1
00:00:01,042 --> 00:00:04,417
<i>Anteriormente
em Bob Hearts Abishola...</i>

2
00:00:04,796 --> 00:00:06,639
Não tenho ideia
porquê não fazemos

3
00:00:06,641 --> 00:00:08,922
mais vezes esses dias
de café mãe e filha.

4
00:00:08,929 --> 00:00:10,328
Eu concordo.

5
00:00:10,340 --> 00:00:12,198
Agora que não trabalhamos
mais juntas,

6
00:00:12,200 --> 00:00:14,095
podemos ser apenas amigas.

7
00:00:15,385 --> 00:00:16,546
Claro.

8
00:00:19,812 --> 00:00:22,028
Se você puder assinar isso.

9
00:00:22,302 --> 00:00:24,750
-O que é isso?
-Algo para garantir

10
00:00:24,751 --> 00:00:26,772
que os negócios
não atrapalhem a família.

11
00:00:27,298 --> 00:00:29,710
É apenas um documento bobo
que declara

12
00:00:29,712 --> 00:00:31,885
que todas as ideias que
pensou no MaxDot

13
00:00:31,887 --> 00:00:33,613
são propriedade da MaxDot.

14
00:00:33,910 --> 00:00:35,542
Eu não entendo.

15
00:00:35,544 --> 00:00:37,209
É um documento oficial.

16
00:00:37,600 --> 00:00:40,583
Odiava todas as minhas ideias
quando eu trabalhava lá.

17
00:00:40,585 --> 00:00:42,193
Querida, só porque eu as odiei

18
00:00:42,195 --> 00:00:44,096
não significa que eles
não são minhas.

19
00:00:45,417 --> 00:00:47,458
E AGORA

20
00:00:49,902 --> 00:00:52,290
-Só tem esse queijo dinamarquês?
-Isso mesmo.

21
00:00:52,292 --> 00:00:54,006
-Alguém se importa?
-Sirva-se.

22
00:00:54,169 --> 00:00:55,936
Mas eu os trouxe
para o Sr. Wheeler.

23
00:00:58,810 --> 00:01:00,200
Bom dia, pessoal.

24
00:01:00,202 --> 00:01:01,763
-Bom dia, Sr. Wheeler.
-Bom dia.

25
00:01:02,389 --> 00:01:04,962
Douglas...
É muito cedo para uma reunião.

26
00:01:05,380 --> 00:01:06,500
Teremos reunião?

27
00:01:07,391 --> 00:01:09,200
Sim, teremos reunião.

28
00:01:12,080 --> 00:01:14,347
Vamos atualizar
nossa estratégia de marketing.

29
00:01:14,349 --> 00:01:15,900
O que há de errado com a atual?

30
00:01:15,902 --> 00:01:17,692
A única coisa que temos
é um anúncio

31
00:01:17,694 --> 00:01:19,915
de 30 anos atrás
na revista Reader's Digest.

32
00:01:19,917 --> 00:01:21,583
Porra, ela é sexy.

33
00:01:21,797 --> 00:01:24,042
Sim, eu era bonita.

34
00:01:24,551 --> 00:01:25,784
Meu Deus!

35
00:01:27,402 --> 00:01:30,454
Eu proponho produzirmos
uma série de comerciais

36
00:01:30,456 --> 00:01:32,628
para TikTok,
YouTube, Instagram,

37
00:01:32,630 --> 00:01:34,000
todas as redes sociais.

38
00:01:34,152 --> 00:01:36,103
Ou um comercial para a TV.

39
00:01:36,506 --> 00:01:38,792
-Ninguém mais assiste TV.
-Eu assisto.

40
00:01:38,794 --> 00:01:41,004
Então devíamos fazer
um comercial para a TV.

41
00:01:41,212 --> 00:01:43,709
Excelente. Obrigado a todos.
Belo trabalho, Kofo.

42
00:01:44,601 --> 00:01:47,010
Você é um ótimo puxa saco.

43
00:01:47,092 --> 00:01:49,305
Não diga "puxa saco",
só babão mesmo.

44
00:01:50,917 --> 00:01:52,875
Legender: LucaSkywalker

45
00:01:52,875 --> 00:01:54,708
Legender: Sossa

46
00:01:54,708 --> 00:01:57,042
Legender: Julie

47
00:01:57,042 --> 00:01:59,207
Legender: Groposo

48
00:01:59,209 --> 00:02:01,542
Revisão e postagem: wOlima42

49
00:02:02,299 --> 00:02:06,202
Bob Hearts Abishola
S03E15 - "Compress to Impress"

50
00:02:13,000 --> 00:02:15,667
NO OUTRO DIA

51
00:02:16,396 --> 00:02:17,914
<i>Todos estão on-line?</i>

52
00:02:18,396 --> 00:02:19,808
<i>Mãe, você está no mute.</i>

53
00:02:20,674 --> 00:02:21,931
<i>Você ainda está no mute.</i>

54
00:02:21,933 --> 00:02:24,025
<i>Para o inferno
com essa coisa estúpida!</i>

55
00:02:24,027 --> 00:02:25,292
<i>Podemos ouví-la agora.</i>

56
00:02:25,507 --> 00:02:27,364
<i>Certo, agora não podemos vê-la.</i>

57
00:02:27,366 --> 00:02:29,299
<i>Deixe para lá.
Kofo, vá em frente.</i>

58
00:02:29,803 --> 00:02:32,348
<i>Quero apresentá-los
à Marion Mitchell,</i>

59
00:02:32,350 --> 00:02:35,795
<i>produtora e diretora de muitos
comerciais de TV de sucesso,</i>

60
00:02:35,797 --> 00:02:38,413
<i>incluindo aquele
sobre o câncer de pulmão.</i>

61
00:02:38,502 --> 00:02:40,173
<i>Eles são ótimos mesmo.</i>

62
00:02:40,494 --> 00:02:42,207
<i>Acho que tenho isso.</i>

63
00:02:42,809 --> 00:02:44,221
<i>Marion, você está aí?</i>

64
00:02:44,223 --> 00:02:46,007
<i>Olá. Todos podem me ver?</i>

65
00:02:46,009 --> 00:02:47,609
<i>-Sim.
-Não.</i>

66
00:02:47,995 --> 00:02:50,509
<i>-Marion, por que você não...
-Agora eu posso vê-la.</i>

67
00:02:50,910 --> 00:02:53,902
<i>Nos fale por que deseja
trabalhar com MaxDot?</i>

68
00:02:54,199 --> 00:02:56,009
<i>Não sei o que responder.</i>

69
00:02:56,011 --> 00:02:58,201
<i>Que diabos é o problema
dessa garota?</i>

70
00:02:58,497 --> 00:02:59,917
<i>Mãe, você não está no mute.</i>

71
00:03:00,207 --> 00:03:03,347
<i>Deixe-me explicar algo
sobre comerciais de televisão.</i>

72
00:03:03,349 --> 00:03:06,800
<i>As pessoas não compram
o produto, compram a história.</i>

73
00:03:06,802 --> 00:03:10,096
<i>Preciso saber qual é a história
da MaxDot antes de concordar</i>

74
00:03:10,098 --> 00:03:11,414
<i>em fazer o trabalho.</i>

75
00:03:11,807 --> 00:03:13,689
<i>Você quer dizer como...</i>

76
00:03:13,992 --> 00:03:16,454
<i>O Homem-Aranha
se tornou o Homem-Aranha?</i>

77
00:03:16,459 --> 00:03:17,502
<i>Exatamente.</i>

78
00:03:18,406 --> 00:03:21,219
<i>Acho que ele foi mordido
por uma aranha radioativa.</i>

79
00:03:22,602 --> 00:03:26,365
<i>A MaxDot é a distribuidora líder
de meias terapêuticas...</i>

80
00:03:26,367 --> 00:03:27,485
<i>E quem é você?</i>

81
00:03:27,487 --> 00:03:29,397
<i>Eu sou Bob Wheeler.
Dirijo a empresa.</i>

82
00:03:29,399 --> 00:03:30,453
<i>Não, querido.</i>

83
00:03:30,455 --> 00:03:32,497
<i>Eu permito que você administre
a empresa.</i>

84
00:03:32,661 --> 00:03:34,510
<i>Todos nós administramos
a empresa.</i>

85
00:03:34,512 --> 00:03:36,800
<i>Você definitivamente
não dirige a empresa.</i>

86
00:03:36,802 --> 00:03:40,208
<i>Deixe o Douglas em paz. Ele está
tentando ficar com a Blondie.</i>

87
00:03:40,288 --> 00:03:42,848
<i>De qualquer forma,
a empresa é minha.</i>

88
00:03:42,850 --> 00:03:44,158
<i>Aí está.</i>

89
00:03:44,365 --> 00:03:46,297
<i>-O quê?
-A história.</i>

90
00:03:46,401 --> 00:03:49,617
<i>A MaxDot é uma empresa
de família.</i>

91
00:03:49,619 --> 00:03:52,404
<i>Vocês brigam, se amam,
e de algum modo fazem funcionar.</i>

92
00:03:52,408 --> 00:03:53,917
<i>É o que as pessoas querem ver.</i>

93
00:03:54,167 --> 00:03:57,083
<i>Tudo bem, estou dentro.
Começaremos semana que vem.</i>

94
00:03:57,710 --> 00:04:00,515
<i>-O que diabos aconteceu?
-Conseguimos o emprego!</i>

95
00:04:03,295 --> 00:04:04,928
<i>Mãe o que você está fazendo?</i>

96
00:04:04,930 --> 00:04:06,210
<i>Ainda cabe!</i>

97
00:04:06,409 --> 00:04:07,892
<i>Meu Deus.</i>

98
00:04:08,542 --> 00:04:11,417
NA QUELA NOITE

99
00:04:11,604 --> 00:04:13,331
Isso é tão emocionante.

100
00:04:13,333 --> 00:04:15,375
Nós sempre amamos
comerciais americanos.

101
00:04:15,377 --> 00:04:16,917
-Sério?
-Sim.

102
00:04:16,919 --> 00:04:19,108
Fazem-nos rir, fazem-nos chorar.

103
00:04:19,110 --> 00:04:22,406
Nos fazem desejar um taco
envolto em uma torta de milho.

104
00:04:24,004 --> 00:04:26,292
Bem, só espero
que nosso comercial funcione.

105
00:04:26,294 --> 00:04:27,581
Por que não funcionaria?

106
00:04:27,583 --> 00:04:30,801
Bem, a diretora quer
que toda a família apareça.

107
00:04:32,356 --> 00:04:34,141
Minha família é melhor
no anonimato.

108
00:04:35,208 --> 00:04:37,596
-Eu amo sua família.
-Agora.

109
00:04:37,598 --> 00:04:39,171
Mas e quando você os conheceu?

110
00:04:43,208 --> 00:04:45,560
Só espero que possamos
manter o foco nas meias

111
00:04:45,562 --> 00:04:48,000
e não transformar tudo isso
em um reality show.

112
00:04:48,100 --> 00:04:51,208
Como as Kardashians.
A família da América.

113
00:04:52,101 --> 00:04:53,908
Mas você compraria meias delas?

114
00:04:54,151 --> 00:04:56,668
Tunde e eu adoramos
todos os modelos que ela lança.

115
00:04:56,670 --> 00:04:58,125
Muito esbelto.

116
00:04:59,833 --> 00:05:02,284
Bem, eu me lembro
quando um Wheeler maluco

117
00:05:02,286 --> 00:05:04,667
bateu na minha porta
me oferecendo meias.

118
00:05:04,669 --> 00:05:06,292
Agora estou casada
com o lunático

119
00:05:06,293 --> 00:05:07,791
e usando essas meias.

120
00:05:08,303 --> 00:05:11,500
E se tivesse te trazido rosas,
estaríamos sentados aqui?

121
00:05:11,502 --> 00:05:13,899
Com certeza, não.
Que desperdício de dinheiro.

122
00:05:15,833 --> 00:05:18,542
NO OUTRO DIA

123
00:05:19,298 --> 00:05:21,792
Este comercial será
a oportunidade perfeita

124
00:05:21,793 --> 00:05:23,436
para você se reinventar.

125
00:05:23,796 --> 00:05:25,596
O que há de errado comigo?

126
00:05:25,598 --> 00:05:28,202
Abishola. Tão inocente.

127
00:05:29,892 --> 00:05:33,514
Muito bem, então, essa primeira
eu gosto de chamar de...

128
00:05:33,516 --> 00:05:34,999
Gayle King.

129
00:05:35,596 --> 00:05:37,912
Conservadora, mas brincalhona.

130
00:05:38,104 --> 00:05:41,390
Qualquer um pode falar contigo,
pois parece calorosa e amigável.

131
00:05:41,392 --> 00:05:43,375
Mas não sou calorosa e amigável.

132
00:05:43,378 --> 00:05:44,386
Bem pensado.

133
00:05:45,307 --> 00:05:46,799
Que tal...

134
00:05:48,072 --> 00:05:50,466
As madeixas da Beyoncé?

135
00:05:51,195 --> 00:05:54,513
Sexy, com força de vontade
e dominadora.

136
00:05:54,515 --> 00:05:55,792
Gostei dessa.

137
00:05:55,795 --> 00:05:57,667
Por que trouxe suas perucas
para cá?

138
00:05:59,670 --> 00:06:02,003
Se a Abishola for aparecer
no comercial do Bob,

139
00:06:02,005 --> 00:06:04,595
precisará parecer
"radiante, como um diamante".

140
00:06:05,002 --> 00:06:06,620
Vai participar de um comercial?

141
00:06:06,622 --> 00:06:09,170
Para o MaxDot.
Bob quer toda a família nele.

142
00:06:09,172 --> 00:06:11,375
Que legal!
Vai falar alguma coisa?

143
00:06:11,378 --> 00:06:12,453
Vou.

144
00:06:13,405 --> 00:06:16,043
"Como enfermeira, ando
o dia todo no trabalho..."

145
00:06:16,045 --> 00:06:17,550
Não, não, não, não, não.

146
00:06:18,386 --> 00:06:19,464
O que foi?

147
00:06:19,598 --> 00:06:21,710
Sabe quem compra meias
de compressão?

148
00:06:21,946 --> 00:06:23,341
Gente branca velha.

149
00:06:23,703 --> 00:06:26,836
Sabe quem não entende sotaque
que não seja de Iowa?

150
00:06:26,838 --> 00:06:28,205
Gente branca velha.

151
00:06:28,906 --> 00:06:31,114
As pessoas me entendem
perfeitamente bem.

152
00:06:32,201 --> 00:06:34,710
O que leva as pessoas
a beberem água?

153
00:06:34,712 --> 00:06:36,586
-Sede.
-O mesmo que matriz de empresa?

154
00:06:36,659 --> 00:06:37,708
Sede.

155
00:06:39,105 --> 00:06:42,916
Diga "O rato roeu a roupa
do rei de Roma."

156
00:06:43,664 --> 00:06:46,211
O ato oeu a oupa do ei de oma.

157
00:06:47,710 --> 00:06:49,753
Filha, não serão
só os brancos velhos

158
00:06:49,755 --> 00:06:51,012
que não vão te entendem.

159
00:06:52,250 --> 00:06:54,833
NO OUTRO DIA

160
00:06:54,835 --> 00:06:56,797
As primeiras filmagens
serão aqui.

161
00:07:00,506 --> 00:07:02,046
Isso é tão excitante.

162
00:07:02,048 --> 00:07:04,378
Não sabia que precisava
de tantas pessoas

163
00:07:04,380 --> 00:07:06,595
e todo esse equipamento
para um comercial.

164
00:07:06,597 --> 00:07:07,639
Aqui.

165
00:07:07,641 --> 00:07:09,010
Tire uma foto comigo.

166
00:07:10,596 --> 00:07:12,047
Diga "Hollywood."

167
00:07:12,293 --> 00:07:13,727
Hollywood.

168
00:07:15,003 --> 00:07:16,542
Acredita que chegamos aqui?

169
00:07:16,545 --> 00:07:19,368
Você e Papai vendiam meias
no porta malas de uma Belina,

170
00:07:19,370 --> 00:07:21,507
e agora estamos fazendo
um comercial de TV.

171
00:07:21,510 --> 00:07:23,833
Gostaria que seu pai
pudesse ver isso.

172
00:07:23,835 --> 00:07:25,508
Ele está vendo, Mãe.

173
00:07:25,628 --> 00:07:27,606
Posso sentir sua presença.

174
00:07:27,808 --> 00:07:29,306
Bem, eu não senti a sua!

175
00:07:29,480 --> 00:07:30,792
O que ela faz aqui?

176
00:07:30,794 --> 00:07:32,704
-Eu a convidei.
-Por quê?

177
00:07:32,795 --> 00:07:34,821
Ela pode não ser mais parte
da companhia,

178
00:07:34,823 --> 00:07:35,920
mas ainda é família.

179
00:07:35,922 --> 00:07:37,170
Eu discordo.

180
00:07:37,172 --> 00:07:39,619
Ela nos trocou por outra
empresa de meias.

181
00:07:39,623 --> 00:07:40,944
Ela morreu para mim.

182
00:07:40,997 --> 00:07:42,211
Como pode falar isso?

183
00:07:42,403 --> 00:07:43,887
Certo, está em coma.

184
00:07:43,889 --> 00:07:46,656
De qualquer forma, não quero
ela no comercial.

185
00:07:46,658 --> 00:07:47,773
Mãe, qual é?

186
00:07:47,899 --> 00:07:49,888
Viu? Sabia que ela agiria assim.

187
00:07:49,890 --> 00:07:51,406
Pode deixar, falarei com ela.

188
00:07:51,512 --> 00:07:53,920
Pessoal, vamos
de enroladinho de salsicha?

189
00:07:54,045 --> 00:07:56,804
Sabem como chamamos enroladinho
de salsicha na Nigéria?

190
00:07:56,806 --> 00:07:58,666
-Como?
-Porco enrolado.

191
00:08:00,505 --> 00:08:01,711
Essa foi boa.

192
00:08:02,302 --> 00:08:03,375
Como assim?

193
00:08:07,253 --> 00:08:09,750
ALGUNS MINUTOS DEPOIS

194
00:08:11,205 --> 00:08:12,694
-Quem é?
<i>-Bob.</i>

195
00:08:12,920 --> 00:08:14,241
Está sozinho?

196
00:08:14,243 --> 00:08:15,458
<i>Estou.</i>

197
00:08:15,902 --> 00:08:17,034
Entre.

198
00:08:20,801 --> 00:08:23,383
Você tem uma filha.
É assim que quer tratá-la?

199
00:08:23,385 --> 00:08:24,520
Saia.

200
00:08:25,250 --> 00:08:27,467
Não farei o comercial
sem a minha irmã.

201
00:08:27,469 --> 00:08:29,292
Acho que não haverá
nenhum comercial.

202
00:08:29,404 --> 00:08:33,132
Então vai desperdiçar
milhares de dólares

203
00:08:33,134 --> 00:08:35,458
só para provar seu ponto
de vista mesquinho?

204
00:08:35,460 --> 00:08:37,597
Meu ponto não é mesquinho.

205
00:08:37,599 --> 00:08:39,875
Ela escolheu deixar
esta família.

206
00:08:39,946 --> 00:08:42,025
Ela não deixou a família,
só o trabalho.

207
00:08:42,027 --> 00:08:43,453
É a mesma coisa.

208
00:08:43,499 --> 00:08:45,473
Ninguém quer estar aqui,
mas nós ficamos

209
00:08:45,475 --> 00:08:46,990
porque nos amamos,
droga.

210
00:08:49,010 --> 00:08:50,769
Espero que o pai
não nos veja agora.

211
00:08:50,771 --> 00:08:52,688
Não use o seu pai contra mim.

212
00:08:52,690 --> 00:08:55,331
Não estou. Mas ele ficaria feliz
se nos visse juntos.

213
00:08:55,333 --> 00:08:57,198
para celebrar
o que ele construiu.

214
00:08:58,597 --> 00:09:00,000
Não estamos aqui. Continue.

215
00:09:00,002 --> 00:09:01,810
Não. Não, e não.

216
00:09:05,196 --> 00:09:06,223
Por favor, mãe.

217
00:09:09,094 --> 00:09:11,604
Quando ela foi embora,
partiu meu coração.

218
00:09:12,255 --> 00:09:13,313
Eu sei.

219
00:09:13,315 --> 00:09:14,931
Quando implorei para ela voltar,

220
00:09:14,933 --> 00:09:16,926
foi como se ela cuspisse
na minha cara.

221
00:09:17,000 --> 00:09:19,095
Implorou a ela?
Você ameaçou processá-la.

222
00:09:19,097 --> 00:09:21,211
Porque eu sou a mãe dela
e eu a amo.

223
00:09:23,504 --> 00:09:26,004
Meu Deus.
Poderiam nos dar apenas dois...

224
00:09:27,503 --> 00:09:29,750
Só queria que soubesse
que estou indo embora.

225
00:09:29,752 --> 00:09:32,167
Espere. Antes de ir,
mamãe que falar com você.

226
00:09:32,169 --> 00:09:33,745
Boa sorte para as duas.

227
00:09:38,506 --> 00:09:40,691
Olha, me desculpe
por ter chateado você.

228
00:09:40,792 --> 00:09:43,096
Só vim para apoiá-los.

229
00:09:43,211 --> 00:09:44,888
Veio para esfregar na minha cara

230
00:09:44,890 --> 00:09:47,191
que teve a ideia
do comercial há cinco anos.

231
00:09:48,507 --> 00:09:51,375
-Você lembra disso?
-Sim, eu me lembro.

232
00:09:51,891 --> 00:09:53,978
Lembro-me de tudo que eu ignoro.

233
00:09:55,101 --> 00:09:56,333
Mas você estava certa.

234
00:09:57,104 --> 00:09:58,502
Era uma boa ideia.

235
00:09:59,305 --> 00:10:00,333
Mesmo?

236
00:10:00,335 --> 00:10:01,878
Não vou dizer isso de novo.

237
00:10:03,292 --> 00:10:04,625
Obrigada.

238
00:10:05,506 --> 00:10:07,727
E eu sinto muito
por não ser a filha

239
00:10:07,729 --> 00:10:08,958
que queria que eu fosse.

240
00:10:09,106 --> 00:10:10,894
Não seja ridícula.

241
00:10:10,896 --> 00:10:13,363
Que mãe não queria ter
uma filha super brilhante?

242
00:10:14,296 --> 00:10:17,706
Bem, ainda tenho muito
que precisa ser consertado.

243
00:10:17,708 --> 00:10:20,999
Bobagem. Você está arrasando
nesse novo emprego.

244
00:10:21,958 --> 00:10:23,667
Eu realmente estou.

245
00:10:23,924 --> 00:10:25,753
Mas minha vida amorosa
é uma bagunça.

246
00:10:25,755 --> 00:10:27,500
-Porque não se respeita.
-Eu sei.

247
00:10:27,502 --> 00:10:29,216
E você se entrega muito fácil.

248
00:10:30,609 --> 00:10:32,083
Eu sei.

249
00:10:33,094 --> 00:10:35,081
-Venha aqui.
-Eu te amo, mãe.

250
00:10:35,083 --> 00:10:36,654
Também te amo, minha querida.

251
00:10:44,375 --> 00:10:46,875
MAIS TARDE

252
00:10:47,499 --> 00:10:50,293
Muito bem.
Por que não ensaiamos de novo

253
00:10:50,295 --> 00:10:52,042
-e vemos como fica?
-Ótimo ideia.

254
00:10:52,044 --> 00:10:53,155
Quando estiver pronto.

255
00:10:56,608 --> 00:10:59,015
Quando você compra
um par de meias da MaxDot,

256
00:10:59,017 --> 00:11:01,663
você não é só um cliente,
você faz parte da família.

257
00:11:01,665 --> 00:11:03,326
Não é mesmo, Abishola?

258
00:11:06,708 --> 00:11:08,101
Querida, tem uma fala aqui.

259
00:11:10,801 --> 00:11:12,000
Algum problema?

260
00:11:14,208 --> 00:11:16,111
-Podemos fazer uma pausa?
-Claro.

261
00:11:18,906 --> 00:11:20,400
-Você está bem?
-Não.

262
00:11:21,197 --> 00:11:23,333
-Eu não quero fazer isso.
-Por que não?

263
00:11:23,409 --> 00:11:26,402
Esta é a sua empresa.
Só você devia falar sobre ela.

264
00:11:26,404 --> 00:11:30,413
A ideia é que toda a família
fale sobre ela.

265
00:11:32,210 --> 00:11:34,698
Walter bebe água enquanto
caminha para o trabalho.

266
00:11:35,583 --> 00:11:36,625
O quê?

267
00:11:36,627 --> 00:11:38,533
Exatamente, você não me entende.

268
00:11:38,535 --> 00:11:40,600
É claro que entendo!
Quem diabos é Walter?

269
00:11:41,517 --> 00:11:44,191
Você só me entende
porque aprendeu a me entender.

270
00:11:44,193 --> 00:11:46,708
E os velhotes brancos
que assistirem ao comercial?

271
00:11:46,711 --> 00:11:48,814
-O que têm eles?
-Eles não vão me entender,

272
00:11:48,816 --> 00:11:50,615
e não vão comprar suas meias.

273
00:11:51,090 --> 00:11:53,142
Bem, se eles forem como eu

274
00:11:53,144 --> 00:11:56,001
vão se apaixonar por você
quando você disser "Bob".

275
00:11:57,407 --> 00:11:59,226
Essa não é uma das minhas falas.

276
00:12:00,014 --> 00:12:01,483
Bem, vamos incluí-la, então.

277
00:12:02,116 --> 00:12:04,209
Só não quero envergonhá-lo.

278
00:12:04,333 --> 00:12:06,304
Você nunca me envergonharia.

279
00:12:06,398 --> 00:12:08,511
Você é a melhor coisa
que já me aconteceu.

280
00:12:11,208 --> 00:12:12,625
E...

281
00:12:12,696 --> 00:12:14,206
-Corta!
-O quê?

282
00:12:15,998 --> 00:12:17,792
Pensei que estávamos ensaiando.

283
00:12:18,406 --> 00:12:20,606
Isso é o que se diz
para ficar mais real.

284
00:12:21,417 --> 00:12:23,708
Não, por favor,
não coloque isso no comercial.

285
00:12:23,710 --> 00:12:24,875
Tem certeza?

286
00:12:25,098 --> 00:12:28,083
Emoções reais como essas
é o que fazem dinheiro.

287
00:12:29,004 --> 00:12:31,009
Bem, nesse caso,
vamos fazer de novo.

288
00:12:31,011 --> 00:12:32,313
Desta vez, vou chorar.

289
00:12:36,507 --> 00:12:40,304
Ninguém fala sobre a importância
da circulação no pé.

290
00:12:40,498 --> 00:12:43,404
As varizes do meu marido
lhe causaram muita dor.

291
00:12:43,544 --> 00:12:45,307
E é doloroso de se ver.

292
00:12:45,713 --> 00:12:47,799
Mas as varizes diminuíram...

293
00:12:47,955 --> 00:12:50,707
graças às meias de compressão
da Maxdot.

294
00:12:50,898 --> 00:12:54,907
E agora ele tem a circulação
de um homem 20 anos mais novo.

295
00:12:55,005 --> 00:12:57,913
Minha resistência voltou
na quadra de pickleball.

296
00:12:58,500 --> 00:13:00,501
Entre outros lugares.

297
00:13:01,809 --> 00:13:03,499
As meias MaxDot

298
00:13:03,640 --> 00:13:05,378
salvaram minhas panturrilhas

299
00:13:05,621 --> 00:13:07,115
e o meu casamento.

300
00:13:09,375 --> 00:13:10,382
Corta!

301
00:13:10,542 --> 00:13:13,000
Cara,
vocês dois são fantásticos.

302
00:13:13,002 --> 00:13:15,748
Estou fazendo um curta
no qual vocês seriam perfeitos.

303
00:13:15,750 --> 00:13:18,292
-Maravilhoso!
-Como se sente sobre nudez?

304
00:13:18,294 --> 00:13:20,667
Bem, se servir para a trama,
eu também vou.

305
00:13:24,110 --> 00:13:25,117
Olá!

306
00:13:25,897 --> 00:13:29,296
Meu nome é
Goodwin Aderibigbe Olayiwola.

307
00:13:30,093 --> 00:13:31,906
Quando eu vim para a América...

308
00:13:32,400 --> 00:13:36,606
Fui um dos primeiros
funcionários da MaxDot meias.

309
00:13:37,006 --> 00:13:38,867
Pensei que
ter encontrado um emprego,

310
00:13:39,037 --> 00:13:41,515
mas o que eu realmente
encontrei foi um lar.

311
00:13:42,405 --> 00:13:44,001
Isso mesmo, Goodwin.

312
00:13:44,715 --> 00:13:45,718
Olá!

313
00:13:46,405 --> 00:13:50,601
Eu sou Kofoworola
Omogoriola Olanipekun.

314
00:13:51,608 --> 00:13:55,403
Mesmo tendo começado a trabalhar
aqui bem depois do meu primo,

315
00:13:55,519 --> 00:13:57,306
a MaxDot viu meu potencial

316
00:13:57,308 --> 00:13:59,439
e logo me promoveram
e sou supervisor dele.

317
00:14:00,309 --> 00:14:02,709
Ele tem uma história americana
de sucesso.

318
00:14:03,288 --> 00:14:06,309
Do seu jeito, primo.
Você também tem.

319
00:14:08,304 --> 00:14:10,567
Isso vai vender muitas meias.

320
00:14:10,569 --> 00:14:12,803
Isso vai sobrar
para o meu lombo!

321
00:14:15,051 --> 00:14:17,414
Oi!
Eu sou Dottie Wheeler.

322
00:14:17,512 --> 00:14:20,157
Quando meu marido Max
e eu começamos esta empresa

323
00:14:20,159 --> 00:14:22,125
-quase 50 anos atrás..
-<i>Dottie,

324
00:14:22,127 --> 00:14:23,707
vou ter que te interromper aí.

325
00:14:24,000 --> 00:14:25,903
Por quê? Eu estava arrasando.

326
00:14:26,498 --> 00:14:28,810
Eu ouvi suas palavras.

327
00:14:30,099 --> 00:14:31,600
Mas não as senti.

328
00:14:32,813 --> 00:14:33,844
Então...

329
00:14:33,901 --> 00:14:35,010
Mais alto?

330
00:14:36,207 --> 00:14:38,198
Como seu marido morreu?

331
00:14:38,200 --> 00:14:39,905
-O quê?
-Max...

332
00:14:39,907 --> 00:14:42,542
Seu marido,
isso deve ter sido devastador.

333
00:14:44,214 --> 00:14:46,104
Foi o dia mais triste
da minha vida.

334
00:14:46,801 --> 00:14:49,407
É difícil quando isso acontece,
mas a pior parte...

335
00:14:50,599 --> 00:14:52,398
Todas as manhãs quando acordo...

336
00:14:52,998 --> 00:14:54,408
Por uma fração de segundo...

337
00:14:55,614 --> 00:14:57,011
Penso que ele está aqui.

338
00:14:58,211 --> 00:15:00,093
Mas então se lembra
que ele morreu.

339
00:15:04,625 --> 00:15:05,725
É isso!

340
00:15:05,812 --> 00:15:07,248
-Continue assim!
-O quê?

341
00:15:07,250 --> 00:15:08,512
Agora põe tudo pra fora!

342
00:15:10,007 --> 00:15:11,034
E, ação!

343
00:15:13,120 --> 00:15:14,127
Oi.

344
00:15:15,306 --> 00:15:16,901
Eu sou Dottie Wheeler.

345
00:15:17,704 --> 00:15:20,956
Quando meu marido Max
e eu começamos esta empresa

346
00:15:20,958 --> 00:15:23,276
há quase 50 anos,
não tínhamos muito.

347
00:15:23,805 --> 00:15:26,698
Só o amor pelas meias
e um pelo outro.

348
00:15:28,102 --> 00:15:29,699
Mas sabíamos e queríamos,

349
00:15:29,701 --> 00:15:32,083
que a MaxDot fosse
uma empresa de família.

350
00:15:32,222 --> 00:15:35,907
Que não só incluía
nossos três lindos filhos

351
00:15:36,013 --> 00:15:38,816
Bob, Christina e Douglas...

352
00:15:39,216 --> 00:15:40,583
Mas também...

353
00:15:41,100 --> 00:15:44,493
Todas as pessoas maravilhosas
que trabalham na MaxDot.

354
00:15:47,008 --> 00:15:49,708
Sei que ela está só repetindo
as falas...

355
00:15:50,503 --> 00:15:52,710
Mas, são as falas
que eu sempre quis ouvir.

356
00:15:54,204 --> 00:15:55,997
É como se ela realmente
nos amasse.

357
00:15:57,798 --> 00:16:00,207
Compensa os muitos abraços
que nunca recebemos.

358
00:16:02,083 --> 00:16:04,901
Vocês três vão calar a boca?
Estou tentando vender meias.

359
00:16:09,106 --> 00:16:10,316
Meus filhos...

360
00:16:11,016 --> 00:16:13,097
São a espinha dorsal
desta empresa.

361
00:16:19,708 --> 00:16:23,196
Eu sou Bob Wheeler,
presidente e CEO da MaxDot.

362
00:16:23,198 --> 00:16:25,208
Quando você compra
as meias da MaxDot,

363
00:16:25,210 --> 00:16:27,807
você não é só um cliente,
você faz parte da família.

364
00:16:27,809 --> 00:16:29,310
Não é mesmo, Abishola?

365
00:16:29,401 --> 00:16:30,917
Isso mesmo, Bôbu.

366
00:16:32,458 --> 00:16:33,609
Adoramos nossas...

367
00:16:33,611 --> 00:16:35,205
-Meias MaxDot.
-Meias MaxDot.

368
00:16:35,917 --> 00:16:39,006
Os casais adoram
as meias MaxDot.

369
00:16:41,301 --> 00:16:45,000
Os funcionários da MaxDot
adoram as meias MaxDot.

370
00:16:48,613 --> 00:16:51,924
Os profissionais da saúde
adoram as meias MaxDot.

371
00:16:52,597 --> 00:16:54,906
Contamos com elas todos os dias.

372
00:16:55,000 --> 00:16:56,820
Não é mesmo, Abishola?

373
00:16:59,620 --> 00:17:02,645
Então, da próxima vez
que nos vermos, não seja tímido.

374
00:17:02,647 --> 00:17:04,504
Mostre-nos as suas meias!

375
00:17:04,808 --> 00:17:07,290
<i>Meias MaxDot, meias que arrasam</i>

376
00:17:07,394 --> 00:17:09,901
<i>Meias MaxDot, meias que arrasam</i>

377
00:17:09,970 --> 00:17:12,340
<i>Meias MaxDot
Meias que arrasam</i>

378
00:17:12,460 --> 00:17:14,900
<i>Mostre-nos suas meias
Mostre-nos suas meias</i>

379
00:17:14,902 --> 00:17:17,507
<i>Mostre-nos suas meias
de compressão MaxDot</i>

380
00:17:17,509 --> 00:17:20,096
<i>Mostre-nos suas meias,
Mostre-nos suas meias</i>

381
00:17:20,098 --> 00:17:22,708
<i>Mostre-nos suas meias
de compressão MaxDot</i>

382
00:17:22,890 --> 00:17:25,392
<i>Meias MaxDot, meias que arrasam</i>

383
00:17:25,394 --> 00:17:28,007
<i>Meias MaxDot, meias que arrasam</i>

384
00:17:28,009 --> 00:17:30,540
<i>Meias MaxDot, meias que arrasam</i>

385
00:17:30,542 --> 00:17:32,920
<i>Meias MaxDot, meias que arrasam</i>

386
00:17:33,078 --> 00:17:35,540
<i>Mostre-nos suas meias
Mostre-nos suas meias</i>

387
00:17:35,542 --> 00:17:38,410
<i>Mostre-nos suas meias
de compressão MaxDot</i>

388
00:17:38,412 --> 00:17:40,803
<i>Mostre-nos suas meias
Mostre-nos suas meias</i>

389
00:17:40,805 --> 00:17:43,186
<i>Mostre-nos suas meias
de compressão MaxDot</i>

390
00:17:43,188 --> 00:17:44,605
O que é isso, querido?

391
00:17:46,803 --> 00:17:49,080
Nada.
Cuide de sua vida.

392
00:17:51,004 --> 00:17:53,798
<i>Meias MaxDot, meias que arrasam</i>

393
00:17:53,812 --> 00:17:56,119
<i>Meias MaxDot, meias que arrasam</i>

394
00:17:56,138 --> 00:17:58,800
<i>Meias MaxDot, meias que arrasam</i>

395
00:17:58,802 --> 00:18:01,880
<i>Meias MaxDot, meias que arrasam.</i>

