1
00:00:01,083 --> 00:00:04,208
<i>Anteriormente
em Bob Hearts Abishola...</i>

2
00:00:07,375 --> 00:00:08,963
Que diabo é isso?

3
00:00:08,965 --> 00:00:10,427
<i>Minha carta de demissão.</i>

4
00:00:10,429 --> 00:00:11,822
Você quer falar sobre isso?

5
00:00:11,824 --> 00:00:14,232
<i>Por Deus, não.
Por isso te escrevi a carta.</i>

6
00:00:17,704 --> 00:00:19,084
Venha aqui.

7
00:00:19,086 --> 00:00:21,716
Deus, não podemos fazer disso
uma grande coisa?

8
00:00:22,311 --> 00:00:25,500
É uma grande coisa. Você está
deixando o negócio da família.

9
00:00:25,502 --> 00:00:27,862
Não! Estou explorando

10
00:00:27,864 --> 00:00:30,112
"oportunidades novas
e empolgantes".

11
00:00:30,448 --> 00:00:32,118
Que oportunidades?

12
00:00:32,691 --> 00:00:36,282
Não sei ainda, mas sei que são
novas e emocionantes.

13
00:00:36,917 --> 00:00:39,083
E AGORA

14
00:00:39,402 --> 00:00:42,202
-Obrigada pelo jantar.
-Sem problemas, querida.

15
00:00:42,399 --> 00:00:45,398
Na verdade, tenho grandes
novidades para compartilhar.

16
00:00:45,400 --> 00:00:46,804
Não comemos os pães de alho?

17
00:00:46,806 --> 00:00:48,104
-Está bem ali.
-Aqui.

18
00:00:48,106 --> 00:00:50,182
Como também para ficar
com mal hálito.

19
00:00:50,184 --> 00:00:52,978
-Boa ideia.
-Então, eu ia dizendo...

20
00:00:52,980 --> 00:00:56,022
Falando em mau hálito, Douglas,
conte do presente que te dei.

21
00:00:56,030 --> 00:00:59,710
-Mamãe me deu uma escova dental.
-Com um irrigador embutido!

22
00:00:59,712 --> 00:01:01,032
-Isso funciona?
-Sim!

23
00:01:01,034 --> 00:01:02,603
É como um bidê para a boca.

24
00:01:02,904 --> 00:01:04,224
Então, minha coisa...

25
00:01:04,226 --> 00:01:06,586
Bob não usa fio dental
tanto quanto eu gostaria.

26
00:01:06,781 --> 00:01:08,618
Eu tenho gengivas sensíveis.

27
00:01:08,620 --> 00:01:10,022
Por isso é importante, Bob.

28
00:01:10,024 --> 00:01:11,225
Eu consegui um emprego!

29
00:01:11,486 --> 00:01:14,665
-Meu Deus! Isso é incrível!
-Christina, isso é maravilhoso!

30
00:01:14,667 --> 00:01:16,303
-Obrigada.
-Isso é incrível!

31
00:01:16,305 --> 00:01:18,750
-Onde está trabalhando?
-É uma empresa online

32
00:01:18,751 --> 00:01:20,297
chamada Toesey Woesies.

33
00:01:20,712 --> 00:01:24,170
Não. Você está vendendo
fotos de seus pés de novo?

34
00:01:24,707 --> 00:01:25,891
Não!

35
00:01:26,210 --> 00:01:28,102
Sou o gerente-chefe da marca.

36
00:01:28,104 --> 00:01:31,205
Eles me contrataram para levar
seus calçados ao próximo nível.

37
00:01:31,505 --> 00:01:34,542
-Isso é maravilhoso, Christina.
-Pois é.

38
00:01:34,544 --> 00:01:37,459
Eu realmente sinto
que sou parte de algo especial.

39
00:01:37,461 --> 00:01:41,604
Sabe, agora somos apenas oito
trabalhando na garagem do chefe.

40
00:01:46,003 --> 00:01:48,331
As garagens são legais.
Eu amo minha garagem.

41
00:01:48,333 --> 00:01:50,917
Muitas empresas grandes
começaram em garagens.

42
00:01:50,919 --> 00:01:51,951
Apple.

43
00:01:54,405 --> 00:01:55,945
E algumas outras.

44
00:01:56,625 --> 00:02:00,027
Há muito espaço para crescimento
em uma empresa como essa.

45
00:02:00,029 --> 00:02:02,667
Isso é o que eu disse
na minha entrevista!

46
00:02:02,806 --> 00:02:04,402
Vai ficar tudo bem, querida.

47
00:02:05,107 --> 00:02:08,241
Sim, sei que vai ficar tudo bem.
Não estou preocupada.

48
00:02:08,394 --> 00:02:09,667
Nem nós.

49
00:02:11,389 --> 00:02:12,882
Sabe, tem uma coisa...

50
00:02:12,884 --> 00:02:13,972
Eu sabia.

51
00:02:14,028 --> 00:02:16,048
Você tem que mostrar
mais do que pés.

52
00:02:16,497 --> 00:02:17,708
Não.

53
00:02:17,710 --> 00:02:19,894
A Toesey Woesies vende meias.

54
00:02:20,118 --> 00:02:22,990
Então, vou trabalhar
para um concorrente.

55
00:02:23,396 --> 00:02:25,017
Em uma garagem.

56
00:02:28,207 --> 00:02:29,992
Eu não me preocuparia com isso.

57
00:02:30,407 --> 00:02:31,768
Estamos orgulhosos de você.

58
00:02:31,776 --> 00:02:33,402
E não importa o que digam,

59
00:02:33,404 --> 00:02:36,074
qualquer trabalho que dê
um salário é um bom trabalho.

60
00:02:36,076 --> 00:02:40,094
Bem, na verdade, eles estão
me pagando em opções de ações.

61
00:02:41,235 --> 00:02:42,769
Isso é terrível.

62
00:02:45,167 --> 00:02:47,125
Legender: LucaSkywalker

63
00:02:47,125 --> 00:02:48,958
Legender: Noigrof

64
00:02:48,960 --> 00:02:51,292
Legender: Groposo

65
00:02:51,292 --> 00:02:52,958
Legender: Sossa

66
00:02:52,958 --> 00:02:55,792
Revisão e postagem: wOlima42

67
00:02:56,802 --> 00:03:00,898
Bob Hearts Abishola - S03E14 
"Every Subpoena is a Tiny Hug"

68
00:03:07,208 --> 00:03:09,500
DEPOIS DO JANTAR.

69
00:03:10,500 --> 00:03:12,102
Pobre Christina.

70
00:03:12,104 --> 00:03:14,458
-O quê?
-Essa coisa de Toesey Woesies,

71
00:03:14,459 --> 00:03:17,363
digo, quem diabos vai pagar
20 dólares por um par de meias?

72
00:03:17,365 --> 00:03:19,203
O que é aquilo estampado nelas?

73
00:03:19,438 --> 00:03:22,708
Ou é uma criança com uma cabeça
estranha ou um taco sorridente.

74
00:03:23,608 --> 00:03:26,361
Por que colocariam uma criança
desfigurada em uma meia?

75
00:03:26,704 --> 00:03:28,384
Certo, é um taco.

76
00:03:28,736 --> 00:03:30,320
Ainda não vale 20 dólares.

77
00:03:30,322 --> 00:03:32,194
Esta empresa vai
falir em um mês.

78
00:03:32,251 --> 00:03:33,557
Nunca se sabe.

79
00:03:33,559 --> 00:03:36,436
As pessoas compram
muitas coisas estúpidas online.

80
00:03:36,908 --> 00:03:39,705
Como um pequeno aspirador
para o seu carro.

81
00:03:41,505 --> 00:03:43,958
Você quer entrar em detalhes?
Porque eu não.

82
00:03:44,998 --> 00:03:48,123
Talvez eu possa fazer um negócio
da MaxDot com a Christina.

83
00:03:48,125 --> 00:03:49,250
Você é um bom irmão.

84
00:03:49,251 --> 00:03:50,958
Não vou deixar minha irmã caçula

85
00:03:50,959 --> 00:03:53,472
mergulhar de cabeça
em uma piscina vazia.

86
00:03:53,772 --> 00:03:54,805
Espere.

87
00:03:54,807 --> 00:03:57,458
Toesey Woesies estava
no Pequenas Empresas.

88
00:03:57,574 --> 00:04:00,250
Nem todo mundo nesse programa
vai ter sucesso.

89
00:04:00,252 --> 00:04:04,214
Eles arrecadaram US$ 218 milhões
no ano passado!

90
00:04:04,417 --> 00:04:05,672
Sério?

91
00:04:05,674 --> 00:04:08,112
Talvez possam te dar
alguns dicas de negócios.

92
00:04:09,833 --> 00:04:12,333
NO OUTRO DIA

93
00:04:12,803 --> 00:04:15,330
Tunde, vou sair para fazer
umas algumas coisas.

94
00:04:15,332 --> 00:04:17,150
Divirtam-se.

95
00:04:17,608 --> 00:04:19,651
Vai ficar bem aqui sozinho?

96
00:04:19,653 --> 00:04:20,791
Sim.

97
00:04:21,097 --> 00:04:24,276
Porque vou fazer muito...

98
00:04:24,594 --> 00:04:25,754
Disso.

99
00:04:26,517 --> 00:04:27,868
Divirta-se.

100
00:04:27,870 --> 00:04:30,424
Será uma tortura sem você,

101
00:04:30,426 --> 00:04:32,783
mas, de alguma forma,
vou sobreviver.

102
00:05:55,899 --> 00:05:57,875
-Ebun.
-Onde você esteve?

103
00:05:58,106 --> 00:05:59,591
Resolvendo umas coisas.

104
00:05:59,593 --> 00:06:00,792
Eu vim para te ver.

105
00:06:00,794 --> 00:06:03,232
Estou esperando
há quase seis horas.

106
00:06:03,696 --> 00:06:06,253
Verifique seu telefone
da próxima vez, querida.

107
00:06:06,391 --> 00:06:08,004
Pelo amor de Deus.

108
00:06:08,986 --> 00:06:10,345
Sinto muito.

109
00:06:10,347 --> 00:06:12,180
O dia deve ter escapado de mim.

110
00:06:12,182 --> 00:06:13,704
Assim como o pó.

111
00:06:13,706 --> 00:06:16,699
Notou que o ventilador de teto
do seu quarto estava imundo?

112
00:06:16,701 --> 00:06:19,467
Não. Não o inspecionei
ultimamente.

113
00:06:19,469 --> 00:06:21,193
Bem, eu inspecionei.

114
00:06:21,195 --> 00:06:22,633
Mas não se preocupe.

115
00:06:22,635 --> 00:06:25,333
Subi na sua cama e a limpei.

116
00:06:25,497 --> 00:06:27,520
Tive que segurar as pernas dela.

117
00:06:27,522 --> 00:06:29,344
Por que não atende o telefone?

118
00:06:30,890 --> 00:06:33,331
Também passei todas as camisas
do Tunde

119
00:06:33,333 --> 00:06:35,653
e alvejei seu chão imundo.

120
00:06:35,655 --> 00:06:37,220
Meus pisos estavam limpos.

121
00:06:37,222 --> 00:06:38,590
Eles eram marrons.

122
00:06:38,592 --> 00:06:40,237
Esse era o verniz!

123
00:06:41,302 --> 00:06:44,680
Como chegou, creio que tenha
um plano para o jantar.

124
00:06:47,998 --> 00:06:50,405
Olu, você não fez.

125
00:06:50,407 --> 00:06:51,613
Eu fiz.

126
00:06:52,200 --> 00:06:53,397
Tudo bem!

127
00:06:53,399 --> 00:06:54,912
É o meu dia de trapaça.

128
00:06:54,914 --> 00:06:57,367
Você teve uma vida de trapaça.

129
00:06:58,250 --> 00:06:59,375
Olu,

130
00:06:59,376 --> 00:07:02,877
desde quando você negligencia
sua casa e seu marido?

131
00:07:02,879 --> 00:07:04,003
Nunca, irmã.

132
00:07:04,005 --> 00:07:06,800
Vou jogar isso fora
e fazer uma refeição caseira.

133
00:07:06,802 --> 00:07:09,235
Não. Você não quer
essa comida fedendo

134
00:07:09,237 --> 00:07:11,432
na sua cozinha recém-lavada.

135
00:07:11,434 --> 00:07:14,517
Vou levá-lo para a lixeira
na rua.

136
00:07:15,875 --> 00:07:17,625
Eu posso demorar um pouco.

137
00:07:19,681 --> 00:07:22,165
MAIS TARDE

138
00:07:22,167 --> 00:07:24,032
"Este pássaro pode estar voando,

139
00:07:24,034 --> 00:07:26,994
mas ela nunca esquecerá
onde nasceu.

140
00:07:26,996 --> 00:07:28,706
Com amor, Cristina."

141
00:07:28,708 --> 00:07:30,454
Que gesto atencioso.

142
00:07:30,565 --> 00:07:32,828
É uma criança
de aparência difícil.

143
00:07:33,029 --> 00:07:34,550
É um taco sorridente.

144
00:07:35,387 --> 00:07:38,285
O cabelo é queijo!
Isso é fofo!

145
00:07:40,105 --> 00:07:41,443
O que está acontecendo?

146
00:07:41,445 --> 00:07:44,331
Christina nos enviou meias
do trabalho dela na Internet.

147
00:07:44,333 --> 00:07:47,500
Fiz algumas investigações,
a empresa é muito bem sucedida.

148
00:07:47,502 --> 00:07:48,548
Eu sei.

149
00:07:48,550 --> 00:07:51,456
Eles arrecadaram 218 milhões
de dólares no ano passado!

150
00:07:51,458 --> 00:07:52,485
Eu sei!

151
00:07:53,413 --> 00:07:56,373
A caixa também é completamente
biodegradável.

152
00:07:56,375 --> 00:07:57,583
Você pode comê-la.

153
00:07:57,894 --> 00:07:59,458
Não coma a caixa.

154
00:08:01,187 --> 00:08:03,375
Christina sugeriu a embalagem
em forma de pé

155
00:08:03,377 --> 00:08:05,583
-quando ela estava aqui.
-Tem certeza?

156
00:08:05,697 --> 00:08:07,398
Quando ela apresentou,
você disse:

157
00:08:07,400 --> 00:08:09,503
"Querida, você está usando
alguma coisa?"

158
00:08:10,904 --> 00:08:12,593
Não parece coisa minha.

159
00:08:13,424 --> 00:08:16,452
Mãe, para ser justo, você sempre
derrubava as ideias dela.

160
00:08:16,454 --> 00:08:17,698
Bem, você também.

161
00:08:17,700 --> 00:08:20,292
Toda vez que ela abria a boca,
você gemia.

162
00:08:20,294 --> 00:08:22,912
É por isso que guardo
minhas ideias para mim.

163
00:08:23,106 --> 00:08:25,292
Eu adoraria ouvir suas ideias,
Douglas.

164
00:08:26,888 --> 00:08:29,516
Não tenho nenhuma.

165
00:08:31,809 --> 00:08:33,609
-Traga-a de volta.
-Não podemos.

166
00:08:33,611 --> 00:08:35,816
-Por que não?
-Ela tem o emprego dos sonhos.

167
00:08:35,818 --> 00:08:38,305
E já preenchemos a posição dela.

168
00:08:42,600 --> 00:08:44,427
Tudo bem, cara novo,
o que você tem?

169
00:08:44,429 --> 00:08:46,693
Bem, eu estava pensando, talvez,

170
00:08:46,695 --> 00:08:49,199
com cada meia
que a MaxDot vende,

171
00:08:49,201 --> 00:08:51,515
doamos um par para pessoas
necessitadas.

172
00:08:51,604 --> 00:08:53,100
Chamo de "Pares de Cuidados".

173
00:08:53,502 --> 00:08:55,313
Querido,
está usando alguma coisa?

174
00:08:57,250 --> 00:08:59,667
NAQUELA NOITE.

175
00:09:03,600 --> 00:09:06,137
Quem te deu esta receita
não é seu amigo.

176
00:09:06,908 --> 00:09:08,458
Essa é a receita da mamãe.

177
00:09:08,470 --> 00:09:10,998
Acho que não. A receita
da mamãe não é insossa.

178
00:09:11,000 --> 00:09:12,410
Não está insossa.

179
00:09:12,693 --> 00:09:14,799
Insossa.

180
00:09:16,667 --> 00:09:18,706
Tunde mal a tocou.

181
00:09:18,708 --> 00:09:20,264
Por que você não está comendo?

182
00:09:21,121 --> 00:09:23,632
Porque comi 
um hambúrguer no passeio.

183
00:09:25,042 --> 00:09:27,017
Talvez se não tivesse saído
o dia todo,

184
00:09:27,019 --> 00:09:29,507
teria tempo para lhe fazer
uma refeição decente.

185
00:09:29,509 --> 00:09:31,809
Obrigada pelo conselho, irmã.

186
00:09:35,603 --> 00:09:38,915
Amanhã, você deve fazer
cabrito assado com obe ata.

187
00:09:38,917 --> 00:09:40,793
Nem mesmo você
poderia arruinar.

188
00:09:40,999 --> 00:09:42,790
Isso leva dois dias para fazer.

189
00:09:42,792 --> 00:09:44,415
Bem, vamos começar hoje à noite.

190
00:09:44,417 --> 00:09:46,778
-Estou muito cansada.
-Como acha que me sinto?

191
00:09:46,780 --> 00:09:48,331
Fiz o seu trabalho o dia todo.

192
00:09:48,333 --> 00:09:50,795
-Não pedi para você fazer.
-Alguém precisava.

193
00:09:50,797 --> 00:09:52,966
Sim, você é a esposa perfeita.

194
00:09:52,968 --> 00:09:54,206
Eu sou.

195
00:09:54,208 --> 00:09:57,494
Foi assim que mantive meu marido
feliz todos esses anos.

196
00:09:57,496 --> 00:10:01,833
E ainda assim está a 9.656 km
dele, sem planos de voltar!

197
00:10:02,048 --> 00:10:05,203
Com licença! Tenho uma coisinha
para fazer na sala sozinho.

198
00:10:08,876 --> 00:10:12,335
Não posso acreditar que é assim
que você trata uma convidada.

199
00:10:12,337 --> 00:10:13,407
Convidada?

200
00:10:13,409 --> 00:10:17,526
-Não lembro de ter te convidado.
-Eu não preciso ouvir isso.

201
00:10:17,613 --> 00:10:20,253
Você é tão ofensiva e insípida
quanto o seu ensopado!

202
00:10:20,255 --> 00:10:25,042
Talvez preferisse que eu fosse
fria e amargo como você!

203
00:10:26,895 --> 00:10:28,114
<i>É seguro?

204
00:10:28,392 --> 00:10:29,585
É seguro.

205
00:10:31,792 --> 00:10:34,174
NO DIA SEGUINTE.

206
00:10:35,196 --> 00:10:37,063
Não sei porque não fazemos
esses cafés

207
00:10:37,065 --> 00:10:39,165
de mãe e filha
com mais frequência.

208
00:10:39,167 --> 00:10:40,706
Eu concordo!

209
00:10:40,708 --> 00:10:42,660
Agora que não trabalhamos
mais juntas,

210
00:10:42,662 --> 00:10:44,462
podemos ser apenas amigas.

211
00:10:45,811 --> 00:10:46,833
Claro.

212
00:10:49,211 --> 00:10:50,897
Desculpe. É trabalho.

213
00:10:52,005 --> 00:10:54,002
Oi! É alguma emergência?

214
00:10:54,504 --> 00:10:56,089
Então vou te interromper.

215
00:10:56,091 --> 00:10:57,691
Estou tomando café
com minha mãe,

216
00:10:57,693 --> 00:11:00,610
por favor mande o relatório
por e-mail e eu te retorno.

217
00:11:01,099 --> 00:11:02,708
Tudo bem, tchau!

218
00:11:03,608 --> 00:11:05,055
Desculpe, onde estávamos?

219
00:11:05,099 --> 00:11:07,058
Garota, você percorreu
um longo caminho!

220
00:11:07,060 --> 00:11:09,300
da menina sentada
no quintal comendo terra.

221
00:11:09,825 --> 00:11:12,030
Pois é,
estou tomando ferro agora.

222
00:11:12,941 --> 00:11:14,543
Seja o que for,
está funcionando.

223
00:11:15,213 --> 00:11:18,006
Bem, eu tive uma mulher
muito forte como modelo.

224
00:11:18,210 --> 00:11:19,406
Obrigada, querida.

225
00:11:20,102 --> 00:11:23,201
Eu me referia a Abishola.
Mas, claro, você também.

226
00:11:24,994 --> 00:11:26,583
Estou muito orgulhosa de você.

227
00:11:26,996 --> 00:11:28,110
Obrigada, mãe.

228
00:11:29,008 --> 00:11:30,403
Então...

229
00:11:34,495 --> 00:11:36,583
Se você puder assinar isto.

230
00:11:37,006 --> 00:11:38,023
O que é?

231
00:11:38,025 --> 00:11:39,274
Algo para garantir

232
00:11:39,276 --> 00:11:41,193
que os negócios 
não afetem a família.

233
00:11:41,896 --> 00:11:43,713
É apenas um documento
bobo que afirma

234
00:11:43,715 --> 00:11:44,784
que todas suas ideias

235
00:11:44,786 --> 00:11:47,909
a respeito da MaxDot
pertencem à MaxDot.

236
00:11:48,439 --> 00:11:50,125
Eu não entendo.

237
00:11:50,203 --> 00:11:51,610
É um documento padrão.

238
00:11:52,197 --> 00:11:55,167
Odiava todas as minhas ideias
quando eu trabalhava lá.

239
00:11:55,178 --> 00:11:56,871
Querida, só porque eu as odiava

240
00:11:56,873 --> 00:11:58,605
não significa 
que não são minhas.

241
00:11:59,095 --> 00:12:02,309
Não são suas.
Saíram da minha mente.

242
00:12:02,888 --> 00:12:05,708
Uma mente que saiu do meu corpo.

243
00:12:06,398 --> 00:12:09,042
Qual é, você é adulta agora.
Negócios são assim.

244
00:12:09,396 --> 00:12:10,808
Não vou assinar isto.

245
00:12:12,167 --> 00:12:13,908
Se você quer assim, tudo bem.

246
00:12:21,412 --> 00:12:23,706
Uma ordem
de cessação e desistência?

247
00:12:23,708 --> 00:12:25,958
Se gosta de sujeira,
vamos brincar na lama.

248
00:12:34,144 --> 00:12:35,493
O que está fazendo?

249
00:12:36,418 --> 00:12:38,583
Só pensando em como
vou morrer aqui.

250
00:12:39,516 --> 00:12:41,216
Bem, faça isso em outro lugar.

251
00:12:42,515 --> 00:12:43,994
Esse é o ponto, Bob.

252
00:12:44,083 --> 00:12:45,458
Não há outro lugar.

253
00:12:45,460 --> 00:12:47,042
Há apenas essas
quatro paredes,

254
00:12:47,300 --> 00:12:48,714
e elas estão se fechando.

255
00:12:49,707 --> 00:12:51,792
Você tem que parar
de beber no trabalho.

256
00:12:51,794 --> 00:12:52,868
Não estou bebendo.

257
00:12:52,989 --> 00:12:54,103
Estou brindando.

258
00:12:54,199 --> 00:12:57,300
A Christina, que encontrou
uma maneira de escapar.

259
00:12:58,618 --> 00:13:00,985
Sabe, se não está feliz aqui

260
00:13:00,987 --> 00:13:03,405
você pode sair e
buscar outra coisa.

261
00:13:04,391 --> 00:13:05,875
Eu não tenho culhões.

262
00:13:07,411 --> 00:13:08,707
Eu também não.

263
00:13:12,508 --> 00:13:13,606
A Christina.

264
00:13:18,583 --> 00:13:20,193
Sabe, quando papai morreu...

265
00:13:20,750 --> 00:13:22,016
Eu pude escolher

266
00:13:22,018 --> 00:13:24,208
ficar na escola ou
vir aqui para ajudar.

267
00:13:24,210 --> 00:13:25,977
-Escolha errada.
-Eu escolhi errado.

268
00:13:27,698 --> 00:13:29,751
Poderia ter tido uma vida
muito diferente.

269
00:13:30,603 --> 00:13:34,108
Eu seria a voz do time
Galinhas da Lama de Toledo,

270
00:13:34,110 --> 00:13:36,401
chamando todos os seus
jogos no rádio AM.

271
00:13:36,810 --> 00:13:38,315
Esse é um time do Brasileirão.

272
00:13:38,506 --> 00:13:40,221
Sou um homem simples, Douglas.

273
00:13:41,101 --> 00:13:42,108
E você?

274
00:13:45,412 --> 00:13:46,505
Eu estou aqui.

275
00:13:47,933 --> 00:13:49,998
Em cada momento, eu estou aqui.

276
00:13:52,507 --> 00:13:54,119
Pois é, lamento, amigo.

277
00:13:57,625 --> 00:13:59,875
MAIS TARDE NAQUELE DIA

278
00:14:00,316 --> 00:14:01,365
Normalmente,

279
00:14:01,367 --> 00:14:04,887
quando uma pessoa arruma emprego
a família dá os parabéns,

280
00:14:04,889 --> 00:14:06,417
não uma intimação.

281
00:14:06,506 --> 00:14:09,242
Vocês, ricos, adoram
se processar.

282
00:14:09,708 --> 00:14:11,833
Posso te dizer
que não gosto disso.

283
00:14:11,835 --> 00:14:13,700
Sua mãe só está tentando
te assustar.

284
00:14:13,702 --> 00:14:15,617
Por quê? Ela devia estar feliz.

285
00:14:15,627 --> 00:14:17,676
Feliz porque você
não precisar mais dela?

286
00:14:17,678 --> 00:14:19,105
Não seja boba.

287
00:14:19,295 --> 00:14:22,333
Tenho certeza que você
não faria isso com seus filhos.

288
00:14:22,895 --> 00:14:24,733
Eu destruiria a carreira
do meu filho

289
00:14:24,735 --> 00:14:26,792
se isso fizesse
ele falar comigo de novo.

290
00:14:28,101 --> 00:14:30,922
Ela é a pessoa errada
para falar coisas de família.

291
00:14:31,212 --> 00:14:32,501
Estou orgulhosa de você.

292
00:14:32,708 --> 00:14:34,667
Foi muito corajosa
saindo da MaxDot.

293
00:14:34,984 --> 00:14:36,796
Agora minha mãe me odeia.

294
00:14:37,621 --> 00:14:38,889
Ela não te odeia.

295
00:14:38,998 --> 00:14:40,833
Ela odeia que tenha se afastado.

296
00:14:41,301 --> 00:14:43,016
E que tenha prosperado sem ela.

297
00:14:43,202 --> 00:14:45,836
Por não ser grata ela
por toda a dedicação contigo.

298
00:14:45,841 --> 00:14:47,458
E aos sacrifícios que ela fez.

299
00:14:47,460 --> 00:14:49,149
Como manter um casamento
sem amor

300
00:14:49,152 --> 00:14:50,937
para você ter onde morar.

301
00:14:53,511 --> 00:14:56,333
Pois é.
Minha vida não foi bem assim.

302
00:14:56,335 --> 00:14:58,992
Assim é a vida de todas vocês,
crianças ingratas.

303
00:15:01,702 --> 00:15:05,223
Então, de um jeito estranho,
ela não me odeia.

304
00:15:05,510 --> 00:15:07,208
Ela tem ciúmes de mim!

305
00:15:07,210 --> 00:15:08,342
Ciúmes?

306
00:15:08,385 --> 00:15:09,973
Por que ela teria ciúmes?

307
00:15:10,213 --> 00:15:12,722
Você é bem sucedida
por causa dela!

308
00:15:12,724 --> 00:15:14,812
Crianças estúpidas e ingratas.

309
00:15:16,167 --> 00:15:18,208
Acho que você tocou na ferida.

310
00:15:18,333 --> 00:15:20,411
Ciúmes! Idiota!

311
00:15:22,667 --> 00:15:24,917
MAIS TARDE

312
00:15:30,300 --> 00:15:31,792
<i>E kaasan</i>, irmã.

313
00:15:34,399 --> 00:15:36,300
Peça desculpas e vá embora.

314
00:15:36,905 --> 00:15:39,042
Tenho que polir de novo
esse piso.

315
00:15:39,390 --> 00:15:42,504
A faxineira do Bob
usa produtos orgânicos.

316
00:15:42,506 --> 00:15:44,111
Ela podia nem usar nada!

317
00:15:45,604 --> 00:15:47,533
Não vim me desculpar.

318
00:15:47,723 --> 00:15:49,806
Você me insultou na minha casa.

319
00:15:50,000 --> 00:15:53,039
Só depois de você quase me matar
com aquela sopa.

320
00:15:53,042 --> 00:15:55,310
-Era um ensopado.
-Era sopa!

321
00:15:58,644 --> 00:16:00,522
Sabe por que saí da Nigéria?

322
00:16:00,524 --> 00:16:02,997
Porque Tunde queria
mais uma esposa.

323
00:16:03,776 --> 00:16:05,778
A família dele estava obrigando.

324
00:16:05,902 --> 00:16:08,583
Porque eu não podia ter filhos.

325
00:16:10,996 --> 00:16:13,001
Fiz muitas orações por você.

326
00:16:13,189 --> 00:16:15,546
E Deus mandou muitas bênçãos.

327
00:16:16,029 --> 00:16:18,292
Tunde e eu somos felizes aqui.

328
00:16:18,751 --> 00:16:21,502
Longe do julgamento dos outros.

329
00:16:21,504 --> 00:16:23,404
Não te julgamos,
temos pena de você.

330
00:16:24,703 --> 00:16:26,292
E eu de você.

331
00:16:26,887 --> 00:16:27,951
De mim?

332
00:16:28,007 --> 00:16:29,708
Eu fiz tudo certo.

333
00:16:29,710 --> 00:16:31,790
E mesmo assim, não é feliz.

334
00:16:31,792 --> 00:16:33,419
Sou muito feliz!

335
00:16:34,583 --> 00:16:38,696
Talvez seja tão feliz
que não vai querer isso.

336
00:16:39,716 --> 00:16:40,974
O que é isso?

337
00:16:41,622 --> 00:16:43,178
Um ingresso de cinema.

338
00:16:43,881 --> 00:16:47,284
Talvez, ao invés
de esfregar o chão,

339
00:16:47,286 --> 00:16:49,330
pudesse ir se divertir
com sua irmã.

340
00:16:53,580 --> 00:16:56,409
O Dwayne "The Rock" Johnson
trabalha nesse filme?

341
00:16:57,210 --> 00:16:58,771
Acho que ele trabalha em todos.

342
00:17:00,106 --> 00:17:02,625
Estamos em pleno dia,
o que as pessoas vão falar?

343
00:17:02,896 --> 00:17:04,236
Estamos velhas.

344
00:17:04,495 --> 00:17:07,859
Não recebemos julgamentos,
nós recebemos descontos.

345
00:17:10,170 --> 00:17:13,120
MAIS TARDE

346
00:17:15,197 --> 00:17:16,201
Alô?

347
00:17:16,203 --> 00:17:18,508
<i>Ligação de Christina Wheeler
para Bob Wheeler.</i>

348
00:17:18,795 --> 00:17:20,595
-Tudo bem.
<i>-Por favor, espere.</i>

349
00:17:20,597 --> 00:17:22,109
Espera? Você me ligou.

350
00:17:23,495 --> 00:17:26,292
Oi, Bob. Obrigada
por atender a minha chamada.

351
00:17:26,294 --> 00:17:27,591
A mamãe está com você?

352
00:17:27,593 --> 00:17:29,698
<i>Sim, já íamos começar a reunião.</i>

353
00:17:29,906 --> 00:17:32,120
Perfeito.
Pode me colocar no viva-voz?

354
00:17:32,395 --> 00:17:34,478
Christina gostaria
de falar com todos,

355
00:17:34,480 --> 00:17:36,792
e aparentemente,
agora ela tem uma assistente.

356
00:17:37,960 --> 00:17:39,306
<i>Todos podem me ouvir?</i>

357
00:17:39,308 --> 00:17:40,911
Fantasticamente bem.

358
00:17:41,600 --> 00:17:45,250
-Pensou em nossa proposta?
<i>-Pensei.</i>

359
00:17:45,252 --> 00:17:48,315
Só quero agradecê-los
por me processarem.

360
00:17:48,758 --> 00:17:50,004
Estamos processando ela?

361
00:17:50,006 --> 00:17:52,097
Não.
Estamos ameaçando processá-la.

362
00:17:52,540 --> 00:17:54,000
Por isso que não posso sair.

363
00:17:54,002 --> 00:17:56,208
Não sou um perdedor,
sou um prisioneiro.

364
00:17:57,196 --> 00:18:01,284
Este processo me mostrou
que respeitam os meus talentos.

365
00:18:01,286 --> 00:18:02,458
Por que a processaria?

366
00:18:02,460 --> 00:18:04,803
<i>Porque ela me ama
e sente minha falta, Bob.</i>

367
00:18:05,492 --> 00:18:08,499
Tudo bem, descobriu meu segredo.
Agora volte.

368
00:18:08,995 --> 00:18:10,206
<i>Não posso.</i>

369
00:18:10,208 --> 00:18:13,834
<i>Sabe,</i> ver até onde vocês iriam
pelas minhas ideias

370
00:18:13,836 --> 00:18:15,698
era a validação
que eu precisava.

371
00:18:15,700 --> 00:18:18,404
Cada intimação
é um pequeno abraço.

372
00:18:18,810 --> 00:18:21,333
Bobby, ela perdeu o medo de mim.
Faça alguma coisa.

373
00:18:21,405 --> 00:18:25,200
Christina, falhamos com você,
mas sentimos sua falta aqui.

374
00:18:25,202 --> 00:18:27,709
Se você voltar,
nós lhe daremos um aumento.

375
00:18:28,380 --> 00:18:30,644
Que tal um aumento
para quem foi leal?

376
00:18:30,646 --> 00:18:32,797
Excelente pergunta, Douglas.

377
00:18:35,245 --> 00:18:37,906
<i>Agora</i> vai me dar
um aumento de salário.

378
00:18:38,205 --> 00:18:40,096
Meu coração bate de alegria.

379
00:18:41,098 --> 00:18:44,453
Bem, <i>isso foi ótimo,
mas eu tenho que ir.</i>

380
00:18:44,580 --> 00:18:46,702
Voe para longe, passarinho, voe!

381
00:18:47,036 --> 00:18:49,038
Não desligue, Christina.
Não terminamos.

382
00:18:49,040 --> 00:18:51,605
<i>Lamento. A Sra. Wheeler
não está mais disponível.</i>

383
00:18:51,607 --> 00:18:53,431
<i>Gostariam de agendar
outro horário?</i>

384
00:18:53,433 --> 00:18:55,799
<i>Tenho o horário de quinta-feira,
às 15h.</i>

385
00:18:55,801 --> 00:18:57,004
Me parece ótimo.

386
00:19:04,101 --> 00:19:05,998
Não há quase ninguém aqui.

387
00:19:06,109 --> 00:19:08,045
É por isso que venho
durante o dia.

388
00:19:08,201 --> 00:19:10,106
O cinema é meu.

389
00:19:13,205 --> 00:19:15,290
Aqui, pegue um pouco de pipoca.

390
00:19:15,490 --> 00:19:16,960
Coloquei bastante manteiga.

391
00:19:17,109 --> 00:19:19,830
Se comermos agora,
não teremos o que comer depois.

392
00:19:19,832 --> 00:19:22,038
-Podemos pegar mais e de graça.
-Não.

393
00:19:22,040 --> 00:19:23,095
Sim.

394
00:19:24,093 --> 00:19:27,103
Certamente é para nos deixar
com sede e comprar mais bebidas.

395
00:19:27,105 --> 00:19:29,472
Também podemos
pegar mais bebidas de graça.

396
00:19:29,909 --> 00:19:32,208
É como se estivéssemos
roubando deles.

397
00:19:32,600 --> 00:19:34,602
Este é realmente
um país de tolos.

398
00:19:35,304 --> 00:19:36,453
Segure isso.

399
00:19:41,395 --> 00:19:42,795
O que você está fazendo?

400
00:19:43,313 --> 00:19:44,864
Mudando sua vida.

401
00:19:53,620 --> 00:19:58,411
Foi graças a um filme de terror
que inventei esse super lanche.

402
00:20:02,407 --> 00:20:05,266
-Posso te contar um segredo?
-Claro.

403
00:20:06,101 --> 00:20:09,500
Meu marido nunca me ligou
enquanto estive em Detroit.

404
00:20:10,510 --> 00:20:12,201
Quer falar sobre isso?

405
00:20:13,170 --> 00:20:14,284
Não.

406
00:20:17,398 --> 00:20:19,805
Essa é a melhor coisa
de você vir ao cinema.

407
00:20:20,203 --> 00:20:21,609
Por um momento.

408
00:20:21,799 --> 00:20:23,603
Você fica no escuro.

409
00:20:23,908 --> 00:20:25,017
E consegue esquecer.

