1
00:00:00,164 --> 00:00:04,085
Por que nunca pegamos um caso
em um hotel cinco estrelas?

2
00:00:04,086 --> 00:00:06,243
É, tenho que lembrar
de fazer a solicitação.

3
00:00:06,378 --> 00:00:08,165
O que o Condado de Nassau
faz aqui?

4
00:00:08,354 --> 00:00:11,151
Não sei. Acho que querem
pegar o nosso caos.

5
00:00:11,152 --> 00:00:13,228
Detetive Raines.
Há quanto tempo!

6
00:00:13,558 --> 00:00:15,458
- O que fazem aqui?
- O mesmo que você.

7
00:00:15,459 --> 00:00:17,159
Atendendo uma chamada
de homicídio.

8
00:00:17,160 --> 00:00:18,702
O caso
é do Condado de Nassau.

9
00:00:18,703 --> 00:00:22,253
Mas parece que foi o DPNY
quem recuperou o corpo.

10
00:00:22,254 --> 00:00:24,363
Pois ele estava enroscado
naquelas pedras.

11
00:00:24,364 --> 00:00:26,725
Que, no caso,
é o Condado do Queens.

12
00:00:26,726 --> 00:00:29,351
- Que fica em Nova York.
- Que é nossa jurisdição.

13
00:00:29,683 --> 00:00:31,859
- Sem chance.
- E é o mesmo M.O.

14
00:00:31,860 --> 00:00:34,491
- do nosso serial killer.
- Vou notificar o legista.

15
00:00:34,492 --> 00:00:36,048
Vocês não irão pegar o caso.

16
00:00:36,431 --> 00:00:38,129
Quantas vítimas ele matou?

17
00:00:38,130 --> 00:00:40,925
Com essa, quatro.
E um detetive do C.N.

18
00:00:40,926 --> 00:00:42,466
É,
e você não sabe de nada.

19
00:00:42,510 --> 00:00:45,970
E o que você sabe, além de ter
sido trancado em um porão?

20
00:00:47,924 --> 00:00:49,509
As notícias correm rápido.

21
00:00:49,672 --> 00:00:52,403
Certo, sendo justo,
também não sabemos de nada.

22
00:00:54,253 --> 00:00:57,819
Por isso eu iria sugerir
que trabalhássemos juntos.

23
00:00:59,812 --> 00:01:02,278
- Uma investigação conjunta?
- Isso mesmo.

24
00:01:07,953 --> 00:01:09,533
Por que fez isso?

25
00:01:10,624 --> 00:01:13,524
Sempre me diz que não é para
eu passar por cima dos outros.

26
00:01:15,575 --> 00:01:18,656
Bem, mas dessa vez eu gostaria
que tivesse feito o contrário.

27
00:01:22,612 --> 00:01:24,118
<i>Certo, minha vez.</i>

28
00:01:24,285 --> 00:01:27,400
- Backstreet Boys ou NSYNC?
- Essa é a sua pergunta?

29
00:01:27,401 --> 00:01:29,102
Pode começar
ou terminar um namoro.

30
00:01:29,103 --> 00:01:30,893
Não imaginei
que fosse fã de pop.

31
00:01:30,932 --> 00:01:32,347
Todo mundo sabe.

32
00:01:32,348 --> 00:01:34,848
Apresentei uma música deles
em um show de talentos.

33
00:01:39,516 --> 00:01:41,055
Já entendi
o que está fazendo.

34
00:01:41,237 --> 00:01:43,596
Tentando me distrair
para não ter que escolher.

35
00:01:44,499 --> 00:01:46,251
Mas terá.
É o fim do mundo

36
00:01:46,252 --> 00:01:48,116
e só um grupo sobreviverá.

37
00:01:48,117 --> 00:01:51,078
Responda em 3, 2, 1.

38
00:01:59,760 --> 00:02:01,243
Tory!

39
00:02:01,312 --> 00:02:03,194
Socorro!

40
00:02:05,774 --> 00:02:07,174
Por favor...

41
00:02:10,681 --> 00:02:12,086
Vamos! Anda!

42
00:02:12,618 --> 00:02:14,871
<i>Parem o assalto!
Os policiais a caminho!</i>

43
00:02:15,846 --> 00:02:17,246
Parem o assalto!

44
00:02:17,247 --> 00:02:19,258
<i>Parem o assalto!
Os policiais a caminho!</i>

45
00:02:19,259 --> 00:02:21,511
- Polícia! Não se mexam!
- Estão me roubando!

46
00:02:21,512 --> 00:02:24,351
<i>Desistam!
Não conseguirão fugir!</i>

47
00:02:24,352 --> 00:02:26,015
Moça,
aqui é uma cena do crime.

48
00:02:26,016 --> 00:02:29,012
- Sou repórter.
- Não quero saber. Fora, agora!

49
00:02:31,040 --> 00:02:32,535
Parado!

50
00:02:32,864 --> 00:02:34,861
Não se mexa.
Mãos para trás.

51
00:02:35,273 --> 00:02:37,522
- Está apertado.
- Vai piorar se resistir.

52
00:02:37,523 --> 00:02:39,625
- Solte um pouco.
- Está preso

53
00:02:39,626 --> 00:02:42,344
por furto
e por posse de bens roubados.

54
00:02:42,345 --> 00:02:45,310
- Sai de cima, seus porcos!
- Precisam agir assim?

55
00:02:45,311 --> 00:02:47,504
Não vou repetir.
Para fora!

56
00:02:47,505 --> 00:02:49,655
Aqui é uma cena do crime.
Não toque em nada!

57
00:02:49,656 --> 00:02:53,146
Como podem ver, não houve
dano na loja. Esses garotos...

58
00:02:53,147 --> 00:02:55,437
- Senhorita, mãos para trás.
- Não!

59
00:02:55,438 --> 00:02:58,011
Está presa por obstrução
de atividade policial

60
00:02:58,012 --> 00:03:00,212
- e invasão criminosa.
- Não pode me prender.

61
00:03:00,213 --> 00:03:01,699
Mesmo? Então observe.

62
00:03:08,845 --> 00:03:11,957
Olá. Estava seguindo a minha
promotora e você está aí.

63
00:03:12,323 --> 00:03:13,723
Muito bem.

64
00:03:13,724 --> 00:03:16,000
- Keisha, essa é a...
- Já me apresentei.

65
00:03:16,791 --> 00:03:18,191
Ótimo.

66
00:03:21,465 --> 00:03:23,715
Keisha, antes de examinarmos
o seu depoimento,

67
00:03:23,716 --> 00:03:26,727
preciso que tire
a sua jaqueta.

68
00:03:27,262 --> 00:03:30,101
- Por quê?
- Ela é evidência.

69
00:03:31,144 --> 00:03:33,640
- Vou tê-la de volta?
- Em algum momento.

70
00:03:35,054 --> 00:03:38,544
Tory me deu de presente
de aniversário.

71
00:03:42,141 --> 00:03:45,335
E entregá-la a mim irá ajudar
a pegar o assassino.

72
00:03:49,257 --> 00:03:51,879
Assim como examinar
o seu depoimento.

73
00:03:52,248 --> 00:03:54,769
Quanto mais detalhes tiver,
melhor.

74
00:03:56,312 --> 00:04:00,069
Você disse aos detetives
que Malik foi quem atirou.

75
00:04:00,747 --> 00:04:03,147
- Isso mesmo.
- Está disposta a identificá-lo

76
00:04:03,148 --> 00:04:04,548
se isso for a julgamento?

77
00:04:05,678 --> 00:04:09,019
- Julgamento?
- Irei prepará-la,

78
00:04:09,020 --> 00:04:12,234
- para que não haja erros.
- Mas terá que identificá-lo.

79
00:04:12,997 --> 00:04:16,604
Quer dizer que ele estará
perto de mim?

80
00:04:16,605 --> 00:04:18,022
É assim que funciona.

81
00:04:22,293 --> 00:04:24,328
Mas ele não irá machucá-la.

82
00:04:30,802 --> 00:04:34,147
E existe a possibilidade
disso não ir a julgamento.

83
00:04:38,569 --> 00:04:40,148
Eu não vi nada.

84
00:04:40,662 --> 00:04:42,994
- Como assim?
- Cometi um erro.

85
00:04:43,186 --> 00:04:44,586
- Keisha.
- Não!

86
00:04:44,996 --> 00:04:46,841
Não vi quem matou Tory.

87
00:04:51,446 --> 00:04:53,364
Ao falar "seguir",

88
00:04:53,365 --> 00:04:55,808
achei que estivesse observando,
não liderando.

89
00:04:55,809 --> 00:04:58,109
Acha é por minha culpa
que ela mudou de ideia.

90
00:04:58,110 --> 00:05:00,827
Só sei que eu tinha uma
testemunha e você a assustou.

91
00:05:00,828 --> 00:05:05,251
- Eu deveria ter mentido?
- Seria legal lembrar-se que ela

92
00:05:05,252 --> 00:05:06,924
viu o namorado ser morto.

93
00:05:06,925 --> 00:05:10,121
E protegê-la da realidade
"seria legal"?

94
00:05:10,122 --> 00:05:13,239
Às vezes nem teria julgamento
se Malik fizesse um acordo.

95
00:05:13,240 --> 00:05:16,364
As pessoas tem o direito
de saber o que irão enfrentar.

96
00:05:16,365 --> 00:05:18,832
Não era hora disso.

97
00:05:18,833 --> 00:05:20,233
E quando seria?

98
00:05:21,325 --> 00:05:23,226
Ao sentar
no banco das testemunhas?

99
00:05:23,227 --> 00:05:25,402
Preciso que Keisha
ganhe o caso.

100
00:05:25,403 --> 00:05:27,281
E como planeja
que ela mude de ideia?

101
00:05:30,530 --> 00:05:32,456
Irei conversar com ela.

102
00:05:32,665 --> 00:05:34,433
Nós iremos.

103
00:05:35,336 --> 00:05:36,736
Ótimo.

104
00:05:46,976 --> 00:05:48,602
Robert Lewis chegou.

105
00:05:49,134 --> 00:05:50,534
Está atrasado.

106
00:05:51,030 --> 00:05:53,293
Que tal eu fazê-lo
esperar de propósito?

107
00:05:56,932 --> 00:05:59,390
Deixa para lá.
Mande-o entrar.

108
00:06:04,433 --> 00:06:06,536
Prender uma repórter?
É sério?

109
00:06:08,016 --> 00:06:11,004
Também é um prazer vê-lo,
sr. procurador-geral.

110
00:06:11,005 --> 00:06:12,405
Sente-se.

111
00:06:14,808 --> 00:06:16,239
Você viu a gravação?

112
00:06:16,244 --> 00:06:17,644
Claro que sim.

113
00:06:18,003 --> 00:06:19,963
Um milhão de visualizações
e subindo

114
00:06:19,964 --> 00:06:23,194
mostrando o DPNY pisoteando
os direitos da Primeira Emenda.

115
00:06:23,739 --> 00:06:26,747
Foi uma prisão legítima,
Robert.

116
00:06:26,748 --> 00:06:28,853
Ela interferiu
em uma investigação.

117
00:06:28,854 --> 00:06:31,956
Ela fazia o seu trabalho,
relatando um furo de reportagem.

118
00:06:31,957 --> 00:06:34,540
Ela tornou-se o furo.
Há uma diferença.

119
00:06:34,749 --> 00:06:36,623
Não estou nem aí
com a sua opinião,

120
00:06:36,624 --> 00:06:39,001
mas a imprensa tem o direito
de dar notícias

121
00:06:39,002 --> 00:06:41,194
que afetam os cidadãos
desta cidade.

122
00:06:42,325 --> 00:06:45,248
"Imprensa"
é um termo vago nesse contexto.

123
00:06:45,413 --> 00:06:48,820
Ela é uma repórter autonomeada
com um canal no YouTube.

124
00:06:50,837 --> 00:06:52,762
Gostaria
que anulasse a prisão.

125
00:06:52,938 --> 00:06:55,650
Tudo o que tem que dizer é:
"Após investigação,

126
00:06:55,651 --> 00:06:58,210
foi determinado que não foi
cometido nenhum crime."

127
00:06:58,211 --> 00:06:59,841
Ela cometeu dois crimes.

128
00:07:00,026 --> 00:07:04,382
Obstrução de atividade policial
e invasão criminosa.

129
00:07:04,418 --> 00:07:07,847
- Neste clima? É sério?
- Não me venha com essa.

130
00:07:07,848 --> 00:07:09,548
Meu trabalho
não depende do tempo.

131
00:07:09,549 --> 00:07:11,818
Ela é uma repórter
com direitos da 1ª Emenda.

132
00:07:11,819 --> 00:07:13,713
Não válidos
em uma cena do crime.

133
00:07:13,714 --> 00:07:16,360
Ela alega
que está sendo discriminada

134
00:07:16,361 --> 00:07:18,613
porque o seu artigo
questiona o DPNY.

135
00:07:18,614 --> 00:07:21,276
Não questiona, ele condena.

136
00:07:21,854 --> 00:07:23,635
Mas isso não tem relevância.

137
00:07:23,636 --> 00:07:26,443
Claro que tem!
Já olhou a sua volta?

138
00:07:26,705 --> 00:07:29,964
Seu depto. não está vencendo
concursos de popularidade.

139
00:07:30,626 --> 00:07:32,336
Não nos inscrevemos
em nenhum.

140
00:07:39,155 --> 00:07:41,767
Olha, Frank,
vim até aqui por educação.

141
00:07:41,768 --> 00:07:45,160
Poderia ter ido direto
até o prefeito ou à promotoria.

142
00:07:46,890 --> 00:07:49,821
Bem, a distância até os dois
é a mesma.

143
00:07:50,171 --> 00:07:51,892
E ali é a saída.

144
00:07:54,172 --> 00:07:55,994
O quão cego você pode ser?

145
00:08:03,079 --> 00:08:05,579
CrimeSubs apresenta...

146
00:08:05,580 --> 00:08:07,080
Legendas: MichelleSB

147
00:08:07,081 --> 00:08:08,581
Legendas: rezimm

148
00:08:08,582 --> 00:08:10,082
Legendas: Adrih87

149
00:08:10,083 --> 00:08:11,583
Legendas: S7EVEN

150
00:08:11,584 --> 00:08:13,084
Legendas: Godric

151
00:08:13,085 --> 00:08:14,585
Legendas: fontojr

152
00:08:14,586 --> 00:08:16,086
Legendas: teclaSwap

153
00:08:16,087 --> 00:08:17,587
Revisão: rezimm

154
00:08:17,588 --> 00:08:20,088
Blue Bloods S11E08:
More Than Meets the Eye

155
00:08:22,144 --> 00:08:24,012
- Está pronta?
- Estou.

156
00:08:24,894 --> 00:08:27,726
Com licença.
Precisamos conversar.

157
00:08:27,727 --> 00:08:29,808
- Agora não é uma boa hora.
- Será rápido.

158
00:08:31,240 --> 00:08:33,684
Conhece Kimberly Crawford,
minha nova chefe?

159
00:08:34,899 --> 00:08:37,193
Detetive Reagan,
ouvi muito sobre você.

160
00:08:37,207 --> 00:08:39,065
Que sou simpático,
assim espero.

161
00:08:39,066 --> 00:08:40,600
Na verdade, o contrário.

162
00:08:41,817 --> 00:08:44,200
Bem, ironicamente,
por isso que estou aqui.

163
00:08:44,738 --> 00:08:46,738
- Tenho um caso...
- Estamos de saída.

164
00:08:46,870 --> 00:08:48,968
Adoraria ouvir
sobre o seu caso.

165
00:08:49,181 --> 00:08:50,581
Obrigado.

166
00:08:51,840 --> 00:08:53,640
Nosso serial killer
atacou novamente.

167
00:08:53,641 --> 00:08:55,866
Sugeri
uma investigação conjunta

168
00:08:55,867 --> 00:08:58,108
com o detetive Raines
no Condado de Nassau.

169
00:08:58,109 --> 00:08:59,824
Você sugeriu?

170
00:08:59,825 --> 00:09:01,525
Acho que pode ser simpático.

171
00:09:01,800 --> 00:09:03,281
E o que quer de mim?

172
00:09:03,282 --> 00:09:05,379
As coisas
andariam rapidamente

173
00:09:05,380 --> 00:09:08,285
se atribuísse um promotor
adjunto consolidar os casos.

174
00:09:08,319 --> 00:09:09,892
Certo.
Bem, posso fazer isso,

175
00:09:09,893 --> 00:09:11,293
mas, como sabe,

176
00:09:11,294 --> 00:09:13,998
cada condado irá processar
os seus assassinatos.

177
00:09:14,006 --> 00:09:15,422
Sim. Claro.

178
00:09:15,427 --> 00:09:16,836
É só isso?

179
00:09:17,742 --> 00:09:19,167
Sim, é tudo.

180
00:09:19,185 --> 00:09:20,585
Ótimo.

181
00:09:20,586 --> 00:09:21,986
Obrigado.

182
00:09:24,714 --> 00:09:27,643
"E valendo às 00h00 de hoje,

183
00:09:27,644 --> 00:09:31,011
a responsabilidade de emitir
passes de imprensa pela CNI,

184
00:09:31,034 --> 00:09:34,626
não será mais feita pelo DPNY.

185
00:09:34,641 --> 00:09:37,091
Daqui para frente,
todos os passes

186
00:09:37,092 --> 00:09:39,511
serão emitidos
pela prefeitura."

187
00:09:39,682 --> 00:09:41,363
Nos ferraram via e-mail.

188
00:09:41,364 --> 00:09:43,065
E nem nos pagaram
uma bebida antes.

189
00:09:43,066 --> 00:09:45,502
Tudo isso por causa
daquela repórter?

190
00:09:45,517 --> 00:09:47,674
Baker, ligue para o prefeito,
por favor.

191
00:09:48,107 --> 00:09:50,935
Eles têm ciência que algum
repórter irá se machucar?

192
00:09:50,936 --> 00:09:53,536
Estão comprando uma briga.
Acho que sabem dos riscos.

193
00:09:53,537 --> 00:09:55,318
- De qual lado está?
- O da lógica?

194
00:09:55,319 --> 00:09:58,185
Se um deles se machucar,
a culpa é dos policiais.

195
00:09:58,186 --> 00:10:00,742
Então vamos fazer com
que não se machuquem, Sid.

196
00:10:00,743 --> 00:10:02,299
Chefe,
sabe o quão é difícil

197
00:10:02,300 --> 00:10:04,229
chegar até um crime
em andamento.

198
00:10:04,230 --> 00:10:07,462
Agora vamos nos preocupar com
repórteres aparecendo do nada?

199
00:10:07,463 --> 00:10:09,951
Lidaremos com isso.
É o que fazemos.

200
00:10:09,952 --> 00:10:11,938
Já não lidamos
com coisas demais?

201
00:10:13,146 --> 00:10:14,813
O prefeito está indisponível.

202
00:10:14,814 --> 00:10:17,388
Aparentemente
está com a "agenda cheia".

203
00:10:19,536 --> 00:10:21,012
Qual a outra opção?

204
00:10:22,673 --> 00:10:24,575
A assessora dele sugeriu

205
00:10:24,576 --> 00:10:27,137
que se tiver perguntas
sobre os passes de imprensa,

206
00:10:27,138 --> 00:10:29,672
deverá falar
com o procurador-geral.

207
00:10:40,006 --> 00:10:43,652
A vítima é Sophia Vasquez,
24 anos, de Sheepshead Bay.

208
00:10:43,653 --> 00:10:45,858
Asfixia visível com um saco,

209
00:10:45,859 --> 00:10:47,906
e mãos amarradas
atrás das costas.

210
00:10:47,907 --> 00:10:49,307
O <i>modus operandi</i> dele.

211
00:10:49,969 --> 00:10:52,062
Olha, não entendo.
Sabem onde ele mora,

212
00:10:52,063 --> 00:10:53,881
sabem que mãe
dele foi morta assim...

213
00:10:53,925 --> 00:10:55,560
E não o identificamos?

214
00:10:56,994 --> 00:10:59,302
Não era a casa dele.
Nem era a sua mãe.

215
00:10:59,303 --> 00:11:00,953
Achei que morasse lá
com a mãe.

216
00:11:00,954 --> 00:11:03,502
De acordo com o legista,
ela nunca teve filhos.

217
00:11:03,503 --> 00:11:05,166
Então o que vocês
sabem sobre ele?

218
00:11:06,503 --> 00:11:09,374
Temos um retrato falado
vindo dos dois policiais

219
00:11:09,375 --> 00:11:11,059
que nos resgataram do porão.

220
00:11:11,107 --> 00:11:12,860
Sem essa!
Alguma impressão digital?

221
00:11:12,861 --> 00:11:16,002
Sim, chegamos a levantá-las,
mas não batem com nenhuma.

222
00:11:16,003 --> 00:11:18,468
Então
como ele fica "na miúda"?

223
00:11:18,469 --> 00:11:20,380
Ele é bom no que faz.

224
00:11:20,381 --> 00:11:23,981
Claro. Ele conseguiu prender
dois policiais no porão, certo?

225
00:11:25,040 --> 00:11:26,879
Que diabos isso quer dizer?

226
00:11:26,880 --> 00:11:28,424
É a segunda vez que fala isso.

227
00:11:28,425 --> 00:11:30,575
- Qual o seu problema?
- Ele sabe o que faz.

228
00:11:30,576 --> 00:11:33,196
- E nós dois não?
- Olha, ele derrubou vocês.

229
00:11:33,197 --> 00:11:35,850
- Deve ser coisa pessoal.
- Não vou trabalhar com ele.

230
00:11:35,851 --> 00:11:37,435
Certo, parem! Está bem?

231
00:11:37,460 --> 00:11:39,952
Precisamos do denominador
comum entre as vítimas.

232
00:11:40,032 --> 00:11:41,432
Como ele os conheceu?

233
00:11:42,598 --> 00:11:43,998
A unidade de mídias sociais

234
00:11:43,999 --> 00:11:46,140
está checando os
telefones das vítimas.

235
00:11:46,178 --> 00:11:49,622
Excelente. A autópsia de Sophia
Vasquez acabou de chegar.

236
00:11:51,296 --> 00:11:52,696
Sendo honesto,

237
00:11:52,697 --> 00:11:55,306
bastam dois de nós
para ir ao IML.

238
00:11:55,672 --> 00:11:58,222
Certo. Vou trabalhar no que
as vítimas têm em comum.

239
00:11:58,223 --> 00:11:59,994
- Ótimo.
- Fale para nós, Sherlock,

240
00:11:59,995 --> 00:12:01,527
quando você resolver o caso.

241
00:12:06,287 --> 00:12:08,923
Lou. Já registrou o celular
daquela repórter?

242
00:12:08,924 --> 00:12:10,837
Quero um mandado
de busca para ele.

243
00:12:11,149 --> 00:12:12,672
Acabei de falar com o chefe.

244
00:12:12,704 --> 00:12:14,804
A promotoria está
se recusando a processar.

245
00:12:14,805 --> 00:12:16,430
- Está brincando comigo?
- Não.

246
00:12:16,431 --> 00:12:18,789
Tivemos que devolver o telefone
e soltá-la.

247
00:12:24,204 --> 00:12:26,708
- Alô?
- Erin, o que está acontecendo?

248
00:12:26,739 --> 00:12:28,689
- Não posso falar.
- <i>Prendi uma repórter</i>

249
00:12:28,690 --> 00:12:30,169
por invasão e obstrução

250
00:12:30,170 --> 00:12:32,470
e vocês não vão processar?
O que diabos é isso?

251
00:12:32,471 --> 00:12:34,021
Eu ligo de volta.

252
00:12:34,108 --> 00:12:35,614
<i>Foi uma boa prisão, Erin...</i>

253
00:12:37,395 --> 00:12:38,817
Droga.

254
00:12:43,527 --> 00:12:45,684
Deixe-me adivinhar,
era o seu irmão ligando?

255
00:12:45,685 --> 00:12:47,861
Aquele que prendeu a repórter.

256
00:12:48,046 --> 00:12:49,460
Sim, era ele.

257
00:12:49,792 --> 00:12:52,693
Diga que se ele tiver dúvidas
sobre isso, deveria me ligar.

258
00:12:53,636 --> 00:12:55,045
Ótimo.

259
00:12:56,276 --> 00:12:58,457
Todas elas têm
a laringe danificada,

260
00:12:59,089 --> 00:13:01,417
consistente com estar
em um estrangulamento

261
00:13:01,458 --> 00:13:03,025
antes de serem sufocados.

262
00:13:03,052 --> 00:13:06,639
Certo, espere aí.
Ele vem por trás e as sufoca

263
00:13:06,640 --> 00:13:08,103
antes de usar o saco?

264
00:13:08,263 --> 00:13:10,347
Até que estejam
semiconscientes.

265
00:13:10,372 --> 00:13:12,522
E então ele usa o saco
para acabar com o ar.

266
00:13:12,523 --> 00:13:17,317
Julgando pelos ferimentos,
lutam contra ele até sufocarem.

267
00:13:17,749 --> 00:13:19,149
Lentamente.

268
00:13:19,464 --> 00:13:21,739
E ele usa os sacos transparentes

269
00:13:21,783 --> 00:13:23,444
para que ele possa
vê-los morrer.

270
00:13:24,133 --> 00:13:26,788
Conseguiu obter
algum DNA dele?

271
00:13:26,831 --> 00:13:28,315
Eu tenho uma amostra
de sêmen.

272
00:13:28,398 --> 00:13:29,983
Ele fez sexo com ela?

273
00:13:29,984 --> 00:13:31,411
Parece que sim.

274
00:13:31,646 --> 00:13:34,363
Bate com o seu M.O.
nas outras três vítimas.

275
00:13:34,689 --> 00:13:36,994
- Dez vítimas.
- O quê?

276
00:13:37,517 --> 00:13:38,931
O que está falando?

277
00:13:38,986 --> 00:13:42,376
Analisei o DNA dele
no banco de dados federal.

278
00:13:42,867 --> 00:13:44,912
Ele matou pelo menos
seis outras mulheres

279
00:13:44,937 --> 00:13:46,415
nos EUA.

280
00:13:46,440 --> 00:13:48,127
Mais seis mulheres.
Tem certeza?

281
00:13:48,186 --> 00:13:49,596
O DNA não mente.

282
00:13:49,744 --> 00:13:52,119
E ninguém percebeu isso
até agora?

283
00:13:52,159 --> 00:13:54,954
Porque as vítimas são fugitivas,
prostitutas...

284
00:13:55,017 --> 00:13:57,204
Que ninguém se dá
o trabalho de investigar.

285
00:13:57,229 --> 00:14:00,072
Por isso são os casos
que mais me incomodam.

286
00:14:00,289 --> 00:14:03,292
Não há nenhum... motivo,
nenhuma oportunidade.

287
00:14:03,359 --> 00:14:04,900
Não. Apenas o mal.

288
00:14:11,976 --> 00:14:13,376
Obrigada.

289
00:14:13,664 --> 00:14:15,664
Precisamos que Keisha
reveja o depoimento

290
00:14:15,706 --> 00:14:17,281
que deu aos detetives.

291
00:14:17,374 --> 00:14:19,127
Podíamos ter lhe
poupado a viagem.

292
00:14:19,128 --> 00:14:21,202
Keisha já te disse tudo.

293
00:14:21,203 --> 00:14:24,178
- Ela reconsiderou.
- Ela caiu na real.

294
00:14:24,179 --> 00:14:26,301
Keisha, você disse aos detetives

295
00:14:26,302 --> 00:14:29,034
que Malik foi o atirador
logo depois do acontecido.

296
00:14:29,035 --> 00:14:31,548
Ela estava confusa.
Traumatizada.

297
00:14:31,870 --> 00:14:34,070
Sem você,
Malik poderia ser solto.

298
00:14:34,071 --> 00:14:37,830
Não.
Não pode deixar isso acontecer.

299
00:14:37,831 --> 00:14:40,300
- Então precisa falar.
- Não!

300
00:14:41,158 --> 00:14:43,669
Ela não viu nada.

301
00:14:43,734 --> 00:14:45,301
Ela viu tudo.

302
00:14:45,345 --> 00:14:47,608
Ela não sabe o que viu.

303
00:14:49,044 --> 00:14:51,002
Keisha...

304
00:14:51,046 --> 00:14:52,889
você disse em seu depoimento

305
00:14:53,096 --> 00:14:54,967
que Tory era seu namorado.

306
00:14:56,092 --> 00:14:59,186
Ele era mais do que um namorado.

307
00:14:59,187 --> 00:15:01,125
Tory era como um filho para mim.

308
00:15:01,126 --> 00:15:04,735
Mas vai deixar o assassino
ser solto?

309
00:15:07,715 --> 00:15:10,674
- Mãe, por favor...
- Keisha, por favor.

310
00:15:10,952 --> 00:15:12,807
Encha a chaleira para mim?

311
00:15:19,466 --> 00:15:21,678
Entendemos o que
está tentando fazer aqui.

312
00:15:21,679 --> 00:15:23,891
Sabe o que acontece às pessoas
que denunciam?

313
00:15:23,894 --> 00:15:25,447
Elas acabam mortas.

314
00:15:25,448 --> 00:15:27,545
Podemos proteger Keisha
e a sua família.

315
00:15:27,546 --> 00:15:30,185
Quem vai nos proteger?
Policiais?

316
00:15:30,315 --> 00:15:31,882
E depois do julgamento?

317
00:15:32,026 --> 00:15:35,538
Quem irá nos proteger quando
Malik e sua gangue se vingarem?

318
00:15:35,697 --> 00:15:38,613
O que acontece com Keisha
quando ela não testemunhar?

319
00:15:39,456 --> 00:15:41,720
E que tipo de mensagem
você está passando

320
00:15:41,870 --> 00:15:43,915
dizendo a ela para
não falar conosco?

321
00:15:43,975 --> 00:15:46,239
A mesma mensagem
que estou passando para você.

322
00:15:46,890 --> 00:15:49,211
Eu não vou deixar
ela acabar como ele.

323
00:15:55,482 --> 00:15:57,479
Bem, que horas você
entrou esta manhã?

324
00:15:57,480 --> 00:15:58,885
Eu não sei.

325
00:15:58,886 --> 00:16:00,755
Suponho que por volta
das 05h00.

326
00:16:00,756 --> 00:16:02,156
Porque não conseguia dormir,

327
00:16:02,157 --> 00:16:03,957
não conseguia parar
pensando no caso,

328
00:16:03,958 --> 00:16:06,158
porque você está deixando
isso ficar pessoal.

329
00:16:06,232 --> 00:16:09,235
Diz o cara que deixa quase
todo caso ficar pessoal.

330
00:16:09,266 --> 00:16:11,266
É por isso que sou perfeito
para avisá-la

331
00:16:11,267 --> 00:16:13,242
de que esse
é um território perigoso.

332
00:16:13,243 --> 00:16:15,303
Você não entende.
Esta é a primeira vez

333
00:16:15,304 --> 00:16:17,506
na minha vida adulta
onde eu era a vítima.

334
00:16:17,507 --> 00:16:20,314
Não, eu realmente entendo.
E vamos pegar o cara.

335
00:16:20,315 --> 00:16:23,405
Contanto que não faça o que
sempre me diz para não fazer,

336
00:16:23,406 --> 00:16:25,456
que é ficar muito emocional
sobre um caso.

337
00:16:25,717 --> 00:16:28,032
Está bem?
O que temos até agora?

338
00:16:28,135 --> 00:16:30,822
Todas as suas vítimas
responderam a anúncios

339
00:16:30,823 --> 00:16:32,797
sobre trabalhos de modelos.

340
00:16:32,798 --> 00:16:34,463
Ele finge
ser olheiro de modelos?

341
00:16:34,464 --> 00:16:35,944
Ele envia
a seguinte mensagem:

342
00:16:35,945 --> 00:16:38,647
"Gosto de suas fotos,
que tal ser modelo de lingerie?"

343
00:16:38,648 --> 00:16:41,188
Faz sentido. São refugiadas
precisando de dinheiro.

344
00:16:41,189 --> 00:16:43,429
Ele deve ter considerado
que nenhuma família

345
00:16:43,430 --> 00:16:45,042
- procuraria por elas.
- Isso.

346
00:16:45,749 --> 00:16:47,785
Então,
vocês criaram a conta falsa?

347
00:16:47,786 --> 00:16:49,595
Já fizemos contato
com seu alvo.

348
00:16:49,596 --> 00:16:51,723
- Ele mordeu a isca?
- Sim.

349
00:16:51,724 --> 00:16:54,500
Ele acha que está teclando
com uma refugiada de 19 anos.

350
00:16:54,501 --> 00:16:56,334
- Boa.
- Ele pediu fotos.

351
00:16:56,335 --> 00:16:58,674
- Você enviou?
- Ele quer marcar um encontro.

352
00:16:58,675 --> 00:17:01,583
Acho que ele mordeu a isca.
Onde?

353
00:17:01,584 --> 00:17:03,833
Um bar em Little Neck:
Café Martello.

354
00:17:09,535 --> 00:17:11,267
Eles tinham
o seu favorito...

355
00:17:11,749 --> 00:17:13,169
duplo chocolate.

356
00:17:15,229 --> 00:17:17,107
São donuts de consolação,
não são?

357
00:17:17,151 --> 00:17:19,967
- Não consegui nada.
- Checou a câmera de segurança?

358
00:17:19,968 --> 00:17:21,368
Bulhufas.

359
00:17:21,369 --> 00:17:23,902
Alguém desligou as câmeras
na semana anterior.

360
00:17:23,903 --> 00:17:25,609
Acho que vi uma bodega
na esquina.

361
00:17:25,610 --> 00:17:27,688
- Erin...
- E quanto a outras testemunhas?

362
00:17:27,689 --> 00:17:29,751
Você sabe
como essas comunidades são.

363
00:17:29,752 --> 00:17:31,388
As pessoas têm medo
de falar,

364
00:17:31,389 --> 00:17:34,205
preferem bancar os surdos.
E, às vezes, com razão.

365
00:17:35,010 --> 00:17:36,539
Desculpa por interromper.

366
00:17:37,349 --> 00:17:38,783
Alguma nova pista?

367
00:17:39,634 --> 00:17:41,146
Ainda não, mas...

368
00:17:41,147 --> 00:17:43,217
Estamos trabalhando
em outros ângulos.

369
00:17:44,227 --> 00:17:45,627
Sim...

370
00:17:45,628 --> 00:17:48,233
Sabe, às vezes, é necessário
dar espaço às pessoas

371
00:17:48,234 --> 00:17:49,921
para mudarem de ideia

372
00:17:49,922 --> 00:17:52,190
e decidirem fazer o certo.

373
00:17:53,058 --> 00:17:54,705
Vocês não produziram nada.

374
00:17:54,706 --> 00:17:57,706
Bem, há detetives investigando
enquanto falamos.

375
00:17:57,707 --> 00:17:59,886
Providencie uma intimação
da Keisha ao júri.

376
00:17:59,887 --> 00:18:02,786
- Já o fiz.
- E traga-a de volta aqui.

377
00:18:03,287 --> 00:18:06,344
É a única forma
de tentarmos mudar sua mente.

378
00:18:07,071 --> 00:18:10,027
Ou ela ficará mais determinada
a não cooperar.

379
00:18:11,110 --> 00:18:12,730
Não foi uma sugestão.

380
00:18:21,892 --> 00:18:23,983
Por favor!
Venha, ele foi baleado.

381
00:18:23,984 --> 00:18:26,223
<i>Ele não está se mexendo.
Não sei o que fazer.</i>

382
00:18:26,224 --> 00:18:27,664
Que diabos
está fazendo aqui?

383
00:18:27,665 --> 00:18:29,065
Por favor, apenas o ajude!

384
00:18:29,563 --> 00:18:31,874
Liguei para a emergência.
Eu não sei...

385
00:18:32,318 --> 00:18:34,404
- Não sei o que fazer.
- 2-9 para Central.

386
00:18:34,405 --> 00:18:36,392
Precisamos de ambulância.
Peça urgência.

387
00:18:37,455 --> 00:18:39,581
Senhor,
vou pressionar seu ferimento.

388
00:18:39,582 --> 00:18:41,290
A ajuda está a caminho,
tudo bem?

389
00:18:41,767 --> 00:18:44,251
- Você viu quem atirou nele?
- Ele vai ficar bem?

390
00:18:44,252 --> 00:18:45,752
Viu quem atirou nele?

391
00:18:48,375 --> 00:18:50,183
Senhor, fique comigo,
está bem?

392
00:18:53,951 --> 00:18:55,388
Ele está atrasado.

393
00:18:55,389 --> 00:18:56,789
Ele vai aparecer.

394
00:18:56,790 --> 00:18:59,438
- Por que tanta certeza?
- Ele precisa se satisfazer.

395
00:18:59,439 --> 00:19:01,729
- Já passou meia hora.
- Ele vai aparecer.

396
00:19:01,730 --> 00:19:03,531
Certo?
Vamos dar um minuto.

397
00:19:03,532 --> 00:19:05,152
Tem alguém se aproximando
da van.

398
00:19:05,153 --> 00:19:06,942
- O quê?
- Quem é?

399
00:19:10,761 --> 00:19:12,563
Livre-se dele.

400
00:19:17,932 --> 00:19:19,789
- Quem é você?
- Um cara me deu $20

401
00:19:19,790 --> 00:19:22,014
- para entregar esta pizza.
- Que cara?

402
00:19:22,015 --> 00:19:23,630
- Sei lá.
- Como ele era?

403
00:19:23,631 --> 00:19:25,054
Não sei.
Tipo um cara comum.

404
00:19:25,055 --> 00:19:26,455
O retrato falado está aí?

405
00:19:27,908 --> 00:19:29,498
- Parece com ele?
- Não sei.

406
00:19:29,499 --> 00:19:32,365
- Ele estava de chapéu.
- Para onde ele foi?

407
00:19:32,366 --> 00:19:34,219
Eu não sei.
Ele deixou um bilhete.

408
00:19:36,595 --> 00:19:39,569
"Você não vai me pegar.
Aproveite sua noite."

409
00:19:45,312 --> 00:19:47,148
Se você decidir
testemunhar de novo,

410
00:19:47,149 --> 00:19:49,325
o próximo passo
seria ir ao grande jú...

411
00:19:49,326 --> 00:19:51,550
Sra. Washington, me perdoe.

412
00:19:51,551 --> 00:19:53,730
- Não sabia...
- Keisha, vamos a minha sala.

413
00:19:53,731 --> 00:19:56,223
Por favor, Keisha.
Sabe quem matou Tory?

414
00:19:56,649 --> 00:19:58,808
- Sra. Washington...
- Você sabe?

415
00:19:59,515 --> 00:20:02,320
Você estava com ele,
você viu...

416
00:20:02,321 --> 00:20:03,842
Ele faria tudo por você,

417
00:20:03,843 --> 00:20:06,200
- e deixará o assassino solto?
- Venha, Keisha.

418
00:20:06,201 --> 00:20:07,601
Por quê, Keisha?

419
00:20:12,679 --> 00:20:14,392
Você fez isso de propósito.

420
00:20:14,393 --> 00:20:16,903
- Perdão?
- Você orquestrou tudo,

421
00:20:16,904 --> 00:20:19,505
para que a mãe do Tory
se esbarrasse com a Keisha.

422
00:20:19,955 --> 00:20:21,355
E daí se eu fiz?

423
00:20:21,356 --> 00:20:24,156
O que aconteceu com
"fazer tudo conforme as regras"?

424
00:20:24,157 --> 00:20:27,411
Se Keisha está disposta
a deixar um assassino livre,

425
00:20:27,412 --> 00:20:30,076
ela deveria ser forçada
a ver as repercussões disso.

426
00:20:30,077 --> 00:20:31,477
Eu discordo.

427
00:20:31,478 --> 00:20:34,602
Bem, não vejo as coisas através
da perspectiva de um Reagan.

428
00:20:34,603 --> 00:20:36,544
E o que isso significa?

429
00:20:36,545 --> 00:20:39,294
Você e sua família sabem
exatamente como é o sistema

430
00:20:39,295 --> 00:20:41,877
e usam isso a seu favor
o tempo todo.

431
00:20:41,878 --> 00:20:44,059
E o que, exatamente,
minha família tem a ver

432
00:20:44,060 --> 00:20:45,544
com toda essa história?

433
00:20:45,545 --> 00:20:48,145
Seus irmãos têm um passe livre
para sua sala.

434
00:20:48,146 --> 00:20:51,198
Desde quando é errado
que policiais e detetives

435
00:20:51,199 --> 00:20:52,968
da NYPD
venham a este escritório?

436
00:20:52,969 --> 00:20:54,915
Quando você,
constantemente, intercede

437
00:20:54,916 --> 00:20:56,592
e interfere em nome deles.

438
00:20:56,593 --> 00:20:59,373
Tudo dentro dos meus limites
legais e éticos.

439
00:20:59,374 --> 00:21:00,774
Não falei que era ilegal.

440
00:21:00,775 --> 00:21:03,316
Não, mas está insinuando
que minha família trabalha

441
00:21:03,317 --> 00:21:05,121
de alguma forma corrupta.

442
00:21:05,122 --> 00:21:07,639
Corrupta não,
apenas conveniente.

443
00:21:07,640 --> 00:21:09,960
Por que não diz logo
o que precisa dizer?

444
00:21:09,961 --> 00:21:11,511
Coloque para fora.

445
00:21:11,512 --> 00:21:13,471
Acho que acabei
de fazer isso.

446
00:21:21,115 --> 00:21:22,759
Comissário de Polícia
Reagan.

447
00:21:22,760 --> 00:21:24,173
Obrigado.

448
00:21:35,686 --> 00:21:37,086
Rapaz...

449
00:21:38,201 --> 00:21:40,966
Você mobilizou cada parte
da cidade, não foi?

450
00:21:40,967 --> 00:21:42,367
Alto lá.

451
00:21:42,599 --> 00:21:44,837
Você teve as acusações
contra ela retiradas.

452
00:21:44,838 --> 00:21:47,218
- Como chamaria isso?
- Fui até você primeiro e

453
00:21:47,219 --> 00:21:49,074
literalmente me mostrou a porta.

454
00:21:49,075 --> 00:21:52,874
Então arma o prefeito fortemente
para tirar nossa supervisão?

455
00:21:53,288 --> 00:21:56,091
Você está desperdiçando
muito capital nisso.

456
00:21:56,092 --> 00:21:59,029
Não desperdiçando, gastando com
sabedoria é meu privilégio.

457
00:21:59,030 --> 00:22:03,155
Quando uma repórter se insere
na cena de um crime

458
00:22:03,156 --> 00:22:04,785
coloca meus policiais
em risco.

459
00:22:04,786 --> 00:22:06,390
Bem,
talvez deva olhar para isso

460
00:22:06,391 --> 00:22:10,108
como forma de proteger seus
policiais, se não tem segredos.

461
00:22:10,686 --> 00:22:15,413
Sua repórter estava no local
de outro incidente de saque.

462
00:22:15,819 --> 00:22:18,467
O dono da loja
levou um tiro no peito.

463
00:22:19,293 --> 00:22:21,165
Ela atirou nele?

464
00:22:23,283 --> 00:22:25,913
Então ela tinha todo
o direito de estar lá.

465
00:22:26,629 --> 00:22:28,561
Um conselho?

466
00:22:30,769 --> 00:22:32,765
Eu estou bem, obrigado.

467
00:22:32,766 --> 00:22:36,765
Você e seus policiais
estão cercados em todos os lados

468
00:22:36,766 --> 00:22:41,300
eu entendo, mas a imprensa,
são apenas mensageiros nisso

469
00:22:41,301 --> 00:22:42,882
e você não mata o mensageiro.

470
00:22:42,883 --> 00:22:45,257
É isso que estou tentando evitar
que aconteça.

471
00:22:45,258 --> 00:22:47,187
Quer o direito
de prender repórteres

472
00:22:47,188 --> 00:22:48,616
- e aceite isso?
- Por favor.

473
00:22:48,617 --> 00:22:50,186
Isso não vai acontecer.

474
00:22:52,991 --> 00:22:56,794
Sabe o que falta nisso tudo,
além de bom senso?

475
00:22:56,795 --> 00:22:59,263
- Uma petição.
- Que petição?

476
00:22:59,264 --> 00:23:02,318
Uma que principais jornais
e mídia de comunicação

477
00:23:02,319 --> 00:23:06,037
assinem um monte de nomes
e deixe na minha porta.

478
00:23:06,038 --> 00:23:08,616
- Não sei nada sobre petição.
- Sim, não sabe.

479
00:23:09,069 --> 00:23:11,810
Sempre há uma em situações
como essa.

480
00:23:11,811 --> 00:23:13,462
Bem,
está errado dessa vez.

481
00:23:13,463 --> 00:23:16,451
Ou... estou certo

482
00:23:16,452 --> 00:23:19,265
eles não conseguiram repórter
de verdade para assiná-lo.

483
00:23:19,266 --> 00:23:21,928
- Ou só um pensamento desejoso.
- Pode ser.

484
00:23:22,616 --> 00:23:24,599
As pessoas sabem que há
um risco,

485
00:23:24,600 --> 00:23:26,693
em ir denunciar na polícia,

486
00:23:26,694 --> 00:23:29,092
então, talvez ficar à margem

487
00:23:29,741 --> 00:23:31,920
seja o novo sinal de apoio.

488
00:23:32,482 --> 00:23:34,266
E um conselho?

489
00:23:34,267 --> 00:23:36,355
Eu estou bem, obrigado.

490
00:23:38,295 --> 00:23:40,811
Lembre-se de que lado você está.

491
00:23:49,443 --> 00:23:51,880
Oficial Reagan?
Como está o dono da loja?

492
00:23:52,795 --> 00:23:55,960
Louis Trattner.
O nome dele é Louis Trattner.

493
00:23:56,288 --> 00:23:58,443
Certo,
como está o sr. Trattner?

494
00:23:58,444 --> 00:24:01,257
Ele está em estado crítico,
com ruptura do baço

495
00:24:01,258 --> 00:24:03,391
e uma bala alojada
perto de suas vértebras.

496
00:24:05,617 --> 00:24:07,632
Não foi minha culpa
ele ser baleado.

497
00:24:07,633 --> 00:24:09,357
Chegou lá antes
de nós novamente.

498
00:24:09,358 --> 00:24:11,240
Sou culpada por estar
no lugar errado?

499
00:24:11,241 --> 00:24:13,584
Foi informada de que
eles iriam agir novamente?

500
00:24:13,585 --> 00:24:15,255
Não tenho que te dizer nada.

501
00:24:15,256 --> 00:24:17,460
Você os gravou
com o seu telefone?

502
00:24:17,461 --> 00:24:19,638
Deu uma boa olhada?
Sabe quem é algum deles?

503
00:24:19,639 --> 00:24:22,303
- Desculpe, não posso ajudá-lo.
- Eu esqueci...

504
00:24:23,123 --> 00:24:24,655
você só ajuda os criminosos.

505
00:24:24,874 --> 00:24:26,734
Não é meu trabalho
prender criminosos.

506
00:24:26,735 --> 00:24:28,210
Meu trabalho
é ter histórias.

507
00:24:28,211 --> 00:24:30,046
Legal. Fico feliz
que o sr. Trattner

508
00:24:30,047 --> 00:24:31,999
seja uma história emocionante.

509
00:24:34,654 --> 00:24:37,130
Não entendo por que não podemos
ver o seu celular.

510
00:24:37,131 --> 00:24:39,576
Você pode se tiver provas
de que ela gravou o

511
00:24:39,577 --> 00:24:41,968
tiroteio em seu telefone,
o que você não tem.

512
00:24:41,969 --> 00:24:45,521
E desde quando tratamos assuntos
oficiais de polícia no jantar?

513
00:24:45,522 --> 00:24:48,736
- Tipo, toda semana.
- Discutimos negócio de polícia,

514
00:24:48,737 --> 00:24:51,466
não conduzimos... tem diferença,
espertinho.

515
00:24:51,467 --> 00:24:53,655
- E estou com Jamie neste.
- Eu também.

516
00:24:53,656 --> 00:24:55,763
Bem, ninguém te perguntou.
Ou você.

517
00:24:56,397 --> 00:24:58,382
Acho que não quer minha opinião.

518
00:24:58,383 --> 00:25:01,263
Aposto que é igual a todos
os policiais nesta mesa, Pop.

519
00:25:01,264 --> 00:25:04,138
Eu vi várias coisas sobre ela.
Ela tenta deixar vocês mal.

520
00:25:04,139 --> 00:25:05,804
Tenta ou consegue fazer isso?

521
00:25:05,805 --> 00:25:07,437
- Isso importa?
- Sim, importa.

522
00:25:07,438 --> 00:25:09,907
Metade das crianças na escola
acham a policia má.

523
00:25:09,908 --> 00:25:14,303
Isso acontece quando repórter
inclina história e o ouvinte

524
00:25:14,304 --> 00:25:17,085
não se dá ao trabalho
de procurar o outro lado.

525
00:25:17,086 --> 00:25:19,929
- Quer dizer, outra inclinação?
- Sim, acho que sim.

526
00:25:19,930 --> 00:25:22,951
Mas olha,
leva o dobro de tempo e energia

527
00:25:22,952 --> 00:25:25,202
apenas para descobrir
a verdade.

528
00:25:25,203 --> 00:25:27,949
Mas minha parceira recebeu
manchetes de Shero quando

529
00:25:27,950 --> 00:25:30,857
ela tirou aquele cara e essa
é a história toda.

530
00:25:30,858 --> 00:25:33,185
E Joe praticamente conseguiu
a capa da People.

531
00:25:33,186 --> 00:25:35,663
Bem, ele mereceu.
O que mais poderiam escrever

532
00:25:35,664 --> 00:25:37,065
depois do que ele fez?

533
00:25:37,066 --> 00:25:40,650
Como colocar inclinação negativa
salvando criança de sequestro?

534
00:25:40,916 --> 00:25:43,807
Só estou dizendo que nem
toda a nossa imprensa é má.

535
00:25:43,808 --> 00:25:46,135
E você está certa,
mas uma Diane Butler não vai

536
00:25:46,136 --> 00:25:48,634
cobrir a história de Joe,
ou a história de Witten.

537
00:25:48,635 --> 00:25:50,063
Isso vai contra sua agenda.

538
00:25:50,064 --> 00:25:52,268
- O que é 100% policial.
- Exatamente.

539
00:25:52,269 --> 00:25:56,313
Então? Deveria te dar intimação
por que ela é anti-policial?

540
00:25:56,314 --> 00:25:58,485
Você sabe que isso
é contra a lei.

541
00:25:58,486 --> 00:26:02,032
Talvez devêssemos voltar
a odiar advogados em vez disso.

542
00:26:02,033 --> 00:26:03,439
Obrigada, pai.

543
00:26:03,440 --> 00:26:06,225
Quero que saiba,
minha chefe já me odeia porque

544
00:26:06,226 --> 00:26:09,135
ela pensa que eu jogo
o favoritismo para todos vocês.

545
00:26:09,549 --> 00:26:11,768
- Há uma grande chance disso.
- Como é?

546
00:26:11,769 --> 00:26:13,596
Liguei pedindo ajuda
e me dispensou.

547
00:26:13,597 --> 00:26:16,127
O escritório do D.A.
não vai processar um repórter,

548
00:26:16,128 --> 00:26:17,956
só se as acusações
sejam flagrantes.

549
00:26:17,957 --> 00:26:19,579
Ela tocou em evidências, Erin.

550
00:26:19,580 --> 00:26:22,041
Não é um caso que gostaria
de julgar como culpado.

551
00:26:22,353 --> 00:26:25,643
E se o dono da loja que
levou o tiro fosse Pop?

552
00:26:28,119 --> 00:26:31,581
- Quem está inclinado agora?
- Eu só estou dizendo.

553
00:26:31,582 --> 00:26:33,754
- Sim, coloca em perspectiva.
- Sim.

554
00:26:33,755 --> 00:26:36,799
Mas não se preocupe, entendi.
Não vou tentar e ouvir "não".

555
00:26:36,800 --> 00:26:40,361
- Aqui vamos nós novamente.
- Vou ter tempo para meus casos.

556
00:26:40,775 --> 00:26:44,025
Bom.
Então está resolvido.

557
00:26:56,450 --> 00:26:57,887
Obrigado.

558
00:27:00,908 --> 00:27:03,292
Para ser honesta, Danny e Jamie

559
00:27:03,293 --> 00:27:04,970
estão ficando muito confortáveis

560
00:27:04,971 --> 00:27:07,275
chegando ao meu escritório
e exigindo favores.

561
00:27:07,390 --> 00:27:09,185
Bem, se ainda está
sendo honesta,

562
00:27:09,187 --> 00:27:11,083
você acha mesmo
que contornaria a lei

563
00:27:11,085 --> 00:27:12,513
para dar o que eles querem?

564
00:27:12,515 --> 00:27:14,598
- Nunca.
- Bem, aí está.

565
00:27:15,156 --> 00:27:16,958
Mas minha chefe
não vê dessa forma.

566
00:27:16,960 --> 00:27:20,119
Ela acha que vejo
todos os meus casos

567
00:27:20,128 --> 00:27:22,629
- distorcidos pela família.
- Ela pode estar certa.

568
00:27:22,631 --> 00:27:24,041
Bem, obrigado, pai.

569
00:27:24,043 --> 00:27:25,480
Bem, quero dizer, veja.

570
00:27:26,105 --> 00:27:29,396
Somos todos produtos do meio
até certo ponto.

571
00:27:29,398 --> 00:27:31,570
O nosso sempre foi
de apoio mútuo.

572
00:27:31,572 --> 00:27:34,917
Bem, existe o que se chama
de abusar do privilégio.

573
00:27:37,681 --> 00:27:39,182
Você quer que eu fale
com eles?

574
00:27:39,231 --> 00:27:40,631
Não.

575
00:27:41,040 --> 00:27:42,908
Que eu os leve
para a sala de castigo?

576
00:27:43,869 --> 00:27:45,673
Nós não temos
uma sala de castigo.

577
00:27:49,923 --> 00:27:51,986
Como você se sente
por ser esquecida?

578
00:27:52,705 --> 00:27:54,296
Eu não fui esquecida.

579
00:27:54,392 --> 00:27:55,792
Não fui escolhida.

580
00:27:55,794 --> 00:27:57,407
Essa é uma resposta
de advogado.

581
00:28:00,618 --> 00:28:02,124
Eu não sei.

582
00:28:02,453 --> 00:28:03,860
Sabe...

583
00:28:05,082 --> 00:28:08,433
ela pode sentir que precisa
provar seu valor para você.

584
00:28:08,547 --> 00:28:09,961
Por que precisaria?

585
00:28:11,087 --> 00:28:12,579
Bem...

586
00:28:12,580 --> 00:28:15,485
todos andamos por aí
com dúvidas sobre nós mesmos.

587
00:28:16,563 --> 00:28:20,086
e com medo de confirmá-las.

588
00:28:22,231 --> 00:28:23,789
Eu, certamente,
tenho as minhas.

589
00:28:25,147 --> 00:28:27,024
Ela, provavelmente,
tem as dela.

590
00:28:28,875 --> 00:28:31,806
Bem, isso parece um espelho
de um parque de diversões

591
00:28:31,808 --> 00:28:33,344
sem nenhuma diversão.

592
00:28:50,402 --> 00:28:52,644
Ei.
O que está assistindo?

593
00:28:54,559 --> 00:28:56,480
Você não vai gostar disso.

594
00:28:59,831 --> 00:29:01,393
<i>O que começou
como uma tentativa</i>

595
00:29:01,394 --> 00:29:03,823
<i>de roubo de joias,
acabou em tiros</i>

596
00:29:03,824 --> 00:29:05,790
<i>em uma joalheria sofisticada
de Chelsea,</i>

597
00:29:05,806 --> 00:29:08,257
<i>- quando o dono foi baleado.
- Saia da minha loja!</i>

598
00:29:08,259 --> 00:29:09,970
<i>Eu vou ligar...</i>

599
00:29:12,992 --> 00:29:15,399
- Droga.
- Ela turvou todos os rostos.

600
00:29:15,401 --> 00:29:17,721
Ela é a única que poderia
ter gravado isso.

601
00:29:17,723 --> 00:29:19,320
Se eu pudesse
ver o telefone...

602
00:29:19,322 --> 00:29:21,930
Ela não está protegida
pela lei de proteção à mídia?

603
00:29:21,932 --> 00:29:23,881
Mas só se aplica
a fontes tradicionais,

604
00:29:23,883 --> 00:29:26,193
não a mídias sociais,
muito menos ao YouTube.

605
00:29:26,195 --> 00:29:28,279
Portanto, isso não é
um noticiário,

606
00:29:28,281 --> 00:29:29,865
então, pode não estar
protegida?

607
00:29:29,867 --> 00:29:31,934
É um crime e ela é
a única testemunha.

608
00:29:31,936 --> 00:29:33,433
Ela nunca vai cooperar.

609
00:29:33,476 --> 00:29:35,232
Se um juiz conceder
o mandado,

610
00:29:35,234 --> 00:29:36,757
ela não precisará
colaborar.

611
00:29:37,389 --> 00:29:39,735
Ei, cheguei no esquadrão,
você não está aqui.

612
00:29:39,737 --> 00:29:41,188
- Onde diabos você está?
- Ei.

613
00:29:41,190 --> 00:29:43,399
Estou apenas verificando
um endereço.

614
00:29:43,889 --> 00:29:46,162
- Qual endereço?
- Da lista de TARU.

615
00:29:47,326 --> 00:29:48,887
Foi um local que pingou

616
00:29:48,889 --> 00:29:50,508
no telefone
de Sophia Vasquez.

617
00:29:50,524 --> 00:29:52,647
- O endereço em Gravesend?
- Sim.

618
00:29:52,649 --> 00:29:55,600
Aparentemente, também pingou
no telefone de Madeline Gleason

619
00:29:55,602 --> 00:29:57,164
antes dela desaparecer
também.

620
00:29:57,180 --> 00:29:59,282
A questão é, por que
não esperou por mim

621
00:29:59,284 --> 00:30:00,696
ou pelo detetive Raines?

622
00:30:00,698 --> 00:30:02,591
Eu não vou tocar
a campainha.

623
00:30:02,593 --> 00:30:05,383
- Eu só queria dar uma olhada.
- Estou indo até você.

624
00:30:05,384 --> 00:30:06,882
Não faça nada.

625
00:30:06,884 --> 00:30:08,904
Eu não vou fazer nada.

626
00:30:12,694 --> 00:30:15,358
Quem vai trazer agora
para tentar mudar minha opinião?

627
00:30:15,360 --> 00:30:17,574
Mudar de ideia
tem que vir de você.

628
00:30:17,576 --> 00:30:19,178
Eu não quero
que ele fique livre.

629
00:30:19,256 --> 00:30:20,926
Então diga-nos
o que aconteceu.

630
00:30:20,928 --> 00:30:22,580
Olhe, se eu cooperar...

631
00:30:23,744 --> 00:30:25,441
é uma sentença de morte.

632
00:30:25,443 --> 00:30:27,502
E se você não fizer isso,
também é uma.

633
00:30:29,822 --> 00:30:31,299
Do que ta falando

634
00:30:32,317 --> 00:30:35,408
Quando eu tinha 15 anos,
vi meu melhor amigo ser morto.

635
00:30:36,674 --> 00:30:39,182
Como você,
eu fui a única testemunha.

636
00:30:39,736 --> 00:30:43,299
Eu tinha medo dos policiais
e ainda mais medo das gangues.

637
00:30:45,130 --> 00:30:46,666
Então,
você sabe o que eu fiz?

638
00:30:48,714 --> 00:30:50,151
Nada.

639
00:30:51,704 --> 00:30:53,268
Essa decisão

640
00:30:53,355 --> 00:30:55,424
foi uma sentença de morte
para mim.

641
00:30:57,432 --> 00:31:00,330
Isso me assombrava
todos os dias.

642
00:31:03,481 --> 00:31:06,361
Tornei-me uma promotora
para fazer as pazes.

643
00:31:08,298 --> 00:31:10,002
O que aconteceu
com o atirador?

644
00:31:10,604 --> 00:31:12,190
Ele escapou impune.

645
00:31:19,322 --> 00:31:21,517
Eu só quero que as coisas
voltem ao normal.

646
00:31:21,634 --> 00:31:23,079
Keisha...

647
00:31:23,501 --> 00:31:25,849
elas nunca vão voltar
ao normal.

648
00:31:25,851 --> 00:31:27,722
A única coisa
que você pode controlar

649
00:31:27,724 --> 00:31:29,681
é se você vai testemunhar
ou não.

650
00:31:30,087 --> 00:31:31,712
É hora de fazer uma escolha.

651
00:31:32,111 --> 00:31:33,783
Você vai correr com medo?

652
00:31:33,931 --> 00:31:36,775
Ou você vai ser uma
mulher forte

653
00:31:36,876 --> 00:31:39,181
e nos ajudar a acabar
com o assassino de Tory?

654
00:31:55,270 --> 00:31:56,700
Malik fez isso.

655
00:31:58,481 --> 00:32:00,145
Ele atirou em Tory.

656
00:32:09,136 --> 00:32:11,041
Aqui é a detetive Baez.
Estou de folga.

657
00:32:11,043 --> 00:32:12,694
Pode verificar uma placa
para mim?

658
00:32:13,070 --> 00:32:14,506
Placa de Nova York,

659
00:32:14,508 --> 00:32:17,402
Mike, Nora, Oscar,
9, 1, 8, 8.

660
00:32:18,276 --> 00:32:20,035
Sim, estou no meu celular.
Obrigado.

661
00:32:33,502 --> 00:32:36,422
Aqui é a detetive Baez
do esquadrão de detetives 5-4

662
00:32:36,424 --> 00:32:39,260
solicitando um 10-85
e uma ambulância imediatamente

663
00:32:39,262 --> 00:32:42,685
para a rua Gravesend Neck,
143.

664
00:33:34,051 --> 00:33:35,523
Baez?

665
00:33:35,687 --> 00:33:38,093
Baez!
Onde você está?!

666
00:33:38,780 --> 00:33:40,331
Danny.

667
00:33:40,333 --> 00:33:41,817
Aqui!

668
00:33:44,778 --> 00:33:46,877
No chão.
No chão agora!

669
00:33:46,879 --> 00:33:48,567
Vá para o chão!
Não se mexa.

670
00:33:48,864 --> 00:33:51,168
- Está bem, parceira?
- Você vai atirar em mim?

671
00:33:51,247 --> 00:33:52,675
Vá em frente
e atire em mim.

672
00:33:52,677 --> 00:33:54,678
Não dê ouvidos para ele,
está me ouvindo?

673
00:33:54,680 --> 00:33:56,723
Se fizer isso, ele vence.
Não permita.

674
00:33:56,725 --> 00:33:58,161
- Atire em mim.
- Calado!

675
00:33:58,163 --> 00:34:00,333
- Você não vai fazer isso...
- Cale a boca!

676
00:34:01,018 --> 00:34:02,528
Porque você é fraca.

677
00:34:02,530 --> 00:34:04,286
Assim como todas
as outras mulheres.

678
00:34:04,288 --> 00:34:05,700
Baez.
Baez!

679
00:34:07,117 --> 00:34:08,520
Não faça isso.

680
00:34:21,180 --> 00:34:22,618
Você perdeu.

681
00:34:28,355 --> 00:34:30,029
Seu filho da puta.

682
00:34:31,118 --> 00:34:33,288
- Ela está bem?
- Não.

683
00:34:34,686 --> 00:34:37,327
Baez.

684
00:34:39,006 --> 00:34:40,739
- Baez.
- O que é?

685
00:34:40,740 --> 00:34:42,958
Que diabos está
acontecendo?

686
00:34:42,959 --> 00:34:45,823
- Eu devia ter atirado nele.
- Claro que não devia.

687
00:34:45,824 --> 00:34:47,359
Está louca? Fez o certo.

688
00:34:47,360 --> 00:34:50,240
Ele caçava garotas que achava
que ninguém ligava.

689
00:34:50,241 --> 00:34:53,107
E agora não poderá mais
matar por sua causa.

690
00:34:54,155 --> 00:34:57,077
Faz um favor. Não saia
sozinha de novo, por favor?

691
00:34:57,078 --> 00:34:58,979
Já fez isso várias vezes.

692
00:34:58,980 --> 00:35:01,123
O livro de Danny Reagan
é sobre isso.

693
00:35:01,124 --> 00:35:02,641
Não quero que seja como ele.

694
00:35:02,642 --> 00:35:04,042
Por que não?

695
00:35:04,602 --> 00:35:06,810
Porque gosto de Maria Baez.

696
00:35:11,848 --> 00:35:14,639
Venha. Vamos lá.

697
00:35:20,334 --> 00:35:21,734
Como foi?

698
00:35:22,352 --> 00:35:25,282
Bem. O júri respondeu
muito bem à Keisha.

699
00:35:25,283 --> 00:35:27,645
O advogado de Malik
quer falar sobre um apelo.

700
00:35:27,646 --> 00:35:29,046
Excelente notícia.

701
00:35:31,331 --> 00:35:33,818
Acho que compartilhar
sua história ajudou muito.

702
00:35:35,175 --> 00:35:37,419
Tentou conseguir uma captura
naquela matança?

703
00:35:37,420 --> 00:35:39,416
Não foi necessário.
Eu fiz de conta.

704
00:35:42,069 --> 00:35:44,792
- Nossa.
- Fiz um favor à Kesha.

705
00:35:45,161 --> 00:35:47,659
Manter aquele segredo
a consumiria por dentro.

706
00:35:49,209 --> 00:35:51,627
Temos uma abordagem
bem diferente, é claro,

707
00:35:51,628 --> 00:35:55,376
- estilos diferentes.
- É, estilos diferentes.

708
00:35:55,377 --> 00:35:58,277
Diferentes estilos,
mas somos do mesmo time.

709
00:35:59,846 --> 00:36:02,098
Mesmo time,
manuais diferentes.

710
00:36:04,894 --> 00:36:07,503
- Boa noite, Erin.
- Boa noite.

711
00:36:11,656 --> 00:36:14,224
Você tem um mandado
para vasculhar meu telefone?

712
00:36:14,647 --> 00:36:16,179
É tudo legal, Sra. Butler.

713
00:36:16,180 --> 00:36:18,622
Não vou testemunhar,
mesmo que seja intimada.

714
00:36:18,623 --> 00:36:20,719
Não importa. Já temos
o vídeo do celular,

715
00:36:20,720 --> 00:36:22,176
o reconhecimento facial,

716
00:36:22,177 --> 00:36:23,617
e já prendemos o atirador.

717
00:36:23,618 --> 00:36:25,968
Você acha certo pisotear
a Primeira Emenda

718
00:36:25,969 --> 00:36:28,904
- para ter o que precisa?
- Eu usei a lei para isso.

719
00:36:28,905 --> 00:36:31,844
É por isso que policiais
são odiados por alguns.

720
00:36:31,845 --> 00:36:35,165
- Como você?
- Fins não justificam os meios.

721
00:36:35,166 --> 00:36:38,607
Dormirei bem com um aspirante
a assassino atrás das grades.

722
00:36:45,497 --> 00:36:47,608
Uma cópia impressa,
como solicitado.

723
00:36:47,609 --> 00:36:49,009
Obrigado, Baker.

724
00:36:53,690 --> 00:36:55,279
Algo mais?

725
00:36:55,482 --> 00:36:56,882
Não.

726
00:36:57,854 --> 00:37:01,732
Você se pergunta se estou
planejando dizer ou fazer algo

727
00:37:01,733 --> 00:37:04,179
que me traria problemas,
e a resposta é sim.

728
00:37:05,245 --> 00:37:06,645
Devo ficar?

729
00:37:09,696 --> 00:37:12,505
Gostaria que ficasse,
mas você não pode.

730
00:37:20,565 --> 00:37:22,250
O promotor de Nova York,

731
00:37:22,251 --> 00:37:23,655
Robert Lewis, está aqui.

732
00:37:23,850 --> 00:37:25,355
Os telefones não funcionam?

733
00:37:26,405 --> 00:37:28,448
Obrigado pelo esforço.

734
00:37:31,499 --> 00:37:34,666
Em que momento nós dizemos
apenas "seguindo em frente"?

735
00:37:35,045 --> 00:37:36,731
Espero que em breve, Robert.

736
00:37:37,186 --> 00:37:39,849
Prendemos o atirador
na ocasião do roubo.

737
00:37:39,850 --> 00:37:41,251
Excelente notícia.

738
00:37:41,252 --> 00:37:45,615
A imprensa teve acesso total
à captura e prisão midiática.

739
00:37:45,616 --> 00:37:47,895
- Obrigado.
- É. Transparência total,

740
00:37:47,896 --> 00:37:49,296
é o que você quer.

741
00:37:49,859 --> 00:37:51,424
Sim, sempre.

742
00:37:52,756 --> 00:37:55,020
Transparência total
para todos?

743
00:37:58,848 --> 00:38:00,943
Impressão minha
ou mudamos de assunto?

744
00:38:01,950 --> 00:38:05,948
Só quero esclarecer qual será
o protocolo daqui para a frente.

745
00:38:05,949 --> 00:38:08,490
Se alguém da imprensa,
por exemplo,

746
00:38:08,491 --> 00:38:12,503
encontra-se em posse
de informações internas,

747
00:38:12,504 --> 00:38:16,642
sobre a promotoria,
por exemplo, algo pessoal,

748
00:38:16,643 --> 00:38:20,741
isso ainda requer
transparência total?

749
00:38:24,538 --> 00:38:26,089
Pode me explicar de novo?

750
00:38:29,258 --> 00:38:31,988
Os registros telefônicos
de Diane Butler.

751
00:38:36,343 --> 00:38:39,737
A primeira ligação dela
após ser solta foi para você.

752
00:38:42,124 --> 00:38:45,529
É, eu a conheço. Ela cobre
minhas coletivas de imprensa.

753
00:38:48,160 --> 00:38:49,569
É o que tem a dizer?

754
00:38:50,080 --> 00:38:53,411
Como se eu devesse dizer:
"ah, isso explica tudo".

755
00:38:55,701 --> 00:38:57,775
Ela tem meu número. E daí?

756
00:38:58,450 --> 00:38:59,914
E agora eu também tenho.

757
00:39:00,751 --> 00:39:02,151
Tenho seu número.

758
00:39:03,039 --> 00:39:04,768
Olha, ela é uma amiga.

759
00:39:04,983 --> 00:39:08,567
Ei, você não precisa explicar
para mim.

760
00:39:09,000 --> 00:39:12,545
Mas a imprensa pode perguntar
como o número pessoal

761
00:39:12,546 --> 00:39:15,067
do Promotor foi parar
no celular de uma repórter.

762
00:39:15,068 --> 00:39:16,678
- Já disse

763
00:39:16,679 --> 00:39:19,167
um carro e um motorista
oficiais do estado

764
00:39:19,168 --> 00:39:23,173
para
 encontros noturnos

765
00:39:23,174 --> 00:39:25,086
no apartamento dela
em East Village.

766
00:39:31,901 --> 00:39:35,769
Policiais conversam.
Em cidades grandes ou pequenas,

767
00:39:35,770 --> 00:39:37,517
em Nova York.

768
00:39:40,297 --> 00:39:42,300
Conversas baixas e sujas.

769
00:39:43,962 --> 00:39:46,347
Também não gosto, Robert,

770
00:39:47,658 --> 00:39:49,284
mas não escolhi a briga.

771
00:39:54,518 --> 00:39:56,150
Posso falar com o prefeito.

772
00:39:57,107 --> 00:39:59,535
- Sobre o quê?
- Restaurar a supervisão

773
00:39:59,536 --> 00:40:01,737
dos passes de imprensa
para este escritório.

774
00:40:01,738 --> 00:40:05,023
Mas meus assuntos pessoais
estão fora de questão.

775
00:40:05,365 --> 00:40:09,056
Então, transparência total,
a menos que manche sua imagem.

776
00:40:10,151 --> 00:40:13,947
Queria que meus policiais
tivessem a mesma consideração.

777
00:40:15,615 --> 00:40:17,015
Terminamos aqui?

778
00:40:19,487 --> 00:40:21,685
Lembranças à sra. Lewis.

779
00:40:45,754 --> 00:40:47,236
- Oi.
- Olá.

780
00:40:47,582 --> 00:40:48,983
Onde está Pops?

781
00:40:48,984 --> 00:40:50,591
Provavelmente arrasando

782
00:40:50,592 --> 00:40:52,482
na noite de pôquer
com os amigos.

783
00:40:55,703 --> 00:40:58,915
Não precisava de um assado
para o jantar de domingo.

784
00:40:59,873 --> 00:41:01,562
Sempre podemos congelar um.

785
00:41:11,699 --> 00:41:13,099
Oi.

786
00:41:19,598 --> 00:41:22,242
- Ideia sua?
- Ideia deles.

787
00:41:24,296 --> 00:41:26,859
Fomos ameaçados a pescar
de madrugada se negássemos.

788
00:41:27,790 --> 00:41:30,815
E desculpe me meter na frente
do seu novo chefe.

789
00:41:35,897 --> 00:41:37,674
Desculpe dificultar tanto
para você.

790
00:41:37,675 --> 00:41:39,075
Não vai acontecer de novo.

791
00:41:41,513 --> 00:41:42,913
Vai sim.

792
00:41:46,895 --> 00:41:49,336
Bem, prometo ser menos
como ele a respeito.

793
00:41:49,478 --> 00:41:52,944
- Obrigado.
- Só cabe um desse na família.

794
00:41:55,350 --> 00:41:58,328
Nossa família tem monopólio
do sistema de justiça,

795
00:41:58,857 --> 00:42:00,377
Crawford pensa.

796
00:42:03,664 --> 00:42:07,143
Sério? Por que não fazemos
um brinde, então?

797
00:42:09,052 --> 00:42:10,487
E um complexo familiar.

798
00:42:11,458 --> 00:42:13,291
Garanto que trabalharei
para isso.

799
00:42:15,349 --> 00:42:17,349
. : CrimeSubs : .

800
00:42:18,349 --> 00:42:20,849
Agradecemos todo o apoio
e todos os comentários.

801
00:42:21,849 --> 00:42:23,849
Instagram, Facebook e Twitter
@crimesubs.

802
00:42:24,849 --> 00:42:26,849
e nunca se esqueça...

803
00:42:27,849 --> 00:42:29,849
Prenda-se a Nós!
crimesubs@gmail.com										
 

