1
00:00:01,494 --> 00:00:04,214
<i>Anteriormente
em Bob Hearts Abishola...</i>

2
00:00:04,216 --> 00:00:06,601
<i>Como foi na prova do vestibular?</i>

3
00:00:06,703 --> 00:00:08,670
Ainda não consegui fazer.

4
00:00:08,672 --> 00:00:10,301
<i>Pensei que fosse semana passada.</i>

5
00:00:10,303 --> 00:00:12,493
Sim, mas estava
sobrecarregada no trabalho..

6
00:00:12,495 --> 00:00:14,604
E o Bob queria me levar
para ver um filme.

7
00:00:15,394 --> 00:00:16,738
<i>Um filme?</i>

8
00:00:17,078 --> 00:00:19,289
Sim, era noite de encontro.

9
00:00:19,291 --> 00:00:23,412
Mãe, seus estudos sempre devem 
vir antes de namoro e vadiagem.

10
00:00:23,452 --> 00:00:24,542
Sim, Dele.

11
00:00:24,543 --> 00:00:27,070
Nesse ritmo, vou me tornar
um médico antes de você.

12
00:00:27,706 --> 00:00:29,293
Sim, Dele.

13
00:00:30,416 --> 00:00:31,768
<i>E kasaan</i>, mãe.

14
00:00:31,770 --> 00:00:33,609
-Dele!
-Surpresa!

15
00:00:33,611 --> 00:00:35,926
Dele, meu filho.

16
00:00:35,934 --> 00:00:38,972
-Senti tanto a sua falta.
-Eu também senti.

17
00:00:38,974 --> 00:00:41,198
Eu não entendo. 
Como você chegou aqui?

18
00:00:41,200 --> 00:00:42,553
-Abishola?
-Mamãe.

19
00:00:42,555 --> 00:00:45,010
Vejo que você ganhou peso
desde o casamento.

20
00:00:46,992 --> 00:00:48,438
Surpresa.

21
00:00:49,136 --> 00:00:51,614
Ainda não acredito
que você está aqui em Detroit.

22
00:00:51,616 --> 00:00:54,021
Foi bom
finalmente ser convidado.

23
00:00:54,023 --> 00:00:56,995
Embora fosse bom saber
que você viria...

24
00:00:56,997 --> 00:00:58,429
antecipadamente.

25
00:00:58,928 --> 00:01:00,917
Isso teria arruinado a surpresa.

26
00:01:00,919 --> 00:01:02,667
Pois é, teria.

27
00:01:03,467 --> 00:01:06,855
Mamãe, gostaria de visitar
o hospital e ver onde trabalho?

28
00:01:06,862 --> 00:01:08,701
-Você já é médica?
-Não.

29
00:01:08,703 --> 00:01:10,667
Vou visitá-la quando for médica.

30
00:01:13,579 --> 00:01:14,752
E AGORA

31
00:01:14,754 --> 00:01:16,067
<i>Inaceitável!</i>

32
00:01:16,069 --> 00:01:18,747
Estes não são as notas
de um futuro médico!

33
00:01:18,975 --> 00:01:20,546
Elas não são tão ruins.

34
00:01:20,548 --> 00:01:24,090
Estas são notas de viciados
em drogas e quiropráticos!

35
00:01:25,090 --> 00:01:27,437
Tenho certeza que Dele
tentou o seu melhor.

36
00:01:27,439 --> 00:01:29,570
Ele não. Ela.

37
00:01:30,378 --> 00:01:32,281
Minhas notas
da prova do vestibular.

38
00:01:32,283 --> 00:01:33,490
Foi 519.

39
00:01:33,547 --> 00:01:35,002
519?

40
00:01:35,489 --> 00:01:37,245
Não faço ideia
do que significa.

41
00:01:37,247 --> 00:01:39,631
Significa que ela não estudou
o suficiente.

42
00:01:39,633 --> 00:01:40,635
Sinto muito, mamãe.

43
00:01:40,637 --> 00:01:42,171
-Eu posso fazer melhor.
-Como?

44
00:01:42,173 --> 00:01:44,221
Ficando sentada
e discutindo comigo?

45
00:01:44,223 --> 00:01:45,985
Não, estudando mais.

46
00:01:45,987 --> 00:01:47,380
Isso está certo.

47
00:01:47,382 --> 00:01:49,473
Eu disse que você poderia ir?

48
00:01:49,475 --> 00:01:50,706
Não, mamãe.

49
00:01:52,833 --> 00:01:55,558
-Agora você pode ir.
-Sim, mamãe.

50
00:01:55,560 --> 00:01:57,777
Não tão rápido,
ainda estou gritando contigo.

51
00:01:57,779 --> 00:01:59,184
<i>Sim, mamãe.</i>

52
00:02:00,143 --> 00:02:02,278
Isso foi meio difícil
de assistir?

53
00:02:02,280 --> 00:02:03,291
Pois é.

54
00:02:03,906 --> 00:02:06,046
-Você está sorrindo?
-Sim.

55
00:02:09,083 --> 00:02:10,917
Equipe de apoio: LucaSkywalker

56
00:02:10,917 --> 00:02:13,250
Equipe de apoio: NGed

57
00:02:13,250 --> 00:02:14,917
Equipe de apoio: Groposo

58
00:02:14,917 --> 00:02:17,750
Revisão e postagem: wOlima42

59
00:02:18,058 --> 00:02:22,917
Bob Hearts Abishola - S03E12 
Your Beans Are Flatlining

60
00:02:29,292 --> 00:02:31,792
MAIS TARDE

61
00:02:33,250 --> 00:02:34,355
Oi.

62
00:02:34,806 --> 00:02:35,899
Olá.

63
00:02:36,021 --> 00:02:37,500
-Você está bem?
-Não.

64
00:02:38,200 --> 00:02:39,481
Sim, eu meio que percebi.

65
00:02:39,483 --> 00:02:42,722
-Sua mãe te passou para trás.
-Eu me passei para trás.

66
00:02:42,839 --> 00:02:45,620
-Eu decepcionei todo mundo.
-Você não me decepcionou.

67
00:02:45,809 --> 00:02:47,920
Isso é porque
você não sabe de nada.

68
00:02:50,323 --> 00:02:52,461
Eu vim aqui para te apoiar.

69
00:02:53,514 --> 00:02:55,060
 Esse é o problema.

70
00:02:55,203 --> 00:02:58,703
Acha que eu não posso errar.
E comecei a acreditar.

71
00:03:00,083 --> 00:03:02,958
-Certo, chega de elogios.
-Isso seria útil.

72
00:03:07,417 --> 00:03:09,129
Então não vai falar nada?

73
00:03:09,131 --> 00:03:11,924
Só pense em coisas boas.
Vai demorar um pouco.

74
00:03:12,578 --> 00:03:16,381
É apenas um pequeno retrocesso.
Vou fazer a prova novamente.

75
00:03:16,383 --> 00:03:19,080
E serei aceita na Johns Hopkins.

76
00:03:19,082 --> 00:03:21,521
Sim, e se não, 
há varias outras universidades.

77
00:03:21,523 --> 00:03:24,323
Não, 
existe apenas uma Johns Hopkins.

78
00:03:25,276 --> 00:03:27,466
Espere, 
a Johns Hopkins de Baltimore?

79
00:03:27,468 --> 00:03:30,156
Sim, eles têm a melhor escola
de medicina.

80
00:03:30,158 --> 00:03:31,775
Por que eu iria
para outro lugar?

81
00:03:32,309 --> 00:03:34,595
Talvez para viver mais perto
do seu marido?

82
00:03:35,115 --> 00:03:37,307
Você vai se mudar para lá
no meu quarto ano.

83
00:03:37,383 --> 00:03:40,213
Isso lhe dará tempo suficiente
para se afastar da MaxDot.

84
00:03:40,910 --> 00:03:43,255
Do que você está falando?

85
00:03:43,674 --> 00:03:45,123
Nosso futuro.

86
00:03:45,125 --> 00:03:47,551
Bem, quando é que ia me contar
do nosso futuro?

87
00:03:47,553 --> 00:03:49,354
-Eu te contei.
-Quando?

88
00:03:49,356 --> 00:03:51,154
Quando disse que quero
ser médica.

89
00:03:51,156 --> 00:03:54,042
-E se eu não quiser que vá?
-Então está me proibindo?

90
00:03:54,043 --> 00:03:56,551
Não! Só acho
que devemos discutir isso.

91
00:03:56,553 --> 00:03:57,837
-Está bem.
-Está bem.

92
00:03:57,839 --> 00:03:59,083
Quer que eu seja médica?

93
00:03:59,084 --> 00:04:00,736
-Sim.
-Então vou para Baltimore

94
00:04:00,738 --> 00:04:02,254
e fim da discussão.

95
00:04:02,740 --> 00:04:05,325
Acho que você não sabe
como funciona uma discussão.

96
00:04:07,258 --> 00:04:10,225
<i>Então, o que? Eu deveria
me tornar um fã dos Ravens?</i>

97
00:04:10,234 --> 00:04:13,935
<i>-Eles não são uma equipe melhor?
-Certo, isso é golpe baixo.</i>

98
00:04:15,500 --> 00:04:17,750
Parece que o paraíso está
com problemas.

99
00:04:17,752 --> 00:04:21,170
Outro problema conjugal 
que os ajudaremos a resolver.

100
00:04:21,172 --> 00:04:23,085
Eles têm tanta sorte de nos ter.

101
00:04:23,087 --> 00:04:25,791
Quando eu era recém-casada,
não tinha nenhum problema.

102
00:04:25,793 --> 00:04:27,346
Fazia o que me marido dizia

103
00:04:27,348 --> 00:04:29,643
e garantia que ele não me visse
sem maquiagem.

104
00:04:29,645 --> 00:04:32,689
Meu marido ainda não viu
meu rosto nu.

105
00:04:32,691 --> 00:04:35,192
-Sério?
-Eu durmo com maquiagem completa

106
00:04:35,194 --> 00:04:36,943
e um cinto.

107
00:04:37,898 --> 00:04:40,919
O funeral de Max foi
um dia triste.

108
00:04:40,921 --> 00:04:44,575
Mas não usar sutiã para dormir
foi um divisor de águas.

109
00:04:45,154 --> 00:04:49,109
-Somos boas esposas.
-E mães boas para caramba.

110
00:04:49,355 --> 00:04:51,308
Eu vi você em ação.

111
00:04:51,428 --> 00:04:53,097
Eu gosto do seu estilo.

112
00:04:53,099 --> 00:04:54,521
E eu do seu.

113
00:04:54,523 --> 00:04:57,219
Acho seu uso do dinheiro
e da culpa

114
00:04:57,401 --> 00:04:58,932
muito intrigante.

115
00:05:00,041 --> 00:05:02,336
Você trabalha com as ferramentas
que tem.

116
00:05:02,682 --> 00:05:05,794
Eu vi você fazer o trabalho
apenas com sua voz.

117
00:05:06,419 --> 00:05:09,609
Foi um trabalho muito duro
para chegar a esse ponto.

118
00:05:10,394 --> 00:05:12,381
O trabalho duro compensa.

119
00:05:14,976 --> 00:05:18,024
O DIA SEGUINTE

120
00:05:21,323 --> 00:05:23,838
Você sabia que o Dr. Michaels
foi para Wake Forest?

121
00:05:23,840 --> 00:05:26,307
Isso é muito ruim, 
eu costumava respeitá-lo.

122
00:05:26,599 --> 00:05:28,522
O que há de errado
com Wake Forest?

123
00:05:28,524 --> 00:05:32,314
Parece um lugar onde ensinam
como operar esquilos.

124
00:05:32,474 --> 00:05:34,882
Quem se importa 
onde ele obteve seu diploma?

125
00:05:34,884 --> 00:05:37,385
Então quer que seu cirurgião
cardíaco seja graduado

126
00:05:37,387 --> 00:05:39,342
em uma universidade 
sem prestígio?

127
00:05:39,771 --> 00:05:42,442
Minha mãe disse 
que se eu não for para Hopkins,

128
00:05:42,444 --> 00:05:44,490
Eu poderia muito bem ser
uma prostituta.

129
00:05:45,110 --> 00:05:47,512
Ambos são igualmente
embaraçosos.

130
00:05:48,011 --> 00:05:51,391
Mas você não está se tornando
uma médica para agradar sua mãe.

131
00:05:53,095 --> 00:05:54,619
Claro que estou.

132
00:05:54,798 --> 00:05:56,751
Que outro motivo poderia haver?

133
00:05:57,079 --> 00:05:59,042
Ajudar pessoas.

134
00:05:59,219 --> 00:06:01,192
Poderia jurar
que ela ia dizer dinheiro.

135
00:06:01,194 --> 00:06:02,760
Isso teria sido um ponto bom.

136
00:06:03,375 --> 00:06:06,750
Eu ia ser uma médica,
mas não por causa da minha mãe,

137
00:06:06,752 --> 00:06:07,760
ou pelo dinheiro.

138
00:06:08,042 --> 00:06:11,651
Seria porque o corpo humano
é uma coisa incrível.

139
00:06:11,823 --> 00:06:14,172
Eu teria
o poder da vida e da morte

140
00:06:14,174 --> 00:06:16,092
em minhas próprias mãos.

141
00:06:18,203 --> 00:06:20,164
Está parecendo um serial killer.

142
00:06:21,742 --> 00:06:23,453
Quem foi para Wake Forest?

143
00:06:24,750 --> 00:06:27,623
ENQUANTO ISSO

144
00:06:27,625 --> 00:06:29,374
E agora,
acredito que seja a hora

145
00:06:29,376 --> 00:06:32,142
para uma apresentação do
nosso novo chefe de marketing.

146
00:06:32,961 --> 00:06:36,000
-Por que não sou eu nesse cargo?
-Quer mesmo que eu responda?

147
00:06:36,551 --> 00:06:37,558
Não.

148
00:06:38,357 --> 00:06:39,660
Prossiga, Kofo.

149
00:06:41,302 --> 00:06:43,125
Sabemos que as meias 
de compressão

150
00:06:43,127 --> 00:06:45,402
melhoram a circulação
durante viagens aéreas.

151
00:06:45,660 --> 00:06:46,940
Por isso proponho

152
00:06:46,942 --> 00:06:49,373
começamos a vender
nossos produtos em aeroportos.

153
00:06:49,422 --> 00:06:50,684
Interessante.

154
00:06:50,686 --> 00:06:52,162
Um viajante apressado,

155
00:06:52,164 --> 00:06:55,900
fazendo seu caminho pelo saguão,
avista um quiosque colorido.

156
00:06:57,547 --> 00:07:00,062
"Meias MaxDot.
Venha voar conosco."

157
00:07:00,855 --> 00:07:01,855
Nossa, sexy.

158
00:07:02,484 --> 00:07:04,582
Me sinto ameaçado e com ciúmes.

159
00:07:04,584 --> 00:07:06,264
Significa que é uma ótima ideia.

160
00:07:06,907 --> 00:07:08,527
Também gostei, vamos fazer isso.

161
00:07:08,529 --> 00:07:11,978
Espere ai, não pode simplesmente
decidir sem discutir isso.

162
00:07:11,980 --> 00:07:14,942
O que vamos discutir?
Você ouviu seu irmão, é sexy.

163
00:07:14,944 --> 00:07:17,609
Você tem ideia de quanto
pode custar uma coisa dessas?

164
00:07:17,611 --> 00:07:19,623
O investimento inicial
seria mínimo.

165
00:07:19,625 --> 00:07:20,711
Sim, e depois?

166
00:07:20,966 --> 00:07:22,974
Pode fazer
todos os planos que quiser,

167
00:07:22,976 --> 00:07:24,276
não significa que faremos.

168
00:07:24,278 --> 00:07:26,699
As ações têm consequências!

169
00:07:27,247 --> 00:07:29,348
Os custos projetados
estão na página cinco.

170
00:07:30,434 --> 00:07:32,139
Ótimo.
Você tem todas as respostas.

171
00:07:32,141 --> 00:07:34,368
Não precisa de mim aqui.
Façam sua reunião.

172
00:07:36,539 --> 00:07:37,773
O que foi isso?

173
00:07:37,949 --> 00:07:39,152
Baltimore.

174
00:07:40,667 --> 00:07:43,250
NAQUELA NOITE

175
00:07:45,375 --> 00:07:47,399
-<i>E kaale</i>, mamãe.
-O que está fazendo?

176
00:07:47,608 --> 00:07:49,583
-Estudando.
-Onde está o jantar?

177
00:07:49,585 --> 00:07:50,750
Não não fiz.

178
00:07:50,752 --> 00:07:52,000
Bob vai chegar em breve.

179
00:07:52,002 --> 00:07:53,008
Ele pode esperar.

180
00:07:55,822 --> 00:07:56,827
Não.

181
00:07:57,236 --> 00:07:59,666
Outro homem
vai se divorciar de você.

182
00:07:59,935 --> 00:08:01,796
Vou pedir no delivery.

183
00:08:01,798 --> 00:08:03,749
Deixaria seu marido
ser alimentado

184
00:08:03,751 --> 00:08:06,315
por um adolescente com espinhas
e chapéu de papel?

185
00:08:07,229 --> 00:08:09,635
Tudo bem, vou parar de estudar
e farei o jantar.

186
00:08:09,637 --> 00:08:11,392
Eu não disse
para parar de estudar.

187
00:08:11,394 --> 00:08:13,812
Você pode ler e mexer
ao mesmo tempo.

188
00:08:13,814 --> 00:08:14,833
E se eu não puder?

189
00:08:14,835 --> 00:08:16,554
Então matará
sua mãe de vergonha.

190
00:08:16,556 --> 00:08:19,167
-Mamãe!
-Posso ver meu obituário agora.

191
00:08:19,180 --> 00:08:21,609
"Ebunoluwa Adebisi Odegbami

192
00:08:21,611 --> 00:08:24,837
sobreviveu à
Abishola Bolatito Odegbami:

193
00:08:24,895 --> 00:08:27,466
Duas vezes divorciada
e ainda não é médica."

194
00:08:41,406 --> 00:08:43,371
Seu paciente parece
estável, doutora.

195
00:08:43,373 --> 00:08:44,512
Farei a incisão.

196
00:08:44,514 --> 00:08:45,957
-Bisturi.
-Bisturi.

197
00:08:46,142 --> 00:08:47,761
-Grampo.
-Grampo.

198
00:08:48,605 --> 00:08:50,125
-Feijões.
-Feijões?

199
00:08:50,127 --> 00:08:51,767
É o temporizador do feijão.

200
00:08:53,799 --> 00:08:56,065
Por favor, preciso
me concentrar na cirurgia.

201
00:08:56,067 --> 00:08:58,863
Tem certeza?
Sinto cheiro de algo queimando.

202
00:08:58,977 --> 00:09:00,963
Está bem. Fique aqui.

203
00:09:00,965 --> 00:09:03,556
Você vai me abrir
e ir embora?

204
00:09:03,708 --> 00:09:06,760
Mamãe. Um momento.
Não posso fazer ao mesmo tempo.

205
00:09:06,762 --> 00:09:08,523
Por que não? Eu poderia.

206
00:09:09,301 --> 00:09:10,712
A paciente está sem pulso!

207
00:09:10,714 --> 00:09:13,292
-Satisfeita? Estou morrendo!
-Não, não, não!

208
00:09:13,294 --> 00:09:14,958
Agora os feijões estão morrendo.

209
00:09:14,960 --> 00:09:17,625
-Eu vou resolver isso!
-O jantar vai demorar?

210
00:09:17,787 --> 00:09:20,292
Esqueça de mim! 
Seu marido está com fome!

211
00:09:20,294 --> 00:09:21,329
Abishola!

212
00:09:21,331 --> 00:09:22,583
Abishola.
Abishola.

213
00:09:22,585 --> 00:09:24,417
-Abishola. 
-Abishola.

214
00:09:24,419 --> 00:09:26,608
<i>-Oluwa mi o.</i>
-O quê? O que foi?

215
00:09:28,042 --> 00:09:30,083
Acabei de ter um pesadelo.

216
00:09:30,484 --> 00:09:32,088
Quer falar sobre isso?

217
00:09:33,077 --> 00:09:35,708
Você acha que estou assumindo
muita responsabilidade?

218
00:09:35,842 --> 00:09:36,842
Sim.

219
00:09:37,561 --> 00:09:38,569
O quê?

220
00:09:38,909 --> 00:09:41,212
Mas... 
Você pode lidar com isso.

221
00:09:41,302 --> 00:09:42,875
Você é como um carro esportivo.

222
00:09:42,877 --> 00:09:44,875
Você não foi feita
para as ruas normais.

223
00:09:44,877 --> 00:09:47,952
Você dá o seu melhor
nas curvas de Talladega.

224
00:09:48,699 --> 00:09:52,195
Não entendo nada disso,
mas obrigado.

225
00:09:55,119 --> 00:09:57,392
Por que está sonhando?
Devia estar estudando.

226
00:10:06,673 --> 00:10:09,162
NA MANHÃ SEGUINTE

227
00:10:11,605 --> 00:10:13,915
-<i>Karo</i>, Bob.
-<i>E karo</i>, Mama Ebun.

228
00:10:13,917 --> 00:10:15,997
Que cheiro delicioso!

229
00:10:15,999 --> 00:10:17,267
Seu almoço.

230
00:10:17,564 --> 00:10:20,025
Sopa de inhame e quiabo batido.

231
00:10:20,103 --> 00:10:22,200
Obrigado.
Isso certamente é melhor

232
00:10:22,202 --> 00:10:24,705
que os salgadinhos 
que compro na esquina.

233
00:10:24,800 --> 00:10:28,126
Nenhum homem com esposa deveria
comer salgadinho de esquina.

234
00:10:28,128 --> 00:10:29,216
Não é ruim.

235
00:10:29,218 --> 00:10:31,948
A dose certa de carne seca
e grãos de milho vai lhe dar

236
00:10:31,950 --> 00:10:34,415
uma dor de estômago
que dura até a hora do jantar.

237
00:10:35,209 --> 00:10:37,759
Abishola deveria fazer
seu almoço todos os dias.

238
00:10:37,761 --> 00:10:40,117
Eu sou perfeitamente
capaz de me alimentar

239
00:10:40,119 --> 00:10:42,284
contanto que o dinheiro
não esteja amassado.

240
00:10:42,625 --> 00:10:43,742
Não esquenta.

241
00:10:43,889 --> 00:10:45,917
Sei que Abishola
não tem cuidado de você.

242
00:10:46,007 --> 00:10:47,708
Eu falei com ela.

243
00:10:47,998 --> 00:10:49,942
Obrigado, mas estamos bem.

244
00:10:50,324 --> 00:10:52,748
Bob, por favor,
pode ser honesto comigo.

245
00:10:52,750 --> 00:10:54,337
-Estou sendo.
-Não, não está.

246
00:10:54,734 --> 00:10:57,006
Você sabe como me sinto
melhor do que eu.

247
00:10:57,008 --> 00:10:58,126
Exatamente.

248
00:10:58,808 --> 00:11:00,352
Então, a partir de agora,

249
00:11:00,354 --> 00:11:03,267
farei com que ela prepare
as refeições para você

250
00:11:03,269 --> 00:11:05,002
levar para o trabalho
todo o dia.

251
00:11:05,004 --> 00:11:07,661
-Você não precisa fazer disso.
-Mas, eu vou.

252
00:11:09,375 --> 00:11:10,638
Não, você não vai.

253
00:11:10,640 --> 00:11:12,895
O trabalho da Abishola
não é cuidar de mim.

254
00:11:13,053 --> 00:11:14,348
Com certeza é.

255
00:11:14,350 --> 00:11:16,722
Ouça, com todo o respeito.

256
00:11:16,724 --> 00:11:18,956
Abishola e eu não precisamos
da sua ajuda.

257
00:11:18,958 --> 00:11:20,083
É mesmo?

258
00:11:20,085 --> 00:11:21,910
Não estou tentando ofender você.

259
00:11:21,912 --> 00:11:24,048
Só acho que podemos lidar
com isso.

260
00:11:24,050 --> 00:11:25,157
Estou vendo.

261
00:11:26,317 --> 00:11:27,675
Saboreie sua carne seca.

262
00:11:38,096 --> 00:11:40,851
Tudo bem se eu estudar aqui?
As vovós estão lá embaixo

263
00:11:40,853 --> 00:11:43,208
falando sobre quais
alimentos lhes dão gases.

264
00:11:43,526 --> 00:11:44,609
Não!

265
00:11:44,611 --> 00:11:46,982
Um menino não deveria
ter que ouvir isso. Venha.

266
00:11:51,981 --> 00:11:53,502
Isso é bioquímica?

267
00:11:53,504 --> 00:11:54,642
Sim.

268
00:11:55,029 --> 00:11:56,674
Eu odeio bioquímica.

269
00:11:56,754 --> 00:11:57,977
Eu também.

270
00:12:00,803 --> 00:12:04,083
O que faria se eu não quisesse
que você fosse um médico?

271
00:12:05,201 --> 00:12:06,958
Qualquer coisa que você quiser.

272
00:12:07,890 --> 00:12:10,101
Sim, mas e se a decisão
fosse sua?

273
00:12:11,606 --> 00:12:13,292
-Um advogado.
-Por quê?

274
00:12:13,721 --> 00:12:16,417
Porque você disse
que seria sua segunda escolha.

275
00:12:16,909 --> 00:12:18,612
Esqueça o que eu quero.

276
00:12:19,042 --> 00:12:21,005
Eu não sei como fazer isso.

277
00:12:21,208 --> 00:12:23,810
Se pudesse ser qualquer coisa,
o que seria?

278
00:12:24,601 --> 00:12:26,107
-Qualquer coisa?
-Sim.

279
00:12:27,719 --> 00:12:29,000
Bem...

280
00:12:29,126 --> 00:12:32,049
Eu acho que..
hipoteticamente...

281
00:12:32,508 --> 00:12:34,704
Me mudaria para Nova York

282
00:12:34,706 --> 00:12:36,419
e tentaria
um curso de dança.

283
00:12:36,794 --> 00:12:38,042
Hipoteticamente.

284
00:12:39,030 --> 00:12:40,406
Curso de dança?

285
00:12:42,017 --> 00:12:45,461
A NUY tem um curso
de coreografia de três anos.

286
00:12:45,463 --> 00:12:47,805
Então, quando me perguntarem,
"O que Dele faz?"

287
00:12:47,807 --> 00:12:50,833
Terei de dizer: "Ele está em NY
aprendendo a requebrar"?

288
00:12:54,216 --> 00:12:55,408
Reconsiderei.

289
00:12:55,600 --> 00:12:56,806
Eu seria um advogado.

290
00:12:57,708 --> 00:12:59,517
É por isso que decido por você.

291
00:12:59,695 --> 00:13:00,899
Você é muito indeciso.

292
00:13:03,333 --> 00:13:05,917
HORA DO ALMOÇO

293
00:13:09,530 --> 00:13:10,615
Entre.

294
00:13:11,607 --> 00:13:15,014
Sr. Wheeler, estes estão
prontos para sua assinatura.

295
00:13:15,403 --> 00:13:17,702
Se vir o Kofo,
diga que quero falar com ele.

296
00:13:17,704 --> 00:13:19,333
Você não precisa falar com ele.

297
00:13:19,335 --> 00:13:22,751
Eu já gritei com ele de novo
por ter uma ideia tão estúpida.

298
00:13:23,000 --> 00:13:26,309
Não foi uma ideia estúpida. 
Estou com um problemas em casa.

299
00:13:26,311 --> 00:13:29,958
Como chefe, é seu direito
descarregar nos empregados.

300
00:13:31,010 --> 00:13:34,000
Abishola quer fazer medicina
faculdade de Baltimore.

301
00:13:34,002 --> 00:13:35,984
Claro, Johns Hopkins.

302
00:13:36,202 --> 00:13:37,833
Minha filha está indo para lá.

303
00:13:38,038 --> 00:13:40,407
-Ela está na faculdade?
-Pré-escola.

304
00:13:42,305 --> 00:13:44,198
Abishola vai me deixar aqui.

305
00:13:44,333 --> 00:13:46,112
Isso será muito difícil 
para ela.

306
00:13:46,114 --> 00:13:47,602
-Para ela?
-Sim!

307
00:13:47,604 --> 00:13:49,409
É ela que está
deixando a família.

308
00:13:49,706 --> 00:13:51,872
Fiquei longe da minha esposa
por quatro anos

309
00:13:51,874 --> 00:13:53,069
quando vim pra América.

310
00:13:53,208 --> 00:13:54,208
Eu não sabia disso.

311
00:13:54,210 --> 00:13:56,310
Abishola estará
em uma cidade nova,

312
00:13:56,312 --> 00:13:59,167
estudando o dia todo e voltando
para uma casa vazia.

313
00:13:59,411 --> 00:14:01,995
Provavelmente, irei visitá-la
nos finais de semana.

314
00:14:01,997 --> 00:14:03,175
Isso vai ser legal.

315
00:14:03,250 --> 00:14:06,596
Minha única companhia era o rato
que vivia atrás do fogão.

316
00:14:07,802 --> 00:14:11,507
Claro, quando o inverno chegou
e tive ligar o aquecedor.

317
00:14:11,955 --> 00:14:13,363
Nunca mais o vi novamente.

318
00:14:17,268 --> 00:14:18,684
Já assinei tudo.

319
00:14:23,593 --> 00:14:28,518
28, 29, 30

320
00:14:28,875 --> 00:14:30,125
Está ficando mais forte.

321
00:14:30,312 --> 00:14:33,010
Antes que perceba, 
estarei levantando um elefante.

322
00:14:33,458 --> 00:14:35,623
Não estabeleça
metas inatingíveis.

323
00:14:35,625 --> 00:14:38,167
Você só vai se decepcionar
e aos que você ama.

324
00:14:39,112 --> 00:14:40,409
Foi uma piada.

325
00:14:42,208 --> 00:14:43,602
Não foi muito boa.

326
00:14:44,926 --> 00:14:46,333
O que há de errado com você?

327
00:14:46,406 --> 00:14:48,499
Toda essa tolice de medicina.

328
00:14:48,820 --> 00:14:50,000
Eu sou muito velha.

329
00:14:50,190 --> 00:14:52,706
E além disso, nunca vou entrar
na Johns Hopkins.

330
00:14:52,708 --> 00:14:54,696
Repita, mas, mais perto
da minha mão boa

331
00:14:54,698 --> 00:14:55,921
para você levar umas.

332
00:14:56,404 --> 00:14:59,874
De qualquer forma, o estresse
disso tudo vai separar Bob e eu.

333
00:15:00,305 --> 00:15:02,862
Talvez ser médica não seja
o caminho certo para mim.

334
00:15:03,014 --> 00:15:06,012
Claro que é o caminho certo.
Você será ótima.

335
00:15:06,014 --> 00:15:07,124
Como você sabe?

336
00:15:07,484 --> 00:15:08,944
Sem você...

337
00:15:10,199 --> 00:15:12,004
Eu nunca poderia fazer...

338
00:15:17,208 --> 00:15:18,818
Isso aqui.

339
00:15:20,875 --> 00:15:22,292
Você pode levantar?

340
00:15:22,297 --> 00:15:24,833
Fique por perto, querida,
e veja meu rebolado.

341
00:15:32,941 --> 00:15:35,308
-Sua mãe pode andar.
-O quê?

342
00:15:35,310 --> 00:15:37,310
Ela até tentou rebolar.

343
00:15:37,312 --> 00:15:40,609
Que é um exercício muito bom
para reabilitação.

344
00:15:41,217 --> 00:15:42,493
Não preciso dos detalhes.

345
00:15:42,495 --> 00:15:45,459
Só preciso saber quanto falta
para que ela possa sair daqui.

346
00:15:45,508 --> 00:15:47,325
Ainda precisa ter
mais progressos,

347
00:15:47,327 --> 00:15:50,603
mas, aparentemente,
ela consegue andar há semanas.

348
00:15:50,701 --> 00:15:53,672
-E você descobriu isso agora?
-Sim.

349
00:15:54,207 --> 00:15:56,409
Ficar de fora não é divertido,
não é?

350
00:15:58,294 --> 00:16:00,468
-Entendi onde quer chegar.
-O quê?

351
00:16:00,470 --> 00:16:04,333
Desde que te deixei de fora,
está me comparando com a Dottie.

352
00:16:04,387 --> 00:16:07,201
Não ligo para o que sua mãe diz.
Você é inteligente.

353
00:16:08,797 --> 00:16:11,083
Então, não quer
que vá para Johns Hopkins?

354
00:16:11,492 --> 00:16:12,692
O que eu quero

355
00:16:12,694 --> 00:16:16,218
é fazer parte da conversa
sobre o nosso futuro.

356
00:16:16,812 --> 00:16:18,393
Onde quer que eu vá?

357
00:16:19,495 --> 00:16:22,323
Johns Hopkins. Não gostaria
que se contentasse com menos.

358
00:16:22,958 --> 00:16:25,083
Você sabe que não me contentaria
com menos.

359
00:16:25,462 --> 00:16:26,485
Eu sei.

360
00:16:28,706 --> 00:16:30,708
Tentarei o vestibular
de medicina.

361
00:16:31,106 --> 00:16:32,106
Desculpe.

362
00:16:32,317 --> 00:16:33,708
Nós vamos discutir isso.

363
00:16:33,812 --> 00:16:35,319
Você vai fará o vestibular.

364
00:16:35,608 --> 00:16:36,905
Boa ideia.

365
00:16:37,890 --> 00:16:40,707
-Só mais uma coisinha.
-Certo.

366
00:16:40,709 --> 00:16:43,305
Temos que levar sua mãe
de volta para a Nigéria.

367
00:16:43,891 --> 00:16:45,961
Concordo com esse plano.

368
00:16:46,005 --> 00:16:47,305
Boa discussão.

369
00:16:56,308 --> 00:16:58,000
Essa foi boa, hein?

370
00:16:58,398 --> 00:17:00,318
Pode me servir, Bobby?

371
00:17:00,320 --> 00:17:01,583
A garrafa está no balcão.

372
00:17:01,585 --> 00:17:03,695
E aposto que você
pode pegar sozinha.

373
00:17:04,391 --> 00:17:06,898
É bom pra você começar
a usar os músculos.

374
00:17:07,099 --> 00:17:09,503
Sabia que você não era boa 
com segredos.

375
00:17:12,335 --> 00:17:13,518
Olha, ela consegue.

376
00:17:14,481 --> 00:17:17,849
Bom trabalho, Dottie.
Estamos tão orgulhosos de você.

377
00:17:17,960 --> 00:17:21,288
Tudo bem, parem de olhar.
Não sou um pônei de exibição.

378
00:17:22,301 --> 00:17:26,129
Sabe de uma, durante a semana,
Tunde e eu corremos no shopping.

379
00:17:26,225 --> 00:17:27,717
Você deveria se juntar a nós.

380
00:17:27,719 --> 00:17:28,776
Corremos 1,5 km,

381
00:17:28,778 --> 00:17:31,573
depois nos recompensamos
comendo no McDonald's.

382
00:17:32,196 --> 00:17:34,200
Abishola vai trabalhar 
no McDonald's

383
00:17:34,202 --> 00:17:36,498
se não aumentar
sua pontuação na prova.

384
00:17:36,670 --> 00:17:38,982
Que tipo de esposa faz sua sogra

385
00:17:38,984 --> 00:17:41,101
-encher o próprio copo de vinho?
-Gaze.

386
00:17:41,103 --> 00:17:42,620
-Eu não te criei assim.
-Gaze.

387
00:17:42,622 --> 00:17:44,119
Você sabe melhor...

388
00:17:45,307 --> 00:17:47,607
-Mais feijão?
-Sim, por favor.

389
00:17:47,795 --> 00:17:48,885
Você tem mais gaze

390
00:17:48,887 --> 00:17:50,685
para enfiar na matraca
da minha mãe?

391
00:17:51,894 --> 00:17:53,522
Eu sou pior, não sou?

