1
00:00:01,083 --> 00:00:04,417
<i>Anteriormente
em Bob Hearts Abishola...</i>

2
00:00:05,466 --> 00:00:06,692
Entre.

3
00:00:06,854 --> 00:00:08,250
O que você está fazendo?

4
00:00:08,251 --> 00:00:09,917
-Dever de casa.
-Não vou dedurar.

5
00:00:09,919 --> 00:00:10,993
O que está fazendo?

6
00:00:11,303 --> 00:00:12,373
Dever de casa.

7
00:00:12,375 --> 00:00:14,607
O que fizeram com você?

8
00:00:16,716 --> 00:00:17,805
Então, ouça...

9
00:00:17,807 --> 00:00:20,635
Estava pensando
em correr para as Americanas

10
00:00:20,637 --> 00:00:22,432
para comprar
um desses novos Xbox

11
00:00:22,434 --> 00:00:24,583
e convidando alguns amigos
para jogar.

12
00:00:24,585 --> 00:00:25,635
Você joga?

13
00:00:25,637 --> 00:00:28,625
Não, o quer dizer que precisarei
de alguém para me ensinar.

14
00:00:29,093 --> 00:00:30,743
Não acho que minha mãe
vai gostar.

15
00:00:30,745 --> 00:00:32,165
Ela vai odiar.

16
00:00:33,399 --> 00:00:34,574
Vamos lá.

17
00:00:38,542 --> 00:00:41,253
<i>Então eu deveria me tornar
um fã dos Ravens agora?</i>

18
00:00:41,255 --> 00:00:42,873
<i>Eles não são uma equipe melhor?</i>

19
00:00:42,875 --> 00:00:44,663
<i>Certo, isso é golpe baixo.</i>

20
00:00:44,665 --> 00:00:46,708
Tudo é golpe baixo.
Você é tão sensível.

21
00:00:46,710 --> 00:00:48,953
Parece que há
problemas no paraíso.

22
00:00:48,955 --> 00:00:52,374
Outro problema conjugal
que teremos que resolver.

23
00:00:52,376 --> 00:00:54,047
Eles têm tanta sorte de nos ter.

24
00:00:54,298 --> 00:00:56,805
Quando eu era recém-casada,
não tinha problema.

25
00:00:56,807 --> 00:00:58,417
Fazia o que me marido dizia

26
00:00:58,419 --> 00:01:00,669
e garantia que ele não me visse
sem maquiagem.

27
00:01:00,671 --> 00:01:03,762
Meu marido ainda nunca viu
meu rosto nu.

28
00:01:03,764 --> 00:01:06,250
-Sério?
-Durmo com maquiagem completa

29
00:01:06,251 --> 00:01:07,899
e com um cinto.

30
00:01:09,082 --> 00:01:11,250
E AGORA

31
00:01:14,708 --> 00:01:16,417
Achei que você fosse
tomar um chá.

32
00:01:16,506 --> 00:01:18,322
Eu nunca cheguei à chaleira.

33
00:01:18,324 --> 00:01:20,195
Minha mãe me parou
para reclamar.

34
00:01:20,197 --> 00:01:22,301
-Sobre o quê?
-Tudo.

35
00:01:22,985 --> 00:01:24,792
Sabe, isso podia ser
um novo reality.

36
00:01:24,794 --> 00:01:26,508
Uma sogra nigeriana irritada

37
00:01:26,510 --> 00:01:28,799
lentamente destruindo
as pessoas que ela ama.

38
00:01:28,801 --> 00:01:31,580
Se chamaria, "Adivinha
o convidado do jantar?"

39
00:01:31,698 --> 00:01:33,060
E fica para sempre.

40
00:01:34,050 --> 00:01:35,208
Ah não!

41
00:01:35,208 --> 00:01:37,798
-O quê foi?
-Esqueci meu telefone lá fora.

42
00:01:37,800 --> 00:01:40,716
Não volte. Vou comprar um novo
com entrega pela janela.

43
00:01:41,547 --> 00:01:43,076
Acho que deixei no ginásio.

44
00:01:43,078 --> 00:01:45,000
Posso chegar lá
pela lateral da casa.

45
00:01:45,002 --> 00:01:47,250
Mas é ao lado do quarto
de "você sabe quem".

46
00:01:47,401 --> 00:01:48,681
Sua mãe tem um nome.

47
00:01:48,683 --> 00:01:50,917
Não diga isso em voz alta,
vai invocá-la.

48
00:01:51,888 --> 00:01:54,042
Então ela contará
uma de suas histórias.

49
00:01:54,044 --> 00:01:59,010
"Já te contei sobre o Poker
no Jackpot Junction Casino?"

50
00:01:59,940 --> 00:02:02,910
Sempre ouço aquela
de alguém chamado Frankie Valli

51
00:02:02,912 --> 00:02:04,713
comprando um bolo de limão
para ela.

52
00:02:05,611 --> 00:02:07,269
Somos prisioneiros
em nossa casa.

53
00:02:07,271 --> 00:02:09,510
Nossas mães são os guardas
e esta é a cela.

54
00:02:09,711 --> 00:02:11,104
Sempre poderemos escapar.

55
00:02:11,339 --> 00:02:12,750
Saímos pela janela,

56
00:02:12,751 --> 00:02:15,735
seguindo pela parede lateral
evitando luzes de movimento,

57
00:02:15,737 --> 00:02:18,961
pedimos para o Uber nos pegar
a dois quarteirões da praça.

58
00:02:20,498 --> 00:02:23,333
Nossa!
Você acabou de criar esse plano?

59
00:02:23,500 --> 00:02:25,403
Você é novo nesta prisão.

60
00:02:25,603 --> 00:02:27,058
Eu cresci nela.

61
00:02:28,065 --> 00:02:29,212
Bem...

62
00:02:30,706 --> 00:02:33,042
Suponho que poderíamos
pular aquela roseira.

63
00:02:33,198 --> 00:02:36,605
Mas acho que seremos descobertos
se passarmos pelos cascalhos.

64
00:02:37,908 --> 00:02:39,866
Vou ter que trocar de sapato.

65
00:02:41,083 --> 00:02:42,498
-Bob.
-Sim?

66
00:02:42,500 --> 00:02:44,875
-Não temos que fazer isso.
-Obrigado.

67
00:02:45,098 --> 00:02:47,333
<i>Encontrei o telefone de alguém.</i>

68
00:02:48,711 --> 00:02:49,998
<i>Vocês estão aí?</i>

69
00:02:50,091 --> 00:02:51,224
<i>Bob?</i>

70
00:02:51,546 --> 00:02:52,832
<i>Abishola?</i>

71
00:02:53,451 --> 00:02:55,809
Ele responde ao barulho.

72
00:02:57,625 --> 00:02:59,542
Legender: LucaSkywalker

73
00:02:59,544 --> 00:03:01,375
Legender: Groposo

74
00:03:01,377 --> 00:03:03,708
Legender: Japa

75
00:03:03,710 --> 00:03:06,013
Legender: Sossa

76
00:03:06,015 --> 00:03:08,250
Legender, revisão
e postagem: wOlima42

77
00:03:08,904 --> 00:03:12,800
Bob Hearts Abishola 
S03E13 - One Man, No Baby

78
00:03:19,625 --> 00:03:22,125
NA MANHÃ SEGUINTE

79
00:03:23,205 --> 00:03:24,895
Você tem oitos?

80
00:03:25,100 --> 00:03:26,342
Vai pescar.

81
00:03:26,809 --> 00:03:29,045
Este é um jogo muito estranho.

82
00:03:29,047 --> 00:03:31,125
Sim, é incrivelmente simples,

83
00:03:31,127 --> 00:03:33,581
é por isso é melhor jogá-lo
bebendo.

84
00:03:33,583 --> 00:03:34,697
O que não é?

85
00:03:35,290 --> 00:03:37,600
Eu sabia que éramos parecidas.

86
00:03:37,602 --> 00:03:38,917
Vou pegar o licor.

87
00:03:39,390 --> 00:03:40,406
Oi.

88
00:03:40,612 --> 00:03:42,909
-Bom dia, querido.
-Olá, Bob.

89
00:03:43,167 --> 00:03:44,921
<i>E karo</i>, Mama Ebun.

90
00:03:45,000 --> 00:03:46,296
Está tudo bem?

91
00:03:46,298 --> 00:03:48,125
Você e Abishola dormiram
cedo ontem.

92
00:03:48,126 --> 00:03:50,250
Pois é. Estou nesta nova dieta

93
00:03:50,251 --> 00:03:52,034
onde não devo comer
depois das 18h.

94
00:03:52,036 --> 00:03:53,595
Então, por que ficar acordado?

95
00:03:53,694 --> 00:03:55,068
Ou vivo?

96
00:03:55,896 --> 00:03:58,998
Enquanto você tem
uma convidada importante aqui,

97
00:03:59,000 --> 00:04:02,083
pode ser bom fazer mais esforço
para entretê-la.

98
00:04:02,085 --> 00:04:03,665
Sinto muito, mamãe Ebun.

99
00:04:03,667 --> 00:04:04,675
Quis dizer eu.

100
00:04:05,650 --> 00:04:09,083
É bom que você e Abishola passem
tanto tempo juntos.

101
00:04:09,211 --> 00:04:11,405
Ouçam, sobre isso...

102
00:04:11,997 --> 00:04:14,002
Sabe, nós amamos
ter vocês duas aqui.

103
00:04:14,091 --> 00:04:16,625
Claro que amam.
Nós somos encantadoras.

104
00:04:17,593 --> 00:04:18,657
Pois é.

105
00:04:19,706 --> 00:04:22,006
É só que sinto que passo
mais tempo com vocês

106
00:04:22,008 --> 00:04:23,373
do que com a Abishola.

107
00:04:23,375 --> 00:04:25,201
-Bem, de quem é a culpa?
-Sua.

108
00:04:25,393 --> 00:04:27,290
Sempre deve ter tempo
para sua esposa.

109
00:04:27,292 --> 00:04:28,625
É o que tento fazer.

110
00:04:28,627 --> 00:04:30,750
-Então por que está reclamando?
-Não estou.

111
00:04:30,752 --> 00:04:32,903
Só quero um tempo sozinho
com minha esposa

112
00:04:32,905 --> 00:04:34,563
Talvez gritar assim
seja o motivo

113
00:04:34,565 --> 00:04:36,216
dela não ficar
mais tempo contigo.

114
00:04:36,903 --> 00:04:40,204
Que tal? Uma noite por semana,
vocês ficam fora daqui.

115
00:04:40,206 --> 00:04:42,248
-Isso é pedir demais?
-De jeito nenhum.

116
00:04:42,250 --> 00:04:43,603
Para ser honesta,

117
00:04:43,605 --> 00:04:45,667
também precisamos
de uma pausa de vocês.

118
00:04:46,849 --> 00:04:47,869
Sério?

119
00:04:47,871 --> 00:04:50,825
Sabe que eu te amo, querido,
mas está embarreirando demais.

120
00:04:51,493 --> 00:04:53,440
Esta é a minha casa.

121
00:04:53,442 --> 00:04:56,180
Como se atreve a dizer
a sua mãe que sua casa é sua.

122
00:04:56,770 --> 00:04:58,030
Eu tive um AVC,

123
00:04:58,032 --> 00:05:00,003
Deus me livre de ficar
algumas semanas.

124
00:05:00,005 --> 00:05:02,087
Você está aqui há dois anos.

125
00:05:03,493 --> 00:05:05,202
Querem saber?
Esqueça o que falei.

126
00:05:05,204 --> 00:05:06,667
Tenham um ótimo dia.

127
00:05:06,901 --> 00:05:08,558
Você também, querido.

128
00:05:09,104 --> 00:05:11,119
Rapaz, ele está de mau humor.

129
00:05:11,793 --> 00:05:15,097
Espero que ele não passe
essa disposição para o filho.

130
00:05:16,703 --> 00:05:19,292
Claramente, estão tentando
ter um bebê.

131
00:05:19,402 --> 00:05:21,205
Consegue pensar
em alguma outra razão

132
00:05:21,207 --> 00:05:23,208
para eles não nos quererem
por perto?

133
00:05:25,694 --> 00:05:28,383
Puta merda, eu vou ser avó.

134
00:05:31,083 --> 00:05:32,757
MAIS TARDE

135
00:05:32,759 --> 00:05:33,917
<i>É Claro, Ebum.</i>

136
00:05:33,919 --> 00:05:35,897
Não vou contar para ninguém.

137
00:05:36,694 --> 00:05:40,402
Me passe o caderno de telefones.
Preciso espalhar as boas novas.

138
00:05:40,872 --> 00:05:41,873
O que foi?

139
00:05:41,875 --> 00:05:44,042
Bob e Abishola vão ter um filho.

140
00:05:44,044 --> 00:05:45,400
-Não!
-Sim!

141
00:05:46,200 --> 00:05:49,767
Pode imaginar o quão adorável
será um bebê do Bob?

142
00:05:49,769 --> 00:05:51,701
Preciso contar
para à Irmã Comfort.

143
00:05:52,083 --> 00:05:54,107
Bob e Abishola não
deveriam ser os únicos

144
00:05:54,109 --> 00:05:55,507
a anunciar esta bênção?

145
00:05:55,625 --> 00:05:56,667
Sim.

146
00:05:56,812 --> 00:05:58,206
Olá, Irmã Comfort.

147
00:05:58,498 --> 00:06:00,310
Tenho uma notícia maravilhosa!

148
00:06:03,695 --> 00:06:06,313
Acabei de ver
o primeiro beija-flor.

149
00:06:06,917 --> 00:06:09,115
A primavera está chegando.

150
00:06:10,946 --> 00:06:12,499
Você está tendo outro AVC?

151
00:06:13,391 --> 00:06:16,510
Não, estou apenas apreciando
a obra de Deus.

152
00:06:17,098 --> 00:06:19,667
Cada dia é realmente
um presente.

153
00:06:20,227 --> 00:06:22,184
Isso soa como se ela estivesse
morrendo.

154
00:06:22,702 --> 00:06:24,309
Eu não estou morrendo.

155
00:06:24,596 --> 00:06:27,906
Fiquem sabendo que estou
de bom humor, porque...

156
00:06:28,006 --> 00:06:30,413
estou prestes a ser vovó.

157
00:06:30,597 --> 00:06:32,535
Espere, Abishola está grávida?

158
00:06:32,537 --> 00:06:33,595
Estão cuidando disso.

159
00:06:33,597 --> 00:06:36,333
Sabia que ele tramava algo
quando começou aquela dieta.

160
00:06:36,335 --> 00:06:37,750
Ele está queimando calorias.

161
00:06:39,498 --> 00:06:41,042
Você tem certeza disso?

162
00:06:41,204 --> 00:06:44,833
Eu só acho que Abishola teria
contado para sua irmãzinha.

163
00:06:44,835 --> 00:06:46,697
Irmãzinha?
Você é mais velha que ela.

164
00:06:46,803 --> 00:06:48,096
Sim, mas ela é mais alta.

165
00:06:48,325 --> 00:06:50,773
Bob disse que eles precisam
de mais tempo a sós.

166
00:06:50,775 --> 00:06:52,812
O que preciso fazer,
desenhar para vocês?

167
00:06:53,100 --> 00:06:55,505
Bem, talvez ela só não queria
chamar má sorte

168
00:06:55,507 --> 00:06:57,820
compartilhando
com a pessoa mais próxima.

169
00:06:59,103 --> 00:07:00,642
Sim, tenho certeza que é isso.

170
00:07:03,103 --> 00:07:04,166
Pobre Bob.

171
00:07:04,193 --> 00:07:05,727
Como assim, "pobre Bob"?

172
00:07:05,729 --> 00:07:07,417
Ele será
um daqueles pais velhos.

173
00:07:07,419 --> 00:07:10,130
Ele e a criança vão usar
fraldas ao mesmo tempo.

174
00:07:10,292 --> 00:07:11,920
Bem, eu estou animada.

175
00:07:11,922 --> 00:07:13,611
Este bebê pode ser bom para nós,

176
00:07:13,613 --> 00:07:15,705
me dar mais 
de um vencedor no time.

177
00:07:16,213 --> 00:07:17,331
Um vencedor?

178
00:07:17,333 --> 00:07:18,700
Ela está falando de Bob.

179
00:07:18,702 --> 00:07:20,705
O que estou dizendo 
é que é uma chance

180
00:07:20,707 --> 00:07:22,810
de corrigir alguns erros.

181
00:07:23,042 --> 00:07:25,299
Você está dizendo
que nós somos erros?

182
00:07:25,301 --> 00:07:28,609
Não. Vocês enchem
meu coração de orgulho.

183
00:07:31,718 --> 00:07:34,333
MAIS TARDE

184
00:07:36,200 --> 00:07:38,403
Seu turno acabou 
há mais de meia hora.

185
00:07:38,605 --> 00:07:40,103
Sim, acabou.

186
00:07:40,804 --> 00:07:42,336
Sua mãe ainda está aqui?

187
00:07:43,603 --> 00:07:45,013
Sim, ainda está.

188
00:07:46,299 --> 00:07:48,386
Minha mãe nos visitou por meses

189
00:07:48,388 --> 00:07:51,126
e não fazia nada além de ficar
no sofá o dia todo.

190
00:07:51,211 --> 00:07:53,804
A marca da bunda dela no sofá
ainda me assombra.

191
00:07:54,701 --> 00:07:56,256
Me sinto mal pela mamãe.

192
00:07:56,258 --> 00:07:59,500
Eu sou tudo que ela tem.
Meus irmãos mal falam com ela.

193
00:08:00,918 --> 00:08:02,808
Vê essa culpa
que você está sentindo?

194
00:08:03,396 --> 00:08:06,501
É tudo parte
do joguinho delas, querida.

195
00:08:06,875 --> 00:08:09,495
Minha mãe não faz joguinhos.

196
00:08:09,794 --> 00:08:11,802
O fato 
de que você pensa assim

197
00:08:11,804 --> 00:08:13,444
significa que ela está ganhando.

198
00:08:17,208 --> 00:08:18,309
Aqui.

199
00:08:19,711 --> 00:08:20,804
O que é isso?

200
00:08:20,942 --> 00:08:22,798
Eu teria feito mais
se não tivesse

201
00:08:22,800 --> 00:08:25,503
descoberto pela Irmã Comfort,
que você está grávida.

202
00:08:25,809 --> 00:08:27,510
O quê? Você vai ter um bebê?

203
00:08:27,512 --> 00:08:28,550
Não.

204
00:08:28,816 --> 00:08:31,706
Por favor. Deixe de timidez.
Seu segredo já era.

205
00:08:31,708 --> 00:08:33,007
Eu não estou grávida.

206
00:08:33,096 --> 00:08:35,504
Por isso que ela estava
comendo tanto no almoço.

207
00:08:35,506 --> 00:08:38,911
E as mudanças de humor,
de zangada para muito zangada.

208
00:08:39,833 --> 00:08:42,809
Você está me zangando agora
com este absurdo de gravidez.

209
00:08:42,811 --> 00:08:44,812
Serei uma madrinha maravilhosa.

210
00:08:45,049 --> 00:08:46,704
Quem te convidou
pra ser madrinha?

211
00:08:46,707 --> 00:08:47,873
E deveria ser você?

212
00:08:47,875 --> 00:08:49,493
Deveríamos discutir isso.

213
00:08:49,495 --> 00:08:50,750
Alguém está me ouvindo?

214
00:08:51,458 --> 00:08:54,159
E se fôssemos
madrinhas em dupla?

215
00:08:54,161 --> 00:08:55,290
Seria ótimo para mim.

216
00:08:55,292 --> 00:08:56,500
Bem, será dessa forma.

217
00:09:00,417 --> 00:09:02,048
Você parece um pouco irritadiça.

218
00:09:02,609 --> 00:09:04,210
Vou pegar um lanche para você.

219
00:09:07,397 --> 00:09:10,648
Aparentemente, minha mãe
anda falando que estou grávida.

220
00:09:10,650 --> 00:09:12,253
De onde ela tirou essa ideia?

221
00:09:12,255 --> 00:09:15,081
Falei que mal temos tempo
para ficar juntos.

222
00:09:15,083 --> 00:09:16,905
-Bob.
-O quê?

223
00:09:16,907 --> 00:09:19,196
Por que um casal iria
querer ficar sozinho?

224
00:09:20,508 --> 00:09:23,660
Olhar uma verruga suspeita
nas costas do marido?

225
00:09:25,701 --> 00:09:29,004
Agora ela nunca desistirá
dessa ideia ridícula de bebê.

226
00:09:30,505 --> 00:09:31,573
É mesmo?

227
00:09:31,658 --> 00:09:32,683
O quê?

228
00:09:33,102 --> 00:09:34,375
Ridícula.

229
00:09:34,803 --> 00:09:36,305
Sim.

230
00:09:36,599 --> 00:09:38,113
Já conversamos sobre isso.

231
00:09:38,292 --> 00:09:40,333
Eu sei, mas isso foi antes.

232
00:09:40,493 --> 00:09:41,498
Antes do quê?

233
00:09:41,500 --> 00:09:43,216
Passar um tempo com o Dele.

234
00:09:43,417 --> 00:09:44,906
Ele é um ótimo garoto.

235
00:09:45,208 --> 00:09:48,511
Certamente você deve pensar
como seriam nossos filhos.

236
00:09:48,875 --> 00:09:50,897
Não posso deixar de pensar.

237
00:09:52,292 --> 00:09:53,811
Quer saber?
Esqueça tudo isso.

238
00:09:54,302 --> 00:09:57,083
-Tudo bem.
-Pois é, simplesmente esqueça.

239
00:10:08,397 --> 00:10:10,915
Ótimo, você está aqui.
Por favor, sentem-se.

240
00:10:10,917 --> 00:10:12,703
Você voltou
para tomar meu emprego?

241
00:10:12,807 --> 00:10:14,373
Não, eu nunca faria isso.

242
00:10:14,697 --> 00:10:15,900
Graças a Deus.

243
00:10:16,292 --> 00:10:19,901
Não agradeça a Deus ainda.
Alguém virá e vai tomá-lo de ti.

244
00:10:19,903 --> 00:10:22,304
Alguém mais jovem e inteligente.

245
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Quem está vindo?

246
00:10:24,371 --> 00:10:26,498
Bob e Abishola
estão tentando ter um filho.

247
00:10:26,500 --> 00:10:27,665
Não!

248
00:10:27,667 --> 00:10:28,708
Sim.

249
00:10:29,007 --> 00:10:30,801
Isso é uma notícia maravilhosa.

250
00:10:30,852 --> 00:10:32,307
Pare de sorrir, seu tolo.

251
00:10:32,908 --> 00:10:36,112
Quando essa criança nascer,
ficamos em contagem regressiva,

252
00:10:36,114 --> 00:10:38,831
e quando fizer 18 anos,
ele herdará o trono MaxDot.

253
00:10:38,833 --> 00:10:43,107
Sim, ele, ela, ou eles,
vão comandar as coisas aqui.

254
00:10:43,208 --> 00:10:44,602
Teríamos um líder perfeito.

255
00:10:44,604 --> 00:10:47,898
De um lado a gana da Abishola,
e do outro, a ternura do Bob.

256
00:10:47,900 --> 00:10:49,953
Teríamos um ursinho de pelúcia
com garras.

257
00:10:51,297 --> 00:10:53,602
Não haverá empresa
para trabalhar.

258
00:10:54,146 --> 00:10:58,749
Nem sempre as próximas gerações
seguem com o legado da família.

259
00:10:59,691 --> 00:11:02,292
-Acha que ele venderá a empresa?
-Claro.

260
00:11:02,625 --> 00:11:04,398
Ele não vai se importar
com meias.

261
00:11:04,400 --> 00:11:07,704
Ele só se importará com clubes
e se divertir neles.

262
00:11:09,301 --> 00:11:10,513
Eu não gosto dele.

263
00:11:11,009 --> 00:11:13,306
Ele nem nasceu ainda,
e eu não gosto dele.

264
00:11:13,440 --> 00:11:15,262
O bebê não é uma ameaça
para você.

265
00:11:15,503 --> 00:11:18,505
Eu era o único
a quem o comando seria passado.

266
00:11:23,003 --> 00:11:24,101
Goodwin...

267
00:11:24,192 --> 00:11:25,407
nós amamos você

268
00:11:25,408 --> 00:11:27,592
e tudo o que você fez
pelos negócios, mas...

269
00:11:28,311 --> 00:11:29,938
Somos Wheelers.

270
00:11:31,164 --> 00:11:32,308
Bem...

271
00:11:32,310 --> 00:11:36,167
Bob Wheeler prometeu 
que o comando seria meu.

272
00:11:36,350 --> 00:11:37,788
-Como é?
-O quê?

273
00:11:38,042 --> 00:11:40,705
Tenho uma declaração assinada
em um guardanapo.

274
00:11:42,304 --> 00:11:44,222
E onde está esse guardanapo?

275
00:11:48,592 --> 00:11:50,213
Em um local seguro.

276
00:11:51,586 --> 00:11:54,506
Não sei se um guardanapo vale,
legalmente.

277
00:11:54,599 --> 00:11:56,672
Digo isso genuinamente,
não tenho ideia.

278
00:11:57,207 --> 00:11:58,633
Por que nunca me contaram?

279
00:11:58,635 --> 00:12:01,818
Nada disso importa
se o Sr. Wheeler tem um filho.

280
00:12:03,007 --> 00:12:04,167
Com licença.

281
00:12:04,169 --> 00:12:05,404
Onde está indo?

282
00:12:06,299 --> 00:12:08,405
-Comprar o presente do bebê.
-Tem certeza?

283
00:12:09,079 --> 00:12:11,806
Quando passar por aquela porta,
terá escolhido um lado.

284
00:12:16,707 --> 00:12:20,204
Meu Deus.
Esse bebê já está nos separando.

285
00:12:23,308 --> 00:12:25,510
Aí estão eles!

286
00:12:26,102 --> 00:12:27,818
Os criadores de vida.

287
00:12:28,406 --> 00:12:30,420
Eu quero trocar uma fralda

288
00:12:30,421 --> 00:12:32,710
desde que vi o filme
Três homens e um bebê,

289
00:12:32,711 --> 00:12:35,812
porque eu era um homem sem bebê.

290
00:12:37,008 --> 00:12:40,729
Isso é muito legal, gente,
mas houve um mal entendido.

291
00:12:40,730 --> 00:12:42,022
Coma esse <i>eba</i>.

292
00:12:43,700 --> 00:12:45,125
Não estou com fome agora.

293
00:12:45,127 --> 00:12:48,202
Coma. Sua prima Bisi comeu
durante suas gravidezes

294
00:12:48,203 --> 00:12:50,500
e todos seus filhos
têm mais de 1,82m.

295
00:12:50,502 --> 00:12:52,806
E ela e o marido dela são anões.

296
00:12:54,412 --> 00:12:56,813
Todos estão se precipitando.

297
00:12:56,815 --> 00:12:59,830
Abishola, só quero te agradecer.

298
00:12:59,832 --> 00:13:04,409
Eu tinha desistido de ser avó,
e então isso aconteceu do nada.

299
00:13:04,612 --> 00:13:08,042
Como quando Frankie Valli
me trouxe um bolo de limão.

300
00:13:09,508 --> 00:13:10,819
Devo dizer...

301
00:13:11,099 --> 00:13:12,500
Isso é...

302
00:13:13,114 --> 00:13:15,084
-É a coisa mais...
-Não, não, por favor.

303
00:13:15,086 --> 00:13:16,702
Deixe seu tio chorar.

304
00:13:16,704 --> 00:13:18,473
Depois de nossas dificuldades,

305
00:13:18,475 --> 00:13:20,714
ele está animado
por ter um bebê por perto.

306
00:13:20,716 --> 00:13:22,385
Sim. É isso.

307
00:13:23,343 --> 00:13:25,497
Escutem, eu não quero
decepcionar ninguém,

308
00:13:25,499 --> 00:13:29,611
mas nós conversamos,
e não faremos isso agora.

309
00:13:30,307 --> 00:13:31,750
-O quê?
-Sim, vocês farão.

310
00:13:31,752 --> 00:13:33,375
Eu já contei a todos.

311
00:13:33,377 --> 00:13:36,210
-Bem, pois não deveria.
-É minha culpa.

312
00:13:36,211 --> 00:13:38,417
Eu não queria
te passar a ideia errada.

313
00:13:38,708 --> 00:13:40,811
Você realmente
não quer um filho?

314
00:13:41,503 --> 00:13:44,040
-Eu...
-Viu? Seu marido quer um filho.

315
00:13:44,042 --> 00:13:47,306
Está negando a ele a chance
de perpetuar o nome da família.

316
00:13:52,541 --> 00:13:53,672
Lamento.

317
00:13:56,945 --> 00:13:59,112
Sei que as intenções de todos
são boas,

318
00:13:59,114 --> 00:14:01,000
mas acho que precisamos
de espaço.

319
00:14:01,002 --> 00:14:03,095
Essa é uma situação complicada.

320
00:14:03,097 --> 00:14:05,715
Não é complicado.
Nós queremos uma criança.

321
00:14:06,566 --> 00:14:07,858
Nós queremos.

322
00:14:08,051 --> 00:14:09,698
Queremos mesmo.

323
00:14:12,552 --> 00:14:14,700
Lamento muito por isso.

324
00:14:20,611 --> 00:14:22,209
Ela é tipo uma ninja.

325
00:14:32,108 --> 00:14:33,401
Posso me juntar a você?

326
00:14:33,991 --> 00:14:35,088
O que houve?

327
00:14:35,401 --> 00:14:38,080
Caí da janela te seguindo.
O que acha que aconteceu?

328
00:14:38,595 --> 00:14:40,494
Passar pela roseira foi difícil.

329
00:14:41,101 --> 00:14:43,501
Isso me faz sentir bem melhor.

330
00:14:44,042 --> 00:14:45,218
Como me achou?

331
00:14:45,410 --> 00:14:47,325
Sabe o aplicativo 
em que segue o Dele

332
00:14:47,327 --> 00:14:48,367
no seu celular?

333
00:14:48,369 --> 00:14:50,099
-Você fez isso?
-Desculpe.

334
00:14:50,415 --> 00:14:51,568
Não se desculpe.

335
00:14:51,570 --> 00:14:53,411
Seguir alguém significa
que o ama.

336
00:14:58,000 --> 00:15:01,250
Uma criança significa me afastar
por um tempo do hospital.

337
00:15:02,111 --> 00:15:03,290
É verdade.

338
00:15:03,375 --> 00:15:05,652
Também teria que adiar
a faculdade de medicina

339
00:15:05,654 --> 00:15:06,975
por, pelo menos, um ano.

340
00:15:07,506 --> 00:15:09,147
Acho que sim.

341
00:15:10,107 --> 00:15:11,574
Me preocupa ter que cuidar

342
00:15:11,576 --> 00:15:14,013
de um recém-nascido
e da sua mãe.

343
00:15:14,015 --> 00:15:16,695
Que depois de uns drinques,
dá muito mais trabalho.

344
00:15:18,147 --> 00:15:20,757
Precisará ter cuidado
para não confundir a mamadeira.

345
00:15:24,408 --> 00:15:26,250
Tantas pessoas querem isso.

346
00:15:26,810 --> 00:15:28,298
O que eles querem...

347
00:15:28,700 --> 00:15:29,701
não importa.

348
00:15:30,205 --> 00:15:32,510
Mas você quer isso.

349
00:15:32,512 --> 00:15:33,908
O que eu quero...

350
00:15:34,391 --> 00:15:35,909
É que você seja feliz.

351
00:15:36,402 --> 00:15:38,000
E, se não quiser ter filhos,

352
00:15:38,200 --> 00:15:39,372
eu te apoiarei.

353
00:15:42,107 --> 00:15:43,708
Não estou certa do que quero.

354
00:15:45,308 --> 00:15:47,388
Espera, achei que tinha certeza
que não.

355
00:15:47,390 --> 00:15:50,306
Porque, até hoje, achava
que você também não queria.

356
00:15:52,201 --> 00:15:54,800
Está dizendo 
que quer ter um filho?

357
00:15:57,499 --> 00:15:59,817
Quero dizer que não sou contra.

358
00:16:02,791 --> 00:16:03,924
Tudo bem.

359
00:16:05,608 --> 00:16:06,740
Tudo bem.

360
00:16:10,202 --> 00:16:12,426
-Então...
-Vamos só beber, enquanto posso.

361
00:16:13,208 --> 00:16:14,216
Combinado.

362
00:16:28,005 --> 00:16:29,342
Oi, Goodwin.

363
00:16:30,075 --> 00:16:31,106
Olá.

364
00:16:34,709 --> 00:16:36,042
Só quero que saiba

365
00:16:36,044 --> 00:16:38,260
que apoio totalmente 
a escolha do Bob

366
00:16:38,262 --> 00:16:40,540
em te colocar no comando hoje.

367
00:16:40,600 --> 00:16:41,639
Obrigado.

368
00:16:42,290 --> 00:16:44,660
E, fico feliz em jogar ao mar
qualquer membro

369
00:16:44,662 --> 00:16:47,312
da família que não concorde.

370
00:16:48,259 --> 00:16:49,281
Você sabe,

371
00:16:49,283 --> 00:16:51,507
desde que haja lugar
para mim no barco.

372
00:16:52,805 --> 00:16:54,485
Vou me lembrar disso.

373
00:16:54,693 --> 00:16:55,832
Ótimo.

374
00:16:58,631 --> 00:17:00,224
Você está bonito hoje.

375
00:17:13,170 --> 00:17:14,501
E aí?

376
00:17:14,503 --> 00:17:15,960
Meu colega favorito.

377
00:17:16,599 --> 00:17:18,098
Estava pensando agorinha...

378
00:17:18,809 --> 00:17:21,395
Sobre como adoro trabalhar...

379
00:17:21,910 --> 00:17:23,114
Junto com você.

380
00:17:23,324 --> 00:17:24,352
Obrigado.

381
00:17:24,420 --> 00:17:26,380
Eu jamais abandonaria esse lugar

382
00:17:26,382 --> 00:17:28,313
do jeito que a doida 
da Christina fez.

383
00:17:28,708 --> 00:17:30,790
Sou leal como um cão caçador.

384
00:17:30,902 --> 00:17:33,705
Só preciso de um carinho
na barriga de vez em quando.

385
00:17:34,617 --> 00:17:37,007
E o meu antigo escritório
e um carro da empresa.

386
00:17:38,615 --> 00:17:40,194
Vou pensar sobre isso.

387
00:17:42,590 --> 00:17:44,056
Pense com carinho.

388
00:17:47,063 --> 00:17:48,496
Está bonito hoje.

389
00:17:52,905 --> 00:17:54,189
Olá, primo.

390
00:17:54,191 --> 00:17:55,293
Pois não?

391
00:17:55,295 --> 00:17:57,418
Quer me dizer alguma coisa?

392
00:17:57,420 --> 00:17:58,421
Não.

393
00:17:58,799 --> 00:18:00,713
Só vim aqui fazer umas cópias.

394
00:18:01,310 --> 00:18:03,399
Sempre fazendo
o trabalho pesado.

395
00:18:03,498 --> 00:18:06,404
Vou me lembrar disso
quando subir ao poder.

396
00:18:06,809 --> 00:18:08,028
Interessante.

397
00:18:08,099 --> 00:18:10,632
Veremos o que o filho
dos Wheeler dirá sobre isso.

398
00:18:10,634 --> 00:18:11,710
Não ficou sabendo?

399
00:18:11,903 --> 00:18:13,718
Não existe filho dos Wheeler.

400
00:18:15,700 --> 00:18:17,601
Sua informação 
está atrasada, primo.

401
00:18:17,711 --> 00:18:20,345
Abishola não está decidida.

402
00:18:20,711 --> 00:18:21,997
Onde ouviu isso?

403
00:18:22,092 --> 00:18:23,250
Quem é a sua fonte?

404
00:18:23,497 --> 00:18:24,740
Como eu disse...

405
00:18:25,607 --> 00:18:27,603
Só vim aqui tirar umas cópias.

