﻿1
00:00:04,893 --> 00:00:08,791
Tradução: Suzyane

2
00:00:10,293 --> 00:00:11,949
GRANDE INAUGURAÇÃO

3
00:00:12,715 --> 00:00:14,262
GRANDE RE-INAUGURAÇÃO

4
00:00:14,871 --> 00:00:16,652
GRANDE
RE-RE-INAUGURAÇÃO

5
00:00:17,199 --> 00:00:18,941
GRANDE
RE-RE-RE-INAUGURAÇÃO

6
00:00:20,457 --> 00:00:22,136
<i> La, la-la-la-la</i>

7
00:00:22,222 --> 00:00:24,603
<i>Irlandês, irlandês, nyah.</i>

8
00:00:24,628 --> 00:00:26,808
Excelente manhã,
meus pequenos trevos.

9
00:00:26,833 --> 00:00:28,362
Feliz dia de São Patrício.

10
00:00:29,738 --> 00:00:31,748
Nenhum de vocês está
vestindo verde.

11
00:00:31,788 --> 00:00:34,331
Eu belisco você, belisco
você, belisco você e você.

12
00:00:34,356 --> 00:00:35,668
Ah, beliscou
meu peito.

13
00:00:35,708 --> 00:00:37,498
Sim, menos, senhora.

14
00:00:37,538 --> 00:00:39,444
- Quando você acordou?
 - 4:30.

15
00:00:39,455 --> 00:00:41,183
Fiz picadinho
de carne enlatada.

16
00:00:41,194 --> 00:00:42,878
Picadinho?
Isso não é ilegal?

17
00:00:42,918 --> 00:00:44,678
Era, então não era mais.
Que viagem.

18
00:00:44,718 --> 00:00:46,800
Um café irlandês
para você, Bob.

19
00:00:46,825 --> 00:00:48,133
Esp.. espera,
tem uísque?

20
00:00:48,148 --> 00:00:49,483
O que? Não.

21
00:00:49,499 --> 00:00:50,834
Café irlandês é isso?

22
00:00:50,858 --> 00:00:53,921
Só chamei assim porque
deixei cair carne enlatada nele.

23
00:00:54,093 --> 00:00:55,768
Sim, sim.
Você derrubou muito.

24
00:00:55,808 --> 00:00:57,870
Obrigado, no entanto,
por fazer tudo isso,

25
00:00:57,895 --> 00:01:00,624
mas vamos manter o dia de São
Patrício aqui, certo?

26
00:01:00,648 --> 00:01:02,792
Sem coisas verdes
no restaurante?

27
00:01:02,817 --> 00:01:04,930
O que? Não.
Apenas a cerveja.

28
00:01:04,955 --> 00:01:06,045
Você vai adorar.

29
00:01:06,070 --> 00:01:08,110
Estou feliz que
esteja animada hoje

30
00:01:08,150 --> 00:01:10,070
porque não
estou ansioso para ir

31
00:01:10,095 --> 00:01:12,314
ao deprimente leilão de
restaurantes falidos.

32
00:01:12,339 --> 00:01:13,910
Por que é deprimente?

33
00:01:13,950 --> 00:01:17,400
Porque vai pegar restos
para pratos baratos?

34
00:01:17,425 --> 00:01:19,525
É como tirar as botas
de um cara morto.

35
00:01:19,550 --> 00:01:21,329
E então servir comida
nessas botas.

36
00:01:21,354 --> 00:01:23,125
Compraria pratos
em lojas para restaurante

37
00:01:23,150 --> 00:01:24,564
mas ouvi dizer que posso
comprá-los no leilão

38
00:01:24,589 --> 00:01:26,056
por, tipo, um terço do preço.

39
00:01:26,081 --> 00:01:28,001
Certo, pai, deixe-me ver
sua cara de leilão.

40
00:01:28,026 --> 00:01:30,891
Minha cara de leilão?
Está bem assim?

41
00:01:30,916 --> 00:01:32,789
- É isso, eu vou.
- Você quer vir?

42
00:01:32,814 --> 00:01:35,414
Você precisa que eu vá.
Não pode entrar lá sozinho.

43
00:01:35,454 --> 00:01:37,000
Com essa cara,
vão te comer.

44
00:01:37,025 --> 00:01:39,180
- E esse cabelo. Desculpa.
- Eu quero ir.

45
00:01:39,205 --> 00:01:40,603
Quero ouvir o leiloeiro
falar rápido

46
00:01:40,614 --> 00:01:42,386
e dizer um
monte de números.

47
00:01:42,402 --> 00:01:44,309
100, 100. Ouvi 100?
100...

48
00:01:44,334 --> 00:01:46,254
Vendido, para o homem
com o filho sexy.

49
00:01:46,279 --> 00:01:47,994
Eu poderia ir na ação de leilão,

50
00:01:48,019 --> 00:01:49,750
assistir papai começar
sua "ação".

51
00:01:49,791 --> 00:01:51,634
Liquidação de
restaurante falido?

52
00:01:51,659 --> 00:01:54,369
É como viajar no tempo para
o nosso próprio futuro.

53
00:01:54,434 --> 00:01:57,050
- Espero que não seja nosso futuro.
- Não se preocupe, pai.

54
00:01:57,075 --> 00:01:59,394
Future Gene será uma
estrela do reggaeton,

55
00:01:59,434 --> 00:02:01,079
e você pode morar
na casa de hóspedes dele.

56
00:02:01,111 --> 00:02:02,753
Precisará ganhar acesso
à hidromassagem.

57
00:02:02,778 --> 00:02:04,082
Piscadinha, piscadinha.

58
00:02:06,385 --> 00:02:08,944
O sinal está aberto, pessoal.
É a minha vez de ir.

59
00:02:08,984 --> 00:02:11,626
- Sei que podem me ouvir.
- Talvez sejam tímidos.

60
00:02:11,658 --> 00:02:14,587
Aposto que vão para a feira
de rua do St. Patrick's Day.

61
00:02:14,603 --> 00:02:17,204
Ou é só um flash mob
deselegante?

62
00:02:17,228 --> 00:02:18,704
Feliz Dia de São Patrício.

63
00:02:18,729 --> 00:02:21,454
- Erin, vai à merda.
- Tá mais pra "Erin vai cagar".

64
00:02:21,479 --> 00:02:23,596
Acho que este é
meu novo feriado favorito.

65
00:02:23,619 --> 00:02:25,806
Beachum Churrascaria.
LEILÃO

66
00:02:25,831 --> 00:02:27,714
Isso pode ter sido
uma churrascaria?

67
00:02:27,754 --> 00:02:29,204
Acertou, Tina.

68
00:02:29,229 --> 00:02:31,979
E viemos aqui tirar a carne
dos ossos. É tão apropriado.

69
00:02:33,112 --> 00:02:35,224
Próximo item a ser leiloado
é o lote três:

70
00:02:35,264 --> 00:02:37,264
saleiro e pimenteiro.
30 conjuntos.

71
00:02:37,304 --> 00:02:38,915
Ouvi cinco dólares?

72
00:02:38,940 --> 00:02:41,765
Aqui estão eles... Sem
quebras ou rachaduras

73
00:02:41,776 --> 00:02:43,249
mas parece assustador.

74
00:02:43,265 --> 00:02:45,296
Vendido, por seis dólares.

75
00:02:45,311 --> 00:02:47,782
Que roubo. Pensei que
dariam mais.

76
00:02:47,807 --> 00:02:49,274
Posso viver com assustador.

77
00:02:51,510 --> 00:02:54,034
Nada como cerveja verde
para entrar no espírito

78
00:02:54,074 --> 00:02:55,877
do velho St. Pat, né?
Vai se juntar a mim

79
00:02:55,902 --> 00:02:58,294
comemoro sozinho
como uma pessoa triste?

80
00:02:58,318 --> 00:03:01,512
Claro, que diabos? Vou tomar uma
cerveja verde. É só trabalho.

81
00:03:01,537 --> 00:03:04,557
É uma pena colorir
cerveja só uma vez por ano,

82
00:03:04,582 --> 00:03:07,084
e que não devo pintar
mais nada aqui de verde.

83
00:03:07,134 --> 00:03:08,870
O que mais pode pintar de verde?

84
00:03:08,920 --> 00:03:11,854
Muitas coisas, talvez,
a mostarda e o ketchup?

85
00:03:11,879 --> 00:03:13,745
- Seria legal.
- Eu comeria mostarda verde.

86
00:03:13,770 --> 00:03:16,261
O médico disse que tenho
que comer mais verduras.

87
00:03:16,286 --> 00:03:18,207
Mas Bob não quer
pintar mais nada.

88
00:03:18,232 --> 00:03:20,449
Maldito Bob e seu
misterioso ódio ao verde.

89
00:03:20,474 --> 00:03:21,903
Me enchi daquele cara.

90
00:03:21,927 --> 00:03:24,934
Talvez ele não se importe se
fizermos só um pote.

91
00:03:24,959 --> 00:03:28,535
Realmente sinto o sabor
do corante alimentar.

92
00:03:28,560 --> 00:03:30,652
Sim, tive que usar bastante.

93
00:03:30,677 --> 00:03:32,363
- Sua boca.
- Sua boca.

94
00:03:32,388 --> 00:03:34,388
Oh, Deus, olhe para nós.

95
00:03:34,413 --> 00:03:36,005
Parecemos tão irlandeses.

96
00:03:36,067 --> 00:03:38,456
Pensem em todas as comidas
que fizeram aqui,

97
00:03:38,496 --> 00:03:40,951
todas as esperanças e sonhos
do dono deste lugar.

98
00:03:40,976 --> 00:03:42,280
Puf, já era...

99
00:03:42,296 --> 00:03:44,863
Na verdade, não quero
pensar sobre isso.

100
00:03:44,888 --> 00:03:47,795
- Pai, precisa de um abraço?
- Não. Talvez...

101
00:03:47,806 --> 00:03:49,122
Venha aqui, filho da puta.

102
00:03:49,147 --> 00:03:50,663
Por que acha
que fecharam?

103
00:03:50,688 --> 00:03:53,604
Acha que esqueceram de mudar
o sinal para "aberto"?

104
00:03:53,629 --> 00:03:55,382
Talvez as pessoas
pararam de vir

105
00:03:55,406 --> 00:03:57,036
ou o chef perdeu o talento.

106
00:03:57,076 --> 00:03:59,786
Talvez tenham sido apenas
pequenos erros

107
00:03:59,811 --> 00:04:03,570
que foram se acumulando
e um dia tudo desabou.

108
00:04:03,581 --> 00:04:06,156
Essas colheres com fenda
são cheias de fendas.

109
00:04:06,179 --> 00:04:07,505
Fenda sem vergonha.

110
00:04:07,530 --> 00:04:09,732
Mais alguém achou
o bigode desse cara

111
00:04:09,756 --> 00:04:12,241
- um pouco estranho?
- Do papai? A gente acostuma.

112
00:04:12,266 --> 00:04:14,096
Não, daquele cara.

113
00:04:15,100 --> 00:04:17,056
A cor é estranha,
a forma é estranha.

114
00:04:17,096 --> 00:04:19,295
- Está descascando um pouquinho.
- Oh sim.

115
00:04:19,320 --> 00:04:20,905
É uma peruca labial.
Eu gosto.

116
00:04:20,930 --> 00:04:23,071
- Certo, vamos entrar.
- Espere, crianças.

117
00:04:23,096 --> 00:04:24,858
Não, não, não, não o incomode.

118
00:04:24,883 --> 00:04:27,608
Ei. Então, e aí? Colheres com
fenda, é disso que gosta?

119
00:04:27,633 --> 00:04:29,553
Adoro isso.
O que mais vai licitar?

120
00:04:29,578 --> 00:04:31,920
O que quer que eu possa
levar vantagem.

121
00:04:31,945 --> 00:04:35,455
Sim. Talvez um bom negócio
em um novo bigode falso?

122
00:04:35,480 --> 00:04:37,198
Sinto muito por ela.

123
00:04:37,209 --> 00:04:39,904
Seu bigode não parece
tão falso.

124
00:04:39,921 --> 00:04:41,672
- Isso é óbvio?
- Tirar o preço

125
00:04:41,697 --> 00:04:43,221
- ajudaria.
- Certo, certo.

126
00:04:43,246 --> 00:04:45,928
Por que está usando esse
disfarce super convincente?

127
00:04:45,953 --> 00:04:48,608
Este é... este é
o meu restaurante.

128
00:04:48,633 --> 00:04:50,139
Ah não. Este lugar é seu?

129
00:04:50,164 --> 00:04:52,246
Já foi. Agora é do banco.

130
00:04:52,271 --> 00:04:55,319
- Então você é um Beachum?
- Sim. Sou Jules Beachum.

131
00:04:55,344 --> 00:04:57,077
Basicamente cresci aqui.

132
00:04:57,102 --> 00:04:59,191
Sou Bob.
Então o que aconteceu?

133
00:04:59,216 --> 00:05:01,186
Por que fechou?
Desculpe, isso é rude?

134
00:05:01,211 --> 00:05:04,321
Preciso saber por causa de
hum... medo.

135
00:05:04,346 --> 00:05:07,358
Depois que meu pai aposentou,
pensaram que havia mudado aqui.

136
00:05:07,383 --> 00:05:10,444
Começaram a vir cada vez menos
e fui atrasando as contas.

137
00:05:10,469 --> 00:05:13,569
E um dia, acabou, acabou tudo.

138
00:05:13,602 --> 00:05:16,028
Talvez devêssemos começar
a pagar as contas, pai.

139
00:05:16,053 --> 00:05:18,398
Isso é muito triste.
Sinto muito.

140
00:05:18,409 --> 00:05:20,023
Que tipo de restaurante
você tem?

141
00:05:20,046 --> 00:05:22,945
Suponho que tenha um, a julgar
pelas Crocs e o medo.

142
00:05:22,970 --> 00:05:26,756
Sim. É uma hamburgueria.
Então, o que faz aqui?

143
00:05:26,781 --> 00:05:28,834
- Estou aqui por uma coisa.
- Ser servido?

144
00:05:28,859 --> 00:05:31,822
Não. A churrasqueira
da minha família.

145
00:05:31,847 --> 00:05:33,231
Faz sentido.

146
00:05:33,256 --> 00:05:35,796
Toda a história, todo sangue,
suor e bunda de porco

147
00:05:35,836 --> 00:05:38,098
que minha família derramou
nesta grelha.

148
00:05:38,123 --> 00:05:39,490
Mais alguém está com fome?

149
00:05:39,501 --> 00:05:41,678
Os sabores que levaram anos
para criar.

150
00:05:41,711 --> 00:05:44,031
Esses sabores pertencem
à minha família.

151
00:05:44,056 --> 00:05:46,225
Se houvesse um incêndio
no meu restaurante,

152
00:05:46,250 --> 00:05:48,145
a grelha é a
primeira coisa que pego.

153
00:05:48,156 --> 00:05:50,178
E também meus filhos.
E minha esposa.

154
00:05:50,203 --> 00:05:52,733
E a jaqueta de couro
que fiz para você?

155
00:05:52,758 --> 00:05:54,848
Se está aqui para dar um lance
na grelha,

156
00:05:54,873 --> 00:05:56,833
Ainda não entendi o disfarce.

157
00:05:56,858 --> 00:05:59,226
Não vou dar lances na grelha.

158
00:05:59,251 --> 00:06:02,327
Promete não agir
de maneira estranha?

159
00:06:02,352 --> 00:06:04,514
Isso é uma coisa estranha
de dizer.

160
00:06:04,539 --> 00:06:05,928
- Eu vou roubá-la.
- O que?

161
00:06:05,953 --> 00:06:08,051
- Que barato.
- Não, não, não faça isso.

162
00:06:08,076 --> 00:06:09,796
Prometeu que
não agiria estranho.

163
00:06:09,821 --> 00:06:11,246
Não, não prometi.

164
00:06:11,296 --> 00:06:13,241
Só estou esperando
eles ajeitarem

165
00:06:13,256 --> 00:06:15,178
e levar para o salão
de licitação.

166
00:06:15,194 --> 00:06:18,397
- E o que vai fazer?
- Correr pro carro

167
00:06:18,408 --> 00:06:19,709
se não foi rebocado.

168
00:06:19,725 --> 00:06:22,246
- Parei em local proibido.
- É um péssimo plano.

169
00:06:22,271 --> 00:06:24,511
Foram duas semanas
difíceis, cara.

170
00:06:24,536 --> 00:06:27,716
Não quero sentir que deixei
escapar o sonho da família,

171
00:06:27,741 --> 00:06:29,378
e não tenho nada
para mostrar.

172
00:06:29,403 --> 00:06:32,026
Entendo completamente
isso, mas não as outras coisas,

173
00:06:32,051 --> 00:06:34,230
- o roubo.
- Agora que conhece meu plano,

174
00:06:34,255 --> 00:06:36,026
faz parte dele,
gostando ou não.

175
00:06:36,066 --> 00:06:38,726
Não faço... Definitivamente
não faço parte disso.

176
00:06:38,751 --> 00:06:40,055
Sim, fazemos!

177
00:06:40,066 --> 00:06:41,986
- Não, não, não, não...
- Vamos nessa!

178
00:06:42,036 --> 00:06:45,456
E então vamos ao museu
tirar fotos de nudez!

179
00:06:47,981 --> 00:06:50,538
Próximo item, lote 22.
Bacião.

180
00:06:50,563 --> 00:06:52,847
Não vou cometer
roubo de grande porte.

181
00:06:52,871 --> 00:06:54,968
- Só vim pelos pratos.
- Encare isso, pai,

182
00:06:54,979 --> 00:06:57,518
os deuses gastronômicos não nos
enviaram aqui pelos pratos.

183
00:06:57,533 --> 00:07:00,631
Sim, devemos ajudar Jules roubar
de volta a jóia da família.

184
00:07:00,656 --> 00:07:03,608
Pessoas tristes de restaurante
não deveriam se ajudar?

185
00:07:03,648 --> 00:07:05,918
Tem melhores opções
sem ser roubar.

186
00:07:05,929 --> 00:07:07,561
Poderia falar com o banco?

187
00:07:07,572 --> 00:07:11,314
Claro, eles são super legais com
as coisas, certo? São assim...

188
00:07:11,354 --> 00:07:13,314
Ou você pode esperar
que alguém o compre

189
00:07:13,339 --> 00:07:15,232
e então pergunte se
pode ir visitá-lo?

190
00:07:15,257 --> 00:07:17,107
Nada está
superando "roubo".

191
00:07:17,132 --> 00:07:19,534
Não podemos roubar a grelha.
Isso é roubo.

192
00:07:19,574 --> 00:07:21,427
Jules, mesmo que
tenha feito seu plano

193
00:07:21,452 --> 00:07:23,115
você não tem plano nenhum.

194
00:07:23,140 --> 00:07:25,093
O plano é trabalharmos juntos

195
00:07:25,108 --> 00:07:27,568
e tirar a maior coisa
daqui sem sermos vistos.

196
00:07:27,593 --> 00:07:29,740
Pena que Jules não quer
a concha da família

197
00:07:29,751 --> 00:07:32,140
porque isso seria apenas,
tipo, enfiar na calça.

198
00:07:32,155 --> 00:07:34,443
E se perguntassem: <i>é uma concha
na sua calça?</i>

199
00:07:34,468 --> 00:07:36,076
diríamos:
<i>é meu saco, senhor</i>

200
00:07:36,101 --> 00:07:38,021
tirava o boné
e fugiríamos.

201
00:07:38,046 --> 00:07:40,083
Bob, apenas me ajude
a roubar a grelha,

202
00:07:40,108 --> 00:07:42,693
e se acontecer com você,
o ajudarei a roubar o seu.

203
00:07:42,718 --> 00:07:44,810
Não. Este não é
um pacto de suicídio.

204
00:07:44,835 --> 00:07:47,333
É roubo se for da sua família?

205
00:07:47,358 --> 00:07:49,600
Bem, tecnicamente,
está roubando do banco,

206
00:07:49,611 --> 00:07:51,730
o que torna isso como
assalto a banco,

207
00:07:51,755 --> 00:07:53,059
o que torna isso ótimo.

208
00:07:53,075 --> 00:07:55,419
Meu Deus,
é como um assalto a banco.

209
00:07:55,444 --> 00:07:57,886
- Sim.
- Alguém deu falta da concha?

210
00:07:57,911 --> 00:07:59,816
- Gene, coloque de volta.
- Oh, boo.

211
00:08:00,917 --> 00:08:02,846
Batatas fritas verdes? 
Está brincando?

212
00:08:02,857 --> 00:08:04,244
Que dia para estar vivo.

213
00:08:04,255 --> 00:08:06,144
Já que estamos fazendo isso...

214
00:08:06,169 --> 00:08:07,784
Mesmo que Bob
não quisesse...

215
00:08:07,809 --> 00:08:09,581
Deveríamos, sabe...?

216
00:08:09,606 --> 00:08:11,540
- O que?
- Pintar os hamburgueres.

217
00:08:11,551 --> 00:08:14,011
Que cor?
Oh, certo. Verde.

218
00:08:14,036 --> 00:08:16,548
Quando for a hora do
almoço e se Bob voltar

219
00:08:16,573 --> 00:08:19,089
e vir pedidos de burgueres
verdes pra lá e pra cá

220
00:08:19,114 --> 00:08:21,714
dirá que pintaremos a carne
de verde todo dia de St. Patrick

221
00:08:21,739 --> 00:08:23,121
provavelmente até no Natal.

222
00:08:23,145 --> 00:08:25,862
Dia da Árvore, Dia do Trabalho e no
Dia do Dia Verde.

223
00:08:26,439 --> 00:08:28,109
Ah, isso deve dar.

224
00:08:28,134 --> 00:08:30,134
E mexe, mexe, mexe, mexe,
mexe, mexe.

225
00:08:30,159 --> 00:08:32,209
Verde demais, tem que
pôr mais carne.

226
00:08:32,234 --> 00:08:35,339
Ah, muito carnal,
precisa de mais verde.

227
00:08:35,364 --> 00:08:39,066
Apenas um pouco mais de
carne para equilibrar.

228
00:08:39,091 --> 00:08:43,206
Que divertido. E agora toda
a nossa carne moída é verde.

229
00:08:43,231 --> 00:08:45,021
Qual era a cor antiga?
Não lembro.

230
00:08:45,199 --> 00:08:48,597
Próximo item, lote 30.
Mais bacião.

231
00:08:48,622 --> 00:08:50,824
Ouvi dez dólares?

232
00:08:50,848 --> 00:08:53,011
Por favorzinho?
Esse é um termo de leilão.

233
00:08:53,036 --> 00:08:56,214
Certo, roubar a grelha... Vamos
rever os prós e os contras.

234
00:08:56,239 --> 00:08:58,029
Con... Você pode ser preso.

235
00:08:58,054 --> 00:08:59,604
Então, con... vira
um condenado.

236
00:08:59,629 --> 00:09:02,209
- E pros...?
- Não há prós.

237
00:09:02,294 --> 00:09:04,597
Devemos ajudá-lo, pai.
Esse poderia ser você.

238
00:09:04,622 --> 00:09:06,214
Tem até bigode falso
como você.

239
00:09:06,239 --> 00:09:07,925
Meu bigode é real, Tina.

240
00:09:07,950 --> 00:09:09,539
Vai se enganando, amigo.

241
00:09:09,564 --> 00:09:12,089
Sabe Bob? Você está
certo. É um plano estúpido.

242
00:09:12,114 --> 00:09:14,042
Pensei que poderia salvar
um pouco

243
00:09:14,067 --> 00:09:16,230
do sonho da família,
mas não vai acontecer.

244
00:09:16,241 --> 00:09:17,705
Vamos dar uma pausa?

245
00:09:17,730 --> 00:09:20,299
Um minuto para
encontrarem seu dinheiro.

246
00:09:20,324 --> 00:09:23,063
E uma chance de ligar pra mamãe.
Ela não sabe que faço isso.

247
00:09:23,074 --> 00:09:24,980
Ela achou que eu disse
"atuário" e nunca a corrigi.

248
00:09:25,005 --> 00:09:27,469
- Agora é minha chance.
- Não, não, espere, não.

249
00:09:28,402 --> 00:09:30,878
- Bob, Bob, pegue o outro lado.
- Oh Deus.

250
00:09:30,903 --> 00:09:32,481
Não quero fazer isso.

251
00:09:32,496 --> 00:09:34,081
Rápido, coloque no carrinho.

252
00:09:34,106 --> 00:09:36,761
Não acredito que estou
fazendo isso.

253
00:09:36,786 --> 00:09:39,183
Quero dizer, mal está
fazendo isso, sem ofensa.

254
00:09:39,208 --> 00:09:41,544
Vamos empurrar pela
porta dos fundos.

255
00:09:41,569 --> 00:09:45,769
Não, não, não, não,
não, não, não, não.

256
00:09:45,794 --> 00:09:47,706
- Vou navegar.
- Isso é ótimo, Jules.

257
00:09:47,731 --> 00:09:50,612
Isso está funcionando.
Oh, cara, isso é bom.

258
00:09:50,637 --> 00:09:53,277
Cale-se Cale-se.

259
00:09:55,119 --> 00:09:56,749
Que diabos está acontecendo?

260
00:09:56,774 --> 00:09:58,539
Não! Não, não, não, não,
não, não.

261
00:09:58,564 --> 00:10:01,364
Está trancado com cadeado.
Espere. Jules Beachum?

262
00:10:01,404 --> 00:10:03,906
Sim, sou eu, Jules Beachum.

263
00:10:03,931 --> 00:10:05,914
Sim, eu sei.
Por isso disse seu nome.

264
00:10:05,939 --> 00:10:07,882
Afaste-se do lote 92.

265
00:10:07,907 --> 00:10:10,195
Esta grelha pertence
à minha família.

266
00:10:10,220 --> 00:10:13,382
Não, pertence ao banco e em
breve a uma dessas pessoas.

267
00:10:13,407 --> 00:10:16,045
Sei que parece que estou
ajudando Jules a roubar.

268
00:10:16,070 --> 00:10:19,789
Não estou. Estava caindo
e minhas mãos pousaram aqui.

269
00:10:19,814 --> 00:10:21,531
Vamos Bob, porta da frente,
porta da frente.

270
00:10:21,556 --> 00:10:24,279
Vai! Vai! Vai!

271
00:10:24,304 --> 00:10:25,664
Mas ele está na frente da porta.

272
00:10:25,689 --> 00:10:28,094
Lembra quando eu disse que seu
plano era ruim?

273
00:10:28,119 --> 00:10:30,119
É assim que são os planos ruins.

274
00:10:30,144 --> 00:10:32,354
- Pare. Pare aí mesmo.
- Eu sinto muitíssimo.

275
00:10:32,379 --> 00:10:34,531
Cozinha, cozinha.
De volta à cozinha.

276
00:10:34,556 --> 00:10:36,242
Recuar, recuar!

277
00:10:36,742 --> 00:10:38,460
Certo.
Isso vai nos dar um minuto.

278
00:10:38,485 --> 00:10:40,054
Desista, Jules
você está preso.

279
00:10:40,079 --> 00:10:41,829
Ele está certo.
Não há outra porta.

280
00:10:41,854 --> 00:10:43,274
Podemos desistir?

281
00:10:43,324 --> 00:10:44,691
- Rápido, aqui.
- O que... ?

282
00:10:44,745 --> 00:10:47,074
Vai caber?

283
00:10:47,114 --> 00:10:49,101
- Mal cabe.
- Espere.

284
00:10:50,901 --> 00:10:52,393
Por que abriu a janela?

285
00:10:52,404 --> 00:10:54,164
Vão pensar que escapamos
por lá.

286
00:10:54,175 --> 00:10:55,999
Mas a grelha não
passa pela janela.

287
00:10:56,024 --> 00:10:57,391
Está pensando demais, pai.

288
00:10:57,406 --> 00:11:00,265
Janela aberta é igual a "Talvez
tenham ido por aqui".

289
00:11:00,984 --> 00:11:03,140
- Para onde eles foram?
- Veja.

290
00:11:03,165 --> 00:11:04,717
Devem ter saído pela janela.

291
00:11:04,742 --> 00:11:06,429
A grelha não pode passar ali.

292
00:11:06,454 --> 00:11:07,843
Talvez eles dobraram?

293
00:11:07,868 --> 00:11:09,409
Dobraram uma grelha de aço?

294
00:11:09,434 --> 00:11:10,913
Não sei, não sou médico.

295
00:11:10,938 --> 00:11:13,554
- Devemos chamar a polícia?
- Isso vai ser demais.

296
00:11:13,604 --> 00:11:16,085
Vamos voltar ao leilão e
cuidar disso mais tarde.

297
00:11:16,110 --> 00:11:19,184
Minha ideia é dou-lhe uma,
dou-lhe duas, vendido. Vamos.

298
00:11:19,234 --> 00:11:20,809
Não acredito que
nos meteu nessa, pai.

299
00:11:20,834 --> 00:11:22,754
É muito irresponsável
da sua parte.

300
00:11:22,779 --> 00:11:24,299
Devia se envergonhar.
Menino mau.

301
00:11:24,324 --> 00:11:27,434
Não gosto de vocês.
Exceto, talvez, Tina.

302
00:11:27,459 --> 00:11:29,089
- Ei.
- Sim.

303
00:11:31,629 --> 00:11:34,059
Está tudo ótimo,
o dia está ótimo. Ótimo.

304
00:11:34,084 --> 00:11:36,215
Que lugar é esse, masmorra
de especiarias?

305
00:11:36,240 --> 00:11:38,364
Era o esconderijo dos
ingredientes que usamos

306
00:11:38,389 --> 00:11:40,495
em nosso molho barbecue
secreto.

307
00:11:40,520 --> 00:11:43,294
- Suco de laranja em pó?
- Bem, não grite.

308
00:11:43,319 --> 00:11:44,631
Desculpe.

309
00:11:44,642 --> 00:11:46,374
Sim, isso cairia bem
na costelinha.

310
00:11:46,399 --> 00:11:48,439
Você faz o molho
secreto com tudo isso?

311
00:11:48,464 --> 00:11:51,724
Sim. 49 ingredientes em
quantidades muito precisas

312
00:11:51,764 --> 00:11:54,354
que meu pai escreveu com sua
letra difícil de ler.

313
00:11:54,394 --> 00:11:57,354
Leia isso. Isso diz "colheres
de chá" ou "xícaras de chá"?

314
00:11:57,379 --> 00:11:59,169
Acho que são
"colheres de chá".

315
00:11:59,194 --> 00:12:01,249
Um minuto.
Talvez seja "xícaras de chá".

316
00:12:01,274 --> 00:12:03,234
Então, não sabe
as quantidades certas?

317
00:12:03,259 --> 00:12:06,139
Honestamente, coloco isso,
não coloco aquilo.

318
00:12:06,164 --> 00:12:07,646
Não vejo a diferença.

319
00:12:07,657 --> 00:12:09,324
- Sério?
- Não é minha praia.

320
00:12:09,364 --> 00:12:11,914
Acho que nunca foi
o meu lugar.

321
00:12:11,939 --> 00:12:13,284
O que?
O que quer dizer?

322
00:12:13,324 --> 00:12:16,422
Este lugar era o sonho dos
meus pais. Não era o meu sonho.

323
00:12:16,447 --> 00:12:18,264
E por que estamos
roubando a grelha?

324
00:12:18,294 --> 00:12:19,844
Eu pensei que precisava, uh...

325
00:12:19,869 --> 00:12:21,958
guardar alguma peça
deste lugar.

326
00:12:21,969 --> 00:12:23,163
Sim, a mais pesada.

327
00:12:23,174 --> 00:12:24,414
Qual é o seu sonho?

328
00:12:24,439 --> 00:12:25,794
Sim, é bobagem.

329
00:12:25,819 --> 00:12:27,344
É apicultura.

330
00:12:27,369 --> 00:12:30,284
- Meu sonho é criar abelhas.
- Criar abelhas?

331
00:12:30,309 --> 00:12:31,554
Era um hobby.
E me apaixonei por ele.

332
00:12:31,579 --> 00:12:35,159
Foi difícil. Tinha duas abelhas
em uma jarra e elas morreram.

333
00:12:35,184 --> 00:12:36,919
Você não as amassa para
fazer mel.

334
00:12:36,944 --> 00:12:39,474
- Ninguém te diz isso.
- Ninguém deveria precisar.

335
00:12:39,499 --> 00:12:41,424
Peguei um livro e
tenho uma colméia e

336
00:12:41,449 --> 00:12:43,209
uma dessas roupas legais,
que eu amo.

337
00:12:43,234 --> 00:12:45,314
Adoro usá-la e acho
que fico bem nela.

338
00:12:45,354 --> 00:12:47,152
Meu sonho é ser profissional.

339
00:12:47,177 --> 00:12:49,534
Mas é difícil ordenhar
abelhas para obter mel.

340
00:12:49,574 --> 00:12:51,154
Brincadeira,
estou brincando.

341
00:12:51,194 --> 00:12:52,324
Não faço mais isso.

342
00:12:52,335 --> 00:12:55,075
<i>Lote 76, conjunto de pratos
em excelente estado.</i>

343
00:12:55,114 --> 00:12:57,114
<i>Ouvi 40 dólares?</i>

344
00:12:57,139 --> 00:13:00,394
Qual é, 40 dólares? Eu estava
disposto a pagar $50.

345
00:13:00,419 --> 00:13:01,954
Não? Que tal $30?

346
00:13:02,004 --> 00:13:04,550
US $30 por aqui. Dou-lhe uma
dou-lhe duas...

347
00:13:04,575 --> 00:13:05,662
Aqui.

348
00:13:05,687 --> 00:13:08,924
Vendido, pelo preço
surpreendentemente baixo de $30.

349
00:13:10,489 --> 00:13:12,360
Para que precisamos de pratos?

350
00:13:12,384 --> 00:13:14,374
Sim, o colo é o prato do corpo.

351
00:13:14,399 --> 00:13:16,279
Que ingrediente secreto é esse?

352
00:13:16,304 --> 00:13:18,014
Essas são as cinzas
do meu pai.

353
00:13:18,054 --> 00:13:20,184
Estou brincando.
Acho que é Pimenta.

354
00:13:20,224 --> 00:13:21,786
O cachorro do meu pai, Pimenta.

355
00:13:22,104 --> 00:13:25,657
Não entendo. Por que os
hambúrgueres verdes não vendem?

356
00:13:25,682 --> 00:13:28,154
Me pegou. O que não tem
graça na carne verde?

357
00:13:28,209 --> 00:13:30,379
Feliz dia de St. Patrick.

358
00:13:30,404 --> 00:13:32,009
Feliz dia de St. Patrick
para você.

359
00:13:32,034 --> 00:13:35,144
Estão com sorte. Nossos
hambúrgueres hoje são verdes

360
00:13:35,169 --> 00:13:36,829
em homenagem ao falecido
St. Patrick.

361
00:13:36,854 --> 00:13:39,074
Ele só comia alimentos verdes.
O que posso trazer?

362
00:13:39,099 --> 00:13:40,868
Nenhum hambúrguer verde
para mim.

363
00:13:40,893 --> 00:13:43,813
- Hambúrguer normal está ótimo.
- Sim, o mesmo para mim.

364
00:13:43,838 --> 00:13:46,416
Estão loucos?
É o dia em que podem comer

365
00:13:46,441 --> 00:13:48,229
um hambúrguer verde
e não adoecer.

366
00:13:48,254 --> 00:13:51,485
É verdade. 
E se eu dissesse

367
00:13:51,510 --> 00:13:53,760
que não temos hambúrgueres
normais, apenas verdes?

368
00:13:53,785 --> 00:13:56,134
Não comeríamos aqui?

369
00:13:56,159 --> 00:13:57,563
E se fechar os olhos

370
00:13:57,588 --> 00:13:59,485
e fingir que é um
hambúrguer marrom?

371
00:13:59,510 --> 00:14:02,087
- Nós voltaremos amanhã?
- Talvez?

372
00:14:02,112 --> 00:14:04,697
- Precisa provar para saber.
- Não preciso provar.

373
00:14:04,722 --> 00:14:06,618
Vai passar a vida
sem provar nada?

374
00:14:06,643 --> 00:14:08,403
- Está empurrando.
- É para puxar.

375
00:14:08,433 --> 00:14:10,596
Não saia. Não vá.
Beba uma cerveja.

376
00:14:10,621 --> 00:14:13,784
O que está acontecendo?
Cadê o espírito de St. Patrick?

377
00:14:13,809 --> 00:14:15,924
Vou jogar fora 7Kg
de carne verde.

378
00:14:15,949 --> 00:14:18,104
Pena que o festival
do Dia de São Patrício

379
00:14:18,129 --> 00:14:19,448
não é aqui na
Ocean Avenue.

380
00:14:19,473 --> 00:14:21,463
Aposto que iriam
devorar a carne verde.

381
00:14:21,488 --> 00:14:24,448
E se formos até eles?

382
00:14:24,473 --> 00:14:25,968
Como nós...
Como faremos isso?

383
00:14:25,993 --> 00:14:28,612
Vou fazer hambúrgueres
e distribuí-los por aí.

384
00:14:28,637 --> 00:14:30,543
- Certo.
- Não vamos ganhar dinheiro

385
00:14:30,568 --> 00:14:32,323
e isso é ruim e Bob
não vai gostar,

386
00:14:32,348 --> 00:14:34,010
mas será uma ótima publicidade.

387
00:14:34,035 --> 00:14:36,854
Quer saber? Vamos dizer
que é carne de duende moída.

388
00:14:36,879 --> 00:14:39,431
Exatamente. E amanhã
estaremos lotados.

389
00:14:39,456 --> 00:14:41,682
Bêbados só lembram
das coisas no dia seguinte.

390
00:14:41,707 --> 00:14:43,011
Com certeza.

391
00:14:43,089 --> 00:14:45,633
O que faremos?

392
00:14:45,658 --> 00:14:47,643
Devemos chamar a mamãe e dizer
que moramos aqui agora?

393
00:14:47,668 --> 00:14:49,418
Poderíamos durar dias aqui.

394
00:14:49,443 --> 00:14:51,313
Temperos são comida, né, pai?

395
00:14:51,513 --> 00:14:52,933
Papai?

396
00:14:52,958 --> 00:14:55,882
<i>De certa forma, tenho minha
própria masmorra de especiarias</i>

397
00:14:55,893 --> 00:14:57,893
Quer dizer o seu quarto
e da mamãe?

398
00:14:57,904 --> 00:15:01,846
- Desculpa.
<i>Um lugar super secreto bem fundo</i>

399
00:15:01,857 --> 00:15:03,653
- Na sua bunda?
- Gene, cale-se.

400
00:15:03,693 --> 00:15:05,903
<i>Mas em vez de cominho,
canela e cardamomo</i>

401
00:15:05,914 --> 00:15:07,743
- Essas são especiarias.
<i>Medo e terror</i>

402
00:15:07,768 --> 00:15:10,097
<i>são as especiarias que
eu escondo</i>

403
00:15:10,122 --> 00:15:13,083
<i>Uma pergunta me mantém
acordado à noite</i>

404
00:15:13,123 --> 00:15:15,230
<i>Filhos,
acho que devo contar</i>

405
00:15:15,255 --> 00:15:19,923
<i>nosso restaurante é uma
receita para o fracasso?</i>

406
00:15:19,948 --> 00:15:21,778
<i>Somos um navio afundando
em hambúrgueres?</i>

407
00:15:21,803 --> 00:15:23,673
<i>Sou um marinheiro
de hambúrguer?</i>

408
00:15:23,713 --> 00:15:25,226
Você mudou as metáforas aí.

409
00:15:25,251 --> 00:15:30,171
<i>O nosso restaurante é uma
receita para o fracasso?</i>

410
00:15:30,196 --> 00:15:31,893
Espere aí, pai, sério?

411
00:15:31,918 --> 00:15:33,708
Acha que não sabemos
dessas coisas?

412
00:15:33,733 --> 00:15:35,618
- Seu medo do fracasso?
- Sabemos sobre

413
00:15:35,643 --> 00:15:37,313
a masmorra secreta fracassada
na sua bunda.

414
00:15:37,338 --> 00:15:38,382
Espera, sabem?

415
00:15:38,407 --> 00:15:41,218
Sim, você solta
a bomba F às vezes.

416
00:15:41,243 --> 00:15:42,788
Muito. O tempo todo.

417
00:15:42,813 --> 00:15:45,843
Mas é uma mensagem bem
legal para jovens mentes

418
00:15:45,868 --> 00:15:47,929
- saindo para o mundo.
- Certo, certo.

419
00:15:47,953 --> 00:15:50,703
Esqueçam o que eu disse.
Quero dizer...

420
00:15:50,743 --> 00:15:53,997
<i>Acho que nosso restaurante
está indo</i>

421
00:15:54,022 --> 00:15:56,453
<i>Muito bem!</i>

422
00:15:56,503 --> 00:15:57,887
- Se saiu bem.
- Me ouçam.

423
00:15:57,912 --> 00:15:59,309
Vamos desistir.

424
00:15:59,334 --> 00:16:00,979
- Desistir?
- E saimos daqui.

425
00:16:01,003 --> 00:16:03,245
- Sair daqui?
- Olha, Jules, não sei

426
00:16:03,270 --> 00:16:05,762
como vamos fazer essa grelha
ficar na sua família.

427
00:16:05,787 --> 00:16:08,934
Até aqui, acho que estamos
tentando impedir que seja preso.

428
00:16:08,973 --> 00:16:11,309
Sim. Sim, certo, certo,
certo, sim.

429
00:16:11,334 --> 00:16:14,143
Mas se convencermos o
leiloeiro a não chamar a polícia

430
00:16:14,183 --> 00:16:16,418
acho que podemos encontrar um
lar pra churrasqueira.

431
00:16:16,443 --> 00:16:19,247
Talvez morar numa fazenda.
Como nossos Macacos-do-mar.

432
00:16:19,272 --> 00:16:21,504
Não, não quero que
seja revendida,

433
00:16:21,529 --> 00:16:23,693
terminando em algum
lugar que não será amada.

434
00:16:23,733 --> 00:16:25,759
Prometo que vamos tentar
colocá-la nas mãos de alguém

435
00:16:25,783 --> 00:16:27,480
que vai usá-la,
alguém cujo sonho

436
00:16:27,505 --> 00:16:29,823
- é ter um restaurante.
- Talvez esteja certo.

437
00:16:29,848 --> 00:16:32,808
Acho que deveria deixar essa
coisa viver em outro lugar.

438
00:16:32,833 --> 00:16:34,888
Acho que estou pronto
para deixá-la ir.

439
00:16:34,913 --> 00:16:36,271
Vamos tirar a
Pimenta daqui, certo?

440
00:16:36,296 --> 00:16:37,809
Bom pensado.
Espere, isso é a Pimenta?

441
00:16:37,833 --> 00:16:39,518
Ou isso é pimenta?
Qual é a Pimenta?

442
00:16:39,543 --> 00:16:42,183
Isso pode ser páprica
ou cachorro.

443
00:16:42,208 --> 00:16:44,293
Bem, bem, bem,
olha quem voltou.

444
00:16:44,318 --> 00:16:46,591
Na verdade, não dobramos a
grelha e saímos pela janela.

445
00:16:46,616 --> 00:16:48,633
Nenhum de nós pensou isso.

446
00:16:48,673 --> 00:16:50,513
Oi, sim. Então...

447
00:16:50,538 --> 00:16:52,832
Lamentamos muito a
coisa toda da grelha.

448
00:16:52,857 --> 00:16:54,441
Espero que não tenha
chamado a polícia.

449
00:16:54,466 --> 00:16:57,615
E, por favor, não chame.
Estamos nos desculpando.

450
00:16:57,640 --> 00:16:59,853
Não vou chamar a polícia
se você jurar

451
00:16:59,878 --> 00:17:01,857
que acabou com
esse pequeno surto.

452
00:17:01,882 --> 00:17:03,052
Sim. Acabamos.

453
00:17:03,077 --> 00:17:04,497
- Posso vender?
- Espere.

454
00:17:04,522 --> 00:17:06,362
Posso dizer uma coisa primeiro?

455
00:17:06,521 --> 00:17:09,260
- Essa grelha é especial.
- Ei, eu ia dizer isso.

456
00:17:09,308 --> 00:17:11,145
Essa grelha é especial.

457
00:17:11,177 --> 00:17:12,545
O lance inicial é de mil.

458
00:17:12,568 --> 00:17:14,333
Espere, espere, espere.
Eu prometi

459
00:17:14,358 --> 00:17:16,490
que tentaria levar isso
a alguém que aprecie.

460
00:17:16,515 --> 00:17:17,811
Não a um revendedor.

461
00:17:17,835 --> 00:17:20,091
- Ei.
- Desculpa. Você é ótimo.

462
00:17:20,116 --> 00:17:22,848
- Na revenda, eu acho.
- Obrigado.

463
00:17:22,873 --> 00:17:25,286
Olha, essa grelha é especial.

464
00:17:25,311 --> 00:17:28,938
Tenho uma igual e trabalhamos
duro para fazer boa comida nela.

465
00:17:28,963 --> 00:17:32,357
Então, se houver alguém aqui que
realmente ame essa grelha

466
00:17:32,382 --> 00:17:34,762
e raspe um pouco mais...

467
00:17:34,988 --> 00:17:37,349
Parece que alguém
ficou para trás nessa...

468
00:17:37,374 --> 00:17:39,365
De qualquer forma, por favor
dê um lance nessa..

469
00:17:39,390 --> 00:17:40,888
- US $ 20.000.
- Gene.

470
00:17:40,913 --> 00:17:42,579
Alguém aqui possui
um restaurante

471
00:17:42,603 --> 00:17:44,380
ou está tentando abrir
um restaurante?

472
00:17:44,405 --> 00:17:47,483
Não é assim que se faz. Está
pisando nas minhas coisas.

473
00:17:47,523 --> 00:17:49,653
Ouvi mil?

474
00:17:49,693 --> 00:17:52,169
- Eu dou mil.
- O que está fazendo, Jules?

475
00:17:52,194 --> 00:17:54,833
Você prometeu, Bob.
Nada de revendedores.

476
00:17:56,223 --> 00:17:57,968
Não, não, não, não, não.

477
00:17:57,993 --> 00:18:01,396
Vá, grelha, vá!
Você está livre agora.

478
00:18:03,677 --> 00:18:07,365
Minhas articulações. Correndo
ladeira abaixo, odeio isso.

479
00:18:07,390 --> 00:18:10,470
- Pegue Jules, fique na frente.
- Pegue os lados.

480
00:18:10,495 --> 00:18:12,403
Oh, graças a Deus,
ninguém se machucou.

481
00:18:12,428 --> 00:18:14,803
Ah, cara, bateu no meu carro.

482
00:18:14,828 --> 00:18:17,349
Esse é o seu carro?
É muito pequeno, Jules.

483
00:18:17,374 --> 00:18:19,789
- Isso nunca caberia lá.
- Mas por outro lado,

484
00:18:19,813 --> 00:18:21,619
sempre terá o
arranhão para lembrar.

485
00:18:21,644 --> 00:18:22,774
E não foi multado.

486
00:18:22,799 --> 00:18:24,731
- Foi sim.
- Duas vezes.

487
00:18:24,756 --> 00:18:27,356
Hambúrgueres do Bob.
Amostras grátis.

488
00:18:27,381 --> 00:18:28,888
Eles são pequenos,
são verdes.

489
00:18:28,913 --> 00:18:30,613
Você está bêbado.
Eu estou tonta.

490
00:18:30,653 --> 00:18:33,104
Carne verde grátis.
Carne verde grátis.

491
00:18:33,120 --> 00:18:34,719
- Vamos.
- Carne verde grátis.

492
00:18:34,743 --> 00:18:36,943
Você sabe que está com fome.
Você vai vomitar.

493
00:18:36,968 --> 00:18:38,678
- Carne verde grátis.
- Ela está vomitando.

494
00:18:38,703 --> 00:18:42,046
Ela está vomitando por todo
o lado. Isso é nojento.

495
00:18:42,071 --> 00:18:44,688
Olhe o estrago. Não
conseguirei vender isso.

496
00:18:44,713 --> 00:18:47,463
- Eu estou fora.
- Vamos tentar novamente.

497
00:18:47,503 --> 00:18:49,963
Ouvi 300 dólares?

498
00:18:50,003 --> 00:18:52,423
- Eu ofereço $ 300.
- Ouvi 350 dólares?

499
00:18:52,488 --> 00:18:54,046
Não? Por que eu ouviria?

500
00:18:54,071 --> 00:18:55,553
Vendido, $300 dólares.

501
00:18:55,593 --> 00:18:57,302
Por favor, diga que
tem um restaurante?

502
00:18:57,327 --> 00:18:59,206
Estou abrindo um.
Um lugar de cheesesteak.

503
00:18:59,231 --> 00:19:02,143
Ótimo. Veja, Jules, sua
grelha vai fazer cheesesteaks.

504
00:19:02,183 --> 00:19:05,363
Sim, vai chamar
Delicioso Saboroso Queijo Bife.

505
00:19:05,388 --> 00:19:07,523
E meu gancho vai ser,

506
00:19:07,563 --> 00:19:09,317
em vez de servi-los em baguetes,

507
00:19:09,342 --> 00:19:10,903
vou usar cones de waffle.

508
00:19:10,943 --> 00:19:13,940
Talvez não nos conte mais
suas idéias divertidas,

509
00:19:13,965 --> 00:19:15,703
mas boa sorte com isso.

510
00:19:15,743 --> 00:19:17,418
O ponto é: a grelha vive.

511
00:19:17,443 --> 00:19:18,993
Então, como está se sentindo?

512
00:19:19,033 --> 00:19:21,182
- Bem, eu acho.
- Jules, seus pais

513
00:19:21,207 --> 00:19:23,137
gostariam que você
seguisse seu sonho.

514
00:19:23,162 --> 00:19:24,742
Eu quero isso para
meus filhos.

515
00:19:24,753 --> 00:19:26,835
Tem filhos? Pensei que
fossem seus amigos.

516
00:19:26,860 --> 00:19:29,372
- Eles não são meus amigos.
- É, não.

517
00:19:29,397 --> 00:19:31,966
Quero dizer, somos amigos
de trabalho.

518
00:19:31,998 --> 00:19:34,763
Então, se seu coração
diz para ser apicultor...

519
00:19:34,774 --> 00:19:37,140
- Gostaria de não ser alérgico.
- Meu Deus.

520
00:19:37,151 --> 00:19:38,565
Mas isso torna emocionante.

521
00:19:38,596 --> 00:19:40,868
Ligue-nos quando
pegar o mel, melzinho.

522
00:19:41,350 --> 00:19:44,163
Vamos dizer à sua mãe
que os pratos eram amaldiçoados.

523
00:19:44,188 --> 00:19:45,603
Não há como explicar

524
00:19:45,643 --> 00:19:47,643
todas as decisões ruins
que tomamos.

525
00:19:47,693 --> 00:19:49,216
Pode não ter feito
negócio nos pratos

526
00:19:49,241 --> 00:19:51,733
mas ajudou um cara a
seguir seu sonho de abelha.

527
00:19:51,758 --> 00:19:54,526
E ajudou outro com seu sonho
Delicioso Saboroso Queijo Bife.

528
00:19:54,572 --> 00:19:56,839
E vamos lá quando abrir porque
o lugar parece perfeito.

529
00:19:56,863 --> 00:19:59,427
Pai, você é tão bom
em contato com estranhos.

530
00:19:59,452 --> 00:20:01,277
Eu me sinto vivo
ou algo assim.

531
00:20:01,302 --> 00:20:03,493
Encarei a morte
do nosso restaurante

532
00:20:03,518 --> 00:20:04,848
e saí mais forte por isso.

533
00:20:04,873 --> 00:20:07,615
Vou tentar não pensar
constantemente em falhar.

534
00:20:07,640 --> 00:20:09,130
E se o fizer,
não direi em voz alta.

535
00:20:09,155 --> 00:20:11,123
Guarde para o discurso
do meu casamento.

536
00:20:11,632 --> 00:20:13,339
Por que o restaurante
está fechado?

537
00:20:13,350 --> 00:20:14,680
Onde está sua mãe?

538
00:20:14,713 --> 00:20:17,035
E por que parece que
o Shrek explodiu aqui?

539
00:20:17,060 --> 00:20:19,099
Meu Deus.
Sua mãe trapaceou.

540
00:20:19,169 --> 00:20:20,553
Não, ela "fraudulou".

541
00:20:20,578 --> 00:20:22,052
Irlandês?
Fraude?

542
00:20:22,077 --> 00:20:23,693
- Sacou?
- Legal, T.

543
00:20:23,718 --> 00:20:26,183
Entre, pessoal!

544
00:20:26,208 --> 00:20:28,693
Vou ligar a grelha. Quem quer
derreter no dia de St. Patrick?

545
00:20:28,733 --> 00:20:30,443
Lin? Olá, Bobby!

546
00:20:30,483 --> 00:20:32,023
Temos alguns clientes.
Veja.

547
00:20:32,063 --> 00:20:34,483
- Estou vendo.
- Estão bêbados e famintos.

548
00:20:34,523 --> 00:20:36,678
- E não muito barulhentos.
- Ótimo.

549
00:20:36,703 --> 00:20:38,878
Não precisamos fazer
hambúrgueres verdes, né?

550
00:20:38,918 --> 00:20:40,878
-Hambúrgueres verdes para todos!
-Sim. Sim.

551
00:20:40,913 --> 00:20:43,413
Ei, estamos começando
um trenzinho!

552
00:20:43,438 --> 00:20:45,438
Isso é muito St. Patrick's Day.

553
00:20:45,463 --> 00:20:46,819
Irlandês, irlandês, irlandês.

554
00:20:46,844 --> 00:20:50,808
Irlandês, irlandês, irlandês.
Irlandês, irlandês, irlandês.

555
00:20:50,833 --> 00:20:52,883
<i>Havia uma moça chamada Linda</i>

556
00:20:52,923 --> 00:20:54,069
<i>Ela amava a vida irlandesa</i>

557
00:20:54,093 --> 00:20:55,633
<i>E então num fatídico
dia de St. Patrick</i>

558
00:20:55,673 --> 00:20:57,513
<i>Ela coloriu
os hambúrgueres de verde</i>

559
00:20:57,553 --> 00:21:01,183
<i>disseram que ela era
louca, uma doida varrida</i>

560
00:21:01,223 --> 00:21:02,449
<i>porque só de pensar em comer
hambúrgueres verdes</i>

561
00:21:02,473 --> 00:21:03,933
<i>deixou todo mundo doente</i>

562
00:21:03,973 --> 00:21:07,723
<i>Ninguém tinha coragem de fazer
a comida parecer nojenta</i>

563
00:21:07,773 --> 00:21:10,918
<i>O processo de pensamento
dela era um mistério</i>

564
00:21:10,943 --> 00:21:14,653
<i>Mas ela foi em frente e fez
isso contra o bom senso</i>

565
00:21:14,693 --> 00:21:17,783
<i>E agora ela vai entrar na
história da comida verde</i>

566
00:21:17,823 --> 00:21:19,209
<i>irlandês, irlandês, irlandês</i>

567
00:21:19,234 --> 00:21:20,903
Linda Burger Rainha Celta

568
00:21:20,953 --> 00:21:23,742
Tá mais para
"Erin vai cagar".

