só quatro vomitadas
e uma grande garrafa de xixi.</i>

69
00:03:00,983 --> 00:03:03,591
- Acalme-se.
- A propósito, podemos ouvi-lo.

70
00:03:03,616 --> 00:03:05,585
Linda, podemos conversar
no porão?

71
00:03:05,596 --> 00:03:08,141
Olha, por que você e as
crianças não vão com a Nat

72
00:03:08,165 --> 00:03:09,805
e eu fico aqui trabalhando.

73
00:03:09,829 --> 00:03:12,282
Não. Tem que ser
todos nós, Bob.

74
00:03:12,297 --> 00:03:15,255
Lin, trabalhamos juntos o
dia todo, todos os dias.

75
00:03:15,305 --> 00:03:18,031
Não é o mesmo.
Precisamos criar lembranças.

76
00:03:18,056 --> 00:03:20,297
É só um dia.

77
00:03:20,322 --> 00:03:23,508
Teddy está trabalhando e todos
pensam que estamos fechados.

78
00:03:23,533 --> 00:03:25,145
E podemos ver animais!

79
00:03:25,170 --> 00:03:27,453
Animais exóticos.
Você adora.

80
00:03:27,478 --> 00:03:30,398
Lembra daqueles vídeos
do macaco e do leãozinho?

81
00:03:30,423 --> 00:03:32,250
Sim. Aqueles eram bons.

82
00:03:32,275 --> 00:03:34,469
Nunca imaginei
que eles seriam amigos.

83
00:03:34,494 --> 00:03:35,864
Esta viagem será diferente.

84
00:03:35,889 --> 00:03:39,818
Não vai dirigir, estará numa
limusine de graça e pode beber!

85
00:03:39,834 --> 00:03:42,164
-Então, podemos ir?
-Privacidade por favor?

86
00:03:42,189 --> 00:03:45,383
Nem pensar. Vocês nos tiveram.
Não é assim que funciona.

87
00:03:45,408 --> 00:03:47,812
- Então você e eu podemos beber?
- Sim!

88
00:03:47,837 --> 00:03:50,476
- Tudo bem.
- Yay!

89
00:03:50,501 --> 00:03:51,883
Viagem em família!

90
00:03:51,909 --> 00:03:53,580
Aqui estão as regras para hoje.

91
00:03:53,596 --> 00:03:55,510
Tina, nenhuma leitura no carro.

92
00:03:55,535 --> 00:03:57,664
Você sempre faz isso
e sempre vomita.

93
00:03:57,689 --> 00:03:59,360
Nem vou abrir os olhos, viu?

94
00:03:59,385 --> 00:04:02,345
Vocês ainda estão aí?
Pessoal? Pessoal?

95
00:04:03,288 --> 00:04:05,265
- Louise?
- Sim, Pai?

96
00:04:05,290 --> 00:04:08,790
Não vamos parar em nenhuma
atração na estrada.

97
00:04:08,801 --> 00:04:11,272
São caras e nunca valem a pena.

98
00:04:11,304 --> 00:04:14,108
E fico louco quando pede para
parar repetidamente.

99
00:04:14,124 --> 00:04:16,832
Sem problema. Ainda não dei
Google na rota,

100
00:04:16,857 --> 00:04:18,817
e não tem um lugar
chamado Castelo Louco

101
00:04:18,842 --> 00:04:20,762
no caminho e eu não quero
parar lá.

102
00:04:20,787 --> 00:04:22,344
- Gene?

103
00:04:22,369 --> 00:04:24,179
Não mijar em garrafas
na viagem.

104
00:04:24,190 --> 00:04:25,494
Conseguiu, garanhão!

105
00:04:25,510 --> 00:04:27,269
Já está aquecida.

106
00:04:27,294 --> 00:04:28,598
Senhoritas.

107
00:04:29,180 --> 00:04:31,180
Acho isso muito legal.

108
00:04:31,205 --> 00:04:34,085
E eu trouxe vinho.
É rosé para hoje.

109
00:04:34,125 --> 00:04:36,945
Caixa térmica de isopor.
Elegante.

110
00:04:36,970 --> 00:04:39,110
Talvez tenha
vinhos infantis aqui.

111
00:04:39,135 --> 00:04:41,095
É o que chamo de suco e/ou
achocolatado.

112
00:04:41,120 --> 00:04:43,526
Esqueci de dizer, não abra
a caixa, porque tem...

113
00:04:43,541 --> 00:04:46,791
Não! Serpente! Serpente!
Serpente! Serpente!

114
00:04:46,816 --> 00:04:49,066
Serpente! Serpente!

115
00:04:49,091 --> 00:04:51,011
Estava dizendo "quente"?
Oh, serpente.

116
00:04:51,036 --> 00:04:54,586
Oh, serpente!

117
00:04:56,937 --> 00:05:00,422
- Serpeeeente!
- Gene, espera!

118
00:05:00,447 --> 00:05:03,353
Nat, sabia que tem uma
serpente na limusine?

119
00:05:03,376 --> 00:05:04,914
Sim. É o Steve.

120
00:05:04,939 --> 00:05:06,835
Vou devolver para Theresa.

121
00:05:06,860 --> 00:05:09,070
Tivemos um par de serpentes.
Adam e Steve,

122
00:05:09,094 --> 00:05:11,047
e cada uma ficou
com uma na separação.

123
00:05:11,070 --> 00:05:13,265
Mas Steve não está bem
sem Adam por perto.

124
00:05:13,290 --> 00:05:15,031
Não come, não dorme.

125
00:05:15,056 --> 00:05:16,633
Então vou reuni-los.

126
00:05:16,658 --> 00:05:18,734
Você é uma boa mãe, Nat.

127
00:05:18,759 --> 00:05:20,945
Serpeeeeeente...!

128
00:05:20,970 --> 00:05:24,101
Pobre Gene. Ele
realmente tem medo de cobras.

129
00:05:24,126 --> 00:05:26,046
Acho melhor cancelarmos
a viagem.

130
00:05:26,071 --> 00:05:29,353
Bom. Quero dizer, não que
Gene esteja apavorado,

131
00:05:29,384 --> 00:05:31,492
- mas não importa.
- Espera aí, pera, pera.

132
00:05:31,517 --> 00:05:34,462
Deixe-me falar com o garoto.
Acho que ele já se acalmou.

133
00:05:34,487 --> 00:05:36,797
Serpeeeeennnnte...!

134
00:05:36,822 --> 00:05:40,031
- Serpente! Serpente!
- Gene?

135
00:05:40,063 --> 00:05:42,390
Vá embora, serpente!
Como aprendeu meu nome?

136
00:05:42,415 --> 00:05:44,704
Gene, sou eu.
Sua irmã humana.

137
00:05:44,729 --> 00:05:47,562
Então, ouça, garoto.
Foi um começo difícil,

138
00:05:47,587 --> 00:05:51,094
mas, se colocarmos a serpente
de volta na caixa

139
00:05:51,119 --> 00:05:54,085
disfarçada de térmica,
você seria capaz de se recompor,

140
00:05:54,110 --> 00:05:56,643
e aqui está a razão por
perguntar e é um bom motivo

141
00:05:56,675 --> 00:05:59,440
Quero ir ao Castelo Louco
e você também.

142
00:05:59,456 --> 00:06:03,026
- Eu não.
- Ainda não sabe que é incrível.

143
00:06:03,073 --> 00:06:06,820
Eu sei. Foi construído por
um cara chamado Jonathan Doido

144
00:06:06,845 --> 00:06:10,523
e quem entra fica
totalmente louco e morre.

145
00:06:10,812 --> 00:06:12,530
Você ama ou você ama?

146
00:06:12,541 --> 00:06:14,405
Não vou a lugar nenhum
com a serpente.

147
00:06:14,421 --> 00:06:16,944
Não vou levar uma cobra 
para um castelo de doido!

148
00:06:16,975 --> 00:06:18,553
E se eu te pagar três dólares?

149
00:06:18,569 --> 00:06:21,195
- Não!
- E se eu pagar 300 dólares

150
00:06:21,235 --> 00:06:23,617
- ao longo de 25 anos?
- Não!

151
00:06:23,642 --> 00:06:27,594
E se eu te der todos os doces
que escondi no meu quarto?

152
00:06:27,619 --> 00:06:29,476
De quanto estamos falando?

153
00:06:29,501 --> 00:06:32,091
Vários da Páscoa.
Uns dois do Halloween.

154
00:06:32,116 --> 00:06:33,800
Na real,
alguns eu roubei de você.

155
00:06:33,811 --> 00:06:35,719
- Meus pintos de marshmallows?
- Sim.

156
00:06:35,744 --> 00:06:37,351
Acreditei quando
você disse que

157
00:06:37,375 --> 00:06:40,468
eles se transformam em galinhas
de verdade e voaram!

158
00:06:40,492 --> 00:06:43,045
- Voaram para o meu quarto.
- Tudo bem, eu irei.

159
00:06:43,070 --> 00:06:46,110
Mas se eu morrer de medo,
coloque o doce no meu caixão!

160
00:06:46,445 --> 00:06:50,019
A caixa não cabe na frente,
mas não se preocupe, Gene.

161
00:06:50,030 --> 00:06:53,717
Steve não tem como passar pelo
vidro, então está seguro.

162
00:06:54,437 --> 00:06:57,140
E, para as pessoas viajando
ao lado da serpente,

163
00:06:57,155 --> 00:06:59,218
ela não consegue sair
da térmica, certo?

164
00:06:59,229 --> 00:07:03,395
Nunca vi. Ele é preguiçoso e
só pra saber, ele não tem mãos.

165
00:07:03,420 --> 00:07:06,130
E quando chego na
estrada, ele sempre adormece.

166
00:07:06,155 --> 00:07:08,035
Tem certeza
que está bem, querido?

167
00:07:08,075 --> 00:07:10,455
- Ele está bem.
- Eu estou bem.

168
00:07:10,480 --> 00:07:13,270
Foi só um contratempo,
mas vamos tentar novamente.

169
00:07:13,295 --> 00:07:14,646
Todos a bordo.

170
00:07:14,701 --> 00:07:17,328
Viagem! Aqui vamos nós.

171
00:07:17,353 --> 00:07:18,681
Não é divertido, Bob?

172
00:07:18,704 --> 00:07:20,813
Tem uma cobra
na caixa térmica,

173
00:07:20,824 --> 00:07:22,755
e Gene se escondeu em
uma caixa,

174
00:07:22,780 --> 00:07:24,185
mas acho que está
tudo bem.

175
00:07:24,216 --> 00:07:27,657
E quando voltarmos,
Teddy terá terminado o teto.

176
00:07:28,446 --> 00:07:29,776
Que fome!

177
00:07:29,796 --> 00:07:32,185
Tomara que Bob tenha
me deixado um hambúrguer.

178
00:07:32,225 --> 00:07:35,615
Tudo bem.
Posso comer em outro lugar.

179
00:07:35,646 --> 00:07:38,225
Hamburger cairia bem.
Eu mereço.

180
00:07:38,275 --> 00:07:40,142
Deveria? Faço meu próprio
hambúrguer?

181
00:07:40,157 --> 00:07:42,474
Bob não se importa.
Provavelmente aprovaria.

182
00:07:42,485 --> 00:07:44,833
Provavelmente diria: "amo
que esteja fazendo!"

183
00:07:44,844 --> 00:07:48,390
Ele quer que eu vista o avental.
Certeza que sim.

184
00:07:48,423 --> 00:07:50,453
Ah... 100% Bob.

185
00:07:50,495 --> 00:07:52,915
Esse é o cheiro.
É isso aí!

186
00:07:54,789 --> 00:07:56,995
Espere. Eu estava...?

187
00:07:57,035 --> 00:07:58,705
Esp-espere.
Eu estava dormindo?

188
00:07:58,745 --> 00:08:00,326
Sim, você estava.

189
00:08:00,351 --> 00:08:02,875
Nunca tirei uma
soneca em uma viagem antes.

190
00:08:02,900 --> 00:08:04,468
Foi fantástico.

191
00:08:04,499 --> 00:08:06,230
Provavelmente,
já estamos quase lá.

192
00:08:06,255 --> 00:08:07,603
Quanto tempo eu apaguei?

193
00:08:07,614 --> 00:08:10,175
Oh, Deus.
Pelo menos dois, três minutos.

194
00:08:10,200 --> 00:08:13,250
Bem, ainda assim...
Foi legal.

195
00:08:13,275 --> 00:08:15,812
Vou tentar dormir por
quatro minutos desta vez.

196
00:08:16,681 --> 00:08:18,064
CASTELO LOUCO

197
00:08:18,165 --> 00:08:19,475
<i>Hora do jogo.</i>

198
00:08:19,696 --> 00:08:22,025
- O que é isso?
- O que é o que?

199
00:08:22,065 --> 00:08:24,696
Acabei de encontrar este
caderno debaixo do assento.

200
00:08:24,721 --> 00:08:27,416
"Propriedade de um
Cara Jovem Lindão,

201
00:08:27,427 --> 00:08:31,051
"14 anos, com informações
secretas de meninos adolescentes

202
00:08:31,062 --> 00:08:32,410
Não leia."

203
00:08:32,426 --> 00:08:35,140
Estranho.
Melhor não lermos.

204
00:08:35,165 --> 00:08:38,181
- Também acho.
- Vou por de volta onde achei.

205
00:08:38,245 --> 00:08:39,718
Talvez você possa me dar,

206
00:08:39,734 --> 00:08:41,666
e eu teria certeza
de que ninguém lê.

207
00:08:41,698 --> 00:08:44,085
- Você faria isso?
- Sim, sim, sim, sim, sim.

208
00:08:44,125 --> 00:08:46,035
- Obrigada, Tina.
- Sem problemas.

209
00:08:46,060 --> 00:08:47,650
<i>Eu não deveria
estar lendo isso.</i>

210
00:08:47,675 --> 00:08:50,845
<i>É propriedade privada. E prometi
a papai que não iria ler nada.</i>

211
00:08:50,870 --> 00:08:52,292
<i>Bem, talvez só uma página.</i>

212
00:08:52,323 --> 00:08:55,135
<i>Ou meia página. Ou apenas
uma frase. Sim, é isso.</i>

213
00:08:55,185 --> 00:08:56,991
<i>Vou ler uma frase e
depois paro.</i>

214
00:08:57,015 --> 00:08:58,975
<i>"Querido diário, vou descrever</i>

215
00:08:59,000 --> 00:09:01,040
<i>minha bunda adolescente...
"Oh, meu Deus.</i>

216
00:09:01,081 --> 00:09:03,316
Um hambúrguer do dia, saindo.

217
00:09:03,363 --> 00:09:06,071
Lin, você poderia
cortar alguns tomates?

218
00:09:07,565 --> 00:09:09,860
Você é tão engraçada, Linda.

219
00:09:09,871 --> 00:09:11,275
Sou feliz que
somos casados.

220
00:09:11,306 --> 00:09:13,595
Está atraída pelo
meu melhor amigo Teddy?

221
00:09:13,620 --> 00:09:16,365
Entendi. Têm alguma coisa
entre vocês dois.

222
00:09:16,415 --> 00:09:18,125
Eu tenho olhos.
Não sou um idiota.

223
00:09:18,165 --> 00:09:21,619
É como sentir o cheiro
da tempestade antes dela cair.

224
00:09:21,630 --> 00:09:24,295
É corrente elétrica, né?
É assim com vocês dois.

225
00:09:24,320 --> 00:09:26,240
<i>"Minha bunda é tão redonda</i>

226
00:09:26,295 --> 00:09:29,070
<i>que mal cabe no meu jeans ".</i>

227
00:09:29,095 --> 00:09:31,845
Oh não.
Não me sinto bem.

228
00:09:31,885 --> 00:09:33,399
Oh Deus.

229
00:09:33,438 --> 00:09:35,562
Espere, Tina, o que é isso?
Estava lendo?

230
00:09:35,587 --> 00:09:37,286
- Não.
- Oh meu Deus. Você está

231
00:09:37,311 --> 00:09:38,777
segurando o vômito?

232
00:09:38,793 --> 00:09:40,181
- Nuh-uh.
- Sim.

233
00:09:40,192 --> 00:09:41,634
- Encoste!
- O que?

234
00:09:41,659 --> 00:09:43,846
Ela vai vomitar!
Pegue a saída!

235
00:09:44,707 --> 00:09:46,671
- Nat, pare!
- <i>E chute os calcanhares.</i>

236
00:09:46,695 --> 00:09:51,259
- <i>E sacuda os ombros, senhoras</i>
- Nat, encoste! Vômito! Vômito!

237
00:09:53,048 --> 00:09:56,035
Tudo bem, Tina. Acontece
o tempo todo em limusines.

238
00:09:56,075 --> 00:09:57,995
Seria estranho se alguém
não vomitasse.

239
00:09:58,020 --> 00:09:59,900
Tina, você prometeu
que não iria ler.

240
00:09:59,925 --> 00:10:02,100
- Esse é o lema da família.
- Eu não queria.

241
00:10:02,125 --> 00:10:04,400
- Louise achou um diário e...
- Louise?

242
00:10:04,415 --> 00:10:06,551
Ei, ei, ei.
Isso não é culpa minha.

243
00:10:06,562 --> 00:10:08,641
Ei, olhe onde estamos.

244
00:10:08,666 --> 00:10:10,255
O Castelo Louco?

245
00:10:10,295 --> 00:10:13,595
Por que não nos acalmamos,
compramos alguns ingressos,

246
00:10:13,635 --> 00:10:16,838
entramos, enlouquecemos e
limpamos os sapatos e Tina?

247
00:10:16,853 --> 00:10:21,224
- Fez isso de propósito, Louise?
- Não...

248
00:10:21,235 --> 00:10:22,674
Gene?

249
00:10:22,685 --> 00:10:24,501
Socoooorro...

250
00:10:24,526 --> 00:10:25,985
Meu bebê! Nat! Nat!

251
00:10:26,025 --> 00:10:27,815
- Abra a porta!
- Gene?

252
00:10:27,855 --> 00:10:29,815
Aporta está trancada.
Abra a porta.

253
00:10:29,855 --> 00:10:31,235
Gene? Consegue nos ouvir?

254
00:10:32,564 --> 00:10:34,970
Certo, Gene,
basta abrir a porta e sair.

255
00:10:35,001 --> 00:10:36,336
Você vai ficar bem.

256
00:10:37,404 --> 00:10:39,784
Britney Spears, me dê força!

257
00:10:42,454 --> 00:10:45,531
Tire isso de mim!
Tire isso de mim!

258
00:10:46,701 --> 00:10:49,382
Gene, pegue minhas mãos!
Oh, Deus, cheiro de vômito.

259
00:10:49,407 --> 00:10:52,048
Oh, desculpe, isso é difícil
para você?

260
00:10:52,073 --> 00:10:53,580
Está tudo bem, amigão.

261
00:10:53,604 --> 00:10:55,650
Estou pisando.
Estou pisando.

262
00:10:55,666 --> 00:10:57,954
Ela está no meu pescoço!

263
00:10:57,979 --> 00:10:59,502
Puxe, pai, puxe!

264
00:10:59,518 --> 00:11:01,230
Steve, Steve!
Venha Steve.

265
00:11:01,241 --> 00:11:02,667
Fique longe
do pescoço dele.

266
00:11:02,678 --> 00:11:05,030
- Só um pouco mais.
- Está se contorcendo.

267
00:11:05,041 --> 00:11:06,963
Está se contorcendo!

268
00:11:06,979 --> 00:11:08,681
Steve.
Venha com a mamãe, Stevie.

269
00:11:09,721 --> 00:11:11,416
Eu também caí no vômito!

270
00:11:11,431 --> 00:11:13,376
Vamos, Gene.
Deixe-me tirar você daqui.

271
00:11:13,883 --> 00:11:16,204
Oh, meu Gene!
Você está bem?

272
00:11:16,236 --> 00:11:18,795
Consegue respirar?
Respire, meu amor. Respire

273
00:11:18,806 --> 00:11:21,501
Tudo bem. Nunca mais vou
entrar ou olhar para um carro

274
00:11:21,514 --> 00:11:23,797
ou sair de casa ou
sair da cama novamente.

275
00:11:23,830 --> 00:11:26,932
Meu pobre bebê.
Meu bebezinho coberto de vômito.

276
00:11:26,957 --> 00:11:29,491
Falando em bebês,
alguém viu o Steve?

277
00:11:29,516 --> 00:11:31,436
Sim, ele foi por ali.

278
00:11:31,461 --> 00:11:34,110
- Pensei que soubesse.
- O que? Tenho que ir pegá-lo.

279
00:11:34,135 --> 00:11:36,392
Desculpe pelo susto, Gene.
Steve!

280
00:11:36,424 --> 00:11:39,479
Pobre Steve.
Todo assustado e viscoso.

281
00:11:39,536 --> 00:11:43,241
Bob, compre roupas para você,
Gene e Tina na loja de presentes

282
00:11:43,266 --> 00:11:44,696
porque vocês estão fedendo.

283
00:11:44,707 --> 00:11:46,461
- Sim.
- E me traga algo divertido!

284
00:11:46,477 --> 00:11:48,380
Tipo um chaveiro
ou um lápis grande!

285
00:11:48,391 --> 00:11:49,695
Adoro!

286
00:11:49,706 --> 00:11:53,815
Certo, três shorts,
três camisetas, serão...

287
00:11:53,840 --> 00:11:55,144
$ 145 dólares.

288
00:11:56,582 --> 00:11:59,252
Essas roupas vão funcionar
para muitas ocasiões.

289
00:11:59,277 --> 00:12:01,657
Sim Sim.
São ótimas.

290
00:12:01,682 --> 00:12:03,940
Circulei por aí
mas não tive sorte.

291
00:12:03,956 --> 00:12:06,054
Acho que rastejou
para dentro do castelo.

292
00:12:06,775 --> 00:12:09,938
Levante a mão quem quiser vir me
ajudar a procurar Steve.

293
00:12:09,963 --> 00:12:12,083
Pode ser mais rápido se
tiver olhos extra.

294
00:12:12,108 --> 00:12:14,147
Sou voluntária para entrar
no Castelo.

295
00:12:14,158 --> 00:12:17,271
E, pai, acho que você disse
que me compraria uma entrada?

296
00:12:18,322 --> 00:12:21,798
Se nos deixar entrar lá para
procurar a cobra, agradeço.

297
00:12:21,822 --> 00:12:23,162
Certo, US$ 30.

298
00:12:23,173 --> 00:12:25,720
Não queremos ver o castelo.

299
00:12:25,745 --> 00:12:27,901
- Sem ofensa. Eu...
- Ele não fala por mim.

300
00:12:27,924 --> 00:12:30,906
Ai. Este é o melhor
Castelo Louco da área.

301
00:12:30,946 --> 00:12:33,416
Tem uma cobra lá dentro e
tenho certeza que quer

302
00:12:33,456 --> 00:12:35,322
- que a retiremos...
- Claro, amigo.

303
00:12:35,333 --> 00:12:36,889
Sabe quantas
vezes já ouvi essa?

304
00:12:36,900 --> 00:12:40,471
Já veio gente aqui, dando
desculpa de procurar cobra?

305
00:12:40,496 --> 00:12:42,105
- Cinco vezes.
- Cinco vezes?

306
00:12:42,128 --> 00:12:43,626
Bob? Deixa comigo.

307
00:12:43,676 --> 00:12:45,766
- Não, só em dinheiro.
- Oh. Não.

308
00:12:45,791 --> 00:12:47,462
Não carrego dinheiro.
Não confio.

309
00:12:47,486 --> 00:12:49,532
Eu pago.

310
00:12:50,345 --> 00:12:52,556
Bem-vindos ao
Castelo da Loucura!

311
00:12:52,596 --> 00:12:55,306
- Todos que entram ficam loucos.
- Sim!

312
00:12:55,346 --> 00:12:57,240
Não, não, não, não.
Nos estamos bem.

313
00:12:57,251 --> 00:12:58,615
Obrigado.
Só vamos entrar.

314
00:12:58,631 --> 00:12:59,943
Adeus, sanidade.

315
00:13:00,145 --> 00:13:02,032
Aqui está,
meu melhor amigo, Teddy.

316
00:13:02,057 --> 00:13:05,004
O hambúrguer do dia.
O "Tedder-Cheddar Burger".

317
00:13:05,029 --> 00:13:07,884
Batizado em sua homenagem.
Nós nos divertimos, não é?

318
00:13:09,366 --> 00:13:10,977
Nós nos divertimos muito, amigo.

319
00:13:11,970 --> 00:13:13,796
Você é o melhor.

320
00:13:14,109 --> 00:13:15,681
Sou o melhor?
Você é o melhor.

321
00:13:15,706 --> 00:13:19,159
Obrigado por não ficar bravo
que eu e Linda vamos nos casar.

322
00:13:19,170 --> 00:13:21,612
Posso fazer uma pergunta?
Quer ser meu padrinho?

323
00:13:21,637 --> 00:13:24,756
Eu adoraria fazer isso.
Adoraria ficar lá em cima

324
00:13:24,781 --> 00:13:27,611
e entregar a você, a mulher
com quem fui casado.

325
00:13:27,636 --> 00:13:29,393
Tudo bem, Bobby!
Você entendeu!

326
00:13:29,418 --> 00:13:32,479
Teddy, pode parecer loucura,
mas... posso morar com vocês?

327
00:13:32,504 --> 00:13:34,566
Claro! Nós poderíamos adotá-lo!

328
00:13:34,597 --> 00:13:38,073
Pode ser meu filho! Me caso com
sua esposa e será meu filho!

329
00:13:38,120 --> 00:13:40,416
Que dia!
Eu te amo, papai.

330
00:13:41,010 --> 00:13:42,806
Se eu fosse uma
cobra, onde estaria?

331
00:13:42,831 --> 00:13:46,671
No "corredor para lugar nenhum"
ou nas "escadas da loucura"?

332
00:13:46,696 --> 00:13:48,901
Pense como Steve,
pense como Steve.

333
00:13:48,926 --> 00:13:50,660
Escolho as
escadas da insanidade.

334
00:13:51,127 --> 00:13:53,033
"Os degraus têm
alturas diferentes.

335
00:13:53,057 --> 00:13:55,658
É impossível subir
sem enlouquecer. "

336
00:13:55,683 --> 00:13:59,853
Meu Deus, estou ficando louca.

337
00:13:59,878 --> 00:14:02,378
Espere, cheguei no topo.
Eles acabam.

338
00:14:02,403 --> 00:14:04,663
Voltando para baixo.
Uh, nenhuma cobra.

339
00:14:04,688 --> 00:14:07,441
Tudo bem, vamos tentar o
corredor para lugar nenhum.

340
00:14:07,789 --> 00:14:10,346
Sou só eu, ou isso é
só um corredor?

341
00:14:10,371 --> 00:14:12,266
Um corredor de US$ 30.

342
00:14:12,291 --> 00:14:14,136
Talvez haja algo legal aqui.

343
00:14:14,176 --> 00:14:16,205
- Ei!
- Oops.

344
00:14:16,965 --> 00:14:18,670
SOLÁRIO
DA LOUCURA

345
00:14:19,806 --> 00:14:23,729
É isso? Um alpendre coberto e
um manequim em camisa de força?

346
00:14:23,754 --> 00:14:27,932
- Steve, meu filho!
- Eles deveriam nos pagar.

347
00:14:27,957 --> 00:14:29,717
Este lugar precisa de uma cobra.

348
00:14:32,147 --> 00:14:34,315
Fim de um longo dia.
Hora de ir para casa.

349
00:14:34,705 --> 00:14:37,088
Oh Deus! 
Esqueci de consertar o teto.

350
00:14:37,113 --> 00:14:39,136
Mas também deveria fazer
batatas fritas.

351
00:14:39,366 --> 00:14:42,188
O cheiro de vômito sumiu com

352
00:14:42,199 --> 00:14:45,104
spray que uso após incidentes
desse tipo.

353
00:14:45,115 --> 00:14:48,321
Chama-se "Sedução com Canela"
e é muito, muito, muito forte.

354
00:14:48,346 --> 00:14:50,636
Mas a buzina está
presa numa posição estranha

355
00:14:50,661 --> 00:14:52,411
então vai buzinar
de vez em quando.

356
00:14:52,436 --> 00:14:54,032
Ok, vamos, vamos embora.

357
00:14:54,057 --> 00:14:57,306
Ok, grande B. Deixe-me tirar
Steve daqui de você... Oops.

358
00:14:57,331 --> 00:14:59,416
Ele dormiu. Não deveria
acordá-lo agora.

359
00:14:59,432 --> 00:15:00,893
Ele se irrita quando acorda.

360
00:15:00,916 --> 00:15:04,229
Se ele acordar, mova-se o mais
rápido possível ou fique parado.

361
00:15:04,254 --> 00:15:06,766
- Um dos dois.
- Certo. Vamos seguir em frente.

362
00:15:06,908 --> 00:15:09,540
Isso é uma mistura de aromas.

363
00:15:09,565 --> 00:15:10,923
Sim, não é bom.

364
00:15:12,063 --> 00:15:14,399
Você está bem, querido?

365
00:15:14,424 --> 00:15:16,197
Fica bonito
vestindo uma cobra, pai.

366
00:15:17,326 --> 00:15:18,859
Estamos a apenas 10 minutos...

367
00:15:18,884 --> 00:15:21,159
de ser cerca de uma
hora e 15 minutos.

368
00:15:22,228 --> 00:15:25,338
Quem quer jogar bingo de carros?
Um! Bingo!

369
00:15:28,063 --> 00:15:30,692
Estamos saindo!
O santuário deve estar perto.

370
00:15:30,716 --> 00:15:32,876
Mal posso esperar para
acariciar os animais.

371
00:15:32,901 --> 00:15:34,549
Vou abraçar um porco-espinho.

372
00:15:35,962 --> 00:15:37,929
Bem, chegamos.

373
00:15:37,970 --> 00:15:40,712
Paraíso de animais exóticos
resgatados.

374
00:15:40,737 --> 00:15:43,464
- Inspirem, pessoal.
- É... legal.

375
00:15:43,520 --> 00:15:47,008
Se gosta de casa com um monte
de gaiolas empoeiradas.

376
00:15:47,033 --> 00:15:48,368
Pessoalmente, eu gosto.

377
00:15:48,393 --> 00:15:49,735
Muitas cobras, hein?

378
00:15:49,760 --> 00:15:52,032
- Parece que só tem cobras.
- Sim.

379
00:15:52,057 --> 00:15:53,634
São 99% de cobras.

380
00:15:53,659 --> 00:15:56,079
Ela resgata tudo,
mas mantém as cobras.

381
00:15:56,104 --> 00:15:58,673
- Obviamente.
- Então, é assim, hein?

382
00:15:58,698 --> 00:16:00,199
Onde quer que eu vá, cobras.

383
00:16:00,224 --> 00:16:02,016
Eu as vejo
até de olhos fechados.

384
00:16:02,041 --> 00:16:05,532
Parece não haver macacos
ou leõezinhos. Perfeito.

385
00:16:05,580 --> 00:16:08,360
Steve está se mexendo e meio
que está me estrangulando.

386
00:16:08,385 --> 00:16:10,103
Podemos tirá-lo
de mim agora?

387
00:16:10,119 --> 00:16:12,284
- Claro, Bob-inho.
- Nat! Steve!

388
00:16:12,324 --> 00:16:15,079
E um monte de gente que
não conheço. Você conseguiu.

389
00:16:15,104 --> 00:16:16,587
Sim, aqui estamos nós!

390
00:16:16,612 --> 00:16:18,662
Uau, você está ótima.

391
00:16:18,687 --> 00:16:21,272
Obrigada. Fui mordida por uma
tartaruga e emagreci.

392
00:16:21,294 --> 00:16:23,164
Deve ser salmonela.
Esperar para ver.

393
00:16:23,214 --> 00:16:26,188
- Legal.
- Adam vai ficar tão animado.

394
00:16:26,213 --> 00:16:29,751
- Ele sente saudades de Steve.
- Sim. Sim. Steve também.

395
00:16:29,776 --> 00:16:32,311
Steve...
tem... sido...

396
00:16:32,322 --> 00:16:33,750
uma bagunça.

397
00:16:33,797 --> 00:16:37,688
- Obrigada por vir aqui, Nat.
- Não foi nada.

398
00:16:38,504 --> 00:16:40,462
Então, eu vou... sim.

399
00:16:40,707 --> 00:16:42,863
Adios...

400
00:16:42,874 --> 00:16:44,274
Tchau.

401
00:16:44,314 --> 00:16:47,579
- Vamos carregar e sair.
- Espere, é isso?

402
00:16:47,604 --> 00:16:50,009
Nós vamos nos virar
e voltar agora?

403
00:16:50,034 --> 00:16:53,455
Não tem um sapo fofo
ou algo para ver antes de irmos?

404
00:16:53,487 --> 00:16:57,438
Não. Levamos cinco horas para
fazer uma viagem de 90 minutos.

405
00:16:57,463 --> 00:16:59,226
Gene foi atacado por uma cobra,

406
00:16:59,251 --> 00:17:00,774
Tinha vômito pra todo lado,

407
00:17:00,785 --> 00:17:03,001
gastamos uma fortuna
no Castelo Louco,

408
00:17:03,026 --> 00:17:05,509
que era só a casa de
um cara, cheia de lixo,

409
00:17:05,534 --> 00:17:09,212
e agora estamos aqui e não
há macacos amigos dos leões!

410
00:17:09,237 --> 00:17:12,649
Ninguém disse com certeza
que haveria macacos, querido.

411
00:17:12,674 --> 00:17:14,384
Bem, é o que eu
estava imaginando!

412
00:17:14,409 --> 00:17:17,946
- Acalme-se. Acalme-se.
- Não! Não! Não, não vou!

413
00:17:17,971 --> 00:17:20,634
Essas viagens são horríveis
e ninguém se diverte!

414
00:17:20,659 --> 00:17:22,079
- Eu me diverti.
- Viu?

415
00:17:22,104 --> 00:17:24,180
- Espere. O que?
- Não foi divertido.

416
00:17:24,205 --> 00:17:27,430
Mas foi estranho. E assustador.
E meio emocionante.

417
00:17:27,455 --> 00:17:28,967
Eu me diverti. De certa forma.

418
00:17:28,978 --> 00:17:31,017
Vou descobrir onde
mora o Jovem Lindão

419
00:17:31,040 --> 00:17:33,404
e devolver o diário dele.
Talvez ficamos amigos.

420
00:17:33,415 --> 00:17:35,517
E verei o jeans dele.
Como os amigos fazem.

421
00:17:35,541 --> 00:17:37,157
E eu fui no Castelo Louco.

422
00:17:37,182 --> 00:17:38,524
Sim, mas foi terrível.

423
00:17:38,549 --> 00:17:41,179
Sim, foi tão terrível.

424
00:17:41,204 --> 00:17:43,704
E... nunca esqueceremos
esta viagem!

425
00:17:43,729 --> 00:17:46,126
E esse é o ponto!
Uma viagem!

426
00:17:46,151 --> 00:17:49,626
Alguém sempre vai vomitar,
fazer xixi ou perder uma cobra,

427
00:17:49,651 --> 00:17:52,095
ou cagar na cueca e
não contar a ninguém,

428
00:17:52,120 --> 00:17:54,846
mas precisamos dar aos filhos
coisas para se lembrarem.

429
00:17:54,857 --> 00:17:58,899
Bem, acho que me...
Desculpe, eu surtei...

430
00:17:58,924 --> 00:18:01,655
E sim, fiquei um pouco irritado.

431
00:18:01,736 --> 00:18:03,736
Eu odeio muito essas viagens.

432
00:18:03,761 --> 00:18:05,601
Mas estou feliz que
tenham gostado

433
00:18:05,626 --> 00:18:07,257
e sempre se lembrarão disso.

434
00:18:07,282 --> 00:18:10,576
Memórias de família!
Venham para um abraço!

435
00:18:12,416 --> 00:18:13,938
Família.

436
00:18:13,963 --> 00:18:16,485
Droga. Theresa Shaw,
case-se comigo.

437
00:18:16,510 --> 00:18:18,181
- O que?
- Meu Deus!

438
00:18:18,213 --> 00:18:20,666
Case comigo. Vamos fazer
nossas próprias memórias.

439
00:18:20,691 --> 00:18:22,227
Pertencemos uma à outra.

440
00:18:22,252 --> 00:18:23,811
Pedido de casamento!
Vou chorar.

441
00:18:23,836 --> 00:18:26,757
Estou lisonjeada, mas... não.

442
00:18:26,789 --> 00:18:28,238
Éramos terríveis juntas.

443
00:18:28,249 --> 00:18:30,408
Discutimos por quase
tudo, exceto répteis.

444
00:18:30,423 --> 00:18:32,649
Não concordamos nem
com a escolha da pizza.

445
00:18:32,674 --> 00:18:35,424
Eu gosto de queijo e você de
hot-dog com crosta crocante

446
00:18:35,447 --> 00:18:37,556
o que, na real, nem é
um tipo de pizza.

447
00:18:37,581 --> 00:18:39,374
- É sim.
- Não. Não é.

448
00:18:39,385 --> 00:18:40,686
- É sim.
- Não.

449
00:18:40,697 --> 00:18:43,541
São pedacinhos de
cachorro-quente na pizza

450
00:18:43,566 --> 00:18:45,541
e depois tostam a crosta.

451
00:18:45,566 --> 00:18:47,313
Viu? Já estamos discutindo.

452
00:18:47,338 --> 00:18:49,613
Você está certa. Totalmente
certa. Tudo bem.

453
00:18:49,629 --> 00:18:51,683
Dizer não para mim era
a resposta correta.

454
00:18:51,707 --> 00:18:53,326
Eu estava apenas testando você.

455
00:18:53,456 --> 00:18:55,207
E você... passou.

456
00:18:55,571 --> 00:18:58,511
Então, vou comemorar o fato
de que você passou no teste

457
00:18:58,536 --> 00:19:00,078
que eu te dei por diversão.

458
00:19:00,102 --> 00:19:02,796
Espere, quase esqueci,
quero que fique com isso.

459
00:19:02,836 --> 00:19:05,283
Já que está me entregando Steve.

460
00:19:05,294 --> 00:19:06,756
É um saco de cobras.

461
00:19:06,783 --> 00:19:08,184
Claro que é.

462
00:19:08,207 --> 00:19:10,451
Um monte de cobrinhas-bebê.

463
00:19:10,476 --> 00:19:12,581
Obrigada.
Isso significa muito.

464
00:19:12,606 --> 00:19:14,276
Certo, elas não vão
se casar, mas

465
00:19:14,301 --> 00:19:16,110
estão se abraçando.
Me dê um lenço.

466
00:19:16,135 --> 00:19:17,610
- Magia.
- Que dia!

467
00:19:17,650 --> 00:19:19,950
Nat, preciso que você me solte.

468
00:19:21,606 --> 00:19:24,526
Só quero memorizar seu rosto.
Pronto.

469
00:19:24,551 --> 00:19:26,894
E eu preciso que você
afogue essas cobras.

470
00:19:27,079 --> 00:19:29,141
Nat, tudo bem aí?

471
00:19:29,166 --> 00:19:31,406
Sim. Sim.

472
00:19:31,446 --> 00:19:32,867
Estou indo muito bem.

473
00:19:33,102 --> 00:19:35,616
Só um pouco difícil de ver
enquanto estou chorando.

474
00:19:35,656 --> 00:19:37,826
Opa, acabei de perder
a lente de contato.

475
00:19:38,298 --> 00:19:41,037
Vou tomar uma decisão
profissional

476
00:19:41,048 --> 00:19:42,540
e deixar alguém dirigir.

477
00:19:42,836 --> 00:19:44,546
Parece que todos
estão dormindo.

478
00:19:44,626 --> 00:19:46,516
Pelo menos Nat consertou
a buzina.

479
00:19:46,541 --> 00:19:48,321
Quase...

480
00:19:48,346 --> 00:19:50,110
Sim, eu meio que gosto agora.

481
00:19:50,121 --> 00:19:52,556
Olhe só, está tentando
ter uma atitude positiva.

482
00:19:52,581 --> 00:19:55,343
- Quase acreditei em você.
- Não, é sério.

483
00:19:55,368 --> 00:19:56,778
É legal dirigir
uma limusine.

484
00:19:56,827 --> 00:19:59,967
E os outros carros estão saindo
do caminho por causa da buzina.

485
00:19:59,978 --> 00:20:02,524
Isso é ótimo! E eu prometo que
não vou dormir.

486
00:20:02,549 --> 00:20:04,587
Isso é bom. Obrigado Lin.

487
00:20:04,627 --> 00:20:06,876
L-Lin? Lin?
Lin?

488
00:20:06,901 --> 00:20:08,677
Lin?  Oh.

489
00:20:08,702 --> 00:20:10,462
Certo. Certo.

490
00:20:10,487 --> 00:20:12,071
Oh! Ei, pessoal.

491
00:20:12,096 --> 00:20:13,937
Vocês são fofinhos.

492
00:20:13,977 --> 00:20:16,165
Qual seria o seu nome?
Se tivesse um?

493
00:20:16,190 --> 00:20:17,897
"Eu sou... Ricky."

494
00:20:17,977 --> 00:20:20,087
Ricky, hein?
E quem é esse?

495
00:20:20,112 --> 00:20:21,477
"Essa é Lucy."

496
00:20:21,502 --> 00:20:23,438
Arrumou um tema.

497
00:20:23,463 --> 00:20:25,478
"E esse é o Fonz."

498
00:20:25,509 --> 00:20:28,165
Esse é um outro show mas...

499
00:20:28,190 --> 00:20:31,040
"E esse é o Stacks.
Ele joga poker."

500
00:20:37,009 --> 00:20:38,585
Puta merda!

501
00:20:39,183 --> 00:20:41,120
Teddy! Por que está
na nossa cama?

502
00:20:41,131 --> 00:20:44,060
Adormeci! Eu não queria...
Sinto muito.

503
00:20:44,071 --> 00:20:45,774
Não estava fingindo
ser você, juro.

504
00:20:45,805 --> 00:20:47,531
E o banho me deixou
com muito sono.

505
00:20:47,555 --> 00:20:50,584
Quero dizer, nem tomei banho!
Não olhe no banheiro!

506
00:20:50,595 --> 00:20:52,170
Posso dormir
no sofá, por favor?

507
00:20:52,186 --> 00:20:54,061
- Não!
- Sim, vou pegar o travesseiro.

508
00:20:54,092 --> 00:20:55,782
Tem algo hipoalergênico?

509
00:20:55,807 --> 00:20:57,647
<i>Pélvis, quadris</i>

510
00:20:57,679 --> 00:20:59,430
<i>flexione novamente</i>

511
00:20:59,470 --> 00:21:01,912
<i>Como estão seus braços?
Veio aqui para dançar?</i>

512
00:21:01,937 --> 00:21:03,527
<i>Vamos dançar, sentir</i>

513
00:21:03,552 --> 00:21:05,024
<i>quatro, seis, sete, nove</i>

514
00:21:05,049 --> 00:21:07,537
<i>se estiver se sentindo aquecida</i>

515
00:21:07,562 --> 00:21:10,507
<i>Vá em frente!
Faça grande, vamos lá</i>

516
00:21:10,532 --> 00:21:13,552
<i>dê dois passos
da direita para a esquerda</i>

517
00:21:13,577 --> 00:21:15,827
<i>Você consegue?
Quadrado de jazz, mana </i>

518
00:21:15,852 --> 00:21:17,812
<i>Dance agora, faça o dobro</i>

519
00:21:17,837 --> 00:21:19,747
<i>E isso é problema duplo</i>

520
00:21:19,772 --> 00:21:21,562
<i>E agora, reverta tudo</i>

521
00:21:22,612 --> 00:21:24,022
<i>Zip, rebobine</i>

522
00:21:24,070 --> 00:21:26,539
<i>Desculpe, posso ficar
um pouco descolada aqui</i>

