1
00:00:36,666 --> 00:00:44,437
Tradução/Legendas: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)
Kusuku JiLaiaa/Mov. Cinema Livre
Cpturbo/MKO

2
00:00:45,000 --> 00:00:47,563
<i>Está é, como contam em Montmartre,</i>

3
00:00:47,650 --> 00:00:53,555
<i>a estranha história de...</i>
<i>BOB, O JOGADOR</i>

4
00:01:25,712 --> 00:01:30,188
<i>A história começa naqueles</i>
<i>momentos entre a noite e o dia</i>

5
00:01:30,579 --> 00:01:32,751
<i>durante o crespúsculo do amanhecer</i>

6
00:01:33,142 --> 00:01:35,706
<i>Montmartre é ambos: paraíso...</i>

7
00:01:46,873 --> 00:01:48,698
<i>... e inferno.</i>

8
00:01:54,346 --> 00:01:56,388
<i>Em breve os sinais sairão.</i>

9
00:02:02,298 --> 00:02:05,035
<i>Pessoas passam uma pelas outras,</i>
<i>para sempre estranhas.</i>

10
00:02:05,122 --> 00:02:09,293
<i>Umas vão trabalhar, como a mulher da limpeza,</i>
<i>que chega muito tarde em casa,</i>

11
00:02:09,554 --> 00:02:12,465
<i>e outras não trabalham, como esta jovem</i>

12
00:02:12,552 --> 00:02:15,463
<i>que floresceu cedo para sua idade.</i>

13
00:02:32,886 --> 00:02:36,319
<i>Porém, vamos começar com Bob.</i>
<i>Bob o jogador.</i>

14
00:02:37,362 --> 00:02:40,273
<i>Um velho e jovem homem,</i>
<i>figura lendária de um passado recente</i>

15
00:03:10,515 --> 00:03:12,340
Vai para Carpeaux?

16
00:03:47,882 --> 00:03:49,489
<i>Taxi, senhor?</i>

17
00:03:49,577 --> 00:03:52,097
<i>Desculpe, Sr. Bob,</i>
<i>Eu não o reconheci.</i>

18
00:03:55,746 --> 00:03:58,528
Um verdadeiro chapéu.

19
00:04:51,971 --> 00:04:54,143
<i>Que passear de moto?</i>

20
00:05:38,203 --> 00:05:40,158
<i>Bom dia Sr. Bob.</i>

21
00:05:55,409 --> 00:05:57,582
<i>Obrigado, Mr. Bob.</i>
<i>Que sorte lhe conhecer.</i>

22
00:05:57,798 --> 00:05:59,884
<i>Boa noite, papai..</i>

23
00:06:04,446 --> 00:06:06,489
- Como você está?
- Bem.

24
00:06:06,923 --> 00:06:08,617
Entre.

25
00:06:09,834 --> 00:06:12,224
<i>Olá, cavalheiros.</i>

26
00:06:13,310 --> 00:06:15,396
Vocês policiais nunca dormem.

27
00:06:15,526 --> 00:06:17,525
O que pensarão se alguém me ver contigo?

28
00:06:17,612 --> 00:06:19,349
- Aonde vai?
- Carpeaux.

29
00:06:19,437 --> 00:06:22,087
<i>-voltou a jogar.</i>
<i>- Não, apenas vou para dizer 'olá'.</i>

30
00:06:23,043 --> 00:06:24,955
Dirija até Carpeaux.

31
00:06:26,563 --> 00:06:29,431
Não de qualquer jeito.
Quero conservar minha reputação

32
00:06:30,256 --> 00:06:32,037
<i>Tome, algo para ler.</i>

33
00:06:59,672 --> 00:07:01,714
Três de um tipo.

34
00:07:10,404 --> 00:07:11,794
Aposto uma.

35
00:07:15,140 --> 00:07:16,791
Adiante.

36
00:07:18,616 --> 00:07:21,571
Bob é um de seus informantes?

37
00:07:22,049 --> 00:07:25,438
<i>Ele? Se ele ouvir você dizer isso...</i>
<i>Não, é um velho amigo.</i>

38
00:07:26,003 --> 00:07:28,306
Por acaso soube do caso do Triunfo?

39
00:07:28,349 --> 00:07:30,564
<i>Sim, mas você não estava aqui</i>

40
00:07:30,696 --> 00:07:35,040
Aconteceu quando eu ia saindo.
Bob desviou o disparo..

41
00:07:35,127 --> 00:07:38,472
Por quê ele faria isso?
Talvez por que eu estivesse desarmado.

42
00:07:38,516 --> 00:07:42,209
Ou para salvar uma outra pessoa
do policial.

43
00:07:42,513 --> 00:07:44,556
Nunca soube realmente o que aconteceu.

44
00:07:44,643 --> 00:07:46,946
Porém, desde aquele momento, Bob e eu somos
grandes amigos.

45
00:07:47,423 --> 00:07:51,552
- Ele não é um assaltante?
- Sim, porém se acalmou com o passar do tempo.

46
00:07:51,812 --> 00:07:55,375
Ele não roubou o Banco Rimbaud há vinte anos?

47
00:07:55,636 --> 00:07:59,546
Sim. Mas ele pagou por isso
Está mais calmo desde então.

48
00:08:15,449 --> 00:08:19,012
Não seja mané, Roger.
Sabe que estou em forma.

49
00:08:19,099 --> 00:08:22,228
- Então vejo, Bob.
- Por quê me chamou de Bob?

50
00:08:22,358 --> 00:08:24,574
Você faz tudo como Bob.

51
00:08:24,660 --> 00:08:27,398
As crianças sempre querem
se parecer com alguém.

52
00:08:28,224 --> 00:08:30,657
Chegará tarde ao encontro.

53
00:08:30,744 --> 00:08:32,612
- Encontro?
- Venha logo!

54
00:08:33,699 --> 00:08:35,480
Olhe ao redor.

55
00:08:35,610 --> 00:08:37,348
Sempre tão elegante!

56
00:08:37,435 --> 00:08:39,825
Nunca após o amanhecer.

57
00:08:48,037 --> 00:08:50,296
Perdeu de novo.

58
00:08:50,426 --> 00:08:54,424
Você deveria ter parado depois
das partidas de carta.

59
00:08:54,511 --> 00:08:57,423
- Quanto?
- 20.000 francos.

60
00:08:57,857 --> 00:09:00,029
Então vamos brindar. O que que tomar?

61
00:09:00,073 --> 00:09:02,505
Para mim nada. Estou tentando
parar de beber.

62
00:09:06,330 --> 00:09:08,198
Algumas empadinhas, Yvonne.

63
00:09:10,718 --> 00:09:12,499
Me dá a carta.

64
00:09:12,891 --> 00:09:16,193
Acho que ele está blefando.
Coloco para fora meus três ases.

65
00:09:17,062 --> 00:09:19,538
Eletinha um 'full house'.
- Merda!

66
00:09:19,626 --> 00:09:21,494
Diga isso novamente!

67
00:09:35,006 --> 00:09:37,526
- Não entrou?
- Eu vi minha noiva.

68
00:09:37,614 --> 00:09:40,046
- A antiga?
- Não, outra.

69
00:09:40,438 --> 00:09:42,654
Acabaram contigo.

70
00:09:42,740 --> 00:09:44,522
Vejo você hoje à noite para bebermos?

71
00:09:59,599 --> 00:10:02,815
"Não limpo a casa todo o dia.
Vou dormir.

72
00:10:09,115 --> 00:10:11,158
Voltarei muito tarde."

73
00:11:55,351 --> 00:11:58,393
"Para não lhe atrapalhar, deixe o vestimento na cozinha

74
00:11:58,741 --> 00:12:01,826
O café está pronto, sobre o fogão"

75
00:12:07,908 --> 00:12:09,429
Marc.

76
00:12:11,732 --> 00:12:15,122
Você tem de me ajudar.
Preciso de dinheiro para deixar a cidade.

77
00:12:15,642 --> 00:12:17,858
Tentei ligar para você.
- Entre.

78
00:12:21,813 --> 00:12:24,680
Quanto?
- Uns 30.000 francos

79
00:12:24,767 --> 00:12:29,503
Bati bastante em Lydia.
Ela está no hospital.

80
00:12:29,677 --> 00:12:32,980
Temo que ela me denuncie.
Estive um ano encarcerado.

81
00:12:35,586 --> 00:12:37,498
- Vá embora!
- O quê?

82
00:12:38,758 --> 00:12:40,540
Saia daqui, não escutou?

83
00:12:41,800 --> 00:12:43,538
Mas, Bob...

84
00:12:43,712 --> 00:12:47,318
Gosto de ajudar rapazes com grandes problemas, rapazes de bem, não um tipo como você.

85
00:12:47,709 --> 00:12:49,316
O que deu em você?

86
00:12:49,360 --> 00:12:51,402
Não gosto de covardes.

87
00:12:52,010 --> 00:12:55,573
Pensei que você tinha mudado,
quando foi trabalhar no comércio de tecidos

88
00:12:56,225 --> 00:12:59,397
E você ainda tem a cara-de-pau
de me pedir um favor?

89
00:13:00,961 --> 00:13:02,786
Suma daqui!

90
00:14:07,484 --> 00:14:08,918
Imediatamente!

91
00:14:16,696 --> 00:14:20,432
<i>Sua linha telefônica não</i>
<i>está funcionando, senhor.</i>

92
00:14:21,996 --> 00:14:23,777
Seu trabalho precisa de uma rotina.

93
00:14:23,865 --> 00:14:27,124
Disse a você
para usar um lenço para disfaçar a voz.

94
00:14:27,210 --> 00:14:29,166
O que quer?
- Nosso "rendezvous".

95
00:14:29,252 --> 00:14:31,512
Agora tenho de ir!

96
00:14:32,033 --> 00:14:33,467
Está tarde.

97
00:14:34,466 --> 00:14:36,291
Já era para você ter ido à casa da mamãe..

98
00:14:37,942 --> 00:14:41,723
Sr. Bob está chegando.
Isso é tudo o que realmente te interessa.

99
00:14:41,809 --> 00:14:43,635
Vejo você amanhã?
- Telefonarei para você..

100
00:14:45,676 --> 00:14:47,676
HEADS ORTAI LS BAR

101
00:14:57,799 --> 00:15:01,927
Minha sorte está voltando,
mas por enquanto não jogarei nada.

102
00:15:11,660 --> 00:15:13,137
Com sua permissão...

103
00:15:22,871 --> 00:15:24,825
Busca uma substituta para Lydia?

104
00:15:30,909 --> 00:15:34,384
- Não preciso de um defensor.
- Apenas de uma boa chinelada.

105
00:15:35,384 --> 00:15:38,599
Você não sabe que passear
com um Romeo desses é perigoso?

106
00:15:38,686 --> 00:15:40,598
Você protege viúvas e orfãos?

107
00:15:40,685 --> 00:15:43,335
Mais uma desse tipo e eu
darei umas chineladas em você.

108
00:15:43,423 --> 00:15:44,900
Miserável!

109
00:15:46,247 --> 00:15:48,679
Você está atrasada para sua idade..

110
00:15:48,723 --> 00:15:50,418
A escola da noite.

111
00:15:53,329 --> 00:15:54,806
Deixe isso.

112
00:15:56,153 --> 00:15:57,804
Coloque outra coberta na nossa mesa.

113
00:15:57,891 --> 00:15:59,369
Venha, criança.

114
00:16:04,713 --> 00:16:07,233
- Qual é o seu nome?
- Anne.

115
00:16:07,320 --> 00:16:09,405
Paulo... Anne.

116
00:16:09,493 --> 00:16:13,142
Minha garota dos sonhos!
Se ela apenas dizer sim, sua fortuna estará feita.

117
00:16:13,230 --> 00:16:15,228
Não começe! A garota está com fome.

118
00:16:15,315 --> 00:16:19,095
Yvonne, escutou isso?
A garota está com fome.

119
00:16:24,005 --> 00:16:25,743
Sou um rapaz bonito, não?

120
00:16:25,830 --> 00:16:27,263
Terminou?

121
00:16:27,351 --> 00:16:29,783
Como você pode ter fome com esses olhos?

122
00:16:29,827 --> 00:16:33,998
Pensei em dar bonecas bonitas como você.
como todos os bondosos pais fazem.

123
00:16:34,042 --> 00:16:36,475
Bem, eu encontrei um para você.

124
00:16:36,518 --> 00:16:39,734
Por quê você está passeando por
Montmartre?

125
00:16:39,821 --> 00:16:41,906
Não tem um emprego?

126
00:16:41,993 --> 00:16:44,036
Tinha. Mas não tenho mais.

127
00:16:44,122 --> 00:16:47,598
- Por quê não?
- Meu antigo chefe não respondia ao meu ideal masculno.

128
00:16:47,685 --> 00:16:50,379
Eu sou seu ideal!

129
00:16:50,466 --> 00:16:52,074
De que você vive?

130
00:16:53,073 --> 00:16:54,594
Sempre dorme sozinha?

131
00:16:54,680 --> 00:16:56,896
Quase sempre.

132
00:16:56,984 --> 00:16:59,852
Em seu lugar não estaria em Montmartre.

133
00:16:59,938 --> 00:17:02,762
Você terminará por cima de uma princesa do pavimento.

134
00:17:02,850 --> 00:17:05,587
O que uma garota como você
faz passeando às 5 da manhã?

135
00:17:05,630 --> 00:17:06,629
O quê?

136
00:17:06,717 --> 00:17:09,845
Vi você em Pigalle
com um "Yank", comendo fritadas.

137
00:17:09,932 --> 00:17:12,191
Gosto de fritadas.

138
00:17:12,278 --> 00:17:16,797
O que lhe atraiu para essas bandas?

139
00:17:16,883 --> 00:17:19,361
Isso é bastante fácil.
As luzes. Os grandes carros.

140
00:17:19,447 --> 00:17:21,707
As músicas dos clubes noturnos.

141
00:17:21,793 --> 00:17:24,445
A champagne! Certo?

142
00:17:32,874 --> 00:17:35,524
10:00 da noite! Tenho um encontro.

143
00:17:35,524 --> 00:17:38,305
Verei você novamente?
- Por quê não?

144
00:17:38,392 --> 00:17:40,087
Até breve em minha casa.

145
00:17:41,694 --> 00:17:44,823
- Seu amigo é simpático.
- É um bom rapaz.

146
00:17:45,822 --> 00:17:47,343
A conta!

147
00:17:52,339 --> 00:17:55,815
Quanto?
- 3.000 francos.

148
00:17:58,857 --> 00:18:01,290
O que nós faremos agora?

149
00:18:01,377 --> 00:18:03,289
Nós?

150
00:18:03,375 --> 00:18:04,722
Já é tarde, hora de ir embora..

151
00:18:04,810 --> 00:18:07,242
Para sua casa?

152
00:18:10,371 --> 00:18:13,543
- Tem algum dinheiro?
- Muito. Três mil francos.

153
00:18:16,976 --> 00:18:19,800
Vá para o hotel.
Boa noite, garota.

154
00:18:21,929 --> 00:18:24,101
<i>- Boa Noite, Bob.</i>
<i>- Boa noite, Yvonne.</i>

155
00:18:31,271 --> 00:18:32,661
Venha.

156
00:18:32,704 --> 00:18:34,703
Você, espere lá fora!

157
00:18:42,916 --> 00:18:44,479
Adiante!

158
00:18:46,913 --> 00:18:48,478
Sente-se.

159
00:18:50,867 --> 00:18:53,039
Fale.
- Não tenho nada para falar.

160
00:18:53,126 --> 00:18:54,430
Tem certeza?

161
00:18:54,517 --> 00:18:57,427
Então quebrarei sua cara para ter o que desejo.

162
00:18:57,515 --> 00:19:01,556
Sabe o que irá te acontecer por ser reincidente?
Você é um coitado.

163
00:19:01,599 --> 00:19:03,988
Mas estou trabalhando. Vendo roupas.

164
00:19:04,032 --> 00:19:07,161
- Para uma certa Lydia?
- Ela é minha namorada, senhor!

165
00:19:07,248 --> 00:19:10,376
Você trata de modo exótico suas "namoradas".

166
00:19:10,463 --> 00:19:12,375
Não voltará a fazê-lo.

167
00:19:12,462 --> 00:19:14,895
Bem, seus modos são antiquados.

168
00:19:14,982 --> 00:19:17,849
Olhe meu formulário de imposto.

169
00:19:17,937 --> 00:19:19,848
Você pode ver que sou um homem trabalhador.

170
00:19:19,892 --> 00:19:22,152
Não deixe que eles me prendam.

171
00:19:22,238 --> 00:19:26,583
"Qualquer um que admite viver com uma prostituta
não passa de um aproveitador"

172
00:19:27,496 --> 00:19:28,929
Essa é a nova lei, amigo!

173
00:19:30,146 --> 00:19:31,580
Ao menos que...

174
00:19:31,667 --> 00:19:34,143
- Ao menos...?
- Que eu me ocupe de outro caso.

175
00:19:34,187 --> 00:19:36,403
-Sim, por favor!
- não tão rápido!

176
00:19:36,489 --> 00:19:40,140
Homem de sorte.
Lydia não irá denunciá-lo.

177
00:19:40,226 --> 00:19:42,746
Até porque ela ganhará alta do hospital
amanhã.

178
00:19:42,834 --> 00:19:45,614
Então deixarei você ir...
com uma condição.

179
00:19:45,658 --> 00:19:47,700
Qualquer coisa, senhor!

180
00:19:47,786 --> 00:19:50,003
Dê-me um caso. Um bom caso!

181
00:19:50,046 --> 00:19:52,219
Mas não sei de nada.
Juro por Deus.

182
00:19:53,174 --> 00:19:56,042
A parte de dois ou três amigos não me importam.

183
00:19:56,086 --> 00:20:00,866
Não é assunto meu.
Quero algo grande.

184
00:20:00,908 --> 00:20:02,429
Tenha muita sorte, então.

185
00:20:02,517 --> 00:20:04,472
Não faça isso!

186
00:20:05,775 --> 00:20:09,164
Agora não tenho nada,
mas encontrarei algo. Juro.

187
00:20:10,729 --> 00:20:13,075
- Promete?
-Eu juro, senhor!

188
00:20:13,162 --> 00:20:14,726
Você está liberado.

189
00:20:18,898 --> 00:20:20,549
E não esqueça do que me disse.

190
00:20:21,374 --> 00:20:23,112
Se não...

191
00:20:30,803 --> 00:20:34,192
- Quê?
- Eles admitiram que estavam errados.

192
00:20:34,278 --> 00:20:36,495
Ótimo. Assim não enviarei pacotes.

193
00:20:39,710 --> 00:20:42,534
O vermelho vence.
Eu escondo, você procura.

194
00:20:49,443 --> 00:20:52,093
Ali.

195
00:20:52,180 --> 00:20:54,135
Por uma vez, se tivesse jogado teria ganho.

196
00:20:54,223 --> 00:20:56,569
Fiz isso antes que você.

197
00:20:56,655 --> 00:20:59,567
Olhe esse lugar!

198
00:20:59,610 --> 00:21:01,653
Que barraco!

199
00:21:01,739 --> 00:21:04,216
Aqui você pode dá o neurasténico azuis.
Vamos dividir!

200
00:21:04,303 --> 00:21:07,475
Nós não temos condições de morar num duplex.
Não sou artista.

201
00:21:07,562 --> 00:21:09,299
E como!

202
00:21:09,387 --> 00:21:10,820
Está sem sorte?

203
00:21:10,864 --> 00:21:13,862
Eu? Acabou de rir?

204
00:21:13,905 --> 00:21:16,469
Não disse nada! Está louco?

205
00:21:16,556 --> 00:21:18,207
Ainda não, mas se isso ainda continuar...

206
00:21:18,294 --> 00:21:21,770
É aquela garota...
Ela dispensou você?

207
00:21:21,857 --> 00:21:24,203
Ela é do tipo que dispensa qualquer um?

208
00:21:24,290 --> 00:21:26,593
Vamos! Comprarei algo para nós.

209
00:21:26,680 --> 00:21:29,330
- Pagarei pelo segundo!
- Jogue nos dois.

210
00:21:29,374 --> 00:21:31,155
Cara!

211
00:21:31,198 --> 00:21:33,632
Diga, minha sorte está voltando.

212
00:21:38,933 --> 00:21:41,062
- Meu carro está pronto?
- Sim, Sr. Bob.

213
00:21:41,149 --> 00:21:44,016
- Gás, oléo, tudo funcionando?
- Tudo certo, Sr. Bob.

214
00:22:24,469 --> 00:22:25,946
Pigalle, por favor?

215
00:22:28,510 --> 00:22:30,726
Você!

216
00:22:31,812 --> 00:22:33,332
Entre.

217
00:22:38,894 --> 00:22:42,240
Vende cordões com essa maleta?

218
00:22:42,327 --> 00:22:43,804
Não. Estou de mudança.

219
00:22:43,891 --> 00:22:47,889
O proprietário do hotel tem regras ridículas:
deve se pagar sempre.

220
00:22:47,931 --> 00:22:52,146
Todos os credores possuem regras ridículas.

221
00:22:52,799 --> 00:22:54,232
E os 5.000 francos que te dei?

222
00:22:54,320 --> 00:22:58,491
Paguei minha conta do hotel para, então,
tentar acertar minha vida.

223
00:22:58,577 --> 00:23:00,315
Essa é toda a sua fortuna?

224
00:23:02,096 --> 00:23:03,531
Aonde dormirá essa noite?

225
00:23:03,617 --> 00:23:06,051
Em algum outro lugar.

226
00:23:06,095 --> 00:23:08,571
- Quer vir para minha casa?
- Claro.

227
00:23:09,266 --> 00:23:12,438
Isso é fácil.
Você já tem casa.

228
00:23:42,375 --> 00:23:45,156
<i>O número é fácil:</i>
<i>36 é como o "Quai".</i>

229
00:23:45,243 --> 00:23:47,893
<i>- Quai?</i>
<i>- ... dos Orfèvres. Aquele policial dos quadrinhos</i>

230
00:23:54,194 --> 00:23:55,541
Está é sua casa.

231
00:23:56,670 --> 00:23:59,494
- Sua família deve ser bastante rica.
- Não posso reclamar.

232
00:24:01,059 --> 00:24:04,318
- Aonde trabalhas?
- No Ministério da Agricultura.

233
00:24:04,361 --> 00:24:07,489
Preservação dos eqüinos.
Brincadeiras à parte, eu amo cavalos.

234
00:24:07,577 --> 00:24:11,574
Dei a eles tudo o que tinha:
Meu tempo, meu dinheiro, minha vida.

235
00:24:11,660 --> 00:24:13,181
Isso dá dinheiro?

236
00:24:13,269 --> 00:24:15,919
Sim, para tudo acabar em atos beneficentes.

237
00:24:16,005 --> 00:24:17,657
Pois não parece.

238
00:24:17,744 --> 00:24:19,438
Nunca devemos nos desesperar.

239
00:24:25,521 --> 00:24:29,606
- Até que ponto lhe fascina o jogo?
- Quem fez você dizer isso?

240
00:24:29,649 --> 00:24:31,083
Apenas para diversão.

241
00:24:33,516 --> 00:24:35,080
Você venceu?

242
00:24:35,168 --> 00:24:37,166
Nunca.

243
00:24:49,419 --> 00:24:52,982
Você pode dormir aqui.
Dormirei na parte de cima.

244
00:24:54,503 --> 00:24:57,675
Pode colocar suas coisas na cômoda.

245
00:24:58,456 --> 00:25:00,803
Depois daremos um passeo.

246
00:25:12,187 --> 00:25:14,664
- Você gosta de pasear em carros?
- Claro.

247
00:25:14,707 --> 00:25:16,662
Especialmente em um de quatro cavalos.

248
00:25:25,613 --> 00:25:29,698
Nasci aqui.
A casa está agora mais conservada.

249
00:25:29,784 --> 00:25:32,782
E daqui saí para conquistar o mundo.

250
00:25:32,826 --> 00:25:35,867
Tinha 14 anos quando abandonei
minha pobre mãe.

251
00:25:35,955 --> 00:25:37,258
Você foi para longe?

252
00:25:37,344 --> 00:25:40,430
Sim. Passei dos limites da cidade.

253
00:25:40,517 --> 00:25:43,905
- E seu pai?
- Me chamo Montagné, como minha mãe.

254
00:25:43,993 --> 00:25:46,209
Ela não teve sorte com os outros.

255
00:25:46,295 --> 00:25:50,684
Voltei 10 anos depois.
Era uma manhã clara.

256
00:25:50,771 --> 00:25:54,725
Tropecei em uma velha senhora,
que estava limpando o chão.

257
00:25:54,768 --> 00:25:56,463
Estava de quatro, como sempre.

258
00:25:56,507 --> 00:25:59,765
Por isso a reconheci.

259
00:25:59,852 --> 00:26:02,503
Sai sem dizer uma única palavra.

260
00:26:02,546 --> 00:26:04,805
Todos os meses ela mandava dinheiro.

261
00:26:04,892 --> 00:26:06,587
Um dia eles voltaram.

262
00:26:06,674 --> 00:26:09,020
Ela se esforçou muito.

263
00:26:13,365 --> 00:26:16,624
Ele imitava os norte-americanos?

264
00:26:16,711 --> 00:26:20,621
Foram os 'Yanks' que imitaram a Bonnot Gang.

265
00:26:20,665 --> 00:26:23,011
Bob foi o primeiro a usar a tração
da roda dianteira.

266
00:26:23,098 --> 00:26:27,008
E isso foi antes da guerra.
Sem armas carregadas. Sem vítimas.

267
00:26:27,052 --> 00:26:29,355
Então em um belo dia...
- O trabalho no Banco Rimbaud?

268
00:26:29,442 --> 00:26:33,700
Se retirou sem dar satisfações.
O resto da história você conhece.

269
00:26:44,258 --> 00:26:46,952
- Mais nada a dizer?
- Não posso. Tenho trabalho a fazer.

270
00:26:47,951 --> 00:26:49,950
Está me escondendo algo!

271
00:26:49,994 --> 00:26:52,296
Pensei que ela tinha abandonado você
na outra noite.

272
00:26:52,384 --> 00:26:55,338
Hi, linda!
So, você está afim de um grande romance?

273
00:27:00,856 --> 00:27:02,898
-Tenho que fazer algo.
- Não vai vir para casa?

274
00:27:02,986 --> 00:27:04,984
Não antes das 6 da manhã.

275
00:27:05,071 --> 00:27:07,113
Vejo-a em casa.
Eu estarei em Carpeaux.

276
00:27:07,200 --> 00:27:08,504
Pensei...

277
00:27:08,591 --> 00:27:10,850
Pensou errado.

278
00:27:13,326 --> 00:27:16,325
Me disseream que você planeja
trabalhar com Marc?

279
00:27:16,411 --> 00:27:19,105
Um negócio de roupas. Nós ficaremos ricos.

280
00:27:19,149 --> 00:27:22,842
Rico em experiência atrás das grades.
Ficarei fora disso!

281
00:27:22,929 --> 00:27:25,189
Ficarei fora, já falei!

282
00:27:25,275 --> 00:27:29,142
Marc isso não é bom.
Quero ir sozinho.

283
00:27:33,922 --> 00:27:36,094
- O que quer beber?
- Como quiser.

284
00:28:53,262 --> 00:28:54,957
APOSTANDO O ESCRITÓRIO

285
00:29:47,358 --> 00:29:50,052
Olá, Sr. Bob. Já levantou?

286
00:29:50,139 --> 00:29:54,180
Acontece. Deixe isso aqui
e volte amanhã.

287
00:29:54,267 --> 00:29:56,004
- Mas a limpeza!
- Faça como eu disse!

288
00:29:59,263 --> 00:30:01,480
Prince of Orange. Número oito.

289
00:30:01,566 --> 00:30:03,131
O que você está apostando?

290
00:30:03,217 --> 00:30:06,346
- O que tenho. 7.000 francos.
-O que vai acontecer se você perder?

291
00:30:06,432 --> 00:30:09,126
Você já me viu perder?

292
00:30:09,214 --> 00:30:10,865
Você está arriscando seu último centavo!

293
00:30:10,952 --> 00:30:15,992
A sorte sorrí para os audaciosos.
"Seja audacioso, sempre audacioso", dizia...

294
00:30:16,035 --> 00:30:17,991
Aonde está seu amigo Paulo?

295
00:30:18,077 --> 00:30:20,815
Em Paris jogando algo.

296
00:30:20,859 --> 00:30:24,682
- Um prêmio de vencedor?
- Não, um prêmio pela virtude

297
00:31:14,259 --> 00:31:17,909
Prince of Orange.
Esse nome diz algo, não?

298
00:31:17,995 --> 00:31:22,689
Conheci um Freddy Orange
quando estava pela primeira vez em Buenos Aires.

299
00:31:23,818 --> 00:31:25,773
Espero fazer o mesmo.

300
00:32:01,793 --> 00:32:04,487
Sabe o quê?
Nós tentaremos no Deauville Casino.

301
00:32:04,574 --> 00:32:07,268
- Oh, não!
- Estou enrolado. Não posso parar agora.

302
00:32:07,355 --> 00:32:08,615
Não deveria.

303
00:32:08,702 --> 00:32:12,221
Você disse isso para Príncipe de Orange.
Deixe-me ir.

304
00:32:37,509 --> 00:32:38,944
Jean!

305
00:32:39,639 --> 00:32:41,464
- Roger...
- O que você está fazendo aqui?

306
00:32:41,550 --> 00:32:43,419
Como você pode ver... croupier.

307
00:32:43,506 --> 00:32:45,070
Como conseguiu entrar?

308
00:32:45,113 --> 00:32:49,111
Oh, contatos. Minha ficha criminal está limpa
E você, o que faz aqui?

309
00:32:51,283 --> 00:32:54,021
- O de sempre. Buscando à sorte.
-Que não seja aqui, espero.

310
00:32:54,064 --> 00:32:57,236
De jeito nenhum. Há muitos policiais
e pouco dinheiro.

311
00:32:57,280 --> 00:33:00,147
Não, estou com Bob.
- Bob, o jogador?

312
00:33:00,234 --> 00:33:03,189
Ele está num quarto reservado.

313
00:33:03,275 --> 00:33:07,099
Ensinando novas lições de jogo,
e as lições aqui são caras.

314
00:33:07,186 --> 00:33:09,880
E os alunos não aproveitam as lições.

315
00:33:09,924 --> 00:33:12,704
No ano passado,
na véspera do Grande Prêmio

316
00:33:13,703 --> 00:33:17,744
Havia 800 milhões
no cofre às 5:00 da manhã!

317
00:33:29,389 --> 00:33:31,866
Junta suas coisas e
vem à minha casa.

318
00:33:31,866 --> 00:33:33,604
E Bob?

319
00:33:33,691 --> 00:33:35,776
O que é que tem Bob?

320
00:33:35,864 --> 00:33:38,384
Você não o vê nos deixando só, vê?

321
00:33:39,817 --> 00:33:42,077
Mas pensei...

322
00:33:42,120 --> 00:33:43,728
Pensou o quê?

323
00:33:44,945 --> 00:33:46,422
Nada.

324
00:33:47,943 --> 00:33:49,420
Está arrependida?

325
00:34:31,263 --> 00:34:35,043
O que é que você está olhando?
Estou olhando lá para fora. Demais!

326
00:34:35,130 --> 00:34:38,432
Sinto pena de você.
Você é o mais idiota dos idiotas.

327
00:34:38,519 --> 00:34:41,777
- O que disse?
- O que você escutou. Você não está chateado?

328
00:34:42,864 --> 00:34:45,514
Toda minha vida foi uma completa estupidez.

329
00:34:45,601 --> 00:34:47,730
Quando era criança, tinha uma desculpa.

330
00:34:47,817 --> 00:34:49,425
Sim, mas você não é mais criança.

331
00:35:05,501 --> 00:35:08,804
Você pediu corações, sem o 34...
Eu tinha dois coringas.

332
00:35:08,890 --> 00:35:11,541
E 50 desse tipo.

333
00:35:11,584 --> 00:35:13,844
Você poderia ter continuado com o AS!

334
00:35:15,581 --> 00:35:18,363
Você não está prestando atenção nas cartas hoje?
Vergonhoso.

335
00:35:18,449 --> 00:35:20,969
Idiota!

336
00:35:21,057 --> 00:35:23,881
É um bom jogo.

337
00:35:23,968 --> 00:35:26,792
Você será um vendedor de papéis brevemente.

338
00:35:26,836 --> 00:35:30,833
Se um dia fizer isso,
será papéis de compra e venda de carros.

339
00:35:30,877 --> 00:35:32,571
Isso, continue assim, rindo.

340
00:35:32,658 --> 00:35:35,786
O que você fará com os 20.000 que te dei?

341
00:35:35,873 --> 00:35:39,306
- Irei jogar em Carpeaux.
- Você estará acabado logo de manhã.

342
00:35:39,393 --> 00:35:42,087
Você nasceu com um AS de ouro na mão.

343
00:35:43,477 --> 00:35:45,606
O diretor do cassino está feliz.

344
00:35:45,693 --> 00:35:49,560
Estava precisando de dinheiro para pagar os impostos. Dei uma ajudinha a ele.

345
00:35:49,647 --> 00:35:51,907
Ele agradeceu?

346
00:35:51,949 --> 00:35:54,861
- Ele mesmo me agradeceu bastante!
- Ótimo.

347
00:35:55,774 --> 00:36:00,336
Sabe quanto tinha no cofre na véspera
do último Grande Prêmio?

348
00:36:00,379 --> 00:36:03,986
Hey, um enigma!
Nunca apostei num desses.

349
00:36:04,072 --> 00:36:09,200
Não faça isso. Você perderia.
800 milhões de francos!

350
00:36:09,851 --> 00:36:14,805
E você quer jogar tudo
num local como esse.

351
00:36:16,542 --> 00:36:18,628
Quanto é o valor que disseste?

352
00:36:18,715 --> 00:36:20,453
800 milhões?

353
00:36:26,362 --> 00:36:28,101
Hey, fale comigo.

354
00:36:28,187 --> 00:36:30,099
Preocupados com a organização, cavalheiros?

355
00:36:31,924 --> 00:36:33,575
Quem lhe disse isso?

356
00:36:33,662 --> 00:36:36,921
- Jean de Lisieu, o croupier.
- Ele não era uma ladrão antes da guerra?

357
00:36:37,008 --> 00:36:40,614
Sim, mas sua mulher o obrigou
a parar com os roubos.

358
00:36:40,657 --> 00:36:43,004
As mulheres precisam de vingança, também.

359
00:36:44,394 --> 00:36:47,480
Tem certeza de que ela não te seguiu?

360
00:36:47,566 --> 00:36:50,912
Porque faria isso?
Eu não estava querendo nenhuma informação.

361
00:36:53,258 --> 00:36:55,040
800 milhões.

362
00:36:55,084 --> 00:36:57,516
800 malditos milhões.

363
00:36:57,604 --> 00:36:59,167
É o trabalho de minha vida!

364
00:36:59,211 --> 00:37:01,253
No que é que está pensando?

365
00:37:03,686 --> 00:37:06,859
-E se fizermos?
- O que acontecerá? Deauville?

366
00:37:06,945 --> 00:37:08,900
O cofre com 800 milhões.

367
00:37:08,944 --> 00:37:11,334
Você é idiota, ein. Jamais ninguém..

368
00:37:11,420 --> 00:37:13,550
pensou nisso. Mas eu pensei.

369
00:37:13,636 --> 00:37:16,678
Isso é possível de ser feito,
só temos de planejar tudo corretamente.

370
00:37:16,721 --> 00:37:20,545
Está dentro?
- Está falando sério?

371
00:37:20,632 --> 00:37:24,064
Você acha que estou brincando?
Então, está dentro ou não?

372
00:37:24,152 --> 00:37:27,715
Deixe-me pensar sobre isso.
Issão não é como roubar doce de criança.

373
00:37:27,801 --> 00:37:29,931
Você lança um convite desse logo para mim!

374
00:37:29,973 --> 00:37:31,190
Apenas responda, sim ou não..

375
00:37:31,278 --> 00:37:34,710
800 milhões.
Você conhece todos os obstáculos?

376
00:37:34,797 --> 00:37:38,838
As pessoas ao redor,
os policiais, o cofre.

377
00:37:38,924 --> 00:37:40,228
Isso é um sim ou um não?

378
00:37:42,314 --> 00:37:43,704
Um SIM!

379
00:37:43,748 --> 00:37:47,658
<i>Perfeito. Nós começaremos amanhã mesmo.</i>

380
00:37:47,745 --> 00:37:50,222
Hoje à noite, estou indo a um local.
- Vai à Carpeaux?

381
00:37:50,265 --> 00:37:53,089
Não jogo mais.
Mas tenho um trabalho a fazer.

382
00:37:53,177 --> 00:37:54,697
Parabéns. Segurarei isso para você.

383
00:38:02,778 --> 00:38:05,168
Sua chave.

384
00:38:05,256 --> 00:38:07,906
Essa jovem dama...
- Ótimo, Sr. Regnier, obrigado.

385
00:38:54,398 --> 00:38:56,700
Pensei sobre isso durante toda noite.

386
00:38:56,788 --> 00:38:58,786
Será algo bastante difícil

387
00:38:58,873 --> 00:39:00,351
Mas pode ser feito.

388
00:39:01,350 --> 00:39:05,130
Primeiro precisamos encontrar alguém
que nos guie até lá.

389
00:39:05,217 --> 00:39:06,651
Lembra-se de McKimmie?

390
00:39:08,041 --> 00:39:10,865
O escocês?
Você ainda o vê?

391
00:39:10,953 --> 00:39:14,037
Faz muito tempo que não, porém,
nos falamos as vezes pelo telefone.

392
00:39:15,602 --> 00:39:17,036
Conheço pouco dele.

393
00:39:18,035 --> 00:39:19,946
Mas...

394
00:39:19,990 --> 00:39:21,989
Ouvi dizer que ele estava aposentado.

395
00:39:22,076 --> 00:39:23,813
Ele está?
- Ainda pode voltar atrás na decisão.

396
00:39:23,857 --> 00:39:25,986
Ele aguenta bastante.

397
00:39:26,073 --> 00:39:28,506
Ama a natureza. Não posso culpá-lo.

398
00:39:28,593 --> 00:39:30,896
Passou metade de sua vida encarcerado.

399
00:39:30,983 --> 00:39:34,025
Mesmo uma simples cerca de um park
lhe causa claustrofobia.

400
00:39:34,850 --> 00:39:39,021
- Ele se juntaria a nós?
- Explicaremos tudo para ele.

401
00:39:39,108 --> 00:39:40,672
Você telefonou para ele!

402
00:39:40,760 --> 00:39:42,454
Você já o telefonou?

403
00:39:42,541 --> 00:39:44,887
Ótimo. Você está animado para ir.

404
00:39:44,974 --> 00:39:46,321
Quando aceito algo vou até o final.

405
00:39:46,408 --> 00:39:49,927
Guardei a planta do cassino em minha memória.

406
00:39:49,971 --> 00:39:51,535
Mas isso é muito arriscado.

407
00:39:51,622 --> 00:39:55,097
Necessitamos de um plano exato.
Mas como?

408
00:39:55,185 --> 00:39:59,660
Pensei em um jeito para começar.
Porém não será tão bonito assim, mas...

409
00:39:59,747 --> 00:40:02,093
Nada é bonito, exceto o cofre.

410
00:40:02,180 --> 00:40:03,875
- E Paulo?
- Estará conosco.

411
00:40:03,962 --> 00:40:05,917
Ele está aprendendo a viver.

412
00:40:10,262 --> 00:40:12,391
- Quer ajuda, Bob?
- Não, obrigado.

413
00:40:18,213 --> 00:40:19,604
Estou me intrometendo?

414
00:40:19,690 --> 00:40:21,255
Por quê você estaria?

415
00:40:21,299 --> 00:40:22,732
Vamos.

416
00:40:22,819 --> 00:40:24,731
Estamos falando de negócios.

417
00:40:26,990 --> 00:40:29,337
Já falei para você ficar fora de meu caminho.

418
00:40:30,553 --> 00:40:32,508
Deixe-me dizer outra coisa, também.

419
00:40:32,596 --> 00:40:35,160
Deixe a criança fora de qualquer plano seu.

420
00:40:35,246 --> 00:40:37,158
O que está acontecendo contigo?

421
00:40:37,201 --> 00:40:38,809
E outra coisa!

422
00:40:38,895 --> 00:40:42,415
Vejo que você não se escondeu
de Lydia, ein?

423
00:40:42,502 --> 00:40:44,241
Trabalhei em algo extra.

424
00:40:44,241 --> 00:40:46,369
Você não se defende mal.

425
00:40:47,456 --> 00:40:49,671
Quanto ele quer para você fazer o serviço?

426
00:40:49,759 --> 00:40:53,669
50.000 francos para quitar as primeiras dívidas.
Tranquilizar logo os fornecedores.

427
00:40:53,712 --> 00:40:56,363
Apostarei!

428
00:40:56,450 --> 00:40:59,274
Não quero que isso se repita, entendido?

429
00:40:59,317 --> 00:41:00,794
Vamos!

430
00:41:04,401 --> 00:41:07,095
- Aonde estamos indo?
- À costa.

431
00:43:14,361 --> 00:43:17,272
Um hotel de terceira classe,
que tem restos de alimentos gordurosos na colher.

432
00:43:17,359 --> 00:43:21,226
- Comprei um super carro.
- Queria um bem grande.

433
00:43:28,960 --> 00:43:30,394
Sente-se.

434
00:43:32,045 --> 00:43:33,522
Conhece Suzanne, minha esposa?

435
00:43:35,608 --> 00:43:36,955
Nós precisamos conversar.

436
00:43:41,126 --> 00:43:42,691
Desculpe-me senhora, mas...

437
00:43:42,777 --> 00:43:45,124
Tenho uma mensagem.

438
00:43:47,644 --> 00:43:49,600
E?

439
00:43:55,421 --> 00:43:59,984
Fazia muito tempo que não nos víamos.
A última vez foi antes da guerra.

440
00:44:00,071 --> 00:44:02,070
Como você está?
- Bem.

441
00:44:04,460 --> 00:44:06,849
O que aconteceu?
- Precisamos de você.

442
00:44:09,326 --> 00:44:12,020
Você pode conseguir para nós
a planta da parte de baixo do Cassino?

443
00:44:12,106 --> 00:44:14,844
- Como?
- Está certo!

444
00:44:14,930 --> 00:44:17,582
E também a combinação e localização
exata do cofre.

445
00:44:17,668 --> 00:44:19,450
Por quê?

446
00:44:19,537 --> 00:44:23,012
- Viemos fazer uma instalação.
- Um novo alarme contra assaltos.

447
00:44:25,012 --> 00:44:27,575
Não me engane.
O que você fará com as plantas?

448
00:44:27,662 --> 00:44:30,574
- Uma remarcação.
- Não pergunte. Sim ou não?

449
00:44:32,398 --> 00:44:34,049
Não posso fazer isso.

450
00:44:36,004 --> 00:44:37,569
Perderei meu emprego.

451
00:44:37,655 --> 00:44:40,610
Você o perderá se não nos ajudar.

452
00:44:40,654 --> 00:44:42,783
Porquê? Tenho uma boa reputação aqui.

453
00:44:42,826 --> 00:44:45,389
Especialmente se souberem que você foi
um deliqüente.

454
00:44:46,476 --> 00:44:48,388
Isso é chantagem!

455
00:44:48,952 --> 00:44:50,517
Não existem provas.

456
00:44:50,604 --> 00:44:53,298
Não? E os arquivos da Vice Squad?

457
00:44:53,384 --> 00:44:57,425
- Não faria isso!
- Não faríamos?

458
00:44:57,513 --> 00:45:00,249
Então, escolha: o plano
e 500.000 para você

459
00:45:00,337 --> 00:45:02,987
Ou...

460
00:45:03,073 --> 00:45:04,768
Então eu seria pago?

461
00:46:07,337 --> 00:46:10,379
Quanto tempo, velho amigo.
Fico feliz em revê-lo.

462
00:46:11,422 --> 00:46:12,769
Você não conheve Bob?

463
00:46:12,811 --> 00:46:15,331
Achei o rosto familiar...

464
00:46:16,766 --> 00:46:18,938
mas faz tanto tempo...

465
00:46:18,982 --> 00:46:21,762
A quem devo esse prazer?

466
00:46:24,108 --> 00:46:26,021
Meu amigo tem uma idéia.

467
00:46:26,064 --> 00:46:28,107
Mas para realizá-lo precisaremos de dinheiro.

468
00:46:28,149 --> 00:46:31,930
Tudo o que tenho está no clube.

469
00:46:32,016 --> 00:46:34,928
Nós devemos dá alguma propina.
Uns 500.000 francos.

470
00:46:35,014 --> 00:46:37,014
Mas mesmo assim precisaremos
de mais dinheiro.

471
00:46:46,485 --> 00:46:51,917
Recapitulando: você tem que empregar,
treinar e fornecer uns rapazes.

472
00:46:52,830 --> 00:46:57,001
Dê 500.000 ao 'croupier'
pela informação.

473
00:46:57,087 --> 00:47:00,694
Você precisará de dois carros.
Estamos falando de quanto aproximadamente?

474
00:47:00,738 --> 00:47:04,691
Estávamos pensando...
8 milhões seria o suficiente.

475
00:47:08,906 --> 00:47:11,078
E quanto ganharei nisso?

476
00:47:11,340 --> 00:47:13,990
Uns...10.

477
00:47:14,076 --> 00:47:17,770
Você deve estar brincando!
Quero 50% de tudo.

478
00:47:19,595 --> 00:47:22,897
Mas seremos nós que iremos
nos arriscar.

479
00:47:24,157 --> 00:47:27,720
Não sou filantrópico..
É pegar ou largar.

480
00:47:41,798 --> 00:47:43,145
Esta dentro?

481
00:47:43,189 --> 00:47:46,621
Claro, mas porque apontar uma arma
se não iremos dispará-la?

482
00:47:46,708 --> 00:47:50,271
Apenas para assustar, e você
é muito bom no gatilho.

483
00:47:54,659 --> 00:47:57,874
Entendeu, Luigi? Aponte a arma

484
00:47:57,962 --> 00:47:59,700
mas não atire.

485
00:48:00,568 --> 00:48:03,741
Não se preocupe.
Levarei uma pistola com bloqueio.

486
00:48:10,910 --> 00:48:13,082
Aonde está Pablo?

487
00:48:18,991 --> 00:48:21,859
Ainda precisa de dinheiro
para seus negócios na América do Sul?

488
00:48:21,946 --> 00:48:23,640
Tem algo para mim?

489
00:48:36,242 --> 00:48:39,544
<i>E assim se organizou o 'baile'</i>

490
00:48:40,673 --> 00:48:43,411
<i>Yvonne olhou desconfiada</i>
<i>para os obejtos ao redor</i>

491
00:49:16,259 --> 00:49:18,518
- O que é isso?
- Nada. Vá dormir!

492
00:49:18,605 --> 00:49:20,952
Não é nada.
É apenas algo que me deram.

493
00:49:22,646 --> 00:49:25,340
Tenho que levar essa planta à Paris.
Um arquiteto precisa dela.

494
00:49:26,383 --> 00:49:27,860
E você está excitado com esse trabalho?

495
00:49:51,236 --> 00:49:52,627
Está?

496
00:49:54,408 --> 00:49:56,060
E o cofre?

497
00:50:02,664 --> 00:50:04,316
O cofre é da marca Fichet.

498
00:50:04,402 --> 00:50:07,270
Fabricado em 1923.

499
00:50:07,313 --> 00:50:09,964
Tem quatro fechaduras diferentes.

500
00:50:10,050 --> 00:50:13,787
Com combinações distintas.

501
00:50:13,874 --> 00:50:17,220
O cofre é ligado a um elevador hidráulico.

502
00:50:17,264 --> 00:50:20,826
E com uma proteção de concreto.

503
00:50:20,913 --> 00:50:22,564
Será mais complicado do que pensávamos.

504
00:50:27,214 --> 00:50:28,777
Deixe-me ver isso.

505
00:50:30,298 --> 00:50:31,819
E eu?

506
00:50:35,296 --> 00:50:36,773
Obrigado.

507
00:50:38,858 --> 00:50:40,987
Você pode ganhar mais

508
00:50:41,074 --> 00:50:45,506
Se nessa manhã você conseguir desativar
o sensor até às 5 da manhã.

509
00:50:45,550 --> 00:50:48,504
-Isso é possível.
- Faça isso e receberá o dinheiro.

510
00:50:49,503 --> 00:50:51,937
- Confio em você.
- Você é capaz.

511
00:50:51,980 --> 00:50:53,458
Já podemos ir?

512
00:51:39,384 --> 00:51:40,775
O que é isso?

513
00:51:40,818 --> 00:51:43,947
- Para o seu aniversário.
- Você lembrou?

514
00:51:44,033 --> 00:51:45,554
Estou surpreso.

515
00:51:46,771 --> 00:51:48,596
- Por onde começará?
- Em Paris.

516
00:51:48,639 --> 00:51:51,855
Obrigado, mas não perguntei isso.

517
00:51:51,898 --> 00:51:54,331
Como você pagaria por isso?

518
00:51:54,419 --> 00:51:56,330
Como assim?

519
00:51:56,417 --> 00:51:59,415
- Aonde conseguiu o dinheiro?
- De um trabalho.

520
00:52:00,110 --> 00:52:01,501
Que tipo de trabalho?

521
00:52:05,890 --> 00:52:08,496
Quatro fechaduras, quatro combinações.

522
00:52:08,496 --> 00:52:10,408
um elevador hidráulico.

523
00:52:10,451 --> 00:52:12,319
Isso não parece ser tão fácil.

524
00:52:13,493 --> 00:52:15,231
Como?

525
00:52:29,700 --> 00:52:33,828
Aqui tem
Música, champagne, clubes noturnos!

526
00:52:35,609 --> 00:52:37,782
- Não tenho alternativa
- Faça isso. Obrigado.

527
00:52:45,689 --> 00:52:49,426
Agarrou os bens!
Ela é uma aproveitadora.

528
00:52:49,513 --> 00:52:51,859
Possivelmente a futura mulher de Paulo.
Vamos.

529
00:52:51,946 --> 00:52:54,554
- Tenho que vigiar o local.
- Eles querem estar sozinhos.

530
00:53:00,115 --> 00:53:02,505
- O que você quer?
- Esperarei você.

531
00:53:02,592 --> 00:53:04,677
Melhor não. Irei demorar.

532
00:53:30,227 --> 00:53:35,049
Conheci muitas moças.
Mas nenhuma como você.

533
00:53:35,137 --> 00:53:38,177
Parece que você não se importa com
nada nessa vida.

534
00:53:38,265 --> 00:53:41,176
- Você acha isso?
- Não brinque comigo.

535
00:53:41,219 --> 00:53:43,131
Não percebe que te amo?

536
00:53:44,044 --> 00:53:46,346
Ninguém está forçando você a isso.

537
00:53:46,433 --> 00:53:48,259
Como posso provar?

538
00:53:49,736 --> 00:53:52,038
Fazendo grandes coisas.

539
00:53:52,126 --> 00:53:53,994
Como o quê?

540
00:53:56,253 --> 00:53:58,425
Dando-me a Lua.

541
00:53:58,513 --> 00:54:00,815
Farei melhor do que isso.

542
00:54:00,859 --> 00:54:04,552
O que acha de roubar o cofre do Cassino Deauville
no dia do Grande Prêmio?

543
00:54:04,639 --> 00:54:05,943
Tudo isso por você.

544
00:54:07,202 --> 00:54:09,115
Quanto é que tem no cofre?

545
00:54:13,416 --> 00:54:15,328
Isso é tudo no qual se importa?

546
00:54:15,372 --> 00:54:16,935
Tudo.

547
00:54:25,538 --> 00:54:27,277
Deixe-me. Prefiro sonhar.

548
00:57:28,812 --> 00:57:31,158
Nós todos já fomos ao limite, pelo
menos uma vez

549
00:57:31,202 --> 00:57:34,286
mas eram pequenos trabalhos,
nada planejado.

550
00:57:34,374 --> 00:57:36,459
Agora é diferente.

551
00:57:36,503 --> 00:57:41,413
Já ouviu falar dos soldados que se reuniram
antes de partir para guerra?

552
00:57:42,194 --> 00:57:46,453
Nós faremos igual.
Faremos como um comando unificado.

553
00:57:46,539 --> 00:57:49,364
E você? Não vão te condecorar?

554
00:57:52,884 --> 00:57:55,968
Estarei no primeiro andar
junto dos jogadores.

555
00:57:56,055 --> 00:57:59,749
Vigiarei todos os lugares para
analisar se tudo está indo bem.

556
00:57:59,792 --> 00:58:02,399
Se algo for mal,
darei um sinal.

557
00:58:02,486 --> 00:58:03,963
e teremos de adiar o trabalho.

558
00:58:04,007 --> 00:58:05,528
Entretanto,

559
00:58:05,614 --> 00:58:08,830
Se você não me ver até às 5:00 da manhã, significará que tudo está indo bem.

560
00:58:08,917 --> 00:58:10,654
Agora, então,

561
00:58:10,742 --> 00:58:14,174
Louis e Bill entram aqui.

562
00:58:14,217 --> 00:58:18,302
Fique passeando pela a esquerda e pela direita,
para manter o total controle.

563
00:58:18,388 --> 00:58:21,734
Venha comigo.
Você entenderá melhor o que digo.

564
00:58:29,903 --> 00:58:32,337
Bill, por ali.

565
00:58:33,553 --> 00:58:35,509
Louis, ali.

566
00:58:37,811 --> 00:58:40,853
Traga os rapazes da segurança
imediatamente.

567
00:58:40,939 --> 00:58:43,329
Paulo, você tomará conta
do segurança que está na porta.

568
00:58:44,372 --> 00:58:46,545
Luigi, Pablo e Joe,
venham comigo.

569
00:58:51,455 --> 00:58:53,279
Agora é com vocês.

570
00:58:55,887 --> 00:58:57,885
Aqui está o local blindado.

571
00:58:58,885 --> 00:59:01,491
E aqui está o nosso "bêbe".

572
00:59:01,579 --> 00:59:04,664
- Também está blindado?
- Não, é feito de madeira.

573
00:59:04,750 --> 00:59:08,400
Você dá cobertura a Roger quando ele abrir,
e então coloca o dinheiro para fora.

574
00:59:08,487 --> 00:59:11,007
Nós temos 6 minutos, no máximo.

575
00:59:11,094 --> 00:59:13,397
Joe, aqui está, caso tenha algum problema.

576
00:59:20,566 --> 00:59:25,129
Estou aqui, em cima das escadas.
Qualquer coisa eu sinalizo.

577
00:59:25,215 --> 00:59:26,997
Entendido?

578
00:59:28,430 --> 00:59:32,471
Você tem um cérebro de mosquito!
Com conseguiu passar da escola?

579
00:59:32,471 --> 00:59:34,818
Nunca passei por uma!

580
00:59:34,905 --> 00:59:37,165
Estava brincando. Siga-me!

581
00:59:37,251 --> 00:59:40,467
Mostrarei o caminho para melhor evitar os obstáculos e para se esconderem.

582
00:59:40,553 --> 00:59:43,421
- E o telefone?
- Está cortado! Vamos!

583
00:59:47,809 --> 00:59:51,155
<i>Aqui está como Bob disse que tudo era</i>
<i>para ocorrer...</i>

584
01:01:15,058 --> 01:01:17,578
<i>Mas Roger ainda melhorou</i>
<i>o sistema.</i>

585
01:02:00,984 --> 01:02:03,331
Algum problema com as fechaduras?

586
01:02:03,418 --> 01:02:06,156
Não, apenas um ex-empregado da fábrica

587
01:02:09,414 --> 01:02:11,066
Falta muito?

588
01:02:11,152 --> 01:02:12,977
Precisamos fazer primeiro o que sabemos.

589
01:03:41,834 --> 01:03:45,527
-Sete minutos. Temos tempo!
- As fechaduras são como as belas mulheres.

590
01:03:45,613 --> 01:03:47,829
Para conhecê-las tem de praticar.

591
01:04:23,416 --> 01:04:25,631
Quatro minutos, 20 segundos.

592
01:04:25,674 --> 01:04:27,891
Faltam dois minutos.

593
01:04:30,454 --> 01:04:32,365
Ele está muito bêbado!

594
01:04:40,143 --> 01:04:41,708
Diga como.

595
01:04:47,573 --> 01:04:50,181
Bob, eu quero...

596
01:04:50,267 --> 01:04:52,092
Sei que não é assunto meu, mas...

597
01:04:53,222 --> 01:04:56,437
Você está arriscando seu pescoço,
se você precisa de dinheiro...

598
01:04:58,653 --> 01:05:02,172
- Por quê você disse isso?
- Não nasci ontem.

599
01:05:02,216 --> 01:05:04,172
Vejo quais são seus planos.

600
01:05:04,258 --> 01:05:08,733
Aqueles homens que vem aqui ver você,
sabem de muita coisa.

601
01:05:08,821 --> 01:05:09,864
Você está louca.

602
01:05:09,950 --> 01:05:13,947
Montei este bar com o dinheiro
que você me emprestou.

603
01:05:13,991 --> 01:05:15,686
Se de alguma forma eu puder
retribuir o favor...

604
01:05:15,729 --> 01:05:19,161
Você é idiota.
De onde você tiraria o dinheiro?

605
01:05:19,205 --> 01:05:22,334
Se o trabalho de certo,
consiguirei

606
01:05:22,421 --> 01:05:25,680
Você não aguentaria.
Você já passou da idade.

607
01:06:06,001 --> 01:06:07,522
Sabe dançar?

608
01:06:10,607 --> 01:06:12,172
Perdão.

609
01:06:15,909 --> 01:06:19,602
Sem mais flores.
Você foi promovida muito rapidamente.

610
01:06:19,644 --> 01:06:21,253
Quando voltar...

611
01:06:21,861 --> 01:06:24,163
Estará em uma posição ainda mais elevada.

612
01:06:24,207 --> 01:06:25,858
O que quer dizer?

613
01:06:27,118 --> 01:06:29,768
Não vamos discutir.
Raramente te vejo.

614
01:06:31,593 --> 01:06:33,592
Paulo nunca para de falar em você.

615
01:06:34,331 --> 01:06:37,676
Pobre de mim. Acabará acreditando
no que ele mesmo diz.

616
01:06:39,632 --> 01:06:42,630
Se um dia precisar dormir em algum lugar,
posso ir até sua casa?

617
01:06:43,977 --> 01:06:46,150
Não se ainda estiver com Paulo.

618
01:07:09,526 --> 01:07:11,308
Tenho de ir.

619
01:07:13,132 --> 01:07:14,957
Vejo você por aí.

620
01:07:15,044 --> 01:07:17,130
Voltarei qualquer dia desses.

621
01:07:39,289 --> 01:07:41,114
Compre para mim um champagne.

622
01:08:11,747 --> 01:08:14,180
Venha, vamos logo.

623
01:08:21,480 --> 01:08:22,869
Adeus!

624
01:08:30,083 --> 01:08:31,646
Olá, belezura!

625
01:08:32,646 --> 01:08:35,253
Isso é mortal. De quem é o cadáver?

626
01:08:35,340 --> 01:08:37,513
Dele.

627
01:08:37,600 --> 01:08:40,641
Entrei para tomar um último copo.

628
01:08:40,728 --> 01:08:43,726
Esperava ver uma multidão, mas...

629
01:08:43,813 --> 01:08:45,464
Mudemos de local?

630
01:08:45,551 --> 01:08:47,290
Por quê não?

631
01:08:50,548 --> 01:08:52,025
Irei mudar.

632
01:09:01,801 --> 01:09:04,582
Uma garota gosta quando você não
pertence a nenhum clube.

633
01:09:04,669 --> 01:09:06,451
Ou uma rua, talvez?

634
01:09:06,537 --> 01:09:09,145
- Você ganharia uma fortuna.
- Para você?

635
01:09:12,968 --> 01:09:14,619
Para nós.

636
01:09:19,703 --> 01:09:21,832
Você é um homem honesto, não é como Paulo.

637
01:09:23,005 --> 01:09:25,003
Você fala em me colocar para trabalhar.

638
01:09:25,091 --> 01:09:28,176
Mas ele apenas quer me cobrir de ouro.

639
01:09:28,219 --> 01:09:30,652
Com o quê? Ele está falido.

640
01:09:31,478 --> 01:09:33,259
Falido?

641
01:09:33,346 --> 01:09:38,213
Um homem com 100 milhões de francos?
E você disse que ele está falido!!?

642
01:09:38,300 --> 01:09:42,558
Ele? O dinheiro que ele tem
não dá para passar sequer uma noite.

643
01:09:42,645 --> 01:09:44,166
Vocè não passa de um invejoso.

644
01:09:45,165 --> 01:09:47,034
Poderia me comprar 10 se eu pedisse.

645
01:09:49,727 --> 01:09:52,899
Nunca vi um jogador como ele!

646
01:09:57,331 --> 01:09:59,504
Como?

647
01:09:59,590 --> 01:10:01,502
Como o que ele pegará em Deauville.

648
01:10:01,589 --> 01:10:03,240
Deauville?

649
01:10:05,804 --> 01:10:09,975
Ele me disse que está indo roubar o cofre do cassino. Apenas isso.

650
01:10:12,278 --> 01:10:13,755
O que você está falando?

651
01:10:13,842 --> 01:10:16,015
A verdade.

652
01:10:19,099 --> 01:10:21,055
Bem, a verdade de Paulo.

653
01:10:38,392 --> 01:10:39,869
Estou com sede.

654
01:10:39,955 --> 01:10:41,781
Irei trazer a água para você.

655
01:10:43,996 --> 01:10:46,864
E se essa história de Paulo for verdadeira?

656
01:10:48,255 --> 01:10:50,037
Quem sabe?

657
01:10:51,470 --> 01:10:54,424
Tenho a impressão que isso
pode interessar alguém.

658
01:11:12,022 --> 01:11:14,672
- Que amável de sua parte.
- Preciso falar contigo.

659
01:11:20,973 --> 01:11:23,102
- Sente-se.
- Não, obrigado.

660
01:11:24,666 --> 01:11:27,186
Quero te mostrar a boa menina que sou.

661
01:11:28,490 --> 01:11:31,879
Fale com Marc...
- Falou com ele sobre o quê?

662
01:11:31,966 --> 01:11:34,964
Sobre o que me disse Paulo
sobre o cofre de Deauville.

663
01:11:35,051 --> 01:11:37,223
Pensei que era apenas da boca pra fora.

664
01:11:37,310 --> 01:11:39,048
Idiota!

665
01:11:40,091 --> 01:11:42,742
E você repetiu isso?
- Para Marc.

666
01:11:42,828 --> 01:11:44,479
Mas não acreditei nisso.

667
01:11:44,567 --> 01:11:45,956
Quando?

668
01:11:46,000 --> 01:11:47,477
Na noite passada.

669
01:11:50,389 --> 01:11:52,343
O que ele disse?

670
01:11:52,387 --> 01:11:55,081
Nada. Ele parecia bastante alegre.

671
01:11:55,125 --> 01:11:57,080
Quando você o deixou?

672
01:11:57,167 --> 01:11:58,558
Há 5 minutos.

673
01:11:58,644 --> 01:12:01,599
Para onde ele estava indo?
Você sabe?

674
01:12:02,599 --> 01:12:04,162
Mencionou Carpeaux.

675
01:12:10,723 --> 01:12:12,288
Vamos!

676
01:12:19,544 --> 01:12:21,978
Dê essa chave para a garota.

677
01:12:34,057 --> 01:12:36,229
- Marc está aqui?
- Os policiais falaram com ele.

678
01:12:36,315 --> 01:12:40,182
- Aonde?
-Lá fora. Estava com os homens de Ledru.

679
01:12:52,045 --> 01:12:55,478
Você acha que esperarei para sempre?

680
01:12:55,564 --> 01:12:57,737
Ainda estou esperando pelo 'grande caso'.

681
01:12:57,824 --> 01:13:00,996
Acabo de ter conhecimento de um,
mas preciso de tempo para ter plena certeza.

682
01:13:01,647 --> 01:13:02,994
Então não vá se equivocar.

683
01:13:03,081 --> 01:13:06,296
Claro! Então assim você desaparecerá
de Montmatre.

684
01:13:07,209 --> 01:13:09,685
Dê-me algumas horas.

685
01:13:09,773 --> 01:13:12,119
Creio que Bob Montagné está envolvido nisso.

686
01:13:12,205 --> 01:13:15,725
Bob Montagné? Está louco?

687
01:13:15,812 --> 01:13:18,550
Apenas algumas horas, senhor.

688
01:13:19,809 --> 01:13:21,330
500.000 francos por isso!

689
01:13:21,418 --> 01:13:23,459
- Mas...
- Dinheiro extra...

690
01:13:23,546 --> 01:13:25,501
Muito risco e pouco dinheiro.

691
01:13:26,762 --> 01:13:30,368
Irei ver esse Roger pessoalmente.
Ou talvez esse tal de Bob.

692
01:13:30,455 --> 01:13:34,496
Se eles querem que o elevado pare,
terão de pagar. E como!

693
01:13:34,582 --> 01:13:37,060
Estamos indo exigir 5 milhões.

694
01:13:37,146 --> 01:13:38,493
Está louco!

695
01:13:38,580 --> 01:13:41,752
- Maldição, exigiremos 10!
- Eles nunca pagarão isso!

696
01:13:41,839 --> 01:13:44,185
Veremos! Estamos indo à Paris.

697
01:13:44,272 --> 01:13:47,226
Tenho que estar no trabalho às 11:00 da noite.

698
01:13:47,314 --> 01:13:49,051
Estaremos de volta a tempo.

699
01:13:50,094 --> 01:13:52,614
Nunca mais esconda nada de mim!

700
01:13:56,395 --> 01:13:58,220
Vem?

701
01:14:19,337 --> 01:14:20,814
Hey, amigos!

702
01:14:20,900 --> 01:14:23,290
Seguimos adiante?

703
01:14:23,378 --> 01:14:24,681
Isso basta.

704
01:14:27,071 --> 01:14:29,765
O que está acontecendo?
Por que está tão indiferente?

705
01:14:29,851 --> 01:14:32,807
- Por causa de uma idiota...
- Uma mulher.

706
01:14:32,893 --> 01:14:34,892
O que isso tem a ver comigo?

707
01:14:34,935 --> 01:14:37,889
Você é um idiota!

708
01:14:37,889 --> 01:14:39,932
Você pode ser durão lá, mas não aqui.

709
01:14:39,975 --> 01:14:42,452
Falei para você não confiar nas mulheres.

710
01:14:43,191 --> 01:14:48,057
Anne me disse tudo.
- Tudo? Não vejo o que...

711
01:14:48,101 --> 01:14:49,838
Ela contou a Marc sobre o trabalho...

712
01:14:49,926 --> 01:14:51,620
E ele não demorará em avisar a polícia.

713
01:14:51,664 --> 01:14:53,749
Por quê ela diria isso a ele?

714
01:14:53,836 --> 01:14:56,269
Ela disse o que você contou para ela...

715
01:14:56,356 --> 01:14:58,746
na cama...

716
01:14:58,833 --> 01:15:00,658
Como!?

717
01:15:02,570 --> 01:15:04,351
Como ela pôde ter feito isso?

718
01:15:08,131 --> 01:15:09,826
Aonde está indo, idiota?

719
01:15:17,473 --> 01:15:20,124
- Sr. Roger, por favor?
- Ele não está aqui.

720
01:15:20,210 --> 01:15:22,383
- E Sr. Bob?
- Tão pouco.

721
01:15:22,426 --> 01:15:25,468
- Aonde eles estão?
- Tente a Yvonne. Rue de Douai.

722
01:15:43,586 --> 01:15:46,194
- Roger está aqui?
- Ou Bob?

723
01:15:46,280 --> 01:15:48,627
Acabaram de sair.

724
01:16:35,380 --> 01:16:37,595
- Telefone?
- Por alí.

725
01:17:16,397 --> 01:17:18,656
Localize uma ligação!

726
01:17:34,689 --> 01:17:36,210
O que faremos?

727
01:17:36,297 --> 01:17:38,730
Nada.
E não toque no elevador.

728
01:17:38,773 --> 01:17:41,729
- Se eu não fizer, tudo falhará.
- Então?

729
01:17:41,771 --> 01:17:45,160
O objetivo principal é prender
todo o bando.

730
01:17:45,248 --> 01:17:47,550
Sem eles não saberemos
da onde veio o roubo.

731
01:17:47,638 --> 01:17:51,026
Desse jeito, não irão mencionar você.

732
01:17:51,070 --> 01:17:52,721
Telefonaremos do café.

733
01:17:55,980 --> 01:17:59,629
Montmartre 88-88.

734
01:18:10,883 --> 01:18:13,490
O chefe, por favor. É urgente.

735
01:18:13,490 --> 01:18:17,791
Ele saiu. Esse é o Inspetor Verdier.
Alguma mensagem?

736
01:18:17,879 --> 01:18:20,399
Não. Quando ele estará de volta?

737
01:18:20,485 --> 01:18:22,267
Talvez daqui a uma hora.

738
01:18:29,740 --> 01:18:31,870
O que eu escuto é verdade?

739
01:18:31,914 --> 01:18:33,781
O que você escuta?

740
01:18:34,824 --> 01:18:36,954
Que você está de volta?

741
01:18:38,257 --> 01:18:41,646
Ah, então é por isso que você
me convidou para jantar?

742
01:18:43,689 --> 01:18:45,252
Sim.

743
01:18:48,511 --> 01:18:51,249
Quero impedir que você
cometa bobagens.

744
01:18:51,944 --> 01:18:53,682
Em que você está metido?

745
01:18:53,769 --> 01:18:56,159
Responderei na presença de meu advogado.

746
01:18:56,245 --> 01:18:58,896
Não está mais jogando?

747
01:18:58,983 --> 01:19:01,329
Nunca tive tanta sorte.

748
01:19:01,329 --> 01:19:04,501
O departamento escutou uma outra versão.

749
01:19:04,588 --> 01:19:08,368
O departamento não é o que aparenta ser.
São todos salafrários!

750
01:19:08,455 --> 01:19:14,451
Dizem que você está limpo.
Espero que não esteja planejando...

751
01:19:14,538 --> 01:19:16,406
Você quer me prender?

752
01:19:16,450 --> 01:19:19,753
Apenas quero conversar.

753
01:19:25,053 --> 01:19:27,661
Pois parece um interrogatório.

754
01:19:27,703 --> 01:19:30,354
Não se preocupe comigo.

755
01:19:30,441 --> 01:19:32,136
Fzem 20 anos que estou tranqüilo.

756
01:19:33,700 --> 01:19:35,133
Oxalá continue assim.

757
01:19:35,221 --> 01:19:37,046
Continuarei.

758
01:19:39,739 --> 01:19:41,477
Excelente.

759
01:19:47,474 --> 01:19:50,167
Vou indo. Temos um assassinato sob
investigação.

760
01:19:50,211 --> 01:19:52,166
Alguém que eu conheça?

761
01:19:52,210 --> 01:19:53,947
Um tal de Marc.

762
01:20:33,704 --> 01:20:35,399
Já ouviu falar em Marc?

763
01:20:36,746 --> 01:20:40,005
Uma certa Yvonne deixou isso,
dizendo que você entenderia.

764
01:20:44,697 --> 01:20:47,218
Espere.
Para você, chefe!

765
01:20:50,129 --> 01:20:51,736
Vamos.

766
01:20:51,824 --> 01:20:53,605
O que foi isso?

767
01:20:54,648 --> 01:20:56,081
Bob, o jogador?

768
01:20:56,125 --> 01:20:57,472
Sim, sim.

769
01:20:57,515 --> 01:20:59,948
Quem é esse? Um amigo?

770
01:21:02,773 --> 01:21:04,120
Puta!

771
01:21:04,207 --> 01:21:05,554
Morin.

772
01:21:06,988 --> 01:21:10,550
Diga aos rapazes para não irem embora,
e que eles preparem três carros.

773
01:21:10,594 --> 01:21:12,376
Iremos para longe?

774
01:21:12,462 --> 01:21:14,635
- À Deauville.
- Certo, chefe.

775
01:21:48,222 --> 01:21:51,046
<i>Agora, Bob jogará sua última partida...</i>

776
01:21:51,090 --> 01:21:52,958
<i>e cumprirá o seu destino.</i>

777
01:22:49,400 --> 01:22:51,659
Aonde está Bob?

778
01:22:53,702 --> 01:22:55,830
Tenho que falar com ele.

779
01:22:55,918 --> 01:22:58,872
Sou seu amigo.
Se você souber de algo, me fale.

780
01:23:00,175 --> 01:23:01,522
Isso é grave?

781
01:23:03,260 --> 01:23:06,128
Se ele telefonar,
diga a ele para não fazer nada.

782
01:23:07,867 --> 01:23:11,951
Diga para ele que estive aqui
e fale essa palavra:

783
01:23:12,038 --> 01:23:13,167
Deauville.

784
01:23:18,816 --> 01:23:20,119
Obrigado.

785
01:23:47,059 --> 01:23:49,622
Sabe aonde posso encontrar
Robert Montagné?

786
01:23:50,839 --> 01:23:52,316
Com ele, nunca se sabe.

787
01:23:53,837 --> 01:23:55,966
Da parte de quem?

788
01:23:56,053 --> 01:23:57,574
Um amigo.

789
01:24:03,917 --> 01:24:05,872
Está tudo preparado? Homens, carros?

790
01:24:05,960 --> 01:24:07,307
Sim,chefe.

791
01:24:07,393 --> 01:24:09,565
Leve-me ao cassino Deauville.

792
01:24:09,653 --> 01:24:12,694
- E o nosso amigo Bob?
- Creio que seja verdade.

793
01:24:16,040 --> 01:24:20,994
Operador, prioridade policial.
Leve-me ao cassino em Deauville.

794
01:24:27,467 --> 01:24:30,205
Não deslique. Deauville.

795
01:24:30,291 --> 01:24:32,116
Esse é o cassino?

796
01:24:32,204 --> 01:24:34,028
Sr. André, por favor.

797
01:24:34,072 --> 01:24:38,069
Esse é o comissário Ledru,
da polícia de Paris. Esperarei.

798
01:24:41,328 --> 01:24:45,369
Quem disse isso? Comissário Ledru?

799
01:24:45,456 --> 01:24:47,846
Aonde? Em Paris?

800
01:24:47,889 --> 01:24:50,453
Como você sabe que ele
pertence a polícia?

801
01:24:51,452 --> 01:24:53,407
Isso é muito confidencial.

802
01:24:53,451 --> 01:24:55,450
Dê-me seu número de telefone.

803
01:24:55,450 --> 01:24:57,492
<i>Ligarei de volta.</i>

804
01:24:57,536 --> 01:24:59,490
<i>MON 88-88. Urgente.</i>

805
01:24:59,534 --> 01:25:02,141
Ligarei de volta daqui a pouco.

806
01:25:09,397 --> 01:25:11,917
O que se passa em sua mente:
devaneios ou Cadillacs?

807
01:25:13,829 --> 01:25:15,046
Ambos.

808
01:25:17,653 --> 01:25:21,650
Não se preocupe. Nosso sistema de segurança
é algo inédito no mundo.

809
01:25:21,737 --> 01:25:23,474
Sem problema, comissário.

810
01:25:26,516 --> 01:25:27,603
Chefe?

811
01:25:28,646 --> 01:25:31,513
A ligação anônima dizia a verdade.

812
01:25:31,556 --> 01:25:34,120
A caixa forte estava sobre um elevador?

813
01:25:36,032 --> 01:25:37,857
Com uma parede de cimento?

814
01:25:39,030 --> 01:25:41,724
Ninguém fez isso. Mas o atendente sabia.

815
01:25:41,811 --> 01:25:43,810
O Sr. André apenas confirmou.

816
01:25:43,853 --> 01:25:45,591
O que quer dizer?

817
01:25:45,678 --> 01:25:47,373
Que a história faz sentido.

818
01:25:47,459 --> 01:25:50,587
Se Bob estiver envolvido,  o que fará?

819
01:25:52,500 --> 01:25:53,673
Vamos.

820
01:26:39,469 --> 01:26:42,859
<i>1:30 da madrugada,</i>
<i>Bob entra no cassino.</i>

821
01:26:50,854 --> 01:26:54,416
<i>First, Bob vai bucar</i>
<i>Jean, o croupier</i>

822
01:26:54,460 --> 01:26:56,632
<i>para saber se tudo está indo bem.</i>

823
01:28:05,067 --> 01:28:09,455
<i>E então Bob começou a jogar,</i>
<i>esquecendo da promessa que fez a Roger.</i>

824
01:29:44,698 --> 01:29:48,479
<i>2:10. A roleta está fechada.</i>
<i>Chemin de fer continua.</i>

825
01:29:58,646 --> 01:29:59,950
Cartas.

826
01:30:02,296 --> 01:30:03,686
Oito.

827
01:30:05,120 --> 01:30:06,119
Passo.

828
01:30:14,766 --> 01:30:16,417
Me retiro.

829
01:30:29,061 --> 01:30:32,233
<i>2::45.</i>
<i>Bob entra no quarto reservado.</i>

830
01:31:53,876 --> 01:31:55,397
<i>3::30 da madrugada.</i>

831
01:33:33,639 --> 01:33:35,072
Para você.

832
01:33:47,455 --> 01:33:50,888
<i>As horas passam.</i>
<i>E Box está ganhando como sempre.</i>

833
01:36:04,411 --> 01:36:07,409
<i>Robert Montagné,</i>
<i>"Bob, o jogador,"</i>

834
01:36:07,496 --> 01:36:09,103
<i>Tal como era</i>

835
01:37:28,879 --> 01:37:31,833
<i>Isso não é um trabalho para Sûreté?</i>

836
01:37:44,781 --> 01:37:50,169
<i>A sorte, sua velha amante,</i>
<i>fez com que ele esquecesse que estava lá.</i>

837
01:37:56,730 --> 01:37:58,338
Mude isso!

838
01:38:08,245 --> 01:38:09,939
staff.

839
01:38:10,981 --> 01:38:12,546
Tudo em dinheiro, rápido.

840
01:38:16,065 --> 01:38:17,890
<i>5::00 da manhã.</i>

841
01:38:59,907 --> 01:39:02,383
<i>Madame, entre, por favor!</i>

842
01:39:02,471 --> 01:39:03,991
Você também, senhor!

843
01:39:56,392 --> 01:39:59,347
Fazem anos que isso tem dois lados.

844
01:39:59,391 --> 01:40:01,389
E fazem dez anos que você sabe disso.

845
01:40:03,170 --> 01:40:05,212
E que também Paulo sabia.

846
01:40:09,687 --> 01:40:11,166
Cuzão.

847
01:40:12,209 --> 01:40:13,686
Feliz agora?

848
01:40:15,249 --> 01:40:17,726
Você venceu.

849
01:40:17,813 --> 01:40:19,725
Mais do que podia.

850
01:40:41,363 --> 01:40:43,927
Verifique se nenhum policial  te seguiu.

851
01:40:49,532 --> 01:40:52,530
Os esperam uma condenação de cinco anos.

852
01:40:52,617 --> 01:40:54,442
Mas com um bom advogado...

853
01:40:54,528 --> 01:40:57,526
vocês conseguirão diminuí-la para três.

854
01:40:57,614 --> 01:40:58,917
Tenho um bom advogado.

855
01:40:59,004 --> 01:41:02,350
e uma ótima conduta

856
01:41:02,394 --> 01:41:04,957
E com um advogado realmente competente,

857
01:41:05,000 --> 01:41:07,260
Ainda posso pedir por danos e prejuízos.

